# Enlightenment Hungarian translation. # This file is put in the public domain. # Peter Párkányi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-17 23:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-13 14:34+0200\n" "Last-Translator: Peter Parkanyi \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenmentrõl" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_actions.c:2275 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_main.c:831 #: src/bin/e_int_menus.c:163 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:79 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, Enlightenment Development Team-tõl." "

Reméljük, legalább annyira élvezed a program használatát, mint " "amennyire mi élveztük a készítését!

A szoftver használata során " "észlelt hibákért felelõsséget nem vállalunk! A program használatának " "feltételeit a COPYING és COPYING-PLAIN fájlok tartalmazzák.

Az " "Enlightenment 0.17 AKTíV FEJLESZTéS alatt áll, és nem " "feltétlen stabil. Sok funkció még hiányzik, vagy nem használható. " "FIGYELMEZTETTüNK!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "A Csapat<title><br>" #: src/bin/e_actions.c:306 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:318 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:321 src/bin/e_actions.c:1609 src/bin/e_actions.c:1680 #: src/bin/e_actions.c:1739 src/bin/e_actions.c:1798 src/bin/e_actions.c:1857 #: src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6710 #: src/bin/e_int_config_display.c:214 src/bin/e_module.c:455 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_actions.c:323 src/bin/e_actions.c:1611 src/bin/e_actions.c:1682 #: src/bin/e_actions.c:1741 src/bin/e_actions.c:1800 src/bin/e_actions.c:1859 #: src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6711 #: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:456 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/bin/e_actions.c:1602 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1604 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1673 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1675 #, fuzzy msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1850 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1734 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1791 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1793 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1852 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1909 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Tényleg ki akarsz lépni?" #: src/bin/e_actions.c:1911 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2027 #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2205 #: src/bin/e_actions.c:2211 src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Window : Actions" msgstr "Ablak : Akciók" #: src/bin/e_actions.c:1999 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Fel" #: src/bin/e_actions.c:2009 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2240 #: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2244 src/bin/e_actions.c:2246 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2019 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: src/bin/e_actions.c:2027 src/bin/e_int_border_menu.c:336 msgid "Raise" msgstr "Felemel" #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_int_border_menu.c:344 msgid "Lower" msgstr "Lejjebb helyez" #: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_config_dialog.c:226 #: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:1121 #: src/bin/e_int_border_menu.c:318 src/bin/e_int_border_prop.c:81 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_actions.c:2042 src/bin/e_int_border_menu.c:307 msgid "Kill" msgstr "Nyírd ki!" #: src/bin/e_actions.c:2047 src/bin/e_actions.c:2054 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2073 #: src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2080 #: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 #: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 #: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Window : State" msgstr "Ablak : Állapot" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ragadós mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikon mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:2061 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Ikon mód váltása" #: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_int_border_menu.c:98 #: src/bin/e_int_border_menu.c:228 msgid "Maximize" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_actions.c:2070 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Függõlegesen maximalizál" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Vízszintesen maximalizál" #: src/bin/e_actions.c:2076 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Teljes képernyõs" #: src/bin/e_actions.c:2078 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Okos\"" #: src/bin/e_actions.c:2080 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kiterjeszt\"" #: src/bin/e_actions.c:2082 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kitölt\"" #: src/bin/e_actions.c:2089 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Felgördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Legördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2093 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Balraragördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Jobbragördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2097 #, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Felgördítés váltása" #: src/bin/e_actions.c:2104 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Keret nélküli" #: src/bin/e_actions.c:2109 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Keret nélküli" #: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2128 #: src/bin/e_actions.c:2133 src/bin/e_actions.c:2139 src/bin/e_actions.c:2145 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151 #: src/bin/e_actions.c:2153 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:2157 #: src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 src/bin/e_actions.c:2163 #: src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2167 src/bin/e_actions.c:2169 #: src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_actions.c:2317 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:138 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Váltás a bal oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2116 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Váltás a jobb oldali asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2118 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Váltás a feljebbi sztalra" #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Váltása a lejjebbi asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2122 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:2128 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_actions.c:2133 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2139 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:2145 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Váltás a 0 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2147 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Váltás a 1 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2149 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Váltás a 2 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2151 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2153 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Váltás a 4 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2155 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Váltás a 5 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2157 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Váltás a 6 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2159 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Váltás a 7 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2161 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Váltás a 8 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2163 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Váltás a 9 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2165 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Váltás a 10 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2167 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Váltás a 11 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2169 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2179 #: src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 #: src/bin/e_configure.c:412 src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Screen" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_actions.c:2175 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2177 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2179 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2184 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2186 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2188 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "Window : Moving" msgstr "Ablak : Mozgás" #: src/bin/e_actions.c:2222 msgid "To Next Desktop" msgstr "A következő asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2224 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Az előző asztal" #: src/bin/e_actions.c:2226 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ehhez az aszatlhoz #..." #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "To Desktop..." msgstr "Erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:2238 msgid "Show Main Menu" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2240 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2242 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2244 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:2246 msgid "Show Menu..." msgstr "Menü megjelenítése..." #: src/bin/e_actions.c:2253 src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_actions.c:2307 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2253 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_actions.c:2258 msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Window : List" msgstr "Ablak : Lista" #: src/bin/e_actions.c:2263 msgid "Next Window" msgstr "Következő ablak" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Previous Window" msgstr "Előző ablak" #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_int_menus.c:182 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "Exit" msgstr "Kkilépés" #: src/bin/e_actions.c:2279 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_actions.c:2283 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2295 #: src/bin/e_actions.c:2299 src/bin/e_int_config_desklock.c:195 #: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_config_startup.c:273 #: src/bin/e_int_config_theme.c:378 src/bin/e_int_config_theme.c:845 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:459 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_int_menus.c:887 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_int_menus.c:880 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_int_menus.c:866 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2299 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_actions.c:2307 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_actions.c:2312 msgid "Desktop Lock" msgstr "Asztal zárolása" #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:1246 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ablakok tisztogatása" #: src/bin/e_config.c:570 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable " "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elvultak, ezért<br>újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a