# Polish translation of . # This file is put in the public domain. # Grzegorz Gaczyński , 2005. # Adam Kisiel , 2006 # Stanislaw Gackowski , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 23:58+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:26+0000\n" "Last-Translator: poczciwy \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:391 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2856 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_main.c:658 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Zespół" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Chcesz zakończyć %s

Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego " "programu,
które nie zostały zachowane będą stracone!

Czy na pewno " "chcesz zakończyć ten program?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1786 src/bin/e_actions.c:1883 #: src/bin/e_actions.c:1946 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2072 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9241 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1885 #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9007 src/bin/e_fm.c:9242 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_actions.c:1780 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść ?" #: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Zażądałeś opuszczenie Enlightenment.

Czy na pewno chcesz wyjść?" #: src/bin/e_actions.c:1877 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Czy na pewno chcesz wylogować ?" #: src/bin/e_actions.c:1879 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2066 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć ?" #: src/bin/e_actions.c:1942 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Zażądałeś wyłączenia komputera.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: src/bin/e_actions.c:2003 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer ?" #: src/bin/e_actions.c:2005 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.

Czy na pewno chcesz to " "zrobić?" #: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: src/bin/e_actions.c:2129 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer ?" #: src/bin/e_actions.c:2131 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zażądałeś zahibernowania komputera.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2560 #: src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2789 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Akcje" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_fm.c:6072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 #: src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "Podnieś" #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Obniż" #: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: src/bin/e_actions.c:2565 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2579 #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2591 #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2596 src/bin/e_actions.c:2598 #: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2609 #: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stan" #: src/bin/e_actions.c:2565 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Znacznik Trybu Przyklejenia" #: src/bin/e_actions.c:2572 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Znacznik Ikonizacji" #: src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Znacznik Trybu Pełnego Ekranu" #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksymalizuj pionowo" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksymalizuj poziomo" #: src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksymalizuj na Pełny Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2596 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Tryb Maksymalizacji \"Inteligentny\"" #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Tryb Maksymalizacji \"Rozrzerzaj\"" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Tryb Maksymalizacji \"Wypełnij\"" #: src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Znacznik Zwijania Do Góry" #: src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Znacznik Zwijania w Dół" #: src/bin/e_actions.c:2611 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Znacznik Zwijania w Lewo" #: src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Znacznik Zwijania w Prawo" #: src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Znacznik Zwijania Do Góry" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Znaczik Braku ramki" #: src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2638 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_actions.c:2646 #: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 #: src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 #: src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2685 #: src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 #: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2707 #: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2719 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 #: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 #: src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 #: src/bin/e_actions.c:2748 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2907 #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9758 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Przełączaj Pulpity w Lewo" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Przełączaj Pulpity w Prawo" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Przełączaj Pulpity w Górę" #: src/bin/e_actions.c:2638 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Przełączaj Pulpity w Dół" #: src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Przełączaj Pulpity o..." #: src/bin/e_actions.c:2646 msgid "Show The Desktop" msgstr "Pokaż Pulpit" #: src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Show The Shelf" msgstr "Pokaż półkę" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Przełączaj na Pulpit..." #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Przełączaj Pulpity Liniowo..." #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Pokaż Nazwę Pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Przełącz na Pulpit 1" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Przełącz na Pulpit 2" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Przełącz na Pulpit 3" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Przełącz na Pulpit 4" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Przełącz na Pulpit 5" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Przełącz na Pulpit 6" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Przełącz na Pulpit 7" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Przełącz na Pulpit 8" #: src/bin/e_actions.c:2687 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Przełącz na Pulpit 9" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Przełącz na Pulpit 10" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Przełącz na Pulpit 11" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Przełąćz na Pulpit..." #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2705 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2707 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2713 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2719 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2725 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Przesuń Mysz na Ekran 0" #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Przesuń Mysz na Ekran 1" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Przesuń Mysz na Ekran..." #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Przesuń Mysz do Przodu o 1 Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2772 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Przesuń Mysz do Tyłu o 1 Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2774 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Przesuń Mysz do Przodu/Tyłu o ... Ekranów" #: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2814 src/bin/e_actions.c:2816 #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Przesuwanie" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "To Next Desktop" msgstr "Do Następnego Pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Do Poprzedniego Pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:2816 msgid "By Desktop #..." msgstr "O # Pulpitów..." #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "To Desktop..." msgstr "Do Pulpitu..." #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Show Main Menu" msgstr "Pokaż Główne Menu" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Pokaż Menu Ulubione" #: src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Pokaż Menu Wszystkie Aplikacje" #: src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Pokaż Menu Klientów" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Show Menu..." msgstr "Pokaż Menu..." #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:200 msgid "Restart" msgstr "Uruchom Ponownie" #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_int_menus.c:205 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Exit Now" msgstr "Wyłącz teraz" #: src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment: Tryby" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Tryb prezentacji" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Tryb offline" #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 #: src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2894 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Reboot" msgstr "Ponowne uruchamianie" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Suspend" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacja" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Lock" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_int_menus.c:1151 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uporządkuj Okna" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ogólne : Akcje" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Delayed Action" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1881 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8527 src/bin/e_fm.c:9165 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800 #: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8529 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_config.c:788 src/bin/e_config.c:821 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:805 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1782 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ustawienia zaktualizowane" #: src/bin/e_config.c:1805 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1816 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1829 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1840 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1877 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:153 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1245 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1537 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "Dodatki" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Pojemnik %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Błąd - brak wsparcia dla PAM" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Blokada nie powiodła się" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna z
aplikacji przechwyciła " "klawiaturę lub mysz
i nie udało się tego przechwycenia anulować." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran" #: src/bin/e_desklock.c:687 msgid "Authentication System Error" msgstr "Błąd Systemu Uwieżytelniania" #: src/bin/e_desklock.c:688 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Uwieżytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu
sesji " "uwierzytalniania. Kod błedu to %i.
To niedobrze i " "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd." #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:166 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Niekompletne Właściwości Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:167 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma
ustawionej nazwy ani klasy," "
nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały " "parametry
potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast " "tego
tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki
sam jak " "przy uruchomieniu programu
i nie zmienia się w trakcie jego działania" #: src/bin/e_eap_editor.c:222 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bin/e_eap_editor.c:644 msgid "Executable" msgstr "Plik Wykonywalny" #: src/bin/e_eap_editor.c:659 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:681 msgid "Generic Name" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/bin/e_eap_editor.c:700 msgid "Mime Types" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "Desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:357 #: src/modules/everything/evry_config.c:437 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1144 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/bin/e_eap_editor.c:721 msgid "Startup Notify" msgstr "Powiadomienie o Uruchomieniu" #: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uruchom w konsoli" #: src/bin/e_eap_editor.c:725 msgid "Show in Menus" msgstr "Pokaż w menu" #: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Select an Icon" msgstr "Wybierz Ikonę" #: src/bin/e_eap_editor.c:827 msgid "Select an Executable" msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8029 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7937 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6067 src/bin/e_fm.c:7951 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7776 src/bin/e_fm.c:7964 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystkie" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Błąd Uruchamiania" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Błąd wykonania aplikacji" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:

