# translation of nl.po to Nederlands # Nederlands translation of enlightenment.po to . # # aboe , 2005. # Niels Abspoel , 2005. # Heimen Stoffels , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-19 17:09+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-06 00:23+0100\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:00+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Over Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_border_menu.c:209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2540 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365 #: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:654 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Het Team</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:358 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "U staat op het punt om %s geforceerd te sluiten.<br><br>Bemerk dat alle data " "in dit venster,<br>die niet opgeslagen is, verloren zal gaan!<br><br>Weet u " "zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Weet u zeker dat u dit venster wilt forceren af te sluiten?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 msgid "Kill" msgstr "Beëindigen" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404 #: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10568 src/bin/e_fm.c:10934 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: src/bin/e_actions.c:2121 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 #: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:2214 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Meld nu af" #: src/bin/e_actions.c:2215 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?" #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:903 msgid "Power off" msgstr "Bezig met uitschakelen" #: src/bin/e_actions.c:2275 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?" #: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Reboot" msgstr "Herstarten" #: src/bin/e_actions.c:2335 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt herstarten?" #: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Suspend" msgstr "Stand-by stand" #: src/bin/e_actions.c:2400 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Weet u zeker dat u wilt afmelden?" #: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Slaapstand" #: src/bin/e_actions.c:2465 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Weet u zeker dat u in slaapstand wilt gaan?" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Window : Actions" msgstr "Venster : Acties" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11702 #: src/bin/e_int_border_menu.c:694 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708 msgid "Resize" msgstr "Herschalen" #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334 #: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Window Menu" msgstr "Venstermenu" #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" msgstr "Verhoog" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098 msgid "Lower" msgstr "Verlaag" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 #: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081 #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Window : State" msgstr "Venster : Status" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Schakelen Vastgezette Modus" #: src/bin/e_actions.c:3003 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Schakelen Vastgezette Modus" #: src/bin/e_actions.c:3008 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Schakelen Icoon-modus" #: src/bin/e_actions.c:3012 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Schakelen Icoon-modus" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus" #: src/bin/e_actions.c:3021 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseren" #: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Verticaal maximaliseren" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Horizontaal maximaliseren" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maximaliseren" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maximaliseren" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximaliseer over het volledig scherm" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximaliseer-modus \"Slim\"" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximaliseer modus \"Vergroot\"" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximaliseer modus \"Vul\"" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Schakelen Oprollen-modus" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Schakelen Afrollen-modus" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Schakelen Linksrollen-modus" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Schakelen Rechtsrollen-modus" #: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Schakelen Rol-modus" #: src/bin/e_actions.c:3065 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Ingeklapte status" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Schakelen Vensterrandloze-status" #: src/bin/e_actions.c:3075 msgid "Set Border" msgstr "Stel rand in" #: src/bin/e_actions.c:3081 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Schakel tussen randen" #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Schakelen Vastgezette Status" #: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096 #: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 #: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184 #: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 #: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 #: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432 #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:293 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:118 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Draai Bureaublad Links" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Draai Bureaublad Rechts" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Draai Bureaublad Boven" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Draai Bureaublad Onder" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Draai Bureaublad met..." #: src/bin/e_actions.c:3106 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Naar Vorig Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Show The Desktop" msgstr "Bureaublad Weergeven" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Show The Shelf" msgstr "Toon de Schelf" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Draai Bureaublad naar..." #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Draai Bureaublad Lineair..." #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Wissel Naar Bureaublad..." #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad Links (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad Rechts (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad Boven (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad Onder (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad Met... (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad naar... (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Draai Bureaublad Lineair... (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Draai Bureaublad in richting..." #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 0 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 1 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 2 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 3 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 4 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 5 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 6 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 7 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 8 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 9 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 10 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad 11 (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Wissel Naar Bureaublad... (Alle Schermen)" #: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Venster : Lijst" #: src/bin/e_actions.c:3225 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Spring naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259 #: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265 #: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/bin/e_actions.c:3234 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Zend Muis Naar Scherm 0" #: src/bin/e_actions.c:3236 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Zend Muis Naar Scherm 1" #: src/bin/e_actions.c:3238 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Zend Muis Naar Scherm..." #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Zend Muis 1 Scherm Verder" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Zend Muis 1 Scherm Terug" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Zend Muis Scherm Verder/Terug..." #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Dim" msgstr "Dim" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Undim" msgstr "Ontdim" #: src/bin/e_actions.c:3259 msgid "Backlight Set" msgstr "Stel achtergrondlicht in" #: src/bin/e_actions.c:3261 msgid "Backlight Min" msgstr "Achtergrondlicht Min" #: src/bin/e_actions.c:3263 msgid "Backlight Mid" msgstr "Achtergrondlicht Mid" #: src/bin/e_actions.c:3265 msgid "Backlight Max" msgstr "Achtergrondlicht Max" #: src/bin/e_actions.c:3268 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Achtergrondlicht verstellen" #: src/bin/e_actions.c:3270 msgid "Backlight Up" msgstr "Achtergrondlicht omhoog" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Backlight Down" msgstr "Achtergrondlicht omlaag" #: src/bin/e_actions.c:3277 msgid "Move To Center" msgstr "Verplaats naar het midden" #: src/bin/e_actions.c:3281 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Verplaats naar het midden" #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3292 msgid "Resize By..." msgstr "Herschaal door..." #: src/bin/e_actions.c:3298 msgid "Push in Direction..." msgstr "Duw in richting..." #: src/bin/e_actions.c:3304 msgid "Drag Icon..." msgstr "Versleep icoon..." #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 #: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 msgid "Window : Moving" msgstr "Venster : Verplaatsen" #: src/bin/e_actions.c:3309 msgid "To Next Desktop" msgstr "Naar Volgend Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:3311 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Naar Vorig Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "By Desktop #..." msgstr "Per Bureaublad #..." #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "To Desktop..." msgstr "Naar Bureaublad..." #: src/bin/e_actions.c:3325 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Stel schermen in" #: src/bin/e_actions.c:3327 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Naar Vorig Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Show Main Menu" msgstr "Hoofdmenu weergeven" #: src/bin/e_actions.c:3334 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Favorietenmenu Weergeven" #: src/bin/e_actions.c:3336 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven" #: src/bin/e_actions.c:3338 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Clientmenu Weergeven" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Show Menu..." msgstr "Weergeven van Menu..." #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "Launch" msgstr "Voer uit" #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Commando" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applicatie" #: src/bin/e_actions.c:3357 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247 msgid "Restart" msgstr "Herstarten" #: src/bin/e_actions.c:3369 msgid "Exit Now" msgstr "Nu Afsluiten" #: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Schakel Presentatie-modus" #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Schakel Offline-modus" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3384 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment Randr Module" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404 #: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:669 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Systeem" #: src/bin/e_actions.c:3396 msgid "Log Out" msgstr "Afmelden" #: src/bin/e_actions.c:3400 msgid "Power Off Now" msgstr "Nu Uitschakelen" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Power Off" msgstr "Uitschakelen" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Suspend Now" msgstr "Pauzeer nu" #: src/bin/e_actions.c:3424 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Slaapstand" #: src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Lock" msgstr "Vergrendelen" #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Vensters Opruimen" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generiek : Acties" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Delayed Action" msgstr "Uitgestelde Acties" #: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Toetsenbord" #: src/bin/e_actions.c:3451 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets" #: src/bin/e_actions.c:3455 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets" #: src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Als Achtergrond Instellen" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Kleurenkiezer" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecterend" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10110 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/bin/e_comp.c:4259 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Positie" #: src/bin/e_comp.c:4259 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were " "compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4278 src/bin/e_comp.c:4300 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Afkoppelfout" #: src/bin/e_comp.c:4278 msgid "Another compositor is already running<br>on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4300 msgid "" "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This " "is needed<br>for it to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4645 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4650 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Focus" #: src/bin/e_comp.c:4655 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Focus" #: src/bin/e_comp.c:4660 src/bin/e_int_border_prop.c:510 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/bin/e_comp.c:4709 src/bin/e_int_border_prop.c:444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_comp.c:4792 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4792 src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 #: src/bin/e_comp.c:4798 src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4803 #: src/bin/e_comp.c:4805 src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 #: src/bin/e_comp.c:4811 src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4817 #: src/bin/e_comp.c:4821 src/bin/e_comp.c:4826 src/bin/e_comp.c:4829 #: src/bin/e_comp.c:4832 src/bin/e_comp.c:4835 src/bin/e_comp.c:4838 #: src/bin/e_comp.c:4845 src/bin/e_comp.c:4848 src/bin/e_comp.c:4855 #: src/bin/e_comp.c:4863 src/bin/e_comp.c:4865 src/bin/e_comp.c:4867 #: src/bin/e_comp.c:4869 src/bin/e_comp.c:4872 src/bin/e_comp.c:4874 #: src/bin/e_comp.c:4877 src/bin/e_comp.c:4881 src/bin/e_comp.c:4882 #: src/bin/e_comp.c:4883 src/bin/e_comp.c:5110 src/bin/e_comp.c:5111 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Positie" #: src/bin/e_comp.c:4792 src/bin/e_comp.c:4803 src/bin/e_comp.c:4817 #: src/bin/e_comp.c:4821 src/bin/e_comp.c:4826 src/bin/e_comp.c:4829 #: src/bin/e_comp.c:4832 src/bin/e_comp.c:4835 src/bin/e_comp.c:4838 #: src/bin/e_comp.c:4845 src/bin/e_comp.c:4848 src/bin/e_comp.c:4855 #: src/bin/e_comp.c:4863 src/bin/e_comp.c:4867 src/bin/e_comp.c:4869 #: src/bin/e_comp.c:4872 src/bin/e_comp.c:4874 src/bin/e_comp.c:4877 #: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/bin/e_configure_option.c:1560 src/bin/e_configure_option.c:1564 #: src/bin/e_configure_option.c:1565 src/bin/e_configure_option.c:1567 #: src/bin/e_configure_option.c:1570 src/bin/e_configure_option.c:1573 #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1578 #: src/bin/e_configure_option.c:1579 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1583 #: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1594 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609 #: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1617 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1645 #: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1649 #: src/bin/e_configure_option.c:1651 src/bin/e_configure_option.c:1653 #: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1655 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:1658 #: src/bin/e_configure_option.c:1665 src/bin/e_configure_option.c:1667 #: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1683 #: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1685 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1708 src/bin/e_configure_option.c:1720 #: src/bin/e_configure_option.c:1722 src/bin/e_configure_option.c:1785 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1789 #: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1799 #: src/bin/e_configure_option.c:1800 src/bin/e_configure_option.c:1833 #: src/bin/e_configure_option.c:1838 src/bin/e_configure_option.c:1870 #: src/bin/e_configure_option.c:1872 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2029 #: src/bin/e_configure_option.c:2061 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #, fuzzy msgid "border" msgstr "Rand" #: src/bin/e_comp.c:4792 src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 #: src/bin/e_comp.c:4798 src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4803 #: src/bin/e_comp.c:4805 src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 #: src/bin/e_comp.c:4811 src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_comp.c:4821 #: src/bin/e_configure_option.c:1462 src/bin/e_configure_option.c:1466 #: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1474 #: src/bin/e_configure_option.c:1803 src/bin/e_configure_option.c:1805 #: src/bin/e_configure_option.c:1833 src/bin/e_configure_option.c:1943 #: src/bin/e_configure_option.c:1945 src/bin/e_configure_option.c:1947 #: src/bin/e_configure_option.c:1953 src/bin/e_configure_option.c:1955 #: src/bin/e_configure_option.c:1961 src/bin/e_configure_option.c:2064 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:175 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "theme" msgstr "Thema" #: src/bin/e_comp.c:4792 src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4796 #: src/bin/e_comp.c:4798 src/bin/e_comp.c:4800 src/bin/e_comp.c:4803 #: src/bin/e_comp.c:4805 src/bin/e_comp.c:4807 src/bin/e_comp.c:4809 #: src/bin/e_comp.c:4811 src/bin/e_comp.c:4813 #: src/bin/e_configure_option.c:1462 src/bin/e_configure_option.c:1466 #: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1474 #: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1512 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1810 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1913 #, fuzzy msgid "animate" msgstr "Animeren" #: src/bin/e_comp.c:4794 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for menus" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4794 src/bin/e_comp.c:4805 #: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1497 #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1699 #: src/bin/e_configure_option.c:1700 src/bin/e_configure_option.c:1702 #: src/bin/e_configure_option.c:1785 src/bin/e_configure_option.c:1788 #: src/bin/e_configure_option.c:1789 src/bin/e_configure_option.c:1792 #: src/bin/e_configure_option.c:1795 src/bin/e_configure_option.c:1798 #: src/bin/e_configure_option.c:1799 src/bin/e_configure_option.c:1800 #: src/bin/e_configure_option.c:2042 msgid "menu" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4796 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for popups" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4796 src/bin/e_comp.c:4807 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Popup" #: src/bin/e_comp.c:4798 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for objects" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4800 #, fuzzy msgid "" "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4803 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4805 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4807 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4809 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4811 #, fuzzy msgid "" "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4813 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for the screen" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4813 src/bin/e_configure_option.c:1535 #: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1595 #: src/bin/e_configure_option.c:1617 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1737 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1838 src/bin/e_configure_option.c:2022 #: src/bin/e_configure_option.c:2023 src/bin/e_configure_option.c:2024 #: src/bin/e_configure_option.c:2025 src/bin/e_configure_option.c:2026 #: src/bin/e_configure_option.c:2027 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Scherm" #: src/bin/e_comp.c:4814 msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4817 #, fuzzy msgid "Compositing engine" msgstr "Positie" #: src/bin/e_comp.c:4821 msgid "Default window composite effect" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4826 msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4829 #, fuzzy msgid "Sync composited windows" msgstr "Alle vensters" #: src/bin/e_comp.c:4832 #, fuzzy msgid "Loose sync composited windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4835 msgid "Grab server during rendering of composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4838 msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4838 src/bin/e_configure_option.c:1494 #: src/bin/e_configure_option.c:1531 src/bin/e_configure_option.c:1546 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1655 #: src/bin/e_configure_option.c:1657 src/bin/e_configure_option.c:1658 #: src/bin/e_configure_option.c:1742 src/bin/e_configure_option.c:1743 #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746 #: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1762 #: src/bin/e_configure_option.c:1769 src/bin/e_configure_option.c:1870 #: src/bin/e_configure_option.c:1902 src/bin/e_configure_option.c:1918 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "delay" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4839 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f seconden" #: src/bin/e_comp.c:4845 msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4848 msgid "Texture from pixmap rendering for composite" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4855 #, fuzzy msgid "Composite swapping method" msgstr "Positie" #: src/bin/e_comp.c:4863 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_comp.c:4865 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Verberg Gadgets niet" #: src/bin/e_comp.c:4865 src/bin/e_configure_option.c:1907 #: src/bin/e_configure_option.c:1910 src/bin/e_configure_option.c:1913 #: src/bin/e_configure_option.c:1916 src/bin/e_configure_option.c:1918 #, fuzzy msgid "backlight" msgstr "Achtergrondlicht" #: src/bin/e_comp.c:4867 msgid "Send flush when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4869 msgid "Send dump when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4872 msgid "Show framerate when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4874 msgid "Rolling average for fps display when compositing" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4875 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_comp.c:4877 msgid "Composite framerate display corner" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4881 src/bin/e_comp.c:5111 #: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/bin/e_configure_option.c:2030 #: src/bin/e_configure_option.c:2031 src/bin/e_configure_option.c:2032 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 src/bin/e_configure_option.c:2034 #: src/bin/e_configure_option.c:2035 src/bin/e_configure_option.c:2036 #: src/bin/e_configure_option.c:2037 src/bin/e_configure_option.c:2038 #: src/bin/e_configure_option.c:2039 src/bin/e_configure_option.c:2040 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #, fuzzy msgid "windows" msgstr "Vensters" #: src/bin/e_comp.c:4965 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4974 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:5057 src/bin/e_comp.c:5063 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Positie" #: src/bin/e_comp.c:5058 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:5064 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen " "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. " "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer " "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat Enlightenment nieuwe instellingen-" "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw " "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit " "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar " "uw<br>wensen. Excuses voor de wijzigingen in uw instellingen.<br>" #: src/bin/e_config.c:988 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Uw instellingen zijn NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel erg<br>vreemd. " "Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u Enlightenment<br>hebt gedowngrade of " "uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie " "van Enlightenment aan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn " "uw instellingen nu teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het " "ongemak.<br>" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1694 src/bin/e_config.c:2355 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Instellingen Schrijfproblemen" #: src/bin/e_config.c:1697 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Enlightenment ervaarde een fout tijdens het verplaatsen van de " "instellingenbestanden<br>van:<br> %s<br><br>naar:<br>%s<br><br>De rest van " "het schrijven is afgebroken voor uw veiligheid. <br>" #: src/bin/e_config.c:1707 src/bin/e_config.c:2368 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10109 src/bin/e_fm.c:10840 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:996 src/bin/e_sys.c:759 #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:689 #: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136 #: src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:595 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2246 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Instellingen geüpgrade" #: src/bin/e_config.c:2264 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "De EET-bestandsafhandelaar is slecht." #: src/bin/e_config.c:2268 msgid "The file data is empty." msgstr "De bestandsdata is leeg." #: src/bin/e_config.c:2272 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Het bestand is niet schrijfbaar. Wellicht is de schijf alleen-lezen<br>of u " "bent de rechten op uw bestanden kwijt." #: src/bin/e_config.c:2276 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Geheugen raakte op tijdens het voorbereiden van het schrijven.<br>Maak " "alstublieft geheugen vrij." #: src/bin/e_config.c:2280 msgid "This is a generic error." msgstr "Dit is een algemene fout." #: src/bin/e_config.c:2284 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Het instellingenbestand is te groot.<br>Het zou heel klein moeten zijn " "(hooguit een paar honderd KB)." #: src/bin/e_config.c:2288 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "" "U heeft I/O-fouten op uw schijf.<br>Misschien is ie aan vervanging toe?" #: src/bin/e_config.c:2292 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "U raakte uit geheugen terwijl het bestand geschreven werd" #: src/bin/e_config.c:2296 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Het bestand werd gesloten tijdens het schrijven." #: src/bin/e_config.c:2300 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Geheugen-toewijzing (mmap) van bestand faalde." #: src/bin/e_config.c:2304 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Encoding gefaald." #: src/bin/e_config.c:2308 msgid "Signature failed." msgstr "Handtekening faalde." #: src/bin/e_config.c:2312 msgid "The signature was invalid." msgstr "De handtekening was ongeldig." #: src/bin/e_config.c:2316 msgid "Not signed." msgstr "Niet ondertekend." #: src/bin/e_config.c:2320 msgid "Feature not implemented." msgstr "Feature niet ingebouwd." #: src/bin/e_config.c:2324 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG was niet seeded." #: src/bin/e_config.c:2328 msgid "Encryption failed." msgstr "Encryptie gefaald." #: src/bin/e_config.c:2332 msgid "Decryption failed." msgstr "Decryptie gefaald." #: src/bin/e_config.c:2336 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "De fout is onbekend voor Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2358 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Enlightenment heeft een fout tijdens het schrijven van<br>haar " "instellingenbestand.<br> %s<br><br>Het bestand waar de fout plaatsvond was:" "<br>%s<br><br>Dit bestand is verwijderd om corrupte data te voorkomen." #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Eenvoudig" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensies" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/bin/e_configure_option.c:640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: src/bin/e_configure_option.c:641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Versnel, daarna vertragen" #: src/bin/e_configure_option.c:642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Versnelling" #: src/bin/e_configure_option.c:643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Vertraging" #: src/bin/e_configure_option.c:644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Uitgesproken acceleratie" #: src/bin/e_configure_option.c:645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Uitgesproken vertraging" #: src/bin/e_configure_option.c:646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen" #: src/bin/e_configure_option.c:647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 msgid "Bounce" msgstr "Stuiteren" #: src/bin/e_configure_option.c:648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 msgid "Bounce more" msgstr "Stuiter meer" #: src/bin/e_configure_option.c:668 #, fuzzy msgid "Try not to cover other windows" msgstr "Cursor overheen een venster focust het" #: src/bin/e_configure_option.c:669 #, fuzzy msgid "Try not to cover gadgets" msgstr "Voeg andere Gadgets toe" #: src/bin/e_configure_option.c:670 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (automatic)" msgstr "Plaats bij muisaanwijzer" #: src/bin/e_configure_option.c:671 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (interactive)" msgstr "Plaats bij muisaanwijzer" #: src/bin/e_configure_option.c:691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "Click" msgstr "Klik" #: src/bin/e_configure_option.c:692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335 msgid "Pointer" msgstr "Aanwijzer" #: src/bin/e_configure_option.c:693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Sloppy" msgstr "Slordig" #: src/bin/e_configure_option.c:713 #, fuzzy msgid "Don't set focus on new windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_configure_option.c:714 #, fuzzy msgid "Set focus on all new windows" msgstr "Kom alleen één venster overeen" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:716 #, fuzzy msgid "" "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is" #: src/bin/e_configure_option.c:736 #, fuzzy msgid "Ignore application" msgstr "IBar-programma's" #: src/bin/e_configure_option.c:737 #, fuzzy msgid "Animate application window" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_configure_option.c:738 #, fuzzy msgid "Raise and set focus to application window" msgstr "Vensterrand-selectie" #: src/bin/e_configure_option.c:758 #, fuzzy msgid "Resize window, do not resize screen" msgstr "Neem vensters van andere schermen mee" #: src/bin/e_configure_option.c:759 #, fuzzy msgid "Resize window and screen" msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing" #: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/bin/e_configure_option.c:780 msgid "Expand to maximum size without covering shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:782 msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:803 #, fuzzy msgid "No hinting" msgstr "Hinting" #: src/bin/e_configure_option.c:804 #, fuzzy msgid "Automatic hinting" msgstr "Automatische Breedte" #: src/bin/e_configure_option.c:805 #, fuzzy msgid "Bytecode hinting" msgstr "Bytecode" #: src/bin/e_configure_option.c:828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" msgstr "Toon op alle schermen" #: src/bin/e_configure_option.c:829 #, fuzzy msgid "Show on screen of pointer" msgstr "Toon op scherm #:" #: src/bin/e_configure_option.