felylesztés " "folyamán gyakran megesik majd. KéRüNK,<br>HOGY NE JELENTS HIBáT! Annyi " "történt, hogy a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra " "van szüksége, és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent " "visszaállíthatsz,<br>ahogy neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést " "kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:584 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " "This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now " "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:606 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Asztal %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "A beállításokat frissítettem!" #: src/bin/e_config.c:2171 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The " "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured " "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2182 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they " "are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2195 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration<br>files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2206 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of " "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured " "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2218 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing " "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured " "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2234 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Az Enlightenment beállítása" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:441 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:599 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323 #: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_int_config_dpms.c:60 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/bin/e_int_config_imc_import.c:111 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185 src/bin/e_module.c:397 #: src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_utils.c:567 #: src/bin/e_exec.c:318 src/modules/battery/e_mod_main.c:304 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Elfogadom" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Az Enlightenment beállítása" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_eap_editor.c:519 #: src/bin/e_eap_editor.c:530 src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Configuration Items" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1283 msgid "Appearance" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_menus.c:780 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_menus.c:174 #: src/bin/e_int_menus.c:785 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:444 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:639 src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "Betûtípusok" #: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:166 msgid "Borders" msgstr "Keretek" #: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:207 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_configure.c:402 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Egérmutató" #: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:144 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_configure.c:406 src/bin/e_int_menus.c:115 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_configure.c:407 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_configure.c:409 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_configure.c:410 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_configure.c:413 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/bin/e_configure.c:414 msgid "Screen Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_configure.c:415 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/bin/e_configure.c:416 #, fuzzy msgid "Screen Saver" msgstr "Képernyõterület" #: src/bin/e_configure.c:417 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:419 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_configure.c:422 src/bin/e_int_config_mouse.c:91 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Modul mûveletek" #: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_menus.c:146 #: src/bin/e_int_menus.c:1203 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "Ablak megjelenítés" #: src/bin/e_configure.c:426 msgid "Window Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_configure.c:427 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53 msgid "Window Manipulation" msgstr "Ablakváltozások" #: src/bin/e_configure.c:429 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/bin/e_configure.c:430 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_configure.c:432 src/bin/e_int_menus.c:801 #, fuzzy msgid "Application Menus" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_configure.c:434 src/bin/e_int_config_menus.c:44 #: src/bin/e_int_config_menus.c:106 src/bin/e_int_config_menus.c:156 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/bin/e_configure.c:435 #, fuzzy msgid "Client List Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_configure.c:437 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Kezelõ" #: src/bin/e_configure.c:438 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/bin/e_configure.c:439 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:443 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: src/bin/e_configure.c:444 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_configure.c:445 src/bin/e_int_menus.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_configure.c:446 msgid "Search Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/bin/e_configure.c:447 src/bin/e_int_config_mime.c:63 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Információk:" #: src/bin/e_configure.c:449 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/bin/e_configure.c:450 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:790 #: src/bin/e_int_config_modules.c:244 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_configure.c:451 src/bin/e_int_menus.c:245 #: src/bin/e_int_menus.c:795 msgid "Shelves" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_container.c:119 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Tároló %d" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:214 msgid "Lock Failed" msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" #: src/bin/e_desklock.c:215 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nem tudtam az aztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret " "vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Kérlek írd be a jelszót" #: src/bin/e_desklock.c:643 msgid "Authentication System Error" msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #: src/bin/e_desklock.c:644 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez " "így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!" #: src/bin/e_eap_editor.c:151 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása" #: src/bin/e_eap_editor.c:152 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:207 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:442 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:95 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:455 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "Alap információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:905 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Név szerint" #: src/bin/e_eap_editor.c:465 msgid "Executable" msgstr "Bináris" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_eap_editor.c:500 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/bin/e_eap_editor.c:503 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Általános információk" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 src/bin/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_eap_editor.c:531 msgid "Startup Notify" msgstr "Indításkor figyelmeztet" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "Főmenü megjelenítése" #: src/bin/e_eap_editor.c:542 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_eap_editor.c:570 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_eap_editor.c:600 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/bin/e_int_config_imc_import.c:115 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_main.c:248 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Kapcsolók:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tCsatlakozás a DISPLAY X kiszolgálóhoz.\n" "\t\tPl: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tHamis xinerama képernyõket készít, a megadott méretben\n" "\t\tAnnyit adhatsz meg, amennyit akarsz. Mindegyik felülírja\n" "\t\ta valódi képernyõket. Használható xinerama szimulálására\n" "\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile BEALL_FAJL\n" "\t\tA BEALL_FAJL által megadott konfiguráció használata a\n" "felhasználó alapértelmezettje helyett.\n" "\t-good\n" "\t\tJó leszek.\n" "\t-evil\n" "\t\tGonosz leszek.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tPszichopata leszek.\n" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta elindítani az Ecore-t!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az e17 nem tudott csatlakozni az X szerverhez.\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ rendszert!\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani a kapcsolódási rendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:399 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani az IPC rendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Az e17 nem tudta beállítani a xinerama keretrendszert!\n" "Ennek nem kéne megtörténnie" #: src/bin/e_main.c:427 src/bin/e_main.c:434 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nemtudta betölteni a fájlrendszert!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:461 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítani az Evas-t!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:467 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:474 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Az ecore_evas nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az Ecore, és Evas telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:488 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n" "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n" #: src/bin/e_main.c:498 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a PNG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a PNG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:507 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a JPEG fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a JPEG töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a EET fájlokat. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a EET töltõt.\n" #: src/bin/e_main.c:533 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:542 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az e17 nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" "Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van." #: src/bin/e_main.c:563 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:571 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Az e17 nem tudta beállítani konfigurációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:579 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani a fájlok elérési útjait.\n" "Talán nincs elég memória?" #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az intl rendszerét." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az akció-rendszerét." #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a kombinációs rendszert." #: src/bin/e_main.c:612 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a felugró-ablak rendszert." #: src/bin/e_main.c:624 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a betütípus-rendszert." #: src/bin/e_main.c:635 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_main.c:643 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az e17 nem tudta felállítani az induló képernyõt.\n" "Lehet, hogy kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Az e17 nem tudta elindítan az ablakkezelést. Lehet, hogy fut már egy másik\n" "ablakkezelõ?\n" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert." #: src/bin/e_main.c:680 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:697 src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:712 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az üzenet-rendszert." #: src/bin/e_main.c:720 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a fogd-és-vidd rendszert." #: src/bin/e_main.c:728 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a bejövõ mozdulat-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:736 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:744 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani az ablaklista rendszert." #: src/bin/e_main.c:752 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a szín-osztály rendszert." #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Az e17 kütyü-kezelõt." #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a polc-rendszert." #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a exebuf rendszert." #: src/bin/e_main.c:785 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:793 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:801 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az emlékezési beállításokat." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Az e17 nem tudta felállítani az asztalzár-rendszert." #: src/bin/e_main.c:817 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a modul rendszert." #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Az Enlightenment indul. Kérlek várj..." #: src/bin/e_main.c:860 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:868 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2107 src/bin/e_fm.c:2178 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Data" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_fm.c:2121 src/bin/e_fm.c:2192 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2931 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm.c:6151 src/bin/e_fm.c:6293 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Fríssítési gyakoriság" #: src/bin/e_fm.c:6162 src/bin/e_fm.c:6304 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6177 src/bin/e_fm.c:6319 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_fm.c:6189 src/bin/e_fm.c:6331 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6207 src/bin/e_fm.c:6349 src/bin/e_int_config_paths.c:210 msgid "New Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:6408 src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_entry.c:386 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_fm.c:6419 msgid "Rename" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:6429 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm.c:6553 #, fuzzy msgid "Create a new Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:6554 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:6613 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:6615 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_fm.c:6713 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Megerõsít" #: src/bin/e_fm.c:6717 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm.c:6723 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 #, fuzzy msgid "Last Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Jogok:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_int_config_theme.c:1085 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:167 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153 src/bin/e_widget_fsel.c:302 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 src/bin/e_int_config_desklock.c:319 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kivág" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:271 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Másik kép kiválasztása" #: src/bin/e_fwin.c:513 #, fuzzy msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fwin.c:539 src/bin/e_fwin.c:1119 msgid "Open" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:546 src/bin/e_fwin.c:1117 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:1137 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_fwin.c:1159 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_gadcon.c:1263 msgid "Plain" msgstr "Sima" #: src/bin/e_gadcon.c:1272 msgid "Inset" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_gadcon.c:1289 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #: src/bin/e_gadcon.c:1296 msgid "Able to be resized" msgstr "Átméretezhetõ" #: src/bin/e_gadcon.c:1308 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1314 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1759 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "Nincs gyökér ablak és %i képernyõk!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Megjelenjen ez a képernyõ a jövõben is?" #: src/bin/e_init.c:309 #, fuzzy msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_init.c:310 msgid "" "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:150 msgid "Window Locks" msgstr "Ablak szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Általános szabályok" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Csak azt csinálja az ablak, amit akarok!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Védd meg az ablakot, nehogy véletlenül megváltoztassam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Védd meg az ablkakot, nehogy véletlen bezárjam!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Ha újra megjelenik az ablak, emlékezz majd a szabályokra!" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ne változtathassa meg a program:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_config_fonts.c:452 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:656 src/bin/e_int_shelf_config.c:420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:216 src/bin/e_int_border_prop.c:471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:457 msgid "Stacking" msgstr "Csoportosítás" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Ragadósság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ne változtathassam meg:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Ne engedj:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Kijelentkezni, ha ez az ablak nyitva van" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Emlékezzen a szabályokra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:55 msgid "Always On Top" msgstr "Mindig a legfelül" #: src/bin/e_int_border_menu.c:66 src/bin/e_int_config_fonts.c:99 #: src/bin/e_int_config_fonts.c:260 src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 msgid "Always Below" msgstr "Mindig a legalul" #: src/bin/e_int_border_menu.c:109 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Teljes méretû függõlegesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:120 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Teljes méretû vízszintesen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:131 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_menu.c:157 msgid "Remember" msgstr "Emlékezés" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Send to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:192 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:204 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:237 src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:427 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_border_menu.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Skip Window List" msgstr "Hagyd ki az ablaklistából" #: src/bin/e_int_border_menu.c:267 msgid "Edit Icon" msgstr "Ikon módosítása" #: src/bin/e_int_border_menu.c:272 #, fuzzy msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 msgid "Add To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:284 msgid "Create Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_border_menu.c:294 src/bin/e_int_border_prop.c:75 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_menu.c:355 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizáld" #: src/bin/e_int_border_menu.c:759 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:772 src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:785 src/bin/e_int_border_prop.c:479 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyõs" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Celsius" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikon méret" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Min. sebesség" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Ablak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira " "anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy " "szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the " "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one " "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not " "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or " "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press " "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Elfogadom</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Méret, hely és szabályok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Minden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Ezek alapján emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Az ablak neve és osztálya" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Mulandóság" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Tulajdonságok, amire emlékezz:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Csak eny ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" #: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_config_borders.c:44 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ablakkeret választása" #: src/bin/e_int_config_borders.c:225 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Ha az ablak újra megjelenik, emlékezz majd a keretére" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:35 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Beállítási párbeszédablak beállításai" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:116 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:86 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:93 #, fuzzy msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:96 src/bin/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "Alap" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:98 src/bin/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "Haladó" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40 #, fuzzy msgid "Client List Settings" msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:99 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Csoport:" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 src/bin/e_int_config_fonts.c:687 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:152 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:204 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Ablak neve" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "Menü" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f C" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 src/bin/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Ablak neve" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Konfigurációs ablakok" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 src/bin/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 src/bin/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Menü" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 src/bin/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Move Text" msgstr "Fel" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Ablak címe" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Kütyük" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Alul-baloldalt" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 src/bin/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Modul állapot" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Az ablak neve és osztálya" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:430 src/bin/e_int_config_modules.c:256 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:435 src/bin/e_int_config_modules.c:260 msgid "Disabled" msgstr "Nem engedélyezett" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:460 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Követõ megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:469 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Mutató beállításai" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment kurzor használata" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "X kurzor használata" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Mutató mérete" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_config_desk.c:46 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Az asztal beállításai" #: src/bin/e_int_config_desk.c:143 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Asztal" #: src/bin/e_int_config_desk.c:144 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Név szerint" #: src/bin/e_int_config_desk.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/bin/e_int_config_desk.c:156 src/bin/e_int_config_mime.c:202 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:71 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatikus zárolás" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:145 #, fuzzy msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zárolás a képernyõvédõ indításakor" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:193 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:201 src/bin/e_int_config_dpms.c:209 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:128 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816 #: src/bin/e_int_config_startup.c:268 src/bin/e_int_config_theme.c:374 #: src/bin/e_int_config_theme.c:839 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:455 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610 msgid "Personal" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:215 #: src/bin/e_int_config_imc.c:828 src/bin/e_int_config_startup.c:281 #: src/bin/e_int_config_theme.c:385 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:621 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Könyvtár" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 msgid "Login Box Settings" msgstr "Bejelentkezési doboz beállításai" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Megjelenítés minden képernyõn" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Megjelenítés a jelenlegi képernyõn" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197 #: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236 #: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_mouse.c:95 #: src/bin/e_int_config_mouse.c:101 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:310 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:313 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:316 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:328 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" msgstr "Asztalok száma" #: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Asztalváltás egérrel" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:250 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/bin/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Ennyi ideig várj a váltás elõtt:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f mp" #: src/bin/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:260 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:264 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_config_desks.c:266 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Alul" #: src/bin/e_int_config_display.c:132 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" #: src/bin/e_int_config_display.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás visszaáll %d mp múlva" #: src/bin/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll." #: src/bin/e_int_config_display.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Ez így jónak tûnik? Ha igen, nyomd meg az <highlight>Igen</highlight> gombot," "<br>vagy a Nem gombot, ha nem.<br>Ha nem nyomsz meg egyetlen gombot sem, az " "eredeti, %dx%d@%d felbontás <highlight>AZONNAL</highlight> visszaáll." #: src/bin/e_int_config_display.c:211 msgid "Resolution change" msgstr "Felbontás megváltoztatása" #: src/bin/e_int_config_display.c:242 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_int_config_display.c:389 msgid "Resolution" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_int_config_display.c:396 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Állítsd vissza a felbontást indításkor!" #: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "Fríssíts" #: src/bin/e_int_config_display.c:484 msgid "Rotation" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_int_config_display.c:503 msgid "Mirroring" msgstr "Tükrözés" #: src/bin/e_int_config_display.c:583 msgid "Missing Features" msgstr "Hiányzó képességek" #: src/bin/e_int_config_display.c:584 #, fuzzy msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandr support detected." msgstr "" "Az X szervered nem támogatja a <highlight>Randr</highlight><br>Kiterjesztést" "(X Resize and Rotate). Enélkül<br>a kiterjesztésnélkül nem válthatsz " "felbontást!" #: src/bin/e_int_config_display.c:596 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:597 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:107 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Képernyõ beállításai" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:199 #, fuzzy msgid "Suspend time" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maximálisan megjelenített Eapok" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximálisan megjelenített futtathatók" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Görgetés animálása" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Görgetés sebessége" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 src/bin/e_int_config_winlist.c:236 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:193 src/bin/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Méret beállításai" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:194 src/bin/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Legkissebb szélesség" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 src/bin/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Legkissebb magasság" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 src/bin/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Legnagyobb szélesség" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 src/bin/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Legnagyobb magasság" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 src/bin/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Elhelyezési beállítások" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:213 src/bin/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Vízszintes elhelyezkedés" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 src/bin/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Függõleges elhelyezkedés" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kattintáskor fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Az egér alatti ablak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "A legutolsó egér alatti ablak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Mutató fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Laza fókusz" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Új ablakok fókusz szabályai" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Új ablakok nem kapnak fókuszt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Minden új ablak kap fókuszt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Csak új párbeszédablakok kapnak fókuszt, ha a szülõ rendelkezik a fókusszal" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Más beállítások" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Mindig továbbítsa az eseményeket a programoknak" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Kattintás egy ablakra elõtérbe hozza azt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Kattintás egy ablakra fókuszálja azt" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Asztalváltáskor az utolsó fókusz visszaadása" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Fókusz visszatér egy ablak bezárásakor" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Errõl a témáról" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:74 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Egyéni jelszó:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Szélesség" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "Képek másodpercenként" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Alul" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:93 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Típus:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:98 src/bin/e_int_config_fonts.c:254 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:424 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:100 src/bin/e_int_shelf_config.c:428 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:166 msgid "Font Settings" msgstr "Betûtípus beállítások" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:248 src/bin/e_int_shelf_config.c:422 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:266 msgid "Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:272 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:278 src/bin/e_int_shelf_config.c:430 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:438 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:460 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:628 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Ikon osztály" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:647 src/bin/e_int_shelf_config.c:528 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:664 msgid "Enable Font Class" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:676 msgid "Hinting" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:679 msgid "Bytecode" msgstr "Bájtkód" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:683 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Fallback Name" msgstr "Betûtípus neve" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:54 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Gyorstár beállítások" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:163 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:275 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_imc.c:107 #, fuzzy msgid "Input Method Configuration" msgstr "IBox beállítások" #: src/bin/e_int_config_imc.c:276 src/bin/e_int_config_imc.c:514 #: src/bin/e_utils.c:227 src/bin/e_exec.c:225 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" #: src/bin/e_int_config_imc.c:277 src/bin/e_int_config_imc.c:515 #: src/bin/e_utils.c:228 src/bin/e_exec.c:226 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_int_config_imc.c:295 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:955 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:895 msgid "New" msgstr "Új" #: src/bin/e_int_config_imc.c:897 src/bin/e_int_config_theme.c:443 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:902 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_int_config_imc.c:912 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_imc.c:919 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/bin/e_int_config_imc.c:928 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "IBox beállítások" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "IBox beállítások" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Részletes" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:161 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:163 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:150 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:211 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:223 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:225 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Ritkán" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:234 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:126 src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Ikonok rendezése" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 #, fuzzy msgid "Blin" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:160 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Messzi" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Manuális" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:175 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Típus:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Más" #: src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Alacsony" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:212 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Gyakran" #: src/bin/e_int_config_intl.c:226 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Forgatás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:232 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Átnevez" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:265 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Paraméterek" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Közepes" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Töltés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:319 src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Sötét" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:385 src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Minõség" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Manuális" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Más" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Kezelõ" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 #, fuzzy msgid "Palau" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Paraméterek" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Hely" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Általános" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Csoportosítás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Manuális" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:506 src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:512 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:582 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Lapozó beállítások" #: src/bin/e_int_config_intl.c:892 src/bin/e_int_config_intl.c:969 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_intl.c:942 src/bin/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:943 src/bin/e_int_config_intl.c:1021 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Nem tudtam zárolni a képernyõt!" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Nincs>" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 #, fuzzy msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" "highlight> gombot" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 #, fuzzy msgid "Add Key" msgstr "Új billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Billentyûkombináció törlése" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Akció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Paraméterek" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:927 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ez a kombináció már használatban van.<br>Kérlek adj meg egy másik " "billenytûkombinációt" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_utils.c:771 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "Binding Key Error" msgstr "Billentyűkombináció Hiba" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/bin/e_int_config_menus.c:99 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/bin/e_int_config_menus.c:100 src/bin/e_int_config_menus.c:150 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_menus.c:102 src/bin/e_int_config_menus.c:152 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_menus.c:107 src/bin/e_int_config_menus.c:157 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Név mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:109 src/bin/e_int_config_menus.c:159 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Megjegyzés mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:111 src/bin/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Általános infók mutatása a menüben" #: src/bin/e_int_config_menus.c:165 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autoscroll beállítások" #: src/bin/e_int_config_menus.c:166 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Autoscroll margók" #: src/bin/e_int_config_menus.c:168 src/bin/e_int_config_menus.c:172 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/bin/e_int_config_menus.c:170 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Autoscroll mutató margók" #: src/bin/e_int_config_menus.c:176 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Más opciók" #: src/bin/e_int_config_menus.c:177 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü gördítési sebessége" #: src/bin/e_int_config_menus.c:179 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/mp" #: src/bin/e_int_config_menus.c:181 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Gyors mutatómozgás küszöbe" #: src/bin/e_int_config_menus.c:183 src/bin/e_int_config_window_display.c:221 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/mp" #: src/bin/e_int_config_menus.c:185 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk vontatás idõtúllépés" #: src/bin/e_int_config_menus.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.1f mp" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Információk:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Nyújtás" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Alapértelmezett asztal" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:269 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "Kijelölési beállítások" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:93 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsuló" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Billentyûkombináció beállítások" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Add Binding" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 #, fuzzy msgid "Delete Binding" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Modify Binding" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Mûködési környezet" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Bármilyen" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Keret" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó ablak" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Tároló" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Kezelõ" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Billentyûkombináció" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Keresési utak beállítása" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Mozaik" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 src/bin/e_int_config_theme.c:1067 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 #, fuzzy msgid "Init" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Háttér" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" msgstr "E utak" #: src/bin/e_int_config_paths.c:201 msgid "Default Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "Felhasználói könyvtárak" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "Képek másodpercenként" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Gyorstár beállítások" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Gyorstár ürítési intervallum" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f mp" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Betû-gyorstár mérete" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Kép-gyorstár mérete" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Ennyi Edje fájl kerüljön a gyorstárba" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fájl" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Ennyi Edje gyûjtemény kerüljön a gyorstárba" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f gyûjtemény" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Görgetési beállítások" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146 #, fuzzy msgid "Enable X screensaver" msgstr "Képernyõvédõ engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151 #, fuzzy msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157 #, fuzzy msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Várakozási idõ a képernyõvédõ indításáig" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Ritkán" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "Polc beállításai" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "Beállított polcok" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1535 #: src/bin/e_shelf.c:1025 #, fuzzy msgid "Shelf #" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1119 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Indítási beállítások" #: src/bin/e_int_config_startup.c:334 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Nyitókép megjelenítése indításkor" #: src/bin/e_int_config_theme.c:59 msgid "Theme Selector" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_theme.c:1058 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "Témakezelõ" #: src/bin/e_int_config_theme.c:1077 msgid "Assign" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:1079 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Közeli" #: src/bin/e_int_config_theme.c:1081 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Elhelyezési beállítások" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Háttér" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:523 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:675 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:529 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:681 #, fuzzy msgid "Picture..." msgstr "Beállítás..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:532 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:699 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:703 msgid "All Desktops" msgstr "Minden asztal" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:705 msgid "This Desktop" msgstr "Ez az asztal" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:707 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:227 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintesen" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:229 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Fuggõlegesen" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98 #, fuzzy msgid "Select a Picture..." msgstr "Ikon-forrás" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Más opciók" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Tároló" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Cím" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Szélesség" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Nyírd ki!" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Jóminõségû" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "Képernyõ" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Mutassa az ablak helyét amikor mozgatom" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animáld az ablakok árnyékolását" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Új ablak automatikus helyre kerül" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:165 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "Okos elhelyezés" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne rejtse el a kütyüket" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:169 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd az egérmutatóhoz" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:171 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuális elhelyezés az egér segítségével" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Ablak mozgatása" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "Információ megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy az mozog" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Ablak átméretezése" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Kövesd az ablakot, ahogy átméretezõdik" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "Ablak árnyékolás" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Egyenletesen gyorsuló és lassuló" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsuló" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "Lassuló" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:252 #, fuzzy msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Felhasználói akciók" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:254 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:258 #, fuzzy msgid "Internal Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" "Amikor egy ablakot mozgat vagy átméretez, a határvonalakon ne engedje át" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximalizálási szabályok" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "Okos kiterjesztés" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "Terjeszd ki az ablakot" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "Elérhetõ hely kitöltése" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "Várj ennyit, mielõtt kiemeled:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Következő ablak" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192 #, fuzzy msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Ne engedd egy akadály felett átméretezni, vagy átvinni az ablakot" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Ablakok közti ellenállás:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Ellenállás a képernyõ szélén:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Kütyük ellenállása:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:225 #, fuzzy msgid "Both directions" msgstr "Modul mûveletek" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:232 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Ablakváltozások" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Automatikusan kerüljön felülre az ablak, ha az egér felette van" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Az ablaklista beállításai" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Kijelölési beállítások" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Ablak fókuszt kap kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Ablak elõtérbe kerül kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Egér terelése az ablakhoz kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Ablakok kitakarása kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Asztalra ugrás kiválasztáskor" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Tereld a végére" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Terelés sebessége" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 #, fuzzy msgid "Shelf Contents" msgstr "Polc beállítása" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 #, fuzzy msgid "Available Gadgets" msgstr "Elérhető elemek" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Kütyük" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Ikon-forrás" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_int_menus.c:90 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Sima" #: src/bin/e_int_menus.c:104 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_menus.c:122 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_int_config_modules.c:271 msgid "About" msgstr "Adatok" #: src/bin/e_int_menus.c:197 src/modules/battery/e_mod_main.c:175 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:774 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:644 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: src/bin/e_int_menus.c:237 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_menus.c:255 #, fuzzy msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nincs alkalmazás)" #: src/bin/e_int_menus.c:710 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/bin/e_int_menus.c:772 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurációs panel" #: src/bin/e_int_menus.c:851 msgid "Lock Screen" msgstr "Képernyõ zárolása" #: src/bin/e_int_menus.c:873 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:896 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_menus.c:1209 src/bin/e_int_menus.c:1404 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nincsenek ablakok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1259 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:1305 src/bin/e_int_menus.c:1417 msgid "No name!!" msgstr "Nincs név!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1521 #, fuzzy msgid "(No Shelves)" msgstr "Polcok" #: src/bin/e_int_menus.c:1588 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1594 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Töröl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:66 src/bin/e_shelf.c:1495 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Polc beállítása" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 src/bin/e_int_shelf_config.c:469 msgid "Layout" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:436 src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Configure Contents..." msgstr "Tartalom beállítása..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:459 msgid "Above Everything" msgstr "Minden felett" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:461 msgid "Below Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:463 msgid "Below Everything" msgstr "Minden alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:465 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:497 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Automatikusan kiemelkedés" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:498 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:501 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Megjelenítés ezen a képernyõn:" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:503 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:505 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:507 src/bin/e_int_shelf_config.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:509 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Összehúzás" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:522 msgid "Shelf Size" msgstr "Polc mérete" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixel" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Hiba a beviteli mód indításánál<br><br>Kérlek ellenõrizd, hogy a " "beállítások<br>jók-e, és hogy a futtatható állomány<br>benne van-e a PATH " "változóban<br>" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor<br>Nincs %s nevû modul a modulkönyvtárakban." #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:155 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Hiba a %s modul betöltésekor. A modul teljes elérési útja:<br>%s<br><br>A " "hiba:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:154 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges függvényt" #: src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak " "legalább %i verziójú api kell<br>Az Enlightenment API verziója %i<br>" #: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:450 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Szeretnéd a modult kiüríteni a memóriából?<br>" #: src/bin/e_shelf.c:1120 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/bin/e_shelf.c:1485 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek szerkesztésének vége" #: src/bin/e_shelf.c:1487 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Elemek szerkesztése" #: src/bin/e_shelf.c:1500 #, fuzzy msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Tartalom konfigurálása" #: src/bin/e_shelf.c:1505 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:60 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Mégse" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Az e17 nem tudta elindítani a témázó-rendszert." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system " "actions<br>once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system " "actions<br>once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system " "actions<br>once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you " "cannot perform<br>any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other " "system actions<br>until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Felbontás" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "Szerkesztés vége" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Nincs simítás" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "Errõl a témáról" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "Fel" #: src/bin/e_widget_config_list.c:64 msgid "Move Down" msgstr "Le" #: src/bin/e_widget_config_list.c:92 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Jogok:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Csak a nevet" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/bin/e_utils.c:272 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nemtudok kilépni - halhatatlan ablakok" #: src/bin/e_utils.c:273 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az " "Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva " "vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>" #: src/bin/e_utils.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f perc" #: src/bin/e_utils.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:725 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:748 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:755 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:757 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:759 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:761 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:765 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Modulbeállítások" #: src/bin/e_int_config_modules.c:253 msgid "Module State" msgstr "Modul állapot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:266 msgid "Module Actions" msgstr "Modul mûveletek" #: src/bin/e_exec.c:309 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" #: src/bin/e_exec.c:311 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "Az E17 nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>%s<br><br>" #: src/bin/e_exec.c:400 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_exec.c:412 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." #: src/bin/e_exec.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s" #: src/bin/e_exec.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy Interrupt szignál" #: src/bin/e_exec.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés szignál" #: src/bin/e_exec.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ szignál" #: src/bin/e_exec.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" #: src/bin/e_exec.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" #: src/bin/e_exec.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s futtatása megszakadt szegmenshiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" #: src/bin/e_exec.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" #: src/bin/e_exec.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" #: src/bin/e_exec.c:508 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 src/bin/e_exec.c:646 src/bin/e_exec.c:652 msgid "Error Logs" msgstr "Hiba Naplók" #: src/bin/e_exec.c:577 src/bin/e_exec.c:653 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet" #: src/bin/e_exec.c:581 src/bin/e_exec.c:660 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd ezt az üzenetet" #: src/bin/e_exec.c:585 src/bin/e_exec.c:663 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:611 msgid "Error Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_exec.c:619 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" #: src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" #: src/bin/e_exec.c:637 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" #: src/bin/e_entry.c:399 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Kivág" #: src/bin/e_entry.c:410 msgid "Copy" msgstr "Másol" #: src/bin/e_entry.c:421 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Gyakran" #: src/bin/e_entry.c:433 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Töröl" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:38 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Teleptöltöttség mérõ beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:81 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:122 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Jelenjen meg figyelmeztetés, ha a teleptöltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:116 msgid "Check battery every:" msgstr "Telep állapotának ellenõrzése minden:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:165 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:125 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Figyelmeztessen, ha a telep csak eddig bírja:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:301 msgid "" "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Az akkumulátor kezd lemerülni<br>Esetleg csatlakoztathatnád egy " "áramforráshoz." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:347 msgid "NO INFO" msgstr "NINCS ADAT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015 msgid "NO BAT" msgstr "NINCS üTõ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/battery/e_mod_main.c:1042 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ROSSZ MEGHAJTó" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 src/modules/battery/e_mod_main.c:897 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 msgid "FULL" msgstr "Tele!!!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 src/modules/battery/e_mod_main.c:1135 msgid "Danger" msgstr "Veszélyes!!!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:1139 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310 msgid "Charging" msgstr "Töltés" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Teleptöltöttség-mérõ modul" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470 msgid "" "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Egyszerû teleptöltöttség-mérõ, ami az <hilight>ACPI</hilight> vagy " "<hilight>APM</hilight><br>interfészeket használja Linux alatt, hogy " "megállapítsa<br>a telep állapotát. FreeBSD-n és Linuxon mûködik.<br>Csak " "annyira megbízható, mint a BIOS-od, vagy a kernel meghajtói." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Óra modul" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Egyszerû modul, hogy az Enlightenmentnek is legyen órája" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Gyakran (0,5mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Közepes (1mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normális (2mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Ritkán (5mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Nagyon ritkán (30mp)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manuális" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alacsony felhasználású automatikus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Min. sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Max. sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "Frissítések közti idõ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU energia-szabály visszaállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU energia-szabály létrehozása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sebesség beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba a processzor setfreq-en keresztüli órajel-vezérlõ<br>állításakor" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "A kerneled nem támogatja az órajel-vezérlést.<br>Hiányozhat a kernelbõl a " "modul,<br>vagy egyszerûen a processzorod nem támogatja ezt a funkciót." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba a processzor órajelének setfreq-en keresztüli<br>átállítakor" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU Sebességszabályzó modul" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Egyszerû modul a processzor sebességének állítására.<br>Rendkívül hasznos " "hordozható gépeken az<br>energiafelhasználás csökkentésére" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Áírnyékoló beállítások" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Minõség" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Jóminõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Közepes minõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Alacsony minõségû" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Elmosás típusa" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nagyon bolyhos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Bolyhos" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Nagyon éles" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Árnyék távolsága" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Nagyon messzi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Messzi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "Közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "Nagyon közeli" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Alatta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Árnyék sötétsége" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Nagyon sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Sötét" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Halvány" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Nagyon halvány" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Árnyékoló modul" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the " "desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware " "acceleration." msgstr "" "Árnyékoló modul, ami lehetõvé teszi az ablakok árnyékolását<br>különleges X " "kiterjesztések -vagy hardveres gyorsítás- nélkül." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar tulajdonságok" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Ikon-forrás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Nevek megjelenítése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Új könyvtár" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Az Enlightenmentbõl való kilépést választottad.<br><br>Biztos, hogy ezt " "akarod?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Biztosan törölni akarod a <br><b>%s</b> nevû fájlt?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ikon tulajdonságainak megváltoztatása" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:766 msgid "Remove Icon" msgstr "Ikon eltávolítása" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "IBar modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is " "a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to " "<hilight>break often</hilight> and change as it improves." msgstr "" "Ez az IBar alkalmazásindító modul. Ez az elsõ modul az E17-hez,<br>és aktív " "fejlesztés alatt áll, így <highlight>gyakran \"elszállhat\"</highlight>." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Képernyõ" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Display Icon Name" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "IBox modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will " "hold minimized applications" msgstr "IBox ikonizált alkalmazásokat tároló modul." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:70 msgid "Pager Configuration" msgstr "Lapozó beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:117 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Show Popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "Terelési beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Válassz egy ablakot!" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 src/modules/pager/e_mod_config.c:150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikk a fókuszhoz" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Ablakok közti ellenállás:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:156 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Pager Popup Settings" msgstr "Felbukkanási beállítások" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Popup Speed" msgstr "Felbukkanási sebesség" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Urgent window" msgstr "Következő ablak" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Show Popup on urgent window" msgstr "Ikonizált ablakok megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Alul" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:239 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br> vagy a <highlight>Escape</" "highlight> gombot" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:298 #, fuzzy msgid "Error - Invalid Button" msgstr "Hiba információ" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:299 msgid "" "You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by " "internal<br>code for context menus." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:226 msgid "Pager" msgstr "Lapozó" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:649 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2030 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Lapozó modul" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2031 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Lapozõ modul, virtuális asztalok kezelésére." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Start modul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:257 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Start gomb az Enlightenmenthez" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Hõmérsékleti beállítások" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "Mértékegység" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "Frissítési gyakoriság" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "Gyakran" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "Ritkán" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "Nagyon ritkán" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 msgid "High Temperature" msgstr "Magas hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Low Temperature" msgstr "Alacsony hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "Szenzorok" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" msgstr "Hõmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Hõmérsékletmérõ modul" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Egy module, ami az ACPI hõmérséklet-érzékelõ eredményeit közli " "Linuxon<br>Hasznos újabb hordozható gépek esetén, amik nagy " "sebességû<br>processzorral rendelkeznek és sok hõt termelnek." #, fuzzy #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Ablak keret" #, fuzzy #~ msgid "Application Editor" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Ablak" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Ablak neve" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Ablak címe" #~ msgid "Icon Class" #~ msgstr "Ikon osztály" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Más" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Várjon a kilépésre" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "Képernyõterület" #, fuzzy #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "Parancs futtatása" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Ikon méret" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixel" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Egyedi betûk" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Betûtípus" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Ikon méret" #, fuzzy #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "Alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "Kedvencek" #, fuzzy #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "Kedvencek" #, fuzzy #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Minden ablak, minden virtuális asztalról" #~ msgid "Show Popup" #~ msgstr "Felbukkanó ablak megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "Betûtípus beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #, fuzzy #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "Alkalmazás" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Az e17 nem tudta felállítani a app-rendszert." #, fuzzy #~ msgid "About..." #~ msgstr "Adatok" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Vegyes" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Kihagyás az ablaklistából" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Az asztal beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Asztalváltás egérrel" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Szerkesztés vége" #, fuzzy #~ msgid "Could not delete <br><hilight>%s</hilight>" #~ msgstr "Nem tudtam törölni a <br><b>%s</b> fájlt!" #, fuzzy #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Tükrözés" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Név szerint" #, fuzzy #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Alatta" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Eap szerkesztõ" #, fuzzy #~ msgid "Core" #~ msgstr "Bezárás" #, fuzzy #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Betûtípus beállítások" #, fuzzy #~ msgid "Add Mouse" #~ msgstr "Haladó" #, fuzzy #~ msgid "Delete Mouse" #~ msgstr "Töröl" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Ikonizáld" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?" #~ msgstr "Kedvencek" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "Lassuló" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Kedvencek" #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #, fuzzy #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Hõmérséklet" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Viselkedés" #, fuzzy #~ msgid "Add application..." #~ msgstr "Alkalmazás" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Nincs alkalmazás)" #, fuzzy #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "(Nincs alkalmazás)" #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nemtudtam hozzáadni az ikont" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Egy olyan ikon dobtál az IBarra, aminek nincs<br>futtatható állománya." #~ "<br><br>Nem adtam hozzá ikont az IBarhoz!" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray tulajdonságok" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Sorok száma" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "ITray modul" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold " #~ "system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing<br>applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use<br>this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware<br>of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Ez az ITray modul az Enlightenmenthez.<br>A rendszer-tálca ikonok helye." #~ "<br>Vigyázz, mert sok hiba lehet benne a sok rendszer-tálcát " #~ "használó<br>alkalmazás miatt, amik nem kezelik rendesen ezt a protokollt." #~ "<br>Ne használd ezt a modult, ha csak nincs rá feltétlen szükséged.<br>" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezése" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "0 asztalra" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "1 asztalra" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "2 asztalra" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "3 asztalra" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "4 asztalra" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "5 asztalra" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "6 asztalra" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "7 asztalra" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "8 asztalra" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "9 asztalra" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "10 asztalra" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "11 asztalra" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezése" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Név" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Elérési út" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Hiba!" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Helyek" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Saját könyvtár" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment képtelen volt új az folyamatot elágaztatni:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Védd ezt a fájlt!" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "A többiek is láthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "A többiek is módosíthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "A többiek nem láthatják vagy módosíthatják ezt a fájlt" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Egyéni beállítások" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Utolsó hozzáférés:" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Én" #~ msgid "r" #~ msgstr "Olvas" #~ msgid "w" #~ msgstr "Ír" #~ msgid "x" #~ msgstr "Futtat" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Csoportom" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Mindenki" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Módosítás szerint" #~ msgid "View" #~ msgstr "Nézet" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatikus szélesség" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Fél képernyõnyi szélesség" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Teljes képernyõnyi szélesség" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vízszintesen középre" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatikus magasság" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Fél képernyõnyi magasság" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Teljes képernyõnyi magasság" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Fuggõlegesen középre" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Átfedés engedélyezése" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Kütyük rendezésének befejezése" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Teljes méretû" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Háttérképek" #~ msgid "Set Background For" #~ msgstr "Háttér beállítása erre" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Téma háttére" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Kép importálása" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Középre" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Változások automatikus alkalmazása" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Az asztal zárolásának beállításai" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Jelszó típusa" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Bejelentkezési jelszó használata" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Egyéni jelszó" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Jelszó megjelenítése" #~ msgid "Theme DeskLock Background" #~ msgstr "Téma DeskLock háttere" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Baloldalra" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Megfordítva" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Jobboldalra" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf beállítások" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Betûsimítási beállítások" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bájtkód simítás" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatikus simítás" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Nincs simítás" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Új billentyûkombináció" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Rendezetlen" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Árnyékolás/átméretezés engedélyezése" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Asztalok" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Enlightenment újraindítása" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Kilépés az Enlightenmentbõl" #~ msgid "Test Filemanager" #~ msgstr "Fájlkezelõ (Teszt!)" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nem használt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" #~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" #~ "Kérlek ellenõrizd, hogy fut-e már egy Enlightenment ezen\n" #~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "alatt, és próbáld újra\n" #~ "\n" #~ "Ha AFS-t használsz, talán csinálhatnál egy szimlinket a ~/.ecore-tól\n" #~ "a /tmp/sajat_konyvtar/ecore könyvtár alá." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Englightenment IPC hiba!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Az e17 nem tudta felállítani az IPC socketet.\n" #~ "Valószínûleg már használja egy másik Enlightenment folyamat.\n" #~ "Kérlek ellenõrizd, hogy nem fut-e már egy Enlightenment ezen\n" #~ "a képernyõn. Ha ez nem megy, töröld a fájlokat a ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "alatt, és próbáld újra." #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Nincsenek betöltött modulok)" #~ msgid "About…" #~ msgstr "Adatok" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Bal" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Jobb" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Felül" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Felül-baloldalt" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Felül-jobboldalt" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Alul-jobboldalt" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Baloldalt-felül" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Jobboldalt-felül" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Baloldalt-alul" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Jobboldalt-Alul" #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Tartalom beállítása" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Illeszkedés az ikonokra" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Követõ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Látható" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Követési sebesség" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f pixel/mp" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Automatikus illeszkedés" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Autoscroll sebessége:"