# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 23:58+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:48+0000\n" "Last-Translator: Michael Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:391 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2856 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_main.c:658 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Enlightenment 팀" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1786 src/bin/e_actions.c:1883 #: src/bin/e_actions.c:1946 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2072 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9241 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1885 #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9007 src/bin/e_fm.c:9242 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_actions.c:1780 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1877 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1879 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2066 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1942 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2003 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2005 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2129 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2131 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2560 #: src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2789 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_fm.c:6072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 #: src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:2565 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2579 #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2591 #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2596 src/bin/e_actions.c:2598 #: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2609 #: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2565 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:2572 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2596 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2611 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2638 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_actions.c:2646 #: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 #: src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 #: src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2685 #: src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 #: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2707 #: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2719 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 #: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 #: src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 #: src/bin/e_actions.c:2748 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2907 #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9758 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2638 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2646 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Show The Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2687 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2705 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2707 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2713 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2719 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2725 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2772 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2774 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2814 src/bin/e_actions.c:2816 #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2816 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:200 msgid "Restart" msgstr "재 시작" #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_int_menus.c:205 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Exit Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 #: src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2894 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Lock" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_int_menus.c:1151 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Generic : Actions" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Delayed Action" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "바탕 화면으로 설정" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "색 선택" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1881 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8527 src/bin/e_fm.c:9165 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800 #: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8529 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_config.c:788 src/bin/e_config.c:821 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/bin/e_config.c:805 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/bin/e_config.c:1782 msgid "Settings Upgraded" msgstr "설정이 갱신되었습니다." #: src/bin/e_config.c:1805 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment 설정을 저장하다가
알 수 없는 이유로 실패하였습니다.

" "데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:1816 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment 설정 파일이
저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가
매" "우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.

데이터가 손상되는걸 막기 위해 다" "음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:1829 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가
발생하였습니다. 하드디스" "크 이상일 가능성이 높습니다.
데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였" "습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:1840 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을
저장할 수 없습니다.
안 쓰는 " "파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.

데이터 손상을 막기 " "위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이
있습니다. (흔히 일어나진 않습니" "다.)

데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.
%s" #: src/bin/e_config.c:1877 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다." #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:153 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1245 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1537 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "비밀번호를 입력해주세요." #: src/bin/e_desklock.c:687 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:688 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:166 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:167 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:222 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:644 msgid "Executable" msgstr "실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:659 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:681 msgid "Generic Name" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "분류" #: src/bin/e_eap_editor.c:700 msgid "Mime Types" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "Desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:357 #: src/modules/everything/evry_config.c:437 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1144 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:721 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011 msgid "Run in Terminal" msgstr "터미널에서 실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:725 msgid "Show in Menus" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:827 msgid "Select an Executable" msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8029 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7937 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6067 src/bin/e_fm.c:7951 msgid "Copy" msgstr "복사" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7776 src/bin/e_fm.c:7964 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "전체 선택" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데
실패하였습니다." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "코드 %i 을(를) %s 프로그램이 남겼습니다." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i개 파일" #: src/bin/e_fm.c:6080 src/bin/e_fm.c:7784 src/bin/e_fm.c:7972 msgid "Link" msgstr "링크" #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9088 msgid "Abort" msgstr "중지" #: src/bin/e_fm.c:7703 src/bin/e_fm.c:7863 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7719 src/bin/e_fm.c:7879 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:7727 src/bin/e_fm.c:7887 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7923 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_fm.c:8037 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:8056 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8061 msgid "Mount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8066 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8076 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/bin/e_fm.c:8311 src/bin/e_fm.c:8364 msgid "Use default" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8337 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8345 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8353 src/modules/everything/evry_config.c:409 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8378 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8630 msgid "Set background..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8429 src/bin/e_fm.c:8673 msgid "Set overlay..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8528 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8752 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:8753 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:8807 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:8809 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:8949 src/bin/e_fm.c:9087 msgid "Retry" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8953 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:8956 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9008 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9010 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9013 msgid "Warning" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9016 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9090 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9095 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9244 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:9249 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9255 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "화일 속성" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:485 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:398 msgid "Send to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:377 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:252 #, fuzzy msgid "All" msgstr "허용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "창 이름" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:221 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:115 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:144 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:259 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:624 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "모두" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "언어" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 msgid "Unload" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "언어가 선택됨" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:977 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:984 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1110 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:362 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:1164 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:181 msgid "About" msgstr "대하여" #: src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:273 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:280 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:289 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:602 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:736 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1116 src/bin/e_int_menus.c:1300 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1210 src/bin/e_int_menus.c:1312 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1403 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1415 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1468 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1475 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1683 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:324 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:423 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:429 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:435 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:447 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:478 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:521 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:528 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:544 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:558 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:568 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:821 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:992 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1028 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1033 src/bin/e_main.c:1050 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1034 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1043 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:1051 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1080 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1091 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:
%s
오류 보고서:
%" "s
" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1300 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:308 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:637 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:660 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:663 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "시작 설정" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "가져오기..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:97 msgid "Center" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:99 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:100 msgid "Fill" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1484 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/bin/e_utils.c:1510 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:52 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:186 msgid "Check every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:188 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:191 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:199 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:202 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:206 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:210 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:215 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:228 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "UPower" msgstr "아래로" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:150 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1143 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1218 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1295 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1304 src/modules/battery/e_mod_main.c:1306 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1398 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 msgid "Configuration Panel" msgstr "설정 판넬" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다.
현재 Enlightment는 개발 중" "에 있기 때문에
이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.
새" "로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다.
번거로우시겠지만, 원하시는" "데로 다시 설정해주시길 바랍니다." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다
최신 형식을 사용하시고 있습니" "다.
더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,
전에 " "사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.

예상" "치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "클라이언트 목록 설정" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "None" msgstr "없음" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "그룹으로 정리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "옵션" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "테두리 형태" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "사용안함" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "File Manager Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "배경" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 msgid "Object:" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 msgid "Outline:" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 msgid "Shadow:" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "자동으로 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "유휴시간 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "모든 화면에서 표시" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "현재 화면 영역에서 보기" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:385 #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:531 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "바탕화면 상태" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 바탕화면" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 msgid "If deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:451 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:496 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할때 적용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:230 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:245 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 설정 복원" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1320 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1325 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:135 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 msgid "This overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:496 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 msgid "Single key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:225 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:87 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:140 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:88 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:136 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:94 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:97 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:146 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "일반" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:148 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "메모" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "메인" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "자동 스크롤 커서 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "자동 스크롤 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:178 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj 파일 선택" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1291 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1297 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "응용 프로그램" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "캐쉬 삭제 간격" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "취소" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "스크롤 설정" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer" msgstr "화면 보호기 동작 시간" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 msgid "Initial timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 msgid "Presentation Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "그라데이션..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:98 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:343 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:344 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #, fuzzy msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Border Icon Preference" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "응용프로그램" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "다음 창" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "고정상태" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "시계" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "커서에 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "복사" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "창 닫기" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 msgid "Resist obstacles" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "내부 창" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 msgid "Edge of the screen" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "내부 창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "내부 창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "From other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #, fuzzy msgid "From other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "아이콘 상태" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "도구모음 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Warp mouse" msgstr "이동 속도" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "이동하고 종료" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "이동 속도" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "스크롤 효과" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "수평" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "수직" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "최소 넓이" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "최대 넓이" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "최대 높이" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:553 msgid "Geometry" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "갱신할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:145 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:260 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:156 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:348 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:482 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "모두" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:622 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:640 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:642 msgid "Everything" msgstr "모두" #: src/modules/everything/evry_config.c:76 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/modules/everything/evry_config.c:339 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #: src/modules/everything/evry_config.c:345 msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:350 msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #: src/modules/everything/evry_config.c:358 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/everything/evry_config.c:365 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Show in top-level" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:396 msgid "Show only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:413 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "사용안함" #: src/modules/everything/evry_config.c:439 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:443 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "창 목록" #: src/modules/everything/evry_config.c:447 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:453 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:455 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "기본값" #: src/modules/everything/evry_config.c:469 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/everything/evry_config.c:476 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "없음" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Most used" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "최근 수정:" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "실행 인자" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:521 msgid "Popup Size" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:522 msgid "Popup Width" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:529 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 msgid "Popup Align" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:178 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:182 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:199 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "동작" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:92 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:262 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:34 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_view_help.c:65 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:991 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "응용프로그램 편집" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1025 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "응용프로그램" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1032 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1038 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1045 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "터미널에서 실행" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1250 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1270 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show Executables" msgstr "실행" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1152 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "명령" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1153 msgid "Terminal Command" msgstr "터미널 명령" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1158 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:391 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:457 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:591 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "모두" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:479 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:482 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:229 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1304 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1313 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "이름 변경" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "아래로 이동" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1409 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1540 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1561 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "모두" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1432 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1436 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1440 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1444 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1452 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:121 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Set as Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:369 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:384 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2187 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2193 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "이동" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "아이콘 제거" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Urgent popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "다음 창" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:54 msgid "Temperature Settings" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:184 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Celcius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 msgid "High Temperature" msgstr "고오ㄴ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "온도" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "꺼짐 시간" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 msgid "No Connection" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "보호됨" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "알수없음" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "오류" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "파일:" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "association" msgstr "변화" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "설정" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "대한민국" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 msgid "login" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "online" msgstr "없음" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "설정" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "사용" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "보호됨" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "없음" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다." #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "선택된 도구" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "스타일" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "기본 설정" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "명령 실행 설정" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "목록의 최대 기록 수" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "크기 설정" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "위치 설정" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Axis 정렬" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Axis 정렬" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "명령 실행" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "글쇠 추가" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "글쇠 삭제" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "글쇠 삭제" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "메뉴에 이름 표시" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "메뉴에서 주석 표시" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "자동 스크롤 설정" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment 커서 사용" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X 커서 사용" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "커서 크기" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "캐쉬 설정" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "창 이동시에도 적용" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "창 말아올리기" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "클릭시 촛점" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "아이콘화 된 창 표시" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "선택 설정" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "선택시 창에 촛점" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "선택시 창을 앞으로" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "이동 설정" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "명령 실행 창" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "빠름" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "느림" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "매우 느림" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "창 이름과 클래스" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "창 확장" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "내용 설정..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "도구모음 크기" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "정의된 명령" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "임의로 종료" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "시스템 종료" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "데스크탑 고정" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "재기동에 실패 했습니다." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "시스템 종료" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "재기동" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "고급 설정" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "데스크탑 %i, %i" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "입력기 설정" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "언어 설정" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "키보드와 마우스" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "검색 경로 설정" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar 설정" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox 설정" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "온도 설정" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "테마 버그 발견" #~ msgid "Init" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때," #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "모든 방향" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "잘못된 드라이버" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "가득참" #~ msgid "High" #~ msgstr "높음" #~ msgid "Low" #~ msgstr "낮음" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "위험" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "충전중" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "정보 없음" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "밧데리 없음" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中國語 (Simplified)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "中國語 (Traditional)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "확장된 단추 모듈" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "모듈 상태" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "창 테두리" #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "About..." #~ msgstr "대하여..." #~ msgid "DPMS Settings" #~ msgstr "SPMS 설정" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "화면 영역" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "창 제모" #~ msgid "Use Icon Theme" #~ msgstr "아이콘 테마 사용" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "종료 대기" #~ msgid "Enable DPMS" #~ msgstr "DPMS 사용" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " #~ "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.

Or you could just update your Applications " #~ "menu.
This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from
your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 사용자가 만든 " #~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" #~ "를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." #~ "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" #~ "
삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "전채 새로 갱신" #~ msgid "Update" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #~ msgid "Add to IBar" #~ msgstr "IBar에 추가" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "단추 설정" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "휠 설정"