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Show on screen %d" msgstr "Toon op scherm #:" #: src/bin/e_configure_option.c:867 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "Groeperen" #: src/bin/e_configure_option.c:868 #, fuzzy msgid "Virtual desktop" msgstr "Virtueel bureaublad" #: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Vensterklasse" #: src/bin/e_configure_option.c:889 #, fuzzy msgid "No separation" msgstr "Uitgestelde Acties" #: src/bin/e_configure_option.c:890 #, fuzzy msgid "Separator bars" msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken" #: src/bin/e_configure_option.c:891 #, fuzzy msgid "Separate menus" msgstr "Aparte groep" #: src/bin/e_configure_option.c:911 #, fuzzy msgid "No sorting" msgstr "Geen sortering" #: src/bin/e_configure_option.c:912 #, fuzzy msgid "Alphabetical order" msgstr "Alfabetisch" #: src/bin/e_configure_option.c:913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Window stacking layer" msgstr "Vensterstapel-laag" #: src/bin/e_configure_option.c:914 msgid "Recently used windows first" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:934 #, fuzzy msgid "Group by owner virtual desktop" msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad" #: src/bin/e_configure_option.c:935 #, fuzzy msgid "Group by current virtual desktop" msgstr "Groepeer met huidig bureaublad" #: src/bin/e_configure_option.c:936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Aparte groep" #: src/bin/e_configure_option.c:957 msgid "none" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:984 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the screen limits" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_configure_option.c:985 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of the screen limits" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_configure_option.c:986 #, fuzzy msgid "Keep windows completely within the screen limits" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Niets" #: src/bin/e_configure_option.c:1461 #, fuzzy msgid "Show splash screen on startup" msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen" #: src/bin/e_configure_option.c:1461 src/bin/e_configure_option.c:1462 #: src/bin/e_configure_option.c:2009 #, fuzzy msgid "splash" msgstr "Opstartscherm-tekst" #: src/bin/e_configure_option.c:1461 src/bin/e_configure_option.c:1462 #: src/bin/e_configure_option.c:1466 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "startup" msgstr "Opstarten" #: src/bin/e_configure_option.c:1462 #, fuzzy msgid "Startup splash theme" msgstr "Opstartprogramma's" #: src/bin/e_configure_option.c:1466 msgid "Startup transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1466 src/bin/e_configure_option.c:1470 #: src/bin/e_configure_option.c:1474 src/bin/e_configure_option.c:2012 #, fuzzy msgid "transition" msgstr "Overgangen" #: src/bin/e_configure_option.c:1470 msgid "Desk change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1470 src/bin/e_configure_option.c:1535 #: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1565 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1595 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1798 #: src/bin/e_configure_option.c:1824 src/bin/e_configure_option.c:1825 #: src/bin/e_configure_option.c:1826 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:2024 #, fuzzy msgid "vdesk" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_configure_option.c:1474 msgid "Wallpaper change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1474 src/bin/e_configure_option.c:1479 #: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:2008 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 #, fuzzy msgid "wallpaper" msgstr "Achtergrond" #: src/bin/e_configure_option.c:1479 #, fuzzy msgid "Default desktop wallpaper" msgstr "Bureaubladachtergrond" #: src/bin/e_configure_option.c:1483 #, fuzzy msgid "Default desktop name" msgstr "Standaard is plugin-naam" #: src/bin/e_configure_option.c:1483 src/bin/e_configure_option.c:1535 #: src/bin/e_configure_option.c:1537 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1854 src/bin/e_configure_option.c:1858 #: src/bin/e_configure_option.c:2025 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "desktop" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_configure_option.c:1483 src/bin/e_configure_option.c:1947 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_configure_option.c:1484 msgid "Used in Pager displays" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1488 #, fuzzy msgid "Menu scroll speed" msgstr "Menu-scrollsnelheid" #: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1497 #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1846 #: src/bin/e_configure_option.c:1847 src/bin/e_configure_option.c:1849 #: src/bin/e_configure_option.c:1851 #, fuzzy msgid "scroll" msgstr "Autoscroll" #: src/bin/e_configure_option.c:1488 src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 src/bin/e_configure_option.c:1512 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1820 src/bin/e_configure_option.c:1847 #: src/bin/e_configure_option.c:1849 src/bin/e_configure_option.c:1913 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Verdraai-snelheid" #: src/bin/e_configure_option.c:1489 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/sec" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 #, fuzzy msgid "Menu fast move threshold" msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1683 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:2038 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Verwijder" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 src/bin/e_configure_option.c:1509 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 msgid "" "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not " "be selected" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 msgid "Menu mouse deactivate delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1539 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1594 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1599 msgid "drag" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1495 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%.2f seconden" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 msgid "" "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside " "the menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 msgid "Menu autoscroll margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1498 src/bin/e_configure_option.c:1501 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1596 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1499 msgid "" "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away " "from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 msgid "Menu autoscroll cursor margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1812 src/bin/e_configure_option.c:1820 #: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "mouse" msgstr "Muis" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1609 src/bin/e_configure_option.c:1610 #: src/bin/e_configure_option.c:1803 src/bin/e_configure_option.c:1805 #: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1810 #: src/bin/e_configure_option.c:2046 src/bin/e_configure_option.c:2065 #, fuzzy msgid "pointer" msgstr "Aanwijzer" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 msgid "" "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus " "begin to move away from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 msgid "Enable window shading animation" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 src/bin/e_configure_option.c:1505 #: src/bin/e_configure_option.c:1508 #, fuzzy msgid "shade" msgstr "Oprollen" #: src/bin/e_configure_option.c:1505 msgid "Window shade animation type" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1508 #, fuzzy msgid "Window shade animation speed" msgstr "Animatiesnelheid" #: src/bin/e_configure_option.c:1512 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: src/bin/e_configure_option.c:1513 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames/second" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_configure_option.c:1514 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 #, fuzzy msgid "Application exec priority" msgstr "Toepassings-prioriteit" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1699 #: src/bin/e_configure_option.c:1700 src/bin/e_configure_option.c:2017 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Applicatie" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1704 #: src/bin/e_configure_option.c:1733 src/bin/e_configure_option.c:1735 #: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2062 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "exec" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 src/bin/e_configure_option.c:1842 #: src/bin/e_configure_option.c:2053 msgid "priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1517 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Grootte van de afbeeldingencache" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1522 #: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/bin/e_configure_option.c:1531 src/bin/e_configure_option.c:2052 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 #, fuzzy msgid "cache" msgstr "Caches" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1708 src/bin/e_configure_option.c:1842 #: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1953 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961 #: src/bin/e_configure_option.c:2063 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Afbeeldingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 src/bin/e_configure_option.c:1522 #: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/bin/e_configure_option.c:1799 src/bin/e_configure_option.c:1800 #: src/bin/e_configure_option.c:1805 src/bin/e_configure_option.c:1838 #: src/bin/e_configure_option.c:1885 src/bin/e_configure_option.c:1888 #: src/bin/e_configure_option.c:1890 src/bin/e_configure_option.c:1892 #: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Herschalen" #: src/bin/e_configure_option.c:1520 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Grootte van de lettertypencache" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 src/bin/e_configure_option.c:1725 #: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:187 msgid "font" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1523 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 #, fuzzy msgid "Edje cache size" msgstr "Grootte van de afbeeldingencache" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1526 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f bestanden" #: src/bin/e_configure_option.c:1528 #, fuzzy msgid "Edje collection cache size" msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden" #: src/bin/e_configure_option.c:1529 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f verzamelingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1531 #, fuzzy msgid "Cache flushing interval" msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze" #: src/bin/e_configure_option.c:1532 src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tikken" #: src/bin/e_configure_option.c:1535 #, fuzzy msgid "Horizontal virtual desktop count" msgstr "Horizontale plaatsing" #: src/bin/e_configure_option.c:1537 #, fuzzy msgid "Vertical virtual desktop count" msgstr "Stel virtuele bureaubladen in" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 msgid "Edge flip while dragging" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1824 #: src/bin/e_configure_option.c:1825 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1824 #: src/bin/e_configure_option.c:1825 src/bin/e_configure_option.c:1826 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 msgid "flip" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:2048 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "binding" msgstr "Voeg binding toe" #: src/bin/e_configure_option.c:1540 #, fuzzy msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 #, fuzzy msgid "Module settings" msgstr "Module-instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 src/bin/e_configure_option.c:1546 #: src/bin/e_configure_option.c:2058 #, fuzzy msgid "module" msgstr "Modules" #: src/bin/e_configure_option.c:1546 #, fuzzy msgid "Disable module delay" msgstr "Pictogramthema" #: src/bin/e_configure_option.c:1547 msgid "" "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead " "of loading them incrementally" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1560 #, fuzzy msgid "Window placement policy" msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing" #: src/bin/e_configure_option.c:1560 src/bin/e_configure_option.c:1564 #: src/bin/e_configure_option.c:1565 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1605 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:1649 #: src/bin/e_configure_option.c:1651 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1674 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1683 #: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1685 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1838 #: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2032 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "placement" msgstr "Plaatsing" #: src/bin/e_configure_option.c:1563 msgid "Determines where and how new windows are placed when created" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1564 msgid "Group new windows from same application" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1565 #, fuzzy msgid "Switch to desk of new window" msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 #, fuzzy msgid "Window focus policy" msgstr "Vensterfocus" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1570 #: src/bin/e_configure_option.c:1573 src/bin/e_configure_option.c:1575 #: src/bin/e_configure_option.c:1578 src/bin/e_configure_option.c:1579 #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1584 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609 #: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "focus" msgstr "Focus" #: src/bin/e_configure_option.c:1570 #, fuzzy msgid "New window focus policy" msgstr "Nieuwe vensterfocus" #: src/bin/e_configure_option.c:1573 #, fuzzy msgid "Pass click to unfocused windows" msgstr "Klik om vensters te focussen" #: src/bin/e_configure_option.c:1573 src/bin/e_configure_option.c:1578 #: src/bin/e_configure_option.c:1579 src/bin/e_configure_option.c:1856 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Klik" #: src/bin/e_configure_option.c:1574 msgid "" "When clicking an unfocused window, pass this click through to the " "application instead of only using it to focus the window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 msgid "Policy when applications request focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1578 #, fuzzy msgid "Always raise window when clicked" msgstr "Focus het bronvenster bij klikken" #: src/bin/e_configure_option.c:1578 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1624 #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686 #, fuzzy msgid "raise" msgstr "Verhoog" #: src/bin/e_configure_option.c:1579 #, fuzzy msgid "Always focus window when clicked" msgstr "Focus het bronvenster bij klikken" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 #, fuzzy msgid "Enable window autoraise" msgstr "Schakel pictogramthema in" #: src/bin/e_configure_option.c:1581 #, fuzzy msgid "Window autoraise delay" msgstr "Vensteruiterlijk" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1914 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f seconds" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 #, fuzzy msgid "Revert window focus on desk switch" msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling" #: src/bin/e_configure_option.c:1584 #, fuzzy msgid "Revert window focus on window hide or close" msgstr "Draai focus terug wanneer deze verloren is gegaan" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 #, fuzzy msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1609 src/bin/e_configure_option.c:1610 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 msgid "warp" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:319 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 msgid "Speed to move pointer when warping between windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 #, fuzzy msgid "Windows raise on mouse move/resize" msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1673 src/bin/e_configure_option.c:1675 #: src/bin/e_configure_option.c:1684 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2039 #, fuzzy msgid "resize" msgstr "Herschalen" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 #, fuzzy msgid "Shelf gadget resistance" msgstr "Schaduwafstand" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1702 src/bin/e_configure_option.c:1866 #, fuzzy msgid "gadget" msgstr "Gadgets" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1594 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1599 src/bin/e_configure_option.c:1851 #: src/bin/e_configure_option.c:2033 #, fuzzy msgid "resist" msgstr "Wijs toe" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1649 #: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "shelf" msgstr "Schelf #" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 #, fuzzy msgid "Enable resistance when dragging windows" msgstr "Weerstand tussen vensters:" #: src/bin/e_configure_option.c:1595 msgid "Window resistance against screen edges" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1597 #, fuzzy msgid "Window resistance against other windows" msgstr "Weerstand tussen vensters:" #: src/bin/e_configure_option.c:1599 #, fuzzy msgid "Window resistance against desktop gadgets" msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:" #: src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1603 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that " "non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the " "current screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1605 #, fuzzy msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1606 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1609 #: src/bin/e_configure_option.c:1610 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1617 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1629 #: src/bin/e_configure_option.c:1631 src/bin/e_configure_option.c:1633 #: src/bin/e_configure_option.c:1635 src/bin/e_configure_option.c:1637 #: src/bin/e_configure_option.c:1639 src/bin/e_configure_option.c:2031 #, fuzzy msgid "winlist" msgstr "Vensterlijst-item" #: src/bin/e_configure_option.c:1609 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1610 msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 msgid "" "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching " "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 #, fuzzy msgid "Enable winlist scroll animation" msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 #, fuzzy msgid "Winlist scroll speed" msgstr "Scrollsnelheid" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows" msgstr "Geiconiseerde vensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1617 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1795 src/bin/e_configure_option.c:2035 #: src/bin/e_configure_option.c:2066 #, fuzzy msgid "minimize" msgstr "Minimale grootte" #: src/bin/e_configure_option.c:1616 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen" #: src/bin/e_configure_option.c:1617 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" msgstr "Neem vensters van andere schermen mee" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other desks" msgstr "Vensters van andere bureaubladen" #: src/bin/e_configure_option.c:1619 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other screens" msgstr "Vensters van andere schermen" #: src/bin/e_configure_option.c:1620 msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1621 #, fuzzy msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren" #: src/bin/e_configure_option.c:1622 #, fuzzy msgid "Winlist switches desks while selecting" msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 #, fuzzy msgid "Winlist focuses windows while selecting" msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 #, fuzzy msgid "Winlist raises windows while selecting" msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren" #: src/bin/e_configure_option.c:1625 #, fuzzy msgid "Winlist horizontal alignment" msgstr "Horizontale plaatsing" #: src/bin/e_configure_option.c:1627 #, fuzzy msgid "Winlist vertical alignment" msgstr "Verticale plaatsing" #: src/bin/e_configure_option.c:1629 #, fuzzy msgid "Winlist width" msgstr "Vensterlijst-titel" #: src/bin/e_configure_option.c:1631 #, fuzzy msgid "Winlist height" msgstr "Vensterlijst-titel" #: src/bin/e_configure_option.c:1633 #, fuzzy msgid "Winlist minimum width" msgstr "Minimale breedte" #: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636 #: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1635 #, fuzzy msgid "Winlist minimum height" msgstr "Minimale hoogte" #: src/bin/e_configure_option.c:1637 #, fuzzy msgid "Winlist maximum width" msgstr "Maximale breedte" #: src/bin/e_configure_option.c:1639 #, fuzzy msgid "Winlist maximum height" msgstr "Maximale hoogte" #: src/bin/e_configure_option.c:1642 #, fuzzy msgid "Fullscreen window policy" msgstr "Schakelen Volledig scherm-modus" #: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:1825 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 #, fuzzy msgid "Window maximize policy" msgstr "Maximaliseer beleid" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1648 #, fuzzy msgid "maximize" msgstr "Demaximaliseer" #: src/bin/e_configure_option.c:1648 #, fuzzy msgid "Allow moving of maximized windows" msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe" #: src/bin/e_configure_option.c:1649 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf toggle" msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt" #: src/bin/e_configure_option.c:1650 msgid "" "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to " "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1651 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 msgid "Kill window if process not responding to close" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/bin/e_configure_option.c:1655 src/bin/e_configure_option.c:2036 msgid "kill" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1655 #, fuzzy msgid "Window kill delay" msgstr "Vensteruiterlijk" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1659 #: src/bin/e_configure_option.c:1770 src/bin/e_configure_option.c:1871 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1919 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f seconden" #: src/bin/e_configure_option.c:1657 #, fuzzy msgid "Enable window client pinging" msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in" #: src/bin/e_configure_option.c:1658 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1665 #, fuzzy msgid "Remember internal window geometry" msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1665 src/bin/e_configure_option.c:1667 #: src/bin/e_configure_option.c:1669 src/bin/e_configure_option.c:2034 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "remember" msgstr "Onthouden" #: src/bin/e_configure_option.c:1666 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and " "windows, NOT including filemanager windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry" msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1667 src/bin/e_configure_option.c:1669 #: src/bin/e_configure_option.c:1854 src/bin/e_configure_option.c:1856 #: src/bin/e_configure_option.c:1858 src/bin/e_configure_option.c:1861 #: src/bin/e_configure_option.c:1862 src/bin/e_configure_option.c:1863 #: src/bin/e_configure_option.c:1864 src/bin/e_configure_option.c:2018 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Bestanden" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is " "showing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows globally instead of using the target directory" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1672 msgid "Window position info follows window when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1673 msgid "Window geometry info follows window when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1674 msgid "Window position info visible when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1675 msgid "Window geometry info visible when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1683 msgid "Transient windows follow movement of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1683 src/bin/e_configure_option.c:1684 #: src/bin/e_configure_option.c:1685 src/bin/e_configure_option.c:1686 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:2037 #, fuzzy msgid "transient" msgstr "Doorlopendheid" #: src/bin/e_configure_option.c:1684 msgid "Transient windows follow resize of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1685 msgid "Transient windows follow raise of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow lower of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 msgid "Transient windows follow layer change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1688 msgid "Transient windows follow desk change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1689 msgid "Transient windows follow iconification of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Pictogramthema" #: src/bin/e_configure_option.c:1692 #, fuzzy msgid "Application menus shows Name field" msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)" #: src/bin/e_configure_option.c:1693 src/bin/e_configure_option.c:1695 #: src/bin/e_configure_option.c:1697 msgid "This information is taken from the related .desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1694 msgid "Application menus shows Generic field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1696 msgid "Application menus shows Comment field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1699 #, fuzzy msgid "Show Favorite Applications in the main menu" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_configure_option.c:1700 #, fuzzy msgid "Show Applications in the main menu" msgstr "Alle Applicatiesmenu Weergeven" #: src/bin/e_configure_option.c:1702 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau" #: src/bin/e_configure_option.c:1704 msgid "Launch commands with this command" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1706 msgid "Command used to launch files and applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1708 #, fuzzy msgid "Window borders use application icon" msgstr "Vensterrand-selectie" #: src/bin/e_configure_option.c:1709 msgid "" "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use " "internal theme icons instead of the application-provided icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1716 #, fuzzy msgid "Disable confirmation dialogs" msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit" #: src/bin/e_configure_option.c:1716 #, fuzzy msgid "confirm" msgstr "Instellen" #: src/bin/e_configure_option.c:1716 src/bin/e_configure_option.c:1718 #: src/bin/e_configure_option.c:1720 src/bin/e_configure_option.c:1722 #: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "dialog" msgstr "Dialoogvensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1717 msgid "" "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user " "has clicked the confirm option" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1718 src/bin/e_configure_option.c:1720 #: src/bin/e_configure_option.c:1868 src/bin/e_configure_option.c:2056 #: src/bin/e_configure_option.c:2057 src/bin/e_configure_option.c:2058 #: src/bin/e_configure_option.c:2059 #, fuzzy msgid "settings" msgstr "Instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 msgid "" "This option causes any configuration options to be applied immediately when " "changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 msgid "" "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes " "all configuration dialogs to show the advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1722 msgid "Configuration dialog windows are normal windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1723 msgid "" "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of " "dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "Set font hinting mode" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 #, fuzzy msgid "hinting" msgstr "Hinting" #: src/bin/e_configure_option.c:1733 msgid "Use custom command for desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1733 src/bin/e_configure_option.c:1735 #: src/bin/e_configure_option.c:1737 src/bin/e_configure_option.c:1740 #: src/bin/e_configure_option.c:1741 src/bin/e_configure_option.c:1742 #: src/bin/e_configure_option.c:1743 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748 #: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:2022 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "desklock" msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in" #: src/bin/e_configure_option.c:1734 msgid "This option allows an external application to manage desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1735 #, fuzzy msgid "Custom desklock command" msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 msgid "Desklock login box shows on which screen?" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1740 #, fuzzy msgid "Desklock activates on login" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_configure_option.c:1741 msgid "Desklock activates on resume from suspend" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 msgid "Desklock activates during screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1742 src/bin/e_configure_option.c:1743 #: src/bin/e_configure_option.c:1753 src/bin/e_configure_option.c:1754 #: src/bin/e_configure_option.c:1760 src/bin/e_configure_option.c:1762 #: src/bin/e_configure_option.c:1765 src/bin/e_configure_option.c:1767 #: src/bin/e_configure_option.c:1769 #, fuzzy msgid "screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 #, fuzzy msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1747 #: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:1755 #: src/bin/e_configure_option.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f seconds" msgstr "%1.0f seconden" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 #, fuzzy msgid "Desklock activates when idle" msgstr "Titel bureaubladvergrendeling" #: src/bin/e_configure_option.c:1746 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 #, fuzzy msgid "Use custom desklock wallpaper" msgstr "Gebruik thema-achtergrond" #: src/bin/e_configure_option.c:1749 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1750 msgid "Desklock quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1753 #, fuzzy msgid "Enable screensaver" msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in" #: src/bin/e_configure_option.c:1754 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1760 msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1762 msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1765 #, fuzzy msgid "Suspend when screensaver activates" msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt" #: src/bin/e_configure_option.c:1767 msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1769 #, fuzzy msgid "Screensaver suspend delay" msgstr "Slaapstandtijd" #: src/bin/e_configure_option.c:1785 #, fuzzy msgid "Window list menu grouping policy" msgstr "Window List Menu-instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1788 #, fuzzy msgid "Window list menu includes windows from all screens" msgstr "Toon vensters van alle schermen" #: src/bin/e_configure_option.c:1789 #, fuzzy msgid "Window list menu separator policy" msgstr "Window List Menu-instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1792 #, fuzzy msgid "Window list menu sort policy" msgstr "Window List Menu-instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1795 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1798 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1799 msgid "Enable window list menu length limit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1800 msgid "Window list menu length limit (characters)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f characters" msgstr "%1.0f Tekens" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment theme cursor" msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen." #: src/bin/e_configure_option.c:1805 #, fuzzy msgid "Mouse cursor size" msgstr "Muiscursor" #: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1848 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1897 src/bin/e_configure_option.c:1899 #: src/bin/e_configure_option.c:1901 src/bin/e_int_shelf_config.c:220 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1808 #, fuzzy msgid "Show mouse cursor" msgstr "Toon cursor" #: src/bin/e_configure_option.c:1810 #, fuzzy msgid "Enable idle effects for mouse cursor" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/bin/e_configure_option.c:1812 #, fuzzy msgid "Enable left-handed mouse" msgstr "Enlightenment Randr Module" #: src/bin/e_configure_option.c:1820 #, fuzzy msgid "Mouse acceleration threshold" msgstr "Muis-acceleratie" #: src/bin/e_configure_option.c:1824 msgid "Enable desk flip between last and first desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1825 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1826 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters" #: src/bin/e_configure_option.c:1828 #, fuzzy msgid "Desk flip animation type" msgstr "Flip-animatie" #: src/bin/e_configure_option.c:1833 #, fuzzy msgid "Default window border style" msgstr "Standaard randstijl" #: src/bin/e_configure_option.c:1838 msgid "Window screen limit policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1842 msgid "Thumbnailing process priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1844 msgid "" "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This " "option configures the priority of that process" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1846 msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1847 #, fuzzy msgid "Thumbscroll threshold" msgstr "Duimscrollen" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 msgid "Thumbscroll momentum threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1850 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/second" msgstr "%1.0f pixels/sec" #: src/bin/e_configure_option.c:1851 #, fuzzy msgid "Thumbscroll resistance" msgstr "Duimscrollen" #: src/bin/e_configure_option.c:1854 #, fuzzy msgid "Show files on desktop" msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad" #: src/bin/e_configure_option.c:1856 msgid "Filemanager uses single click to activate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1858 msgid "Filemanager shows removable devices on desktop" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1861 msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1862 msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1863 msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1864 #, fuzzy msgid "Filemanager deletes files securely" msgstr "Bestandsbeheerder is inactief" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 src/bin/e_configure_option.c:1868 #: src/bin/e_configure_option.c:1870 src/bin/e_configure_option.c:1872 #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1876 #: src/bin/e_configure_option.c:1878 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1868 #, fuzzy msgid "Do not apply any keyboard layout settings" msgstr "IBar-instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1870 #, fuzzy msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen" #: src/bin/e_configure_option.c:1872 msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1874 src/bin/e_configure_option.c:1878 msgid "Window vertical movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1876 msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1885 #, fuzzy msgid "Overall scaling factor" msgstr "Aangepaste schalingsfactor" #: src/bin/e_configure_option.c:1885 src/bin/e_configure_option.c:1888 #: src/bin/e_configure_option.c:1890 src/bin/e_configure_option.c:1892 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 #, fuzzy msgid "scale" msgstr "Taal" #: src/bin/e_configure_option.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 msgid "Use screen DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1890 msgid "Use custom DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1892 msgid "Custom DPI to use when scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1893 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/bin/e_configure_option.c:1896 msgid "System Console primary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1896 src/bin/e_configure_option.c:1898 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902 #: src/bin/e_configure_option.c:1904 #, fuzzy msgid "syscon" msgstr "Syscon" #: src/bin/e_configure_option.c:1898 msgid "System Console secondary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1900 msgid "System Console extra action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1902 msgid "System Console idle timeout" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1904 #, fuzzy msgid "System Console performs default action after idle timeout" msgstr "Neen, maar vergroot time-out" #: src/bin/e_configure_option.c:1904 src/bin/e_configure_option.c:2045 #: src/bin/e_configure_option.c:2046 src/bin/e_configure_option.c:2047 #: src/bin/e_configure_option.c:2048 src/bin/e_configure_option.c:2049 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "input" msgstr "Invoer" #: src/bin/e_configure_option.c:1907 msgid "Backlight \"normal\" brightness" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1910 #, fuzzy msgid "Backlight \"dim\" brightness" msgstr "Achtergrondlicht Min" #: src/bin/e_configure_option.c:1913 #, fuzzy msgid "Backlight transition length" msgstr "Stel achtergrondlicht in" #: src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "Backlight dims after idle" msgstr "Achtergrondlicht verstellen" #: src/bin/e_configure_option.c:1918 #, fuzzy msgid "Backlight idle delay" msgstr "Achtergrondlicht Mid" #: src/bin/e_configure_option.c:1938 #, fuzzy msgid "Load ~/.Xresources on startup" msgstr "Laad modules" #: src/bin/e_configure_option.c:1938 src/bin/e_configure_option.c:1939 #: src/bin/e_configure_option.c:1940 src/bin/e_configure_option.c:1941 #: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1945 #: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1953 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Werkomgevingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1939 msgid "Load ~/.Xmodmap" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1940 msgid "Run gnome-settings-daemon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 msgid "Run kdeinit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 #, fuzzy msgid "Enable GTK application settings" msgstr "Pictogramthema-instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1945 #: src/bin/e_configure_option.c:1947 src/bin/e_configure_option.c:1953 #: src/bin/e_configure_option.c:1955 src/bin/e_configure_option.c:1961 #: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2019 #, fuzzy msgid "xsettings" msgstr "Instellingen" #: src/bin/e_configure_option.c:1945 msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1947 msgid "GTK theme name" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1953 #, fuzzy msgid "Enable use of icon theme for applications" msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's" #: src/bin/e_configure_option.c:1955 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "Pictogramnaam" #: src/bin/e_configure_option.c:1961 #, fuzzy msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" msgstr "Pictogrammen overschijven algemeen thema" #: src/bin/e_configure_option.c:1964 msgid "Always launch applications as single-instance" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2008 src/bin/e_configure_option.c:2009 #: src/bin/e_configure_option.c:2010 src/bin/e_configure_option.c:2011 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 src/bin/e_configure_option.c:2013 #: src/bin/e_configure_option.c:2014 src/bin/e_configure_option.c:2015 #, fuzzy msgid "appearance" msgstr "Uiterlijk" #: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018 #: src/bin/e_configure_option.c:2019 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:184 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:205 #, fuzzy msgid "applications" msgstr "Applicatie" #: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043 #, fuzzy msgid "menus" msgstr "Menu's" #: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052 #: src/bin/e_configure_option.c:2053 src/bin/e_configure_option.c:2054 #, fuzzy msgid "advanced" msgstr "Geavanceerd" #: src/bin/e_configure_option.c:2051 #, fuzzy msgid "framerate" msgstr "Framerate" #: src/bin/e_configure_option.c:2057 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "profile" msgstr "Profiel" #: src/bin/e_configure_option.c:2061 #, fuzzy msgid "window" msgstr "Vensters" #: src/bin/e_configure_option.c:2062 #, fuzzy msgid "launch" msgstr "Voer uit" #: src/bin/e_configure_option.c:2063 msgid "icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2064 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Stijl" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "Toon cursor" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 #, fuzzy msgid "iconify" msgstr "Iconiseer" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Container %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fout - Geen PAM-ondersteuning" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "PAM-ondersteuning is niet ingebouwd in Enlightenment, " "dus<br>bureaubladvergrendeling is uitgeschakeld." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Vergrendeling Mislukt" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Het vergrendelen van het bureaublad is mislukt omdat een programma<br>óf het " "toetsenbord óf de muis óf beiden<br>vasthoudt en dit kan niet doorbroken " "worden." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Voer alstublieft uw ontgrendelingswachtwoord in" #: src/bin/e_desklock.c:858 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Ander programma..." #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" msgstr "Authenticatiesysteem-fout" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Authenticatie via PAM ervoer fouten tijdens het instellen van " "de<br>authenticatiesessie. De foutcode was <hilight>%i</hilight>.<br>Dit is " "slecht en zou niet moeten gebeuren. Rapporteer alstublieft deze bug." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Presentatiemodus activeren?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "U ontgrendelde het bureaublad te snel.<br><br>Wilt u de <b>presentatie</b>-" "modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, vergrendelen en " "energiebesparing uitschakelen?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Neen, maar vergroot time-out" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "Neen en stop met vragen" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Niet-complete venstereigenschappen" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Het venster waar u een icoon voor probeert te<br>creëren, bevat geen " "vensternaam en klasse-<br> eigenschappen. De nodige eigenschappen " "voor<br>het icoon, zodat het gebruikt zal worden voor dit <br>venster, " "kunnen niet geraden worden. U zult daarom een venstertitel<br>moeten " "gebruiken. Dit zal alleen<br>werken wanneer de venstertitel niet hetzelfde " "is op het<br> moment dat het venster opstart en niet<br>verandert." #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Bureaublad-invulling-bewerker" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Generieke Naam" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Venster Klasse" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 msgid "Mime Types" msgstr "Mimetypen" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Desktopbestand" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Opstart Melding" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uitvoeren in terminal" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Weergeven in Menus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9043 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Selecteer een Icoon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" msgstr "Selecteer een Uitvoerbaar bestand" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:10933 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Wis" #: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9139 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9153 src/bin/e_fm.c:11697 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8944 src/bin/e_fm.c:9166 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: src/bin/e_exec.c:483 src/bin/e_exec.c:491 src/bin/e_exec.c:502 #: src/bin/e_exec.c:562 src/bin/e_utils.c:184 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Start Fout" #: src/bin/e_exec.c:484 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment was niet in staat om de huidige map te verkrijgen" #: src/bin/e_exec.c:492 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te veranderen:" "<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om naar de volgende map te herstellen:" "<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:563 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:725 msgid "Application run error" msgstr "Toepassings-uitvoerfout" #: src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om het programma te starten:<br><br>" "%s<br><br>Het programma starten mislukte." #: src/bin/e_exec.c:837 msgid "Application Execution Error" msgstr "Toepassings-uitvoerfout" #: src/bin/e_exec.c:850 src/bin/e_exec.c:852 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s is onverwachts opgehouden met draaien." #: src/bin/e_exec.c:858 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Een afsluitcode van %i is teruggekomen van %s." #: src/bin/e_exec.c:866 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s werd onderbroken door een Onderbrekingssignaal." #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s werd onderbroken door een Afsluitsignaal." #: src/bin/e_exec.c:873 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s werd onderbroken door een Afbreeksignaal." #: src/bin/e_exec.c:876 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s werd onderbroken door een Zwevende Punt-fout." #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s werd onderbroken door een ononderbreekbaar Afsluitsignaal." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s werd onderbroken door een segmentatiefout." #: src/bin/e_exec.c:888 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%swerd onderbroken door een gebroken pijp." #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s werd onderbroken door een Beëindigingssignaal." #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s werd onderbroken door een Busfout." #: src/bin/e_exec.c:898 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s werd onderbroken door het signaalnummer %i." #: src/bin/e_exec.c:954 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***De resterende uitvoer is afgeknot. Sla de uitvoer op om deze te zien.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1013 src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098 msgid "Error Logs" msgstr "Foutlog-bestanden" #: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1099 msgid "There was no error message." msgstr "Er was geen foutmelding." #: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1106 msgid "Save This Message" msgstr "Bewaar deze melding" #: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1031 src/bin/e_exec.c:1111 #: src/bin/e_exec.c:1114 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Deze foutmelding zal worden opgeslagen als %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1057 msgid "Error Information" msgstr "Fout-informatie" #: src/bin/e_exec.c:1065 msgid "Error Signal Information" msgstr "Fout-signaalinformatie" #: src/bin/e_exec.c:1075 src/bin/e_exec.c:1082 msgid "Output Data" msgstr "Uitvoer-data" #: src/bin/e_exec.c:1083 msgid "There was no output." msgstr "Er was geen uitvoer." #: src/bin/e_fm.c:1090 msgid "Nonexistent path" msgstr "Niet-bestaand pad" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s bestaat niet." #: src/bin/e_fm.c:2862 src/bin/e_fm.c:3819 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f bestanden" msgstr[1] "%1.0f bestanden" #: src/bin/e_fm.c:3081 msgid "Mount Error" msgstr "Aankoppelingsfout" #: src/bin/e_fm.c:3081 msgid "Can't mount device" msgstr "Kan apparaat niet aankoppelen." #: src/bin/e_fm.c:3097 msgid "Unmount Error" msgstr "Afkoppelfout" #: src/bin/e_fm.c:3097 msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan apparaat niet afkoppelen" #: src/bin/e_fm.c:3112 msgid "Eject Error" msgstr "Uitwerpfout" #: src/bin/e_fm.c:3112 msgid "Can't eject device" msgstr "Kan apparaat niet uitwerpen" #: src/bin/e_fm.c:6613 src/bin/e_fm.c:6646 src/bin/e_fm.c:6750 #: src/bin/e_fm.c:9612 src/bin/e_fm.c:9627 src/bin/e_fm.c:9761 #: src/bin/e_fm.c:9766 src/bin/e_fm.c:9782 src/bin/e_fm.c:9787 #: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10421 #: src/bin/e_fm.c:10449 src/bin/e_fm.c:10454 src/bin/e_fm.c:10458 #: src/bin/e_fm.c:10517 src/bin/e_fm.c:10741 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/bin/e_fm.c:6613 src/bin/e_fm.c:6646 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6750 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8801 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" msgstr "Hoofdlettergevoelig" #: src/bin/e_fm.c:8807 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Toon pictogram-extensie" #: src/bin/e_fm.c:8813 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 #, fuzzy msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Bij Mod tijd" #: src/bin/e_fm.c:8819 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Sorteren op datum" #: src/bin/e_fm.c:8828 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Zoekmappen" #: src/bin/e_fm.c:8834 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Zoekmappen" #: src/bin/e_fm.c:8867 src/bin/e_fm.c:9027 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" msgstr "Weergavemodus" #: src/bin/e_fm.c:8876 src/bin/e_fm.c:9036 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9054 msgid "Refresh View" msgstr "Ververs weergave" #: src/bin/e_fm.c:8905 src/bin/e_fm.c:9066 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9087 src/bin/e_fm.c:9118 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Acties" #: src/bin/e_fm.c:8952 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:11710 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:10570 src/bin/e_shelf.c:2312 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_fm.c:9255 msgid "Unmount" msgstr "Afkoppelen" #: src/bin/e_fm.c:9260 msgid "Mount" msgstr "Aankoppelen" #: src/bin/e_fm.c:9265 msgid "Eject" msgstr "Uitwerpen" #: src/bin/e_fm.c:9279 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1266 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/bin/e_fm.c:9287 msgid "Application Properties" msgstr "Programma-eigenschappen" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Bestandseigenschappen" #: src/bin/e_fm.c:9511 msgid "Use default" msgstr "Gebruik standaard" #: src/bin/e_fm.c:9540 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" msgstr "Raster pictogrammen" #: src/bin/e_fm.c:9548 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" msgstr "Aangepaste pictogrammen" #: src/bin/e_fm.c:9556 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Lijst" #: src/bin/e_fm.c:9564 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Standaardweergave" #: src/bin/e_fm.c:9585 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Pictogramgrootte (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9612 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/bin/e_fm.c:9627 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9681 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nieuwe map" #: src/bin/e_fm.c:9643 src/bin/e_fm.c:9681 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Bestand:" #: src/bin/e_fm.c:9761 src/bin/e_fm.c:9782 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9766 src/bin/e_fm.c:9787 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9806 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nieuwe map" #: src/bin/e_fm.c:9811 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Bestand:" #: src/bin/e_fm.c:9842 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Erf ouderinstellingen" #: src/bin/e_fm.c:9851 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: src/bin/e_fm.c:9863 msgid "Remember Ordering" msgstr "Onthoudt sortering" #: src/bin/e_fm.c:9872 msgid "Sort Now" msgstr "Sorteer nu" #: src/bin/e_fm.c:9880 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Gebruik enkele klik" #: src/bin/e_fm.c:9891 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Schermresolutie" #: src/bin/e_fm.c:9904 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Fileman-instellingen" #: src/bin/e_fm.c:9909 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Fileman-instellingen" #: src/bin/e_fm.c:9986 src/bin/e_fm.c:10202 msgid "Set background..." msgstr "Stel achtergrond in..." #: src/bin/e_fm.c:9994 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Stel achtergrond in..." #: src/bin/e_fm.c:10001 src/bin/e_fm.c:10230 msgid "Set overlay..." msgstr "Stel overlap in..." #: src/bin/e_fm.c:10007 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Stel overlap in..." #: src/bin/e_fm.c:10324 src/bin/e_fm.c:10665 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Hernoem %s naar:" #: src/bin/e_fm.c:10326 src/bin/e_fm.c:10666 msgid "Rename File" msgstr "Hernoem bestand" #: src/bin/e_fm.c:10413 src/bin/e_fm.c:10449 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10417 src/bin/e_fm.c:10454 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10421 src/bin/e_fm.c:10458 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen" #: src/bin/e_fm.c:10513 src/bin/e_fm.c:10733 msgid "Retry" msgstr "Probeer opnieuw" #: src/bin/e_fm.c:10514 src/bin/e_fm.c:10734 src/bin/e_fm.c:11718 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/bin/e_fm.c:10569 msgid "No to all" msgstr "Neen op alles" #: src/bin/e_fm.c:10572 msgid "Yes to all" msgstr "Ja op alles" #: src/bin/e_fm.c:10575 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: src/bin/e_fm.c:10578 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Bestand bestaat al, overschijven?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10736 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Verplaatsen naar" #: src/bin/e_fm.c:10737 msgid "Ignore this" msgstr "Negeer dit" #: src/bin/e_fm.c:10738 msgid "Ignore all" msgstr "Negeer alles" #: src/bin/e_fm.c:10743 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Er ontstond een fout tijdens het uitvoeren van de operatie.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10936 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bevestig verwijderen" #: src/bin/e_fm.c:10946 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Weet u zeker dat u <br><hilight>%s</hilight> wilt verwijderen?" #: src/bin/e_fm.c:10951 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ " "hilight> wilt verwijderen?" #: src/bin/e_fm.c:10961 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ " "hilight> wilt verwijderen?" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u<br>de %d geselecteerde bestanden in:<br><hilight>%s</ " "hilight> wilt verwijderen?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Onbekend apparaat" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Verwijderbaar apparaat" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Oriëntatie" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Laatst Geopend:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Laatst aangepast:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Laatst aangepast:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Bestandstype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Rechten" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "klaar" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Groeperen op" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Anderen" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Gebruik dit pictogram voor alle bestanden van dit type" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Link-informatie" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Selecteer een afbeelding" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Gadgets-beheerder" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142 msgid "Move to" msgstr "Verplaatsen naar" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Scroll inhoud automatisch" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Plain" msgstr "Vlak" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1086 msgid "Inset" msgstr "Inleg" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:133 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Uiterlijk" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: src/bin/e_gadcon.c:2448 msgid "Stop moving" msgstr "Stop met verplaatsen" #: src/bin/e_gadcon.c:3104 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3105 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</" "higlight> om af te breken." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" "Houdt alstublieft elke aanpasser die u wilt ingedrukt<br>en klik op eender " "welke muisknop,<br> of scroll uw wiel, om een muisbinding aan te wijzen." "<br>Klik op <hilight>Escape</ highlight> om af te breken." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Muis-toewijzing-volgorde" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Toetsentoewijzing-volgorde" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Een vorig proces van Enlightenment is nog steeds actief\n" "op dit scherm. Opstarten wordt afgebroken.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:288 msgid "Picture Import Error" msgstr "Afbeeldings-importeerfout" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:289 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om de afbeelding te importeren<br>door " "conversiefouten." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Thema-importeerfout" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een " "kopieerfout." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u " "zeker dat dit een juist thema is?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:452 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Afbeeldings-importeerinstellingen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Vul en Uitrekken-instellingen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:486 msgid "Stretch" msgstr "Uitrekken" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centreren" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:494 msgid "Tile" msgstr "Tegels" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Binnen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Fill" msgstr "Vullen" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:507 msgid "Pan" msgstr "Schaal" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:515 msgid "File Quality" msgstr "Bestandskwaliteit" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Use original file" msgstr "Gebruik origineel bestand" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Kleuren" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Selecteer een afbeelding..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Inleg" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Venstersloten" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Algemene sloten" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Sta niet toe dat de rand verandert op dit venster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Stacking" msgstr "Gestapeld" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Geiconiseerde staat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Vastzetten" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Ingeklapte status" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Gemaximaliseerde status" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Volledig Scherm-status" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Randstijl:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Algemene sloten" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Voorbeeld" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Sluiten van het venster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Sluiten van mijn aanmelding met dit venster open" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Gedrag" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Onthoud deze Sloten" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Venster" #: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050 msgid "Always on Top" msgstr "Altijd op voorgrond" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Vastgezet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Shade" msgstr "Oprollen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Randen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Unmaximize" msgstr "Demaximaliseer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Edit Icon" msgstr "Bewerk pictogram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:614 msgid "Create Icon" msgstr "Creëer pictogram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:622 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Voeg toe aan Favorietenmenu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:627 msgid "Add to IBar" msgstr "Voeg toe aan IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Iconiseer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:731 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:130 msgid "Border" msgstr "Rand" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Sloten" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: src/bin/e_int_border_menu.c:783 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:959 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Scherm %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 msgid "Always Below" msgstr "Altijd op achtergrond" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1116 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Vastzetten op bureaublad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1127 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Losmaken van bureaublad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecteer randstijl" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1229 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Gebruik standaard pictograminstelling van E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1237 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Gebruik door programma gegeven pictogram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1245 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Gebruik gebruikergedefineerd pictogram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Bied weerstand aan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1315 msgid "Window List" msgstr "Vensterlijst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910 src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928 src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Taakbalk" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84 #: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Binnen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Icoon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Staat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-eigenschappen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM-eigenschappen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Pictogramnaam" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Machine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimale grootte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale grootte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Basisgrootte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Herschaal stappen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Grootte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Oorspronkelijke staat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Staat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Venster-ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Venstergroep" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Doorlopend voor" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Cliënt-leider" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Staat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Neem focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepteert focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Dringend" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Verzoek verwijdering" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Verzoek positie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271 #: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:369 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:612 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:674 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1259 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:270 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:870 src/modules/systray/e_mod_main.c:133 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 msgid "Modal" msgstr "Modaal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Ingeklapt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Sla taakbalk over" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Sla pager over" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Venster onthoudt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Venstereigenschappen zijn geen unieke match" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "U probeert Enlightenment het toepassen van<br>eigenschappen (zoals grootte, " "locatie, randstijl, etc) op<br>een venster dat <hilight>geen unieke " "eigenschappen</hilight>heeft te onthouden<br><br>Dit betekent dat het Naam/" "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met<br>met meer dan 1 " "ander venster op het scherm en het herinneren<br>van deze eigenschappen zal " "dan op alle vensters van programma zijn<br>die overeenkomen hiermee." "<br><br>Dit is een waarschuwing voor als u niet wilt dat dit gebeurt.<br>Als " "dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</hilight> of <hilight>OK</" "hilight>-knoppen<br>en uw instellingen worden geaccepteerd. Druk op " "<hilight>Annuleren</hilight> als u<br>niet zeker bent en niets veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Geen overeenkomende eigenschappen ingesteld" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "U probeert Enlightenment eigenschappen te laten herinneren die toegepast " "moeten worden<br> (zoals grootte, locatie, randstijl, etc.) op<br>een " "venster<hilight>zonder aan te geven hoe</hilight>.<br><br>Geef alstublieft 1 " "manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Grootte en Positie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grootte, Positie en Sloten" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744 msgid "All" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Vensternaam" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Vensterrol" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Venstertype" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "wildcard-overeenkomsten zijn toegestaan" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Doorlopendheid" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Geiconiseerd" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Pictogrameigenschap" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtueel bureaublad" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Huidig scherm" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Sla vensterlijst over" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Programmabestand of -naam (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Kom alleen één venster overeen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Focus altijd bij starten" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Behoudt huidige eigenschapen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Start dit programma bij inloggen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Gereedschap" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 msgid "Launcher" msgstr "Starter" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kern" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel " #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Module-instellingen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Laad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 msgid "Unload" msgstr "Ontlaad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Geen modules geselecteerd" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Meer dan één module geselecteerd" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Voeg gadget toe" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Beschikbare Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Schelf-inhoud" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Werkbalk-inhoud" #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Algemeen" #: src/bin/e_int_menus.c:157 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Programma's" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536 msgid "Lost Windows" msgstr "Verloren Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:228 msgid "About" msgstr "Over" #: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Over Thema" #: src/bin/e_int_menus.c:324 msgid "Virtual" msgstr "Virtueel" #: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Schelven" #: src/bin/e_int_menus.c:340 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Toon/Verberg alle vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:816 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_menus.c:1110 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Stel virtuele bureaubladen in" #: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "Geen venster" #: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Andere vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Schelf #" #: src/bin/e_int_menus.c:1865 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Voeg een Schelf toe" #: src/bin/e_int_menus.c:1872 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Verwijder een Schelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Schelf-instellingen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:167 msgid "Above Everything" msgstr "Boven alles" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:169 msgid "Below Windows" msgstr "Onder vensters" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:171 msgid "Below Everything" msgstr "Onder alles" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Krimp naar breedte van inhoud" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Schelf automatisch verbergen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:245 msgid "Show on mouse in" msgstr "Toon bij muis in" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Show on mouse click" msgstr "Toon bij muisklik" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide timeout" msgstr "Verberg-time-out" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:266 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:264 msgid "Hide duration" msgstr "Verberg-voortduring" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f seconden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:273 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Sta toe dat vensters de Schelf overlappen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisch verbergen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:284 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Toon op alle bureaubladen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:286 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Toon op gespecificeerde bureaubladen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Werkbalk-instellingen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Indeling" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Invoermethode-fout" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Fout bij het starten van het invoermethode uitvoerbare bestand<br><br>Zorg " "alstublieft dat uw invoer-<br>methode-configuratie correct is en<br>dat uw " "configuratie<br>uitvoerbare bestand in uw PATH is<br>" #: src/bin/e_main.c:226 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:232 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:279 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:288 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment kan Ecore niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:297 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:309 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #: src/bin/e_main.c:316 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #: src/bin/e_main.c:323 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan geen USER-Signaalbeheer instellen.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment kan Ecore_File niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:341 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment kan Ecore_Con niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment kan Ecore_Ipc niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment kan Ecore_X niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment kan Ecore_Evas niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:383 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment Eina niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Software X11-weergave niet\n" "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n" "Ecore en controleer of ze het Software X11-weergave-engine ondersteunen." #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment merkte op dat ecore_evas de Softwarebuffer niet\n" "ondersteund in Evas. Controleer alstublieft uw installatie van Evas en\n" "Ecore en controleer of ze het Softwarebuffer-weergave-engine ondersteunen." #: src/bin/e_main.c:424 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment kan Edje niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:436 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment kan E_Intl niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:446 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n" "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?" #: src/bin/e_main.c:465 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan geen mappen in uw Persoonlijke map creëren.\n" "Wellicht heeft u geen Persoonlijke map of is uw harde schijf vol?" #: src/bin/e_main.c:475 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar bestandsregister-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:484 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar configuratiesysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment kan E_Randr niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment kan E_Xinerama niet initialiseren!\n" #: src/bin/e_main.c:511 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment kan haar omgeving niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar schaalsysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:536 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar pointersysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan haar zoekpaden niet instellen.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #: src/bin/e_main.c:562 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar lettertypesysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:579 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar thema-systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:593 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment kan het FDO-bureaubladsysteem niet initialiseren.\n" "Wellicht heeftu niet voldoende rechten op ~/.cache/efreet of\n" "heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #: src/bin/e_main.c:602 msgid "Starting International Support" msgstr "Starten van internationale ondersteuning" #: src/bin/e_main.c:606 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:619 msgid "Setup Actions" msgstr "Stel acties in" #: src/bin/e_main.c:623 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment haar zijn actiesysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Setup Screens" msgstr "Stel schermen in" #: src/bin/e_main.c:634 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kon zich voor geen enkel beeldscherm als vensterbeheerder\n" "aanbieden. Wellicht loopt er al een andere vensterbeheerder?\n" #: src/bin/e_main.c:646 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Setup ACPI" msgstr "Stel ACPI in" #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Setup Backlight" msgstr "Stel achtergrondlicht in" #: src/bin/e_main.c:687 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment kan het achtergrondlicht niet instellen." #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Stel schermbeveiliging in" #: src/bin/e_main.c:697 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment kan geen X-schermbeveiliging instellen." #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup DPMS" msgstr "Stel DPMS in" #: src/bin/e_main.c:708 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment kan de DPMS-instellingen niet instellen." #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Stel energiebesparings-modi in" #: src/bin/e_main.c:719 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment kan haar energiebesparings-modi niet instellen." #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Desklock" msgstr "Stel bureaubladvergrendeling in" #: src/bin/e_main.c:730 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladvergrendelingssysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Popups" msgstr "Stel popups in" #: src/bin/e_main.c:741 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Stel berichtensysteem in" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Setup Paths" msgstr "Stel paden in" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Setup System Controls" msgstr "Stel systeembediening in" #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar Systeemcommando-systeem niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Setup Execution System" msgstr "Stel uitvoeringssysteem in" #: src/bin/e_main.c:781 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar uitvoeringssysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Stel Bestandsbeheerder in" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan de bestandsbeheerder niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Message System" msgstr "Stel berichtensysteem in" #: src/bin/e_main.c:807 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment kan het berichtensysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Stel grijpinvoerhandeling in" #: src/bin/e_main.c:818 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar grijpinvoerhandeling-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:825 msgid "Setup Modules" msgstr "Stel modules in" #: src/bin/e_main.c:829 src/bin/e_main.c:1014 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar Module-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Setup Remembers" msgstr "Instellen onthoudt" #: src/bin/e_main.c:840 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen." #: src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Stel kleurklassen in" #: src/bin/e_main.c:851 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar kleurklassen-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Stel gadgets in" #: src/bin/e_main.c:862 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar gadget-controlesysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:869 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Stel werkbalkinhoud in" #: src/bin/e_main.c:873 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment kan haar intl-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Stel achtergrond in" #: src/bin/e_main.c:884 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar bureaubladachtergrond-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Mouse" msgstr "Stel muis in" #: src/bin/e_main.c:895 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment kan de muisinstellingen niet instellen." #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Setup Bindings" msgstr "Stel bindingen in" #: src/bin/e_main.c:905 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar bindingssysteem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:912 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Stel miniaturen in" #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar miniatuur-systeem niet instellen\n" #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:934 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment kan het XSettings-systeem niet instellen.\n" #: src/bin/e_main.c:943 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment kan het Pictorgramcache-systeem niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Stel werkomgeving in" #: src/bin/e_main.c:954 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment kan haar werkomgeving niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Stel bestandssortering in" #: src/bin/e_main.c:965 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:980 msgid "Load Modules" msgstr "Laad modules" #: src/bin/e_main.c:1010 msgid "Setup Shelves" msgstr "Stel schelven in" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "Almost Done" msgstr "Bijna klaar" #: src/bin/e_main.c:1191 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Opties:\n" "\t-display SCHERM\n" "\t\tVerbind met scherm genaamd SCHERM\n" "\t\tEG: -display:1.0\n" "\t-fake-xinerama-display WxH+X+Y\n" "\t\tVoeg een NEP-xinerama-scherm (in plaats van de echte)\n" "\t\tmet de opgegeven afmetingen. Voeg zoveel toe als u wilt. Ze\n" "\t\tvervangen allemaal de echte xinerama-schermen, indien aanwezig. Dit kan\n" "gebruikt worden om xinerama te simuleren.\n" "\t\tBijv.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tGebruikt het instellingenprofiel CONF_PROFILE in plaats van de door de " "gebruiker geselecteerde of gewoon \"standaard\".\n" "\t-good\n" "\t\tWees goed.\n" "\t-evil\n" "\t\tWees gemeen.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tWees psychotisch.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart met schermvergendeling aan zodat een wachtwoord wordt gevraagd.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIndien u deze hulp nodig heeft, heeft u deze optie niet nodig.\n" #: src/bin/e_main.c:1244 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "U voert Enlightenment direct uit. Dit is\n" "slecht. Voer alstublieft het uitvoerbare bestand \"enlightenment\"\n" "nooit uit. Gebruik de \"enlightenment_start\"-starter. Deze\n" "zal het opzetten van omgevingsvariabelen, paden \n" "en starten van elke andere benodigde services etc. afhandelen\n" "vooraleer Enlightenment zelf zal starten.\n" #: src/bin/e_main.c:1507 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testen van formaat-ondersteuning" #: src/bin/e_main.c:1511 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment merkte op dat Evas geen buffercanvas kan creëren. Controleer\n" "alstublieft of Evas het Softwarebuffer-engine ondersteunt.\n" #: src/bin/e_main.c:1523 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment merkte op dat Evas geen SVG-bestanden kan laden. Controleer\n" "of Evas SVG-lader-ondersteuning heeft.\n" #: src/bin/e_main.c:1533 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment merkte op dat Evas geen JPEG-bestanden kan laden. Controleer\n" "of Evas JPEG-lader-ondersteuning heeft.\n" #: src/bin/e_main.c:1543 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment merkte op dat Evas geen PNG-bestanden kan laden. Controleer\n" "of Evas PNG-lader-ondersteuning heeft.\n" #: src/bin/e_main.c:1553 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment merkte op dat Evas geen EET-bestanden kan laden. Controleer\n" "of Evas EET-lader-ondersteuning heeft.\n" #: src/bin/e_main.c:1567 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment merkte op dat Evas het 'Sans'-lettertype niet kan laden. " "Controleer\n" "alstublieft of Evas lettertypeinstel-\n" "ondersteuning heeft en of dat het 'Sans'-lettertype definieert.\n" #: src/bin/e_main.c:1623 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen." #: src/bin/e_main.c:1638 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment kan haar bestandssortering-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:1644 msgid "Setup DND" msgstr "Stel DND in" #: src/bin/e_main.c:1648 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment kan het dnd-systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:1813 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Er was " "een fout tijdens het laden van <br>de module genaamd: %s. Deze module is " "uitgeschakeld<br>en zal niet worden geladen." #: src/bin/e_main.c:1818 src/bin/e_main.c:1834 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart" #: src/bin/e_main.c:1819 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Er was " "een fout tijdens het laden van de module genaamd: %s<br><br> Deze module is " "uitgeschakeld en zal niet worden geladen." #: src/bin/e_main.c:1827 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is<br>herstart. Alle " "modules zijn uitgeschakeld<br>en zullen niet geladen worden om te helpen de " "probleem-<br>modules uit uw instellingen te verwijderen. Het module-" "<br>instellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten " "selecteren." #: src/bin/e_main.c:1835 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Enlightenment crashte vroeg in het startstadium en is herstart.<br>Alle " "modules zijn uitgeschakeld en zullen niet geladen worden om te helpen<br> de " "probleemmodules uit uw instellingen te verwijderen.<br><br>Het " "moduleinstellingen- dialoogvenster zou u uw<br>modules weer moeten laten " "selecteren." #: src/bin/e_module.c:249 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Laden van module: %s" #: src/bin/e_module.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Er was geen Module " "met de Naam %s in de<br>Module-map gevonden.<br>" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.<br>Het volledige Pad " "naar de Module is:\n" "%s<br>De gemelde fout was:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Module bevat niet alle benodigde functies" #: src/bin/e_module.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" "Fout bij Module API<br>Fout bij opstarten van module: %s<br>Het heeft een " "minimum versie van Module API nodig van %i.<br>De module API die " "Enlightenment aangeeft is: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s -module" #: src/bin/e_module.c:723 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Wilt u deze module ontladen?<br>" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:981 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:993 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:997 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Onbekend" #: src/bin/e_screensaver.c:182 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "U schakelde de schermbeveiliging te snel uit.<br><br>Wilt u de " "<b>presentatie</b>modus inschakelen en tijdelijk de schermbeveiliging, " "vergrendeling en energiebesparing uitscchakelen?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1116 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Links:" #: src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechts:" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "boven" #: src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Schelf #" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:997 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Voeg een Schelf toe" #: src/bin/e_shelf.c:1018 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Schelf #" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van gadgets" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Start verplaatsen/herschalen van gadgets" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "U heeft gevraagd om deze Schelf te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u " "hem wilt verwijderen?" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2204 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Hernoem bestand" #: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:435 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1253 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: src/bin/e_shelf.c:2288 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Presentatie" #: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Automatisch verbergen" #: src/bin/e_shelf.c:2304 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Bezig met starten" #: src/bin/e_sys.c:436 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Bezig met controleren van systeemrechten" #: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502 #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "System Check Done" msgstr "Systeemcontrole is klaar" #: src/bin/e_sys.c:579 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Afmelden duurt te lang.<br>Sommige programma's weigeren af te sluiten." "<br>Wilt u alsnog het afmelden afmaken<br>zonder deze<br>programma's eerst " "af te sluiten? <br><br>Automatisch afmelden in %d seconden." #: src/bin/e_sys.c:639 msgid "Logout problems" msgstr "Afmeldproblemen" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Logout now" msgstr "Meld nu af" #: src/bin/e_sys.c:643 msgid "Wait longer" msgstr "Wacht langer" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuleer afmelden" #: src/bin/e_sys.c:688 msgid "Logout in progress" msgstr "Bezig met afmelden" #: src/bin/e_sys.c:691 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Bezig met afmelden.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:720 src/bin/e_sys.c:775 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment is bezig met een andere aanvraag" #: src/bin/e_sys.c:725 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Bezig met afmelden.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer " "het afmelden is begonnen." #: src/bin/e_sys.c:732 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Bezig met uitschakelen.<br>U kunt geen andere systeemacties " "uitvoeren<br>wanneer het uitschakelen is begonnen." #: src/bin/e_sys.c:738 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Bezig met herstarten.<br>U kunt geen andere systeemacties " "uitvoeren<br>wanneer het herstarten is begonnen." #: src/bin/e_sys.c:744 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Bezig met pauzeren.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>wanneer " "het pauzeren is begonnen." #: src/bin/e_sys.c:750 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Bezig met slapen.<br>U kunt geen andere systeemacties uitvoeren<br>totdat " "het slapen voltooid is." #: src/bin/e_sys.c:756 src/bin/e_sys.c:797 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Dit zou niet moeten gebeuren" #: src/bin/e_sys.c:781 msgid "Power off failed." msgstr "Uitschakelen is mislukt." #: src/bin/e_sys.c:785 msgid "Reset failed." msgstr "Herstarten is mislukt." #: src/bin/e_sys.c:789 msgid "Suspend failed." msgstr "Pauzeren is mislukt." #: src/bin/e_sys.c:793 msgid "Hibernate failed." msgstr "Slapen is mislukt." #: src/bin/e_sys.c:906 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Bezig met uitschakelen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:962 msgid "Resetting" msgstr "Bezight met herstarten" #: src/bin/e_sys.c:965 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Bezig met herstarten.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1029 msgid "Suspending" msgstr "Bezig met pauzeren" #: src/bin/e_sys.c:1032 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Bezig met pauzeren.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1096 msgid "Hibernating" msgstr "Bezig met slapen" #: src/bin/e_sys.c:1099 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Bezig met slapen.<br><hilight>Een moment geduld.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Stel in als Thema" #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Selecteer een thema..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Toon werkbalk" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van items" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Begin verplaatsen/herschalen van items" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Stel werkbalkinhoud in" #: src/bin/e_update.c:78 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:80 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:83 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Staat" #: src/bin/e_update.c:87 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:185 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om een kinderproces te vertakken:<br><br>" "%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:241 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters." #: src/bin/e_utils.c:242 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Sommige vensters zijn nog steeds aanwezig met de Lifespan-vergrendeling " "ingeschakeld. Dit betekent<br>dat Enlightenment niet toe zal staan zichzelf " "af te sluiten totdat deze venster<br>afgesloten zijn of de Lifespan-" "vergrendeling verwijderd is." #: src/bin/e_utils.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "In de toekomst" #: src/bin/e_utils.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "In de laatste minuut" #: src/bin/e_utils.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Laatst gebruikt" msgstr[1] "Laatst gebruikt" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Laatst gebruikt" msgstr[1] "Laatst gebruikt" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li uren geleden" msgstr[1] "%li uren geleden" #: src/bin/e_utils.c:922 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li minuten geleden" msgstr[1] "%li minuten geleden" #: src/bin/e_utils.c:929 src/bin/e_widget_filepreview.c:616 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:618 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:648 src/bin/e_widget_filepreview.c:659 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/bin/e_utils.c:1000 src/bin/e_utils.c:1008 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/bin/e_utils.c:1000 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Instellingen-data heeft een upgrade nodig. Uw oude instellingen " "zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is geïnitialiseerd. " "Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, dus rapporteer " "geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe instellingen-" "data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare functionaliteit die uw " "oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit " "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen nu her-instellen naar " "uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1175 src/bin/e_utils.c:1199 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s Instellingen geüpdate" #: src/bin/e_utils.c:1188 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Uw module-instellingen zijn NIEUWER dan de module-versie. Dit is heel " "erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de module<br>hebt " "gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een plaats waar<br>een " "nieuwere versie van de moduleaan het draaien was. Dit is slecht en<br>uit " "voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar de<br> standaarden. Excuses " "voor het ongemak.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1282 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1286 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f seconden" msgstr[1] "%.1f seconden" #: src/bin/e_utils.c:1290 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1295 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1300 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1305 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1310 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1315 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f van minuten" msgstr[1] "%1.0f van minuten" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 #, fuzzy msgid "B" msgstr "Door" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Mimetypen" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:328 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:334 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:389 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:391 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:392 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:445 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Permissions:" msgstr "Rechten:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:447 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Laatst aangepast:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Alleen-lezen" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819 msgid "Read-Write" msgstr "Lees-Schrijf" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Afkoppelen" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:743 #, c-format msgid "You" msgstr "U" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:792 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Beschermd" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Verboden" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Voeg toe aan Favorieten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Ga een map omhoog" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 #, fuzzy msgid "Access Settings" msgstr "Bureaubladinstellingen" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Applicatie" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Achtergrondlicht" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Achtergrondlicht omlaag" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Accumonitor-instellingen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Toon een mededeling wanneer het accuniveau laag is" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Gebruik desktop- notificaties voor alert." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Controleer elke:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Hieronder te schorten wanneer;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Slaapstand wanneer onder:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Shutdown bij het hieronder;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Toon lage accu-mededeling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Melding wanneer op:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatisch weghalen na..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Mededeling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Detecteer automatisch" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:126 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Vage modus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Accu" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Energiebeheer" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 msgid "Your battery is low!" msgstr "Uw accu is laag!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC-stroom is aangeraden." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:587 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Accu-meter" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Uitwerpen" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Geef klasse weer" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Geef titel weer" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Bevestig verwijderen" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Instellen" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Start Fout" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Andere instellingen" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Verlaag" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "beschikbaar" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "beschikbaar" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Verwijderbaar apparaat" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "verbreken" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "verbonden" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "verbreken" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "Unlock on disconnect" msgstr "verbreken" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Zoekmappen" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Focusinstellingen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:717 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:894 msgid "Clock" msgstr "Klok" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Dialoogvensters" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digitale Klok" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f seconden" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Alleen-lezen" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:97 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:99 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:894 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Toon kalender" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:304 msgid "Configuration Panel" msgstr "Instellingenpaneel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Instellingenpaneel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Settings Panel" msgstr "Instellingenpaneel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:433 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:462 msgid "Modes" msgstr "Modi" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Instellingenpaneel" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " msgstr "" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269 msgid "Discard" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-programma's" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Opstartprogramma's" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Herstart programma's" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Schermvergrendelings-instellingen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Bekende programma's" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Volgorde" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Verwijder persoonlijke starters" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Standaardprogramma's" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Aangepast commando" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Uitvoeren in terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Selecteer programmamenu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Type:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Werkomgevingen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Voer commando uit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Eenvoudig" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Laad modules" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Laatst aangepast:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Bureaubladen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Start dit programma bij inloggen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Start dit programma bij inloggen" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:119 msgid "Apps" msgstr "Programma's" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Creeër Starter" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Overig" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Create a new application launcher" msgstr "Creeër Starter" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Application launchers" msgstr "Creeër Starter" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Favorite applications" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Ibar applications" msgstr "IBar-programma's" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Desk lock applications" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #, fuzzy msgid "Desk unlock applications" msgstr "Bekende programma's" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Enlightenment restart applications" msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Enlightenment start applications" msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "Enlightenment default applications" msgstr "Enlightenment Standaard" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Voeg binding toe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" msgstr "Actie-parameters" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Knoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Ver" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Sluiten" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normaal" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Afmelden" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Achtergrondlicht omlaag" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Achtergrondlicht omhoog" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Wijs toe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569 msgid "Mute" msgstr "Dempen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Verplaats omhoog" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Achtergrondlicht omhoog" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Verplaats omlaag" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Verplaats omhoog" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Schermvergendeling" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Ingschakeld" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Ingschakeld" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Geen>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Voeg binding toe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Druk alstublieft op een toetsencombinatie,<br><br>of op <hilight>Escape</" "higlight> om af te breken." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Selecteer alstublieft een rand,<br>of klik <hilight>Sluiten</hilight> om af " "te breken. <br><br>U kunt ofwel een vertraging van deze<br>actie " "specificeren gebruikmakende van de slider of laat het<br>beantwoorden via " "randklikken:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Randbindingen-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Randbindingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Aangepast:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" msgstr "Verwijder alles" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Zet standaardbindingen terug" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" msgstr "Algemene instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Sta bindingsactivatie toe bij volledig scherm-vensters" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Rand-bindingsvolgorde" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 msgid "Clickable edge" msgstr "Klikbare rand" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:891 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Versleep icoon..." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Muis-toewijzingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de " "<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere " "toetsencombinatie-sequentie." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Rechts:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Klikbare rand" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Enkele toets" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Toetsentoewijzingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968 msgid "Binding Key Error" msgstr "Toestenbindings-fout" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "The toetsencombinatie-binding die u gekozen heeft, wordt reeds gebruikt door " "de <br><hilight> %s</hilight>-actie.<br>Kies alstublieft voor een andere " "toetsencombinatie-binding." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Muis-toewijzings-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Muis-toewijzingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Muis-toewijzingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Actie-context" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Elke" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Vensterlijst" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Houder" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Beheerder" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Muis-overheen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Radioknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Knop %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Knop %i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Verplaats omlaag" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Randbindingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "De toetsencombinatie-sequentie die u gekozen heeft, is al in gebruik door de " "<br><hilight> %s</hilight>-actie. Kies alstublieft een andere " "toetsencombinatie-sequentie." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Randbindingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Verplaatsen naar" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Randbindingen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Randbindingen-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Key binding settings" msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Mouse binding settings" msgstr "Muis-toewijzings-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "ACPI binding settings" msgstr "Toetsentoewijzingen-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Screen edge binding settings" msgstr "Randbindingen-instellingen" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Edje signal binding settings" msgstr "Randbindingen-instellingen" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Positie" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Maximale breedte" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Selecteer randstijl" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Stijl" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Inactieve effecten" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Inactieve effecten" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Inactieve effecten" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Schaling" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Machine" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Open" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Opties" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automatisch verbergen" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Onthoudt sortering" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Berichten" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Alle vensters" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%.2f seconden" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Framerate" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Links:" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Popup-hoogte" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Positie" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Positie" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "Advanced composite settings panel" msgstr "Positie" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialoog-instellingen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:91 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "" "#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n" "Algemene instellingen\n" "#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n" "Algemene Instellingen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normale vensters" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standaardinstellingen dialoogvensters-modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Basismodus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Geavanceerde modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Onthoudt grootte en positie van dialoogvensters" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standaard dialoogvenster-modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profiel-kiezer" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Beschikbare profielen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Selecteer een profiel" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Terugdraaien" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Geselecteerd profiel: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Voeg nieuw profiel toe" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "" "U staat op het punt om profiel \"%s\" te verwijderen. Weet u dit zeker?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoogvensters" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profielen" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Enlightenment profile settings" msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Bureaubladinstellingen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Desktopbestand" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Profiel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:135 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:161 msgid "Wallpaper" msgstr "Achtergrond" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Stel in" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Schermvergrendelings-instellingen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" msgstr "Vergrendel bij opstarten" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Aangepast schermvergendelings-commando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" msgstr "Vergrendeling" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Toetsenbord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 msgid "Show on current screen" msgstr "Toon op huidig scherm" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" msgstr "Toon op scherm #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 msgid "Login Box" msgstr "Inlogdoos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Vergrendel nadat X-schermbeveiliging geactiveerd wordt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Vergrendel wanneer inactieve tijd wordt overschreden" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f van minuten" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" msgstr "Tijdklokken" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Stel voor indien gedeactiveerd van te voren" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" msgstr "Presentatiemodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Thema-gespecificeerd" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Thema-achtergrond" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Huidige achtergrond" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Selecteer een achtergrond..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:665 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuele bureaubladen-instellingen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" msgstr "Aantal bureaubladen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Wissel achtergronden uit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktop Flip" msgstr "Bureaublad-flip" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Flip bij het slepen van objecten naar de schermrand" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Wissel bureaubladen tijdens het flippen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238 msgid "Desktops" msgstr "Bureaubladen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257 msgid "Flip Animation" msgstr "Flip-animatie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Stel achtergrondlicht in" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normaal achtergrondlicht" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:179 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:181 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim achtergrondlicht" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Time" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f seconden" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Vaag tijd uit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f seconds" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Schermbeveiligings-instellingen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Schakel X-schermbeveiliging in" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Verberg-time-out" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suspend on blank" msgstr "Slaapstand bij zwart scherm" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Slaapstandtijd" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Slaapstandtijd" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Zwartmakend" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuele bureaubladen" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Schermvergendeling" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Bureaublad" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interactie..." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Duimscrollen" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Schakel duimscrollen in" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Drempel voor een duimversleping" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Drempel voor het toepassen van sleepmomentum" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixels/sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Wrijving-vertraging" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Muis-instellingen" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" msgstr "Toon cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:138 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:164 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 msgid "Idle effects" msgstr "Inactieve effecten" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Toon cursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Hand" msgstr "Muishand" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Muis-acceleratie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleratie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 msgid "Threshold" msgstr "Drempel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Aanraken" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Invoermethode-instellingen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Invoermethode-kiezer" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Gebruik geen invoermethode" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Stel geselecteerde invoermethode in" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Importeer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Invoermethode-parameters" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Voer commando uit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Stel commando in" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Geëxporteerde omgevingsvariabelen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Selecteer invoermethode-instellingen..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Invoermethode-instellingen importeerfout" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren." "<br><br>Weet u zeker dat dit de juiste instellingen zijn?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om de instellingen te importeren<br>door een " "kopieerfout." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Taal-instellingen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Taal-instellingen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "U heeft enkele taalomgevingsvariabelen<br>ingesteld die mogelijk verstoring " "kunnen veroorzaken met<br>het vertonen van uw gekozen taal.<br>Indien u niet " "wilt dat deze verstoord raken, gebruik dan de<br>Omgevingsvariabelen-" "instellingen om deze terug te draaien.<br>De variabelen die mogelijk " "verstoring kunnen veroorzaken<br>zijn de volgende:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mogelijke vertalingsproblemen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Taal-kiezer" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Systeemstandaard" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Taal geselecteerd" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Taal" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Taal-instellingen" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Taal" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Desklock language settings" msgstr "Taal-instellingen" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Input method settings" msgstr "Invoermethode-instellingen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu-instellingen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment Standaard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Persoonlijke Standaard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Hoofdmenu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440 msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Applications Display" msgstr "Toepassingen weergeven" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140 msgid "Generic" msgstr "Algemeen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Commentaren" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgets" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Toon gadget-instellingen in hoogste niveau" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 msgid "Margin" msgstr "Afmeting" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 msgid "Cursor Margin" msgstr "Cursor-afmeting" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 msgid "Autoscroll" msgstr "Autoscroll" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menu-scrollsnelheid" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Snelle muisverplaatsings-drempel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klik-sleep-timeout" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Inleg" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Zoekpaden-instellingen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:147 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Achtergronden" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Standaardmappen" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Gebruiker-gedefinieerde mappen" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Zoekmappen" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Search directory settings" msgstr "Zoekmappen" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Environment variable settings" msgstr "Omgevingsvariabelen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Engine-instellingen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" msgstr "" "U heeft gekozen om ARGB-compositingondersteuning in te schekelen,<br>maar u " "huidige scherm ondersteunt geen compositing.<br><br>Weet u zeker dat u ARGB-" "ondersteuning wenst in te schakelen?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Prestatie-instellingen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Toepassings-prioriteit" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Caches" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Aantal Edje-bestanden dat gecached moet worden" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Aantal Edje-verzamelingen dat gecached moet worden" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Edje-cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Scherm-energiebeheer-instellingen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Algemeen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Maximaal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Low" msgstr "Laag" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Medium" msgstr "Redelijk" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "High" msgstr "Hoog" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Extreem dichtbij" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Prestaties" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Energiebeheer" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Schermbeveiliging" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123 #, fuzzy msgid "Primary Output" msgstr "Uitvoer" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141 #, fuzzy msgid "Restore On Startup" msgstr "Herstel regelaar bij opstarten" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "Screen resolution and orientation settings" msgstr "Schermresolutie-instellingen" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Configureer schelven" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u deze Schelf wilt verwijderen?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Bevestig verwijderen" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Shelf settings" msgstr "Schelf-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Standaard randstijl" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Vensterrand-selectie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Herrinner vensterrand de volgende keer dat ie verschijnt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Rand-titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Actieve rand-titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Border Frame" msgstr "Rand-omlijsting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Actieve rand-omlijsting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Composite Focus-uit-kleur" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Error Text" msgstr "Fouttekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Background Base" msgstr "Basisachtergrond Menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menu-titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 msgid "Menu Title Active" msgstr "Actieve menu-titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menu-item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Active" msgstr "Actief menu-item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Uitgeschakeld menu-item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Verplaats tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Herschaal tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Winlist Item" msgstr "Vensterlijst-item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Item Active" msgstr "Vensterlijst actief item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "Winlist Label" msgstr "Vensterlijst-label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Vensterlijst-titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Basisachtergrond dialoogvenster" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Basisachtergrond van Schelf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Basisachtergrond bestandsbeheerder" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Knoptekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Uitgeschakelde knop-tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text" msgstr "Controleer tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Controleer tekst uitgeschakeld" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "Entry Text" msgstr "Itemtekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Itemtekst uitgeschakeld" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "Label Text" msgstr "Labeltekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Lijst geselecteerde itemtekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Lijstitem-tekst (Even)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Even)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Lijstitem-tekst (Vreemd)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Basisachtergrond lijstitem (Vreemd)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Lijst koptekst (Even)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Basisachtergrond koptekst (Even)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Lijst koptekst (Vreemd)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Basisachtergrond koptekst (Vreemd)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text" msgstr "Radiotekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radiotekst uitgeschakeld" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text" msgstr "Slidertekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Slidertekst uitgeschakeld" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 msgid "Frame Background Base" msgstr "Basisachtergrond omlijsting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Basisachtergrond omlijsting scroller" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 msgid "Module Label" msgstr "Module-label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:144 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Kleurklasse: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Geselecteerde %u gemixte kleurklassen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Geselecteerde %u niet-ingestelde kleurklassen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Geselecteerde %u gelijkmatige kleurklassen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 msgid "No selected color class" msgstr "Niet-geselecteerde kleurklasse" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 msgid "Custom colors" msgstr "Aangepaste kleuren" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 msgid "Object:" msgstr "Object:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 msgid "Outline:" msgstr "Omlijn:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 msgid "Shadow:" msgstr "Schaduw:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 msgid "Text with applied colors." msgstr "Tekst met toegepaste kleuren." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Kleuren hangen af van themamogelijkheden" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Vensterbeheerder" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Anderen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Titelbalk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstblok vlak" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstblok licht" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstblok groot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Opschrift-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Over titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Over versie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titel bureaubladvergrendeling" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoogvenster-fout" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf-commando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Opstartscherm-titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Opstartscherm-tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Opstartscherm-versie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitale Klok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Omlijsting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radioknoppen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Controleknoppen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstlijst-item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Lijst-item" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Lijst-opschrift" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Bureaublad-pictogram" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Klein opgemaakt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normaal opgemaakt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Groot opgemaakt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Klein" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Groot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Erg groot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixels" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Schakel aangepaste lettertype-klassen in" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Lettertypeklassen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Schakel lettertypeklasse in" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Lettertype-terugvallen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Terugvalnaam" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Schakel terugvallen in" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Hinting / Terugvallen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Schaal-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Schaling" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Niet schalen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Schaal relatief aan scherm-DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Basis-DPI (op het moment %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Aangepaste schalingsfactor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 msgid "Policy" msgstr "Beleid" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Minimaal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f keer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Maximaal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:310 msgid "Theme Selector" msgstr "Thema-kiezer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Thema-importeerfout" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:557 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:710 msgid " Import..." msgstr "Importeer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Selecteer een thema..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Thema-importeerfout" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren.<br><br>Weet u " "zeker dat dit een juist thema is?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment was niet in staat om het thema te importeren<br>door een " "kopieerfout." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Overgangs-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Gebeurtenissen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Opstarten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Desk verandert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Achtergrond verandert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:153 msgid "Transitions" msgstr "Overgangen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Achtergrond" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Ga een map omhoog" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Gebruik thema-achtergrond" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." msgstr "Afbeelding..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Waar de achtergrond geplaatst dient te worden" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Alle bureaubladen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Dit bureaublad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Dit scherm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Pictogramthema-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment Batterij-Module" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Pictogramthema-instellingen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Programma's" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Gebruik pictogramthema voor programma's" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Welkom in Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:141 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Applicatie" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150 msgid "Borders" msgstr "Randen" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156 msgid "Scaling" msgstr "Schaling" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment theme settings" msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen." #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 #, fuzzy msgid "Desktop wallpaper settings" msgstr "Bureaubladachtergrond" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Enlightenment color settings" msgstr "Enlightenment kan haar herinneringsinstellingen niet instellen." #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Kleuren" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:187 #, fuzzy msgid "Enlightenment font settings" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..." #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Wallpaper 2" msgstr "Achtergrond" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Window List Menu-instellingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Groeperen op" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Neem vensters van andere schermen mee" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Aparte groepen op" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Gebruikmakende van scheidingsbalken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Gebruikmakende van menu's" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Grouping" msgstr "Groeperen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Meest recent gebruikt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Sort Order" msgstr "Sorteringsvolgorde" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Groepeer met eigenaar bureaublad" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 msgid "Group with current desktop" msgstr "Groepeer met huidig bureaublad" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Schakel naar eigenaarsbureaublad" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Geiconiseerde vensters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 msgid "Limit caption length" msgstr "Limiteer opschriftlengte" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Tekens" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 msgid "Captions" msgstr "Opschriften" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:57 msgid "Focus Settings" msgstr "Focusinstellingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:223 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klik venster om te focussen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:225 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vensters onder de muis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Meest recente venster onder de muis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:277 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "Beleid" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "New Window Focus" msgstr "Nieuwe vensterfocus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "No window" msgstr "Geen venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "All windows" msgstr "Alle vensters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "Only dialogs" msgstr "Alleen dialoogvensters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Alleen dialoogvensters met gefocuste ouder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Autoraise" msgstr "Auto omhoog halen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Delay before raising:" msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise Window" msgstr "Breng venster naar voren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Breng naar voren bij starten van verplaatsen of herschalen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:299 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Venster-maximaliseerbeleid" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Negeer dit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Venster Schaduwen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Actie-context" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Groeperen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Verschuif aanwijzer naar een nieuw, gefocust venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:327 msgid "Warp speed" msgstr "Verdraai-snelheid" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:340 msgid "Other Settings" msgstr "Andere instellingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Altijd klik-gebeurtenissen doorgeven aan programma's" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Click raises the window" msgstr "Klik brengt venster naar voren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Click focuses the window" msgstr "Klik focust het venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Herfocus laatste venster bij bureaubladschakeling" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Vensteruiterlijk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Rand-pictogram" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Gebruiker-gespecificeerd" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Door toepassingen verschaffen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Move Geometry" msgstr "Verplaats-afmetingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Scherminformatie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Follows the window" msgstr "Volgt het venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Resize Geometry" msgstr "Herschaal-afmetingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" msgstr "Scherm" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Placement" msgstr "Plaatsing" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Slimme plaatsing" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Verberg Gadgets niet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plaats bij muisaanwijzer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plaats handmatig met de muis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Schakel over naar bureaublad van nieuw venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Nieuwe vensters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 msgid "Animate" msgstr "Animeren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Shading" msgstr "Oprolling" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Schermvergendeling" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Vensterafmetingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 msgid "Resist obstacles" msgstr "Verzet tegen obstakels" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Andere vensters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rand van het scherm" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Bureaublad-gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Weerstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Slim uitbreiden" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Gebruik beschikbare ruimte" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Richting" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Venster manipulatie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Sta manipulatie van gemaximaliseerde vensters toe" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Sta vensters toe boven volledig scherm-venster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximaliseren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Accepteer veranderen automatisch na:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 msgid "Move by" msgstr "Verplaats naar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 msgid "Resize by" msgstr "Herschaal na" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limiteer herschalen naar bruikbare afmetingen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Pas vensters aan wanneer de Schelf verborgen wordt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Volger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Volger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Volger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Volger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Volger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Alle bureaubladen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Iconiseer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Doorlopendheid" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Window Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Verberg-time-out" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Gebruikmakende van menu's" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Vensterfocus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Venster Lijst Menu" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Venster onthoudt" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Onthoudt interne dialoogvensters" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Details" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Uitgestelde Acties" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window remember settings" msgstr "Venster onthoudt" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Geen verbinding" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Applicatie" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 msgid "Configure" msgstr "Instellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Snel (4 tikken)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Redelijk snel (8 tikken)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normaal (32 tikken)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sloom (64 tikken) " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Erg sloom (256 tikken)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Verlaag energie automatisch" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automatische energiebesparing" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimum snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximale Snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Herstel CPU-energiebeleid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatische energiebesparing" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tijd tussen verversen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Kies CPU-energiebeleid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Kies CPU-snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energiebesparing-gedrag" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te " "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Uw kernel ondersteunt niet het instellen van de <br>CPU-frequentie. Het is " "mogelijk dat u <br>kernel-modules of -features mist. Het kan ook zijn <br> " "dat uw CPU dit simpelweg niet ondersteunt." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te " "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Er was een fout tijdens het proberen om de <br>CPU-frequentie-governor te " "kiezen via de <br>setfreq-gereedschapsmodule" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1343 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Rechten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1344 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1383 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "Belang" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Cache-spoeling-tussenpoze" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Muisknoppen" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Alles-starter" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Toon Alles-starter" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Alles-instellingen" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Everything launcher settings" msgstr "Alles-starter" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "everything" msgstr "Start Alles" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Alles-module" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 msgid "Run Everything" msgstr "Start Alles" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Alles-instellingen" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Beschikbare plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Verplaats omhoog" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Verplaats omlaag" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ingschakeld" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Toon in \"Alles\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Toon in hoogste niveau" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimaal aantal karakters voor zoeken" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plugin-overeenkoming" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "Zoek alleen wanneer overeenkomend" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Plugin-weergave" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Gedetailleerd" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animeer scrollen" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Omhoog/omlaag selecteert volgende item in pictogramweergave" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Verberg invoer wanneer inactief" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Verberg lijst" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Snelle navigatie" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs-stijl (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi-stijl (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 msgid "No Sorting" msgstr "Geen sortering" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "Op gebruik" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Meest gebruikt" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Laatst gebruikt" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Onerwerp-plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Actie-plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Object-plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Popup-grootte" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Popup-breedte" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Popup-hoogte" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Popup-plaatsing" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Rand Popup-grootte" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Geometry" msgstr "Afmetingen" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 msgid "Everything Collection" msgstr "Alles-verzameling" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Alles-instellingen" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:566 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Alles-bestanden" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Plugins" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Actie" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Geen plugins geladen" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 msgid "Open with..." msgstr "Openen met..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "Open bestand..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Bewerk programma-vermelding" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "Nieuwe programma-vermelding" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "Openen met Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:245 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Open Terminalvenster hier" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "Open programma" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 msgid "Everything Applications" msgstr "Alles-programma's" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 msgid "Commands" msgstr "Commando's" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminalcommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 msgid "Everything Plugin" msgstr "Alles-plugin" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Rekenmachine" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopieer naar klembord" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiëren naar..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 msgid "Move To ..." msgstr "Verplaatsen naar..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Nieuwe map" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Sorteren op naam" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Sorteren op naam" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 msgid "Recent Files" msgstr "Recente bestanden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 msgid "Everything Files" msgstr "Alles-bestanden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 msgid "Show recent files" msgstr "Toon recente bestanden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 msgid "Search recent files" msgstr "Zoek recente bestanden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 msgid "Search cached files" msgstr "Zoek gecachete bestanden" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache bezochte mappen" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Wis cache" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Toon dialoogvenster" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Verplaats tekst" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Schakel naar venster" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Schakelen Volledig Scherm" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Plugins" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " Oké, hier komt de uitleg van <hilight>Alles</hilight>...<br> Typ gewoon een " "paar letters van het item dat u zoekt. <br> Gebruik pijltjestoetsen " "<hilight><omhoog/omlaag></hilight> om een actie te selecteren. Druk " "daarna op <hilight><Enter></hilight> Deze pagina zal niet worden " "weergegeven wanneer u de volgende keer <hilight>Alles</hilight> opstart." "<br> <hilight><Esc></hilight> sluit dit dialoogvenster<br> " "<hilight><?></hilight> toon deze pagina<br> <hilight><Enter></" "hilight> voer actie uit<br> <hilight><CTRL+Enter></hilight> voer " "actie uit en ga door<br> <hilight><Tab></hilight> schakel tussen " "selecteerders<br> <hilight>" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Achtergrondlicht" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2068 msgid "Other application..." msgstr "Ander programma..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2131 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Ga naar hoofdmap" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2141 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Vensters Opruimen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E-paden" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2163 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170 src/modules/fileman/e_fwin.c:2538 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2567 src/modules/fileman/e_fwin.c:2592 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f bestanden" msgstr[1] "%1.0f bestanden" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2610 msgid "Known Applications" msgstr "Bekende programma's" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2620 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Selecteer programmamenu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2655 msgid "All Applications" msgstr "Alle programma's" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2678 msgid "Custom Command" msgstr "Aangepast commando" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiëren is afgebroken" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Verplaatsen is afgebroken" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2982 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Verwijderen is afgebroken" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Verwijderen is afgebroken" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr " Onbekende operatie van slave is afgebroken" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiëren van %s is klaar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Verplaatsen van %s is klaar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Verwijderen is klaar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Schermresolutie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Bezig met verwijderen van bestanden..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3027 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Onbekende operatie van slave %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Snelle navigatie" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Bestandspictogrammen" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Bestandstypen" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Bestandspictogram" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformatie" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Gebruik gegenereerde miniatuur" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Gebruik thema-icoon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Gebruik Edje-bestand" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Gebruik afbeelding" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Gebruik standaard" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an Edje file" msgstr "Selecteer een Edje-bestand" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an image" msgstr "Selecteer een afbeelding" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" msgstr "Pictogram-grootte" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Beeld" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Extensies" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Opstartscherm-titel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Toon werkbalk" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Open mappen in zelfde venster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Gebruik enkele klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Slaapstandtijd" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Koppel apparaten aan bij insteken" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Open bestandsbeheerder bij aankoppelen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Toon werkbalk" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "filemanager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "Bestandsbeheerder" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Bestandsbeheerder" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Default view mode" msgstr "Standaardweergave" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Pictogram-grootte" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Show file extensions" msgstr "Extensies" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #, fuzzy msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "Onthoudt bestandsbeheerder-vensters" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "Group files by extension" msgstr "Extensies" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 #, fuzzy msgid "Sort files by modification time" msgstr "Bij Mod tijd" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Sort files by size" msgstr "Sorteren op datum" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Sort directories first" msgstr "Zoekmappen" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Sort directories last" msgstr "Zoekmappen" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 #, fuzzy msgid "Open directories in place" msgstr "Open mappen in zelfde venster" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Use single click to open files" msgstr "Gebruik enkele klik" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "Gebruik alternatieve selectie-bewerkers" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #, fuzzy msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "Toon apparaat-pictogrammen op bureaublad" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #, fuzzy msgid "Spring folder delay" msgstr "Slaapstandtijd" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "File icons" msgstr "Bestandspictogrammen" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nieuwe map" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424 msgid "Home" msgstr "Thuis" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454 msgid "Root" msgstr "Systeem (Root)" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)" msgstr[1] "Bezig met verwerken van %d operatie(s)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Bestandsbeheerder is inactief" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operatie-info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Bureaublad-gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Beschikbare Gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Instellen" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Aangepaste afbeelding" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Aangepaste kleur" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Transparant" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Animations" msgstr "Animaties" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Achtergrondopties" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:125 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Desktopbestand" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066 msgid "Begin move/resize" msgstr "Start verplaatsen/herschalen" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1098 msgid "Free" msgstr "Vrij" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1125 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1147 msgid "Add other gadgets" msgstr "Voeg andere Gadgets toe" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Toon/verberg Gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Voeg gadget toe" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar-instellingen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Geselecteerde Bar-bron" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 msgid "Setup" msgstr "Instellen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Icon Labels" msgstr "Pictogram-labels" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Toon pictogramlabel" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Vergrendelen bij Slaapstand" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Snelstarten" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 msgid "Create new IBar source" msgstr "Creëer nieuwe IBar-bron" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "U heeft gevraagd voor verwijdering van \"%s\".<br><br>Weet u zeker dat u " "deze bron wilt verwijderen?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Weet u zeker dat u deze bar-bron wilt verwijderen?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:308 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:424 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "Create new Icon" msgstr "Creëer nieuw pictogram" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1273 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Voeg toe aan IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1279 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Verwijder gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1285 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Pictogrammen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2447 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Focus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBo-instellingen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Geen pictogrammen op het bureaublad" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Show Icon Label" msgstr "" "#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n" "Toon pictogramlabel\n" "#-#-#-#-# nl.po (nl) #-#-#-#-#\n" "Icoonlabel weergeven" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Geef naam weer" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Geef titel weer" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Geef klasse weer" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Geef pictogramnaam weer" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Geef randopschrift weer" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Toon vensters van alle schermen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Toon vensters van huidig scherm" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Toon vensters van alle bureaubladen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Toon vensters van actief bureaublad" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 msgid "Playback" msgstr "Afspelen" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 msgid "Capture" msgstr "Vangen" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 msgid "Cards" msgstr "Kaarten" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 msgid "Card:" msgstr "Kaart:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 msgid "Left:" msgstr "Links:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Right:" msgstr "Rechts:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203 msgid "Lock Sliders" msgstr "Vergrendel sliders" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Toon beide sliders indien vergrendeld" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Toon popup bij verandering volume via toetsencombinaties" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325 msgid "Sound Cards" msgstr "Geluidskaarten" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mixerinstellingen" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mixer om te gebruiken bij globale acties:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Toon bureaubladmelding bij volumewijzigingen" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Open mixer..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mixer-moduleinstellingen" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 msgid "Mixer" msgstr "Mixerpaneel" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 msgid "New volume" msgstr "Nieuw volume" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 msgid "Volume changed" msgstr "Volume veranderd" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mixer-instellingen geüpdate" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246 msgid "Mixer Module" msgstr "Mixer-module" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Nieuw volume" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/music-control/ui.c:156 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:166 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:169 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:240 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Interactie..." #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Belang" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Verticaal" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Standaard Timeout" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Schermvergendeling" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Dim Scherm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Huidig scherm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Volledig scherm" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Popup-hoogte" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Presentatiemode activeren" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Enlightenment is in <b>presentatie</b> mode.<br>Gedurende presentatiemode, " "zijn schermbeveiliging, vergrendeling en energiebesparing uitgeschakeld, " "zodat je niet gestoord wordt." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Presentatiemode Verlaten" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Presentatiemode is voorbij.<br>Nu zijn schermbeveiligings-, vergrendelings- " "en energiebesparingsinstellingen terug hersteld." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Offlinemode Activeren" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment is in <b>offline</b>mode.<br>Gedurende offlinemode zullen " "modules die het netwerk gebruiken stoppen met het pollen naar afgelegen " "services." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Offlinemode Verlaten" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Nu in <b>online</b>mode. <br>Nu zullen modules die het netwerk gebruiken " "terug hun normale taken verderzetten." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:201 msgid "Notification" msgstr "Notificatie" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Presentatiemodus" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Fout tijdens DBus Initialisatie! Controleer aub of dbus correct " "geïnstalleerd is en draait." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #, fuzzy msgid "Display low urgency notifications" msgstr "Geef randopschrift weer" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:275 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:276 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "notification" msgstr "Notificatie" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #, fuzzy msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "Scherminformatie" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #, fuzzy msgid "Display high urgency notifications" msgstr "Scherminformatie" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 msgid "Screen(s) on which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Pager-instellingen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Schakel bureaublad met muiswiel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Toon bureaubladnamen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Voorbeeld" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Toon popup bij bureaubladverandering" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Weerstand tegen verslepen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Selecteer en Slide-knop" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klik om in te stellen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Versleep gehele bureaublad" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Popup pager-hoogte" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Verberg-voortduring" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager-actie popup-hoogte" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Toon popup voor belangrijke vensters" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Belangrijke popup plakt vast op scherm" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Toon popup voor gefocuste vensters" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Belangrijke popup-snelheid" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Belangrijke vensters" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Attentie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "U kunt de rechtermuisknop niet gebruiken<br>in de Schelf voor dit omdat het " "reeds gebruikt wordt door een interne<br>code voor contextmenu's.<br>Alleen " "deze knop werkt in de popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Toon pager-popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup bureaublad rechts" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup bureaublad links" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2928 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup bureaublad omhoog" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup bureaublad omlaag" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup volgende bureaublad" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup vorige bureaublad" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 #, fuzzy msgid "Physics Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Maximum window mass" msgstr "Maximale breedte" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Desktop gravity" msgstr "Bureaublad-gadgets" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Disable Movement" msgstr "Pictogramthema" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Disable Rotation" msgstr "Oriëntatie" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Schakelen Volledig Scherm" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Ignore Maximized" msgstr "Maximaliseren" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Ignore Shelves" msgstr "Negeer dit" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Negeer alles" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Physics Error" msgstr "Systeemvak-fout" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Vul een naam in voor deze nieuwe bron:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Schakel bevestigings-dialoogvensters uit" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Item" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Schaal-instellingen" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "Schaal-instellingen" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:84 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "quickaccess" msgstr "Schaal-instellingen" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:73 msgid "" "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other " "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "Breng vensters naar voren bij muisaanwijzing" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Skip taskbar" msgstr "Sla taakbalk over" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Sla pager over" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:80 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308 msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Houder" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Muis-toewijzingen" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Spring naar bureaublad" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Doorlopendheid" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E-paden" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:227 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Fout-informatie" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Kan icon niet toevoegen" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Automatisch verbergen" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Bevestig verwijderen" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" msgstr "Kwaliteit" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Scherp" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Stel schermen in" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Stel schermen in" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:962 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Aankoppelingsfout" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment kan Eet niet initialiseren!\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f seconden" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Pictogram-grootte" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Neen, maar vergroot time-out" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Standaardprogramma's" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Systeeminstellingen" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Enable Xembed" msgstr "Ingschakeld" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:116 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Lettertype-instellingen" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:237 msgid "Another systray exists" msgstr "Een ander systeemvak bestaat reeds" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:238 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Er kan maar 1 systeemvak-gadget zijn en een andere bestaat reeds." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:391 msgid "Systray" msgstr "Systeemvak" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "instellingen" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Toon pictogramlabel" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Toon bureaubladpictogrammen" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Minimale breedte" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Minimale hoogte" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Taakbalk" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Oriëntatie" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Caches" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Voorbeeld" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Muis-overheen" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "Popup" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Bureaubladinstellingen" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:121 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:131 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 #, fuzzy msgid "Teamwork settings panel" msgstr "Schaal-instellingen" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:180 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:184 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:185 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:186 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:204 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:205 msgid "teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164 msgid "Disable Teamwork remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165 msgid "Disable Teamwork video popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:166 msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170 msgid "" "This option determines how much memory will be used to cache recent media " "for faster loading." msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:173 msgid "" "This option determines how long media will remain in the disk cache before " "it is pruned.</ps>Set to -1 to never delete media, or to 0 to never cache " "media on disk." msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:180 msgid "Opacity to use for Teamwork popups" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperatuur-instellingen" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Toon eenheden" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Ververs-interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Hoge temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Lage temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Temperaturen" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatuur" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Toetsentoewijzingen" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Alles-instellingen" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Toon kalender" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Verwijder gadget" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "Geen venster" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #, fuzzy msgid "Move window to the left" msgstr "Venster aan de linkerkant" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Venster aan de rechterkant" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830 #, fuzzy msgid "Move window up" msgstr "Geen venster" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 #, fuzzy msgid "Move window down" msgstr "Venster omlaag" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Overgangen" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 #, fuzzy msgid "Send to upper right corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 #, fuzzy msgid "Send to upper left corner" msgstr "Popup-grootte" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #, fuzzy msgid "Tiling settings" msgstr "Dialoog-instellingen" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058 #, fuzzy msgid "tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Alle vensters" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #, fuzzy msgid "Show window titles when tiling" msgstr "Toon verborgen bestanden" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #, fuzzy msgid "Tiling key hints" msgstr "Toetsentoewijzingen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Vensterlijst-instellingen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 msgid "Windows from other desks" msgstr "Vensters van andere bureaubladen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 msgid "Windows from other screens" msgstr "Vensters van andere schermen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 msgid "Iconified" msgstr "Geiconiseerd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Geiconiseerd van andere bureaubladen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Geiconiseerd van andere schermen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Verdraai muis tijdens selecteren" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Verdraai muis op het einde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Jump to desk" msgstr "Spring naar bureaublad" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 msgid "Selecting" msgstr "Selecterend" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233 msgid "Scroll Animation" msgstr "Scrollanimatie" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 msgid "Scroll speed" msgstr "Scrollsnelheid" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Minimum width" msgstr "Minimale breedte" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Maximum width" msgstr "Maximale breedte" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum height" msgstr "Minimale hoogte" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum height" msgstr "Maximale hoogte" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontale plaatsing" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale plaatsing" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 msgid "Alignment" msgstr "Plaatsing" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Venster Titel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Volgend venster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Vorig venster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Volgend venster van dezelfde klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Vorig venster van dezelfde klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Volgende vensterklasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Vorige vensterklasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Venster aan de linkerkant" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Venster omlaag" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Venster omhoog" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Venster aan de rechterkant" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Aankoppelingsfout" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Selecteer een venster" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Welkom in Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Selecteer er één" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Selecteer voorkeursgrootte" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Focus" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Focus het bronvenster bij klikken" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Energiebeheer" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Verbindt met netwerkverbinding." #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Positie" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Staat" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Link-informatie" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Taakbalk" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar-instellingen" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "instellingen" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Modi" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Label" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "instellingen" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "beschikbaar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modus" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Keyboard layout settings" msgstr "IBar-instellingen" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" msgstr "" #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "Hoogte (%3.0f pixels)" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment kan Ecore_IMF niet initialiseren!\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Opstart-instellingen" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Toon opstartscherm tijdens het inloggen" #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Thema-categorieën" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Wijs toe" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wis" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Wis alle" #, fuzzy #~ msgid "Raise when focusing" #~ msgstr "Breng naar voren bij klikken om te focussen" #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Uitgesproken acceleratie" #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Uitgesproken vertraging" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Uitgesproken versnelling, daarna vertragen" #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Systeemvak-fout" #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "Systeemvak kan niet werken op een schelf die is ingesteld om beneden " #~ "alles te staan." #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Focus met. ..." #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Muis-overheen" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Aankoppelingsfout" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Favorieten" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Wachtwoord bureaubladvergrendeling" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Herstarten" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Opstarten" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Standaard" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Toetsentoewijzingen" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Muis-toewijzingen" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Voeg binding toe" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Randbindingen" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Randbindingen" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Positie" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profielen" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Taal-instellingen" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Invoermethode-fout" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Zoekmappen" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Omgevingsvariabelen" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Schelven" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Thema's" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Kleuren" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Lettertypen" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Venster onthoudt" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Creëer toetsenbord-sneltoets" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Paneel" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Stel schelven in" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Verwijder gadget" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Voeg gadget toe" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f seconden" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li jaren geleden" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li maanden geleden" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li weken geleden" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li dagen geleden" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li uren geleden" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li minuten geleden" #, fuzzy #~ msgid "Unused" #~ msgstr "(Ongebruikt)" #, fuzzy #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Sleep-en-Neerzetten-knop" #, fuzzy #~ msgid "Menu (Popup)" #~ msgstr "Stel popups in" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Toon werkbalk" #, fuzzy #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Gereedschap" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stijl" #, fuzzy #~ msgid "Edit Match" #~ msgstr "Bewerk pictogram" #, fuzzy #~ msgid "Names" #~ msgstr "Naam" #, fuzzy #~ msgid "On" #~ msgstr "Open" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Toetsenbord" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Wis" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Bureaubladnaam" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Schakel Presentatie-modus" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Gebruik ARGB in plaats van geschapen vensters" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Verplaats na herschalen" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Vallende schaduw-instellingen" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Hoge kwaliteit" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Redelijke kwaliteit" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Lage kwaliteit" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Vervagingstype" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Zeer vaag" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Vaag" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Scherp" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Zeer scherp" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Zeer ver" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Dichtbij" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Zeer dichtbij" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Extreem dichtbij" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Daarbeneden" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Schaduwdonkerte" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Zeer donker" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Donker" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Licht" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Zeer licht" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Vallende schaduw" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Open map (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Fileman-instellingen" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "Vensterklasse" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Fout tijdens DBus Initialisatie!" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Schaal-instellingen" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Geen Vensters)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Geen naam!!" #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Toon kalender" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of " #~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal " #~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden." #~ msgstr[1] "" #~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of " #~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal " #~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden in %d seconden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of " #~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal " #~ "de oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden." #~ msgstr[1] "" #~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of " #~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal " #~ "de oude resolutie van<br>%dx%d teruggezet worden in %d seconden." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of " #~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal " #~ "de oude resolutie van<br>%dx%d at %d Hz teruggezet worden <hilight>NU " #~ "METEEN</hilight>." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." #~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " #~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." #~ msgstr "" #~ "Lijkt dit OK? <hilight>Opslaan</hilight> indien dit werkelijk zo is of " #~ "Terugzetten indien dit niet zo is.<br>Als u niet op een knop drukt, zal " #~ "de oude resolutie van<br>%dx%dz teruggezet worden <hilight>NU METEEN</" #~ "hilight>." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Resolutie-verandering" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Terugzetten" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Resolutie" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Terugzettten bij inloggen" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Spiegeling" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Ontbrekende features" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" #~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " #~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " #~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Uw X Display Server mist ondersteuning voor <br>de <hilight>XRandR</ " #~ "hilight> (X Herschaal en Oriënteer)-extensie.<br>U kunt geen " #~ "schermresoluties aanpassen zonder<br>de ondersteuning van deze extensie. " #~ "Het kan ook zo zijn dat<br>op het moment dat <hilight>ecore</hilight> " #~ "gebouwd was, er<br>nog geen XRandR-ondersteuning gedecteerd was." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Geen verversrates gevonden" #~ msgid "" #~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " #~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. " #~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used " #~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> " #~ "to your screen." #~ msgstr "" #~ "Er zijn geen verversrates gerapporteerd door uw X Display Server." #~ "<br>Indien u een geneste X Display Server draait, dan<br>is dit de " #~ "verwachting. Maar, indien u dat niet doet, dan<br>zal de huidige " #~ "verversrate gebruikt worden wanneer de resolutie<br> ingesteld wordt, " #~ "welke <hilight>schade</hilight> kan veroorzaken aan uw scherm." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Schermresolutie" #~ msgid "<No Name>" #~ msgstr "<Geen naam>" #~ msgid "<No Class>" #~ msgstr "<Geen klasse>" #~ msgid "<No Title>" #~ msgstr "<Geen titel>" #~ msgid "<No Role>" #~ msgstr "<Geen rol>" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Toon Alles-dialoogvenster" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Systeeminstelling" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "U vroeg Enlightenment om af te sluiten.<br><br>Weet u zeker dat u wilt " #~ "afsluiten?" #~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "" #~ "U staat op het punt om af te melden.<br><br>Weet u zeker dat u dit wil " #~ "doen?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Afmelden" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u uit wilt schakelen?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gevraagd om uw computer uit te schakelen.<br><br>Weet u zeker dat " #~ "u wilt uitschakelen?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gevraagd om uw computer te herstarten.<br><br>Weet u zeker dat u " #~ "wilt herstarten?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gevraagd om uw computer in de pauzestand te zetten.<br><br>Weet u " #~ "zeker dat u uw computer in de pauzestand wil zetten?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gevraagd om de computer in slaapstand te zetten.<br><br>Weet u " #~ "zeker dat u alles op de schijf wilt bewaren?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Creëer een nieuwe map" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nieuwe mapnaam:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Maximaliseer verticaal" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Maximaliseer horizontaal" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maximaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maximaliseren" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Lees-Schrijf" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Andere vensters" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Maximale hoogte" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Verborgen" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f seconden" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f van minuten" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li minuten geleden" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "30 min" #, fuzzy #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "24 uren" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "1 Uur" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Verborgen" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Verberg-time-out" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Openen met..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Open Terminalvenster hier" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Erg groot" #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Toon popup bij belangrijk venster" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Minimale breedte" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Minimale hoogte" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Notificatievenster" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Notificationvenster Configuratie" #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Popup weergeven bij Muisover" #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, door het Enlightenment Ontwikkeling-" #~ "team</><br><br>Wij hopen dat u plezier heeft van het gebruik van onze " #~ "software, net zoveel als wij dat hebben om het te schrijven.<br><br>Deze " #~ "software is beschikbaar zoals ie is zonder expliciete of vastgestelde " #~ "garantie. Deze software is gedekt door licentie-overeenkomsten. Zie " #~ "hiervoor de COPYING en COPYING-PLAIN-licentiebestanden op uw " #~ "geïnstalleerde systeem.<br><br>Enlightenment staat onder <hilight>HEVIGE " #~ "ONTWIKKELING</> en het is niet stabiel. Vele features zijn niet compleet " #~ "of bestaan nog niet eens en kunnen vele bugs hebben. U bent " #~ "<hilight>GEWAARSCHUWD!</>" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s (eta: %d sec)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Bezig met verplaatsen van %s (eta: %d sec)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(geen informatie)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Bestand: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Van: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Naar: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Gebruikmakende van menu's" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Basis-voorbeeldtekst: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Geavanceerde voorbeeldtekst. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li jaren geleden" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li maanden geleden" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li weken geleden" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li dagen geleden" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li uren geleden" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li minuten geleden" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Specifieke programma's" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Altijd op bureaublad" #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Op bovenkant drukkende" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Notification Configuratie Geupdate" #~ msgid "" #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Notification Module Configuratiedata moet geupdrade worden. Jouw oude " #~ "configuratie<br> is gewist en een nieuwe set van standaardwaarden is " #~ "ingesteld. Dit<br> zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkelingsfase, " #~ "dus geef dit niet aan<br>als een bug. Dit betekent enkel dat de " #~ "Notification Module een nieuwe configuratie<br>nodig had, voor alledaagse " #~ "functionaliteit, welke jouw oude<br>configuratie gewoon niet had. Deze " #~ "nieuwe set van standaardwaarden zal dit oplossen<br>door deze waarden in " #~ "te geven. Je kan nu alles terug instellen naar jouw eigen<br>voorkeur. " #~ "Sorry voor het ongemak.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Jouw Notification Module Configuratie is NIEUWER dan de Notificatie " #~ "Module versie. Dit is erg<br>raar. Dit zou niet mogen gebeuren, tenzij je " #~ "de Notification Module hebt gedowngrade<br>of een configuratiebestand van " #~ "een andere plaats hebt gekopieerd, waar een nieuwere versie van de " #~ "Notification Module draaide. Dit is slecht en<br>uit voorzorg is jouw " #~ "configuratie hersteld naar<br>standaardwaarden. Sorry voor het ongemak." #~ "<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Notification Configuratie" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Niveau van belang om een popup te maken: " #~ msgid "low" #~ msgstr "laag" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normaal" #~ msgid "critical" #~ msgstr "kritiek" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Richting waarin popups zullen stapelen: " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Tussenruimte" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Grootte van de tussenruimte tussen twee popups: " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Niveau van belang op te slaan: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Geen Schelven)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "U heeft gevraagd om \"%s\" te verwijderen.<br><br>Weet u zeker dat u deze " #~ "Schelf wilt verwijderen?" #~ msgid "By" #~ msgstr "Door" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Fout bij verkrijgen van data !" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Wissel achtergronden uit" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Download" #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Verkrijgen van data, een moment geduld..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Selecteer een achtergrond uit de lijst." #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Fout: kan de aanvraag niet starten." #~ msgid " Online..." #~ msgstr "Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Wissel thema's uit" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Geef programmanaam weer" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Geef programmacommentaar weer" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Geef programma algemeen weer" #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Kan systeem-offlinemodus niet schakelen" #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan-daemon draait niet." #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Vraag systeem-offlinemodus op." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan heeft uw wachtwoord nodig." #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Verbindingsbeheerder heeft uw wachtwoord nodig voor <br>de service " #~ "<hilight>%s</ hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Toon wachtwoord als lege tekst" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Verbreek de netwerkverbinding." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Service bestaat niet meer." #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Kan het wachtwoord van de service niet instellen" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Bediening" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Geen ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Geen ConnMan-server gevonden." #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline-modus: alle signalen zijn uitgeschakeld" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Niet verbonden" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Onbekende naam" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Geen fout" #~ msgid "idle" #~ msgstr "inactief" #~ msgid "association" #~ msgstr "toewijzing" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "instellingen" #~ msgid "ready" #~ msgstr "klaar" #~ msgid "login" #~ msgstr "inloggen" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "fout" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ingeschakeld" #~ msgid "available" #~ msgstr "beschikbaar" #~ msgid "offline" #~ msgstr "offline" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Verplaats naar..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Verplaats door..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Bestanden" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Anderen kunnen lezen" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Anderen kunnen schrijven" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Eigenaar kan lezen" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Eigenaar kan schrijven" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "" #~ "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Vergrendel programmaverandering:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Weerhoudt mij van verandering:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Weerhoudt mij van:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Venstereigenschappen" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Onthoudt door gebruik van" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Eigenschappen om te onthouden" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Mogelijke IPC Hack-poging. De IPC-socket-\n" #~ "map bestaat al MAAR heeft rechten die te\n" #~ "strikt zijn (mag alleen gelezen en beschreven\n" #~ "worden voor de eigenaar en niemand anders)\n" #~ "of is niet in uw bezit. Controleer alstublieft:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "De IPC-socketmap kan niet worden gecreëerd of\n" #~ "onderzocht.\n" #~ "Controleer alstublieft:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importeer" #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Instelleningpaneel Module Instellingen had een upgrade nodig. Uw oude " #~ "instellingen zijn<br>gewist en een nieuwe set van standaarden is " #~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, " #~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de module nieuwe " #~ "instellingen-data<br>als standaard nodig heeft voor bruikbare " #~ "functionaliteit die uw oude<br>simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van " #~ "standaarden zal dit oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt uw dingen " #~ "nu her-instellen naar uw<br>wensen. Excuses voor het ongemak.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Uw Instellingenpaneel Module Instellingen zijn NIEUWER dan de " #~ "moduleversie. Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren " #~ "tenzij u de module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd " #~ "heeft van een plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het " #~ "draaien was. Dit is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu " #~ "teruggezet naar de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>" #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Instellingenpaneel-instellingen geüpdate" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Verwijderen OK?" #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Zelfs bij netstroom" #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Vertraag tot aan slaapstand" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Aanvangs-time-out" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Afwisselde time-out" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Voorkeur" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Geen voorkeur" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Blootstellingen-gebeurtenissen" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Sta toe" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Sta niet toe" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Schakel Scherm-energiebeheer in" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Stand-bytijd" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Uittijd" #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Verwijder binding" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Bewerk binding" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Randbindings-fout" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Energiebeheer" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Achtergrond-instellingen..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Achtergrond-importeerfout" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren<br>door " #~ "een kopieerfout." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment was niet in staat om de achtergrond te importeren." #~ "<br><br>Weet u zeker dat dit een juiste achtergrond is?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Cursor-instellingen" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Schalen met DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relatief" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Basis-DPI om te schalen, relatief aan" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Op dit moment %i DPI" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Venster-stapeling" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Verwijder herinneringen" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Items" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "Fileman moduleinstellingen-data had een upgrade nodig. Uw oude " #~ "instellingen<br>zijn gewist en een nieuw set van standaarden is " #~ "geïnitialiseerd. Dit<br>zal regelmatig gebeuren tijdens de ontwikkeling, " #~ "dus rapporteer geen<br>bug. Dit betekent simpelweg dat de Fileman-module " #~ "nieuwe standaardinstellingen<br>nodig heeft voor werkende functionaliteit " #~ "die uw oude simpelweg niet heeft. Deze nieuwe set van standaarden zal dit " #~ "oplossen<br>door het toe te voegen. U kunt nu uw dingen terug instellen " #~ "naar uw<br> voorkeuren. Sorry voor de overlast in uw instellingen." #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Uw Fileman-moduleinstellingen zijn NIEUWER dan de Fileman-moduleversie. " #~ "Dit is heel erg<br>vreemd. Dit zou niet moeten gebeuren tenzij u de " #~ "module<br>hebt gedowngrade of uw instellingen gekopieerd heeft van een " #~ "plaats waar<br>een nieuwere versie van de module aan het draaien was. Dit " #~ "is slecht en<br>uit voorzorg zijn uw instellingen nu teruggezet naar " #~ "de<br>standaarden. Excuses voor het ongemak.<br>" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Fileman-instellingen geüpdate" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Sorteer mappen eerst" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Toon volledig pad" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Toon UDisks-pictogrammen op bureaublad" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Blootleggen" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Pager-knop vastpakken" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Druk alstublieft op een muisknop.<br>Druk op <hilight>Escape</hilight> om " #~ "af te breken. <br>Of op <higlight>Del</hilight> om terug te draaien." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Mixer-module" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Popup-snelheid" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Toetsen" #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Hardware-schakelingen" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Over tekst" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Cliëntlijst-instellingen" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Cliëntlijst-menu" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Herschaalbaar" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Stop verplaatsen/herschalen van deze gadget" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Achtergrond-panning" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "X-Axis pan-factor" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Y-Axis pan-factor" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Ecore niet\n" #~ "initialiseren! Is uw geheugen vol?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het Bestandssysteem niet initialiseren.\n" #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n" #~ "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n" #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n" #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n" #~ "Dit moet niet gebeuren." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan randr niet instellen.\n" #~ "Dit zou niet moeten gebeuren." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n" #~ "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan init-scherm niet instellen.\n" #~ "Misschien heeft u niet genoeg geheugen vrij?" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Controleer SVG-ondersteuning." #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Stel bestandsbeheerder in" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment kan haar Schelf-systeem niet instellen." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nieuw programma" #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "Er waren geen menubestanden<br>gevonden op uw systeem.<br>Zie " #~ "de<br>documentatie op<br>www.enlightenment.org<br> voor meer informatie " #~ "over<br>hoe u uw<br>programmamenu's<br>werkend krijgt." #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Starter-balk" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Schakel bureaubladpictogrammen in" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Focus-modus" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Selecteer pictogrammen om toe te voegen" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Mixer-moduleinstellingen gewijzigd.<br>Uw oude instellingen zijn " #~ "vervangen door nieuwe standaarden.<br>Excuses voor het ongemak." #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "ACPI" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ontdim Scherm" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Scherm-energiebeheer-signalering" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "De huidige display-server is niet <br>DPMS-capabel." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "De huidige display-server heeft niet <br>de DPMS-extensie." #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Alles" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Bureaublad Weergeven" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Uitgebreide Opties" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Uitvoerbaar" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden voltooid" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Scan van bureaubladbestanden" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Bestandsnaam" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Volg de vensters als het beweegt" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Volg het venster als het aanpast" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Klikken om te activeren" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Geen nieuwe venster worden actief" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Een klik op het venster activeert het" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "" #~ "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een " #~ "obstakel" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snel" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Langzaam" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Zeer Langzaam" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen <br> (zoals " #~ "grote, locatie, raam stijl, etc) op <br> een venster dat <hilight>geen " #~ "unieke eigenschappen</hilight> heeft te herinneren<br><br>Dit betekent " #~ "dat het Naam/klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt " #~ "met<br>met meer dan 1 ander venster op het scherm en het " #~ "herinneren<br>van deze eigenschappen zal dan op alle vensters van " #~ "toepassing zijn<br>die overeenkomen hiermee.<br><br>Je kan <hilight>Match " #~ "alleen dit Venster</hilight> optie aanzetten als<br> je alleen deze " #~ "versie van dit venster wilt aanpassen<br>andere versies zullen niet " #~ "aangepast worden<br><br>Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat " #~ "dit gebeurt.<br>Als dit wel de bedoeling is druk op<hilight>Toepassen</" #~ "hilight> of <hilight>OK</hilight> knoppen<br>en je instellingen worden " #~ "geaccepteerd. Druk <hilight>Annuleer</hilight>als je<br>niet zeker " #~ "bent en niets wilt veranderd." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Breid venster uit" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i " #~ "Beeldschermen!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Over..." #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Venster oversla lijst" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Wacht Sluiten" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batterij bijna leeg<br>Je batterij is bijna op<br>Je mag overschakelen " #~ "naar Netspanning als je wilt." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "GEEN INFORMATIE" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "GEEN BATTERIJ" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "Foutief Stuurprogramma" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "VOL" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Gevaar" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or " #~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Een batterij-meter die <hilight>ACPI</hilight> of <hilight>APM </" #~ "hilight><br>gebruikt om de batterij-stand en Netspanning<br>status " #~ "aangeeft.Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je " #~ "BIOS of Kerneldriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment Klok-Module" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Een eenvoudige klok voor E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment Schaduw-Module" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het<br> bureaublad-" #~ "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen<br>of hardware " #~ "versnelling." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a " #~ "matching application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat<br>geen " #~ "overeenkomstige programmabestand heeft.<br><br>Het icoon kan niet " #~ "toegevoegd worden aan IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-Module" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.<br>Het is " #~ "ten eerste een test module and wordt gebruikt om " #~ "verschillende<br>interfaces te proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in " #~ "hevige ontwikkeling,<br>ga ervan uit dat het <hilight>vaak breekt</" #~ "hilight>en verandert als het verbeterd." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox Module" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.<br> Het " #~ "houdt geminimaliseerde programma's vast." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment Pager-Module" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Een module om de<hilight> ACPI Thermosensor</hilight> te meten in Linux." #~ "<br>Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met " #~ "snelle<br>Processoren die veel warmte afgeven." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU Frequentie Controle module" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te " #~ "controleren<br>Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startknop-Module" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "De raam stijl" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Bewerker" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kon het programma:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Bescherm dit bestand" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Laat andere dit bestand zien" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Iedereen" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n" #~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n" #~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n" #~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* " #~ "wissen\n" #~ "en herstart\n" #~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n" #~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n" #~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n" #~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n" #~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "wissen en opnieuw opstarten." #~ msgid "Places" #~ msgstr "Plaatsen" #~ msgid "App name" #~ msgstr "App naam" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halve Scherm Breedte" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Volledige Scherm Breedte" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halve scherm Hoogte" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "Ibar Module" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Zeer Groot" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "Ibox Module" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Iets anders" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Module" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van " #~ "basis<br>interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. " #~ "Alsjeblieft<br>negeer deze module als je niet werkt aan het module " #~ "systeem." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Tussentijd instellen" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Geen Digitale Klok" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Zeer Snel" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie " #~ "%dx%d terugzetten in %d seconden." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Onthoud nieuwe Resolutie <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Oude resolutie " #~ "%dx%d terugzetten SNEL!!" #~ msgid "Test Face Menu Item" #~ msgstr "Test Face Menu Item" #~ msgid "Temperature Module" #~ msgstr "Temperatuur Module" #~ msgid "Low Temp" #~ msgstr "Lage Temp" #~ msgid "80 F" #~ msgstr "80 F" #~ msgid "High Temp" #~ msgstr "Hoge Temp" #~ msgid "60 F" #~ msgstr "60 F" #~ msgid "140 F" #~ msgstr "140 F" #~ msgid "220 F" #~ msgstr "220 F" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 min"