%" "s

Aplikacja nie uruchomiła się." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Błąd Wykonania Aplikacji" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie" #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Dziennik Błędów" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Nie było wiadomości o błędzie" #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Zapamiętaj Ten Komunikat" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Informacja o Błędzie" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacja o Sygnale Błędu" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Dane Wyjściowe" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Nie było danych wyjściowych" #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nieistniejąca ścieżka" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s nieistnieje" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Plików" #: src/bin/e_fm.c:6080 src/bin/e_fm.c:7784 src/bin/e_fm.c:7972 msgid "Link" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9088 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_fm.c:7703 src/bin/e_fm.c:7863 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7719 src/bin/e_fm.c:7879 msgid "Refresh View" msgstr "Odświerz Widok" #: src/bin/e_fm.c:7727 src/bin/e_fm.c:7887 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaż Ukryte Pliki" #: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899 msgid "Remember Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 msgid "Sort Now" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7923 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nowy Katalog" #: src/bin/e_fm.c:8037 msgid "Rename" msgstr "Zmień Nazwę" #: src/bin/e_fm.c:8056 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8061 msgid "Mount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8066 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8076 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_fm.c:8311 src/bin/e_fm.c:8364 msgid "Use default" msgstr "Użyj domyślny" #: src/bin/e_fm.c:8337 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8345 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Własne ikony" #: src/bin/e_fm.c:8353 src/modules/everything/evry_config.c:409 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8378 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Wielkość ikony (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8630 msgid "Set background..." msgstr "Zmień tło..." #: src/bin/e_fm.c:8429 src/bin/e_fm.c:8673 msgid "Set overlay..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8528 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8752 msgid "Create a new Directory" msgstr "Stwórz Nowy Katalog" #: src/bin/e_fm.c:8753 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nazwa Nowego Katalogu:" #: src/bin/e_fm.c:8807 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Zmień Nazwę %s na:" #: src/bin/e_fm.c:8809 msgid "Rename File" msgstr "Zmień Nazwę Pliku" #: src/bin/e_fm.c:8949 src/bin/e_fm.c:9087 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/bin/e_fm.c:8953 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/bin/e_fm.c:8956 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9008 msgid "No to all" msgstr "Nie dla wszystkich" #: src/bin/e_fm.c:9010 msgid "Yes to all" msgstr "Tak dla wszystkich" #: src/bin/e_fm.c:9013 msgid "Warning" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9016 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoruj" #: src/bin/e_fm.c:9090 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystkie" #: src/bin/e_fm.c:9095 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9244 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdź Skasowanie" #: src/bin/e_fm.c:9249 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9255 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Jesteś pewien że chcesz usunąć
%d zaznaczonych plików w:
%s?" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Właściwości pliku" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:485 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Zwykły" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Wstawka" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatycznie przewiń zawartość" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "Można zmieniać rozmiar" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Usuń Gadżet" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Blokady Okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Blokady Ogólne" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zablokuj to Okno tak, by robiło tylko to co mu każę" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zabezpiecz to Okno przed przypadkowymi zmianami" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "To Okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "Położenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Przyklejenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Stan maksymalizacji" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stan Pełnego Ekran" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Typ ramki" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zamykanie Okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamiętaj Blokady" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Edytuj Ikonę" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Dodaj program..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Utwórz Ikonę" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:398 msgid "Send to Desktop" msgstr "Wyślij na Pulpit" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Przypnij do pulpitu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odepnij od pulpitu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Więcej..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:377 msgid "Iconify" msgstr "Do Ikony" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Zmaksymalizuj pionowo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Zmaksymalizuj poziomo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Zlikwiduj Maksymalizację" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Do menu ulubionych" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Ramka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Właściwości Okna" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Zawsze poniżej" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Wybierz typ obramowania" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Zwiniń" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Przyklej" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Lista Okien" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ustawienia ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Nazwa Ikony" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maszyna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rola" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalny Rozmiar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksymalny Rozmiar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Bazowy Rozmiar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Kroki Zmiany Rozmiaru" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stosunek Wymiarów" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Stan Początkowy" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Grupa Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Połączone Z" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Nadrzędne Okno Klienta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Weź Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Przyjmij Aktywację" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Pilne" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Zarządaj Skasowania" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Zarządaj Pozycji" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ustawienia NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Pomiń pasek zadań" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Pomiń pager" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień
(takich jak rozmiar " "położenie, typ ramki itd.) dla okna,
które nie jest " "jednoznacznie identyfikowane przez własności.

Oznacza to, " "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.
jak co " "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną " "zastosowane
do wszystkich okien które spełniają te kryteria.

To " "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.
Jeżeli " "było, po prostu naciśnij przycisk Zastosuj
lub " "OK
i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij " "Anuluj jeśli
nie jesteś pewien, a nic nie zostanie " "zmienione" #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Nie ustawiono właściwości" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień
(takich jak rozmiar " "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna
bez wskazania jak " "okno rozpoznać.

Musisz podać przynajmniej 1 sposób na " "zapamiętanie tego okna." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Rozmiar i Położenie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Blokady" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Rozmiar, Położenie i Blokady" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:252 msgid "All" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Zapamiętaj przy pomocy" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Rola Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Typ Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Rodzaj okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamiętaj właściwości" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "Właściwości ikony" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Wirtualny Pulpit" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Pomiń Na Liście Okien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Dopasuj tylko jedno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Uruchom ten program przy Starcie" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:221 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:115 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "Półka" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:144 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:259 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:624 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Wszystko" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia Modułów" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Załadowany" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Nie Załadowany" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Lokalizacja wybrana" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Zawartość Półki" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "Dodaj Gadżet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Usuń Gadżet" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Błąd Metody Wprowadzania" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście

upewnij się, że " "konfiguracja metod wejścia
jest poprawna i że program jest w ścieżce " "przeszukiwania
" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "Główne" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "Ulubione Aplikacje" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:977 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:984 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1110 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:362 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:1164 msgid "Lost Windows" msgstr "Utracone Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:181 msgid "About" msgstr "O programie..." #: src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Wystrój" #: src/bin/e_int_menus.c:273 msgid "Virtual" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:280 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #: src/bin/e_int_menus.c:289 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:602 msgid "(No Applications)" msgstr "(Brak Aplikacji)" #: src/bin/e_int_menus.c:736 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1116 src/bin/e_int_menus.c:1300 msgid "(No Windows)" msgstr "(Brak Okien)" #: src/bin/e_int_menus.c:1210 src/bin/e_int_menus.c:1312 msgid "No name!!" msgstr "Bez nazwy!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1403 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1415 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1468 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1475 msgid "Delete A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1683 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ustawienia Półek" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "Ponad Wszystkim" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "Poniżej Wszystkiego" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pikseli" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Zmniejsz do Rozmiaru Zawartości" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "Autoukrywanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n" "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n" "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n" "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n" "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n" "lub sprawdzony.\n" "Sprawdź:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:423 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało " "pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:429 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:435 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:447 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n" "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n" "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:478 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n" "Tak nie powinno się stać." #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:521 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić Swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11." #: src/bin/e_main.c:528 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić Swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora." #: src/bin/e_main.c:544 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:558 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n" "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?" #: src/bin/e_main.c:568 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji." #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n" "Może masz zbyt mało pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek." #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.Może masz zbyt mało " "pamięci ?" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora\n" "Upewnij się, czy Evas wspiera Programowe Renderowanie do Bufora\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź\n" "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź\n" "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź\n" "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na " "Twoim\n" "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny menedżer okien ?\n" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien." #: src/bin/e_main.c:785 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Ścieżki E" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń." #: src/bin/e_main.c:821 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić Menadżera Plików.\n" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"." #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu " "wprowadzania." #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów." #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów." #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półki." #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n" #: src/bin/e_main.c:992 msgid "Setup File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1028 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1033 src/bin/e_main.c:1050 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1034 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1043 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu
i został uruchominy " "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone
i nie będą załadowane, aby " "można było usunąć
problematyczne moduły z konfiguracji. " "Okno
konfiguracji Modułów pozwala na powtórne
wybranie modułów." #: src/bin/e_main.c:1051 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1080 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1091 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Załaduj moduł" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.
Nie odnaleziono modułu %s w " "katalogu modułów.
" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "Błąd ładowania Modułu" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.
Pełna ścieżka do modułu to:
" "%s
Zgłoszony błąd to:
%s
" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Błąd API Modułu
Błąd podczas uruchamiania Modułu: %s
Wymaga on API " "modułu w wersji przynajmniej: %i.
API modułu polecane przez Enlightenment " "to: %i.
" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Moduł %s dla Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/bin/e_shelf.c:1300 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zażądałeś usunięcia tej Półki.

Czy na pewno chcesz ją usunąć?" #: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zakończ Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników" #: src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Usuń tę półkę" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Wylogowanie trwa zbyt długo. Jedna
z aplikacji nie zamyka się.
Czy " "chcesz mimo to zakończyć
wylogowywanie się bez zamykania
wcześniej " "tych aplikacji?" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "Problem przy wylogowaniu" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "Wyloguj teraz" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "Jeszcze poczekaj" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "Anuluj Wylogowanie" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "Wylogowanie trwa" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie" #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Suspending" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_sys.c:637 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:660 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernowanie" #: src/bin/e_sys.c:663 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu
działania.Oznacza " "to, że Enlightenment nie może zezwolić
sobie na wyjściedopóki te okna " "nie zostaną zamknięte,
bądź usunięta blokada czasu działania." #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bajtów" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "W przyszłości" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Podczas ostatniej minuty" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li lat temu" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li miesięcy temu" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li tygodni temu" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dni temu" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li godzin temu" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minut temu" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Ustawienia Uruchamiania" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importuj..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcje Wypełniania i Rozciągania" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:97 msgid "Center" msgstr "Na Środku" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:99 msgid "Within" msgstr "Wewnątrz" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:100 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "Jakość Pliku" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Zaktualizowano Konfigurację" #: src/bin/e_utils.c:1510 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do Menu Ulubione" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Katalog Wyżej" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Prawa dostępu:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Ostatnio Modyfikowany:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Ty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Tylko Do Odczytu" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:52 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:186 msgid "Check every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:188 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:191 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Pokaż alarm gdy stan baterii jest niski" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:199 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:202 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:206 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:210 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:215 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:228 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "UPower" msgstr "Obniż" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:150 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1143 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1218 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1295 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1304 src/modules/battery/e_mod_main.c:1306 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1398 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panel Konfiguracyjny" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Zaktualizowano Konfigurację" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Wybierz Ikonę" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Wybór Ramki Okna" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamiętaj Ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 msgid "Seperate Groups By" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Moja Grupa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcje" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Typ ramki" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Tło" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Element Menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Element Menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Opis Przesuwania" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Tytuł W Liście Okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Tytuł W Liście Okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Tło" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Tło Wystroju" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "File Manager Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Element Listy" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Element Listy" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Nagłówek Listy" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Nagłówek Listy" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Tło Wystroju" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Tło Wystroju" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Kolor 1:" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Własne ikony" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 msgid "Object:" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 msgid "Outline:" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Zwiniń" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Zarządca Okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatyczne Blokowanie" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Ustawienia Okna Logowania" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Pokaż wszystkie strefy ekrany" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Pokaż na aktualnej strefie ekranu" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Pokaż w strefie ekranu #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:385 #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:531 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tryb Tła Pulpitu" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Zdefiniowany w Wystroju" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tło Pulpitu z Wystroju" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 msgid "If deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Blokada Ekranu" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "Ilość Pulpitów" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Przeskakiwanie Między Pulpitami przy pomocy Myszy" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:451 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "Przewijanie" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "Powiększanie" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animacja Przeskakiwania" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacja Przeskakiwania" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Wirtualne Pulpity" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:496 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia Ogólne" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Tryb Podstawowy" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Tryb Zaawansowany" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Zmiana Rozdzielczości" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Przywróć przy Starcie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Odświerz" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Obrót Ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Odbicie Lustrzane" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Brakujące Funkcje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "Brak" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:230 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:245 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parametry Akcji" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1320 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1325 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:135 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Pasek Tytułowy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Zwykły Blok Tekstu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Mały Blok Tekstu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Duży Blok Tekstu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Tytuł 'O Programie'" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Wersja" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Tekst 'O programie'" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Tekst Blokady Ekranu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Hasło Blokady Ekranu:" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Okno Dialogowe Błędu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Komenda Bufora Wykonania" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Tytuł Ekranu Powitalnego" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst Ekranu Powitalnego" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Wersja Ekranu Powitalnego" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Opis" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Suwak" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Przyciski Radiowe" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Przyciski Wyboru" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Element Listy Tekstowej" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Element Listy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Nagłówek Listy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Bufor Wprowadzania" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Styl Zmniejszony" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Styl Normalny" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Styl Zwiększony" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Ustawienia Czcionek" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Malutki" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Ogromny" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Włącz Klasy Czcionek" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Wygładzanie" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Czcionki Zastępcze" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Nazwa Czcionki Zastępczej" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Włącz Czcionki Zastępcze" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ustawienia Wystroju Ikon" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 msgid "This overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Wystrój Ikony" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:496 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Wybór Języka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokalizacja wybrana" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Lokalizacja" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 msgid "Single key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Ustawienia Skrótów Klawiaturowych" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:225 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty Klawiaturowe" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138 msgid "Binding Key Error" msgstr "Błąd Przypisania Kombinacji" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Ustawienia Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:87 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:140 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Pokaż Główne Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:88 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:136 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:94 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "Wyświetlacz" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:97 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:146 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:148 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentarz" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Główne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseli" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Margines Automatycznego Przewijania" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Margines Automatycznego Przewijania" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Prędkość Przewijania Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pikseli/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Próg Szybkiego Ruchu Myszy" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pikseli/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:178 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Opóźnienie Przeciągania po Kliknięciu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Podstawowe Informacje" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1291 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1297 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący
i wciśnij dowolny klawisz myszki," "
lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.
Naciśnij " "Escape aby przerwać operację." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ustawienia Skrótów Myszy" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Skróty Myszy" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst Przypisania" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Lista Okien" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Pojemnik" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Manadżer" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Przypisane Przyciski Myszy" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ustawienia Kursora" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Kursor Myszy" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Wystroje" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Tło" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Ścieżki E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Katalogi Domyślne" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Katalogi Zdefiniowane Przez Użytkownika" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Katalogi Przeszukiwania" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Ustawienia Wydajności" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Klatki/sekundę" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Częstotliwość Czyszczenia Pamięci Podręcznej" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Ilość Plików Edje w Pamięci Podręcznej" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f plików" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Ilość Kolekcji Edje w Pamięci Podręcznej" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcji" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Anuluj" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Wybrane Żródło Paska" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 msgid "Screensaver Timer" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Stan Początkowy" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Tryb prezentacji" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Skonfigurowane Półki" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Zażądałeś skasowania \"%s\".

Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ustawienia Uruchamiania" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Pokazuj Ekran Powitalny przy uruchamianiu" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Wybór Wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Wybierz Wystój..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "Błąd Importowania Wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.

Czy to na pewno " "właściwy wystrój?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.
ze względu na błąd " "kopiowania." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ustawienia Przejść" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Zmiana Pulpitu" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Zmiana Tła" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Przejścia" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tło Pulpitu z Wystroju" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Obraz..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "Gradient..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdzie Umieścić Tło Pulpitu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Wszystkie Pulpity" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Ten Pulpit" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Ten Ekran" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Stwórz gradient..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Kolor 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Kolor 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Opcje Wypełnienia" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Na skos do góry" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Na skos do dołu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Promieniście" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:98 msgid "Tile" msgstr "Układanka" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Wybierz Obraz..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:343 msgid "Picture Import Error" msgstr "Błąd Wczytywania Obrazu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:344 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu
ze względu na błąd " "konwersji." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Błąd Importowania Tła" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.

Czy to jest na " "pewnowłaściwe tło?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Tło Pulpitu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Wyświetlanie Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #, fuzzy msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "" "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentne Rozmieszczanie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Nie zakrywaj Gadżetów" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Pokaż Nazwę Pulpitu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometria Przesuwania Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "Pokazuj informacje" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Zamykanie Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Border Icon Preference" msgstr "Właściwości ikony" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Inteligentne Rozmieszczanie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "Liniowe" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Płynne przyspieszanie i zwalnianie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszanie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "Zwalnianie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Położenie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "Ustawienia Fokusu" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kliknij Okno aby nadać Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Myszką" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Ostatnie Okno pod Myszką" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Zegar" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Wskaż by nadać Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Fokus Przyklejony" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus Nowego Okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Tylko nowe okna dialogowe otrzymują fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Tylko nowe okna dialogowe otrzymują fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Zawsze podaj wychwycone zdarzenia kliknięcia do programów" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Zamykanie Okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Zamykanie Okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Po zmianie Pulpitu przywróć Fokus ostatnio aktywnemu oknu" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Przywróć fokus przy chowaniu i zamykaniu okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Aktywizacja Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "Przyciąganie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Przyciąganie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Przyciąganie do brzegu ekranu:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "Sposób Maksymalizacji" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne powiększanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opcje Różne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch po najechaniu myszą" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "Podnieś Okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Kliknij by aktywizować" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamiętaj Listę Omijanych Okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "Ustawienia Listy Okien" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "From other desks" msgstr "Pokazuj zwinięte okna" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #, fuzzy msgid "From other screens" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Ustawienia" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Warp mouse" msgstr "Prędkość Przenoszenia" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Przjdź do pulpitu przy wybieraniu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Pokazuj zwinięte okna" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Pokazuj zwinięte okna" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Przenieś mysz do okna przy wybieraniu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Przenoś na końcu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Prędkość Przenoszenia" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animuj Przewijania" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Prędkość Przewijania" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Poziomo" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Pionowo" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimalna Szerokość" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksymalna Szerokość" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimalna Wysokość" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksymalna Wysokość" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:553 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Niższa Moc Automatycznie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna Prędkość" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksymalna Prędkość" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Polityka Przywracania Mocy CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "Czas między odświeżeniami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ustaw Politykę Mocy CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ustaw Prędkość CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością
cpu poprzez " "aplikację setfreq modułu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania
częstotliwości CPU. Być może " "brak ci
modułów lub funkcji jądra, albo twój CPU
po prostu nie ma " "takiej funkcjonalności." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu
poprzez aplikację " "setfreq modułu." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Wysoka Jakość" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Średnia Jakość" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Niska Jakość" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Typ Rozmycia" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Bardzo Zamazany" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Zamazany" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Wyraźny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Bardzo Wyraźny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Przesunięcie Cienia" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Bardzo Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blisko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Bardzo Blisko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Niezwykle Blisko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Bezpośrednio Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Intensywność Cienia" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Bardzo Ciemny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Ciemny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Jasny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Bardzo Jasny" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Cień" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:145 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:260 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Poniżej Wszystkiego" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:156 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:348 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:482 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:622 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:640 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:642 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_config.c:76 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Ustawienia Terminala" #: src/modules/everything/evry_config.c:339 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne Aplikacje" #: src/modules/everything/evry_config.c:345 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Przesuń" #: src/modules/everything/evry_config.c:350 msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: src/modules/everything/evry_config.c:358 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Potwierdź" #: src/modules/everything/evry_config.c:365 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Pokaż w menu" #: src/modules/everything/evry_config.c:377 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Pokaż w menu" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:396 msgid "Show only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:413 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Wyłączony" #: src/modules/everything/evry_config.c:439 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:443 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Lista Okien" #: src/modules/everything/evry_config.c:447 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:453 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:455 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Domyślny" #: src/modules/everything/evry_config.c:469 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/everything/evry_config.c:476 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Nic" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Według Nazw" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Most used" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Parametry Akcji" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Zwykły" #: src/modules/everything/evry_config.c:521 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:522 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:529 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Ustawienia Okien Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Ustawienia Okien Popup" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:178 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:182 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:199 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:92 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:262 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:34 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_view_help.c:65 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:991 msgid "Open With..." msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Zmień Nazwę Pliku" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Edutuj Aplikację" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1025 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Aplikacja" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1032 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1038 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1045 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Uruchom w konsoli" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1250 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1270 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Ulubione Aplikacje" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show Executables" msgstr "Plik Wykonywalny" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1152 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Polecenie" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1153 msgid "Terminal Command" msgstr "Komenda Terminala" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1158 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:391 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:457 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:591 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:479 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:482 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:229 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1304 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1313 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Zmień Nazwę Pliku" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Więcej..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1409 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1540 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1561 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1432 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "Katalog Domowy" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1436 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Pokaż Ukryte Pliki" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1440 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Katalogi Przeszukiwania" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1444 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Katalogi Zdefiniowane Przez Użytkownika" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1452 msgid "Clear cache" msgstr "" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:121 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Przesunięcie Cienia" #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Tło Pulpitu" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:369 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:384 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Katalog Domowy" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar Ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Katalog Wyżej" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "All Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2187 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2193 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostępne Gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Przesuń" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Następne Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Poprzednie Okna" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Wybierz Okno" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Wybrane Żródło Paska" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Etykiety Ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zażądałeś skasowania \"%s\".

Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Zmień Ustawienia Ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Usuń Ikonę" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj Aplikację" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetl Nazwę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Wyświetl Tytuł" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Wyświet Klasę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Wyświetl Nazwę Ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Urgent popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Następne Okno" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:54 msgid "Temperature Settings" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:184 msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Celcius" msgstr "Celcjusz" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 msgid "Display Units" msgstr "Jednostki Wyświetlania" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Check Interval" msgstr "Okres Pomiaru" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 msgid "High Temperature" msgstr "Wysoka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Tryb offline" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Bez Wygładzania" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Chroniony" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Nieznane" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Błąd" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Układanka" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Przejścia" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Zwykły" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Pojemnik" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguracja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Włączony" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Chroniony" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Pojemnik" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Dostępne moduły" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Załadowane moduły" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Wybrane Gadżety" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Style" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Ustawienia Podstawowe" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Ustawienia Pozycji" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Uruchom polecenie" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Wystrój Ikony" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Dodaj Klawisz" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Użyj Kursora Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Użyj Kursora X" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Rozmiar Kursora" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Zwijanie Okna" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Przyciąganie między oknami:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wybierania" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Uaktywnij okno przy wybieraniu" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ustawienia Przenoszenia" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Szybko" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Powoli" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Bardzo Powolny" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:
%s
Server Error %s: %s" #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:
%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute local operation:
%s" #~ msgstr "Nie można skasować
%s" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień
(takich jak rozmiar " #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,
które nie jest " #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności.

Oznacza " #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.
jak " #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia " #~ "zostaną zastosowane
do wszystkich okien które spełniają te kryteria." #~ "

Być może chcesz włączyć opcję Dopasuj tylko jedno " #~ "okno
jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być " #~ "zmodyfikowana
a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko " #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.
Jeżeli było, " #~ "po prostu naciśnij przycisk Zastosuj lub " #~ "OK
i ustawienia zostaną zaakceptowane. " #~ "Naciśnij Anuluj jeśli
nie jesteś pewien, a nic nie " #~ "zostanie zmienione" #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Nazwa i Klasa okna" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości" #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Rozmiar Półki" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Powiększ okno" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Pozwól na Operowanie oknem" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Zakończ Natychmiast" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Wyłączanie" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Wyślij na Pulpit" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Blokada Pulpitu" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Pulpit %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Wylogowanie" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Półki" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Wyłączanie systemu" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "" #~ "Twój komputer jest wyłączany.
Proszę czekać." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Ponowne uruchamianie" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Enlightenment" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Języków" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja IBar" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja IBox" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Termometru" #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:

%s
" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programie..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Operowanie oknem" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niemiecki" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Słowacki" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Tytuł Okna" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Różne" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Obramowanie Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pikseli" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek" #~ msgid "Create a new application" #~ msgstr "Stwórz Nową Aplikację" #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\"" #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Niski Stan Baterii
Twoja bateria się wyczerpuje.
Możesz przełączyć " #~ "się na źródło stałego zasilania." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "BRAK INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "BRAK BATERII" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PEŁNA" #~ msgid "High" #~ msgstr "Wysoki" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Niski" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Uwaga" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Prosty miernik baterii korzystający z ACPI lub " #~ "APM
by mierzyć stan baterii i źródła stałego " #~ "napięcia
Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna " #~ "jest
od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło
pulpitu bez " #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera
czy wspomagania sprzętowego." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nie można dodać ikony" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która
nie posiada odpowiadającego " #~ "pliku aplikacji.

Ikona nie może być dodana od IBar`a." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.
Jest on " #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia
kilku " #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,
więc " #~ "spodziewaj się częstych awarii oraz zmian." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.
Będzie on składował zminimalizowane " #~ "aplikacje" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Moduł pomiaru temperatury czujnika ACPI pod Linuksem." #~ "
Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów
z szybkimi " #~ "procesorami, które generują dużo ciepła." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.
Użyteczny do " #~ "oszczędzania energii w laptopach." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja ITray" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Edytor Eap" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nieużywane)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nie znaleziono polecenia\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Zabezpiecz ten plik" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n" #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n" #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n" #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/" #~ "enlightenment-*\n" #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n" #~ "\n" #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n" #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n" #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n" #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n" #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/" #~ "enlightenment-*\n" #~ "i spróbuj uruchomić ponownie." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatyczna Szerokość" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Goniec" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Bardzo Mały" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Bardzo Duży" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Niezwykle Duży" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Olbrzymi" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantyczny" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Coś Innego" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania " #~ "podstawowego
interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. " #~ "Prosimy
o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem " #~ "modułów." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Średni (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Normalny (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Długi (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Bardzo Szybki" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachować nową rozdzielczość %dx%d?

Przywracam " #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachować nową rozdzielczość %dx%d?

Przywracam " #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 godzina" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Krótki (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Średni (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Normalny (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Długi (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Oba kierunki" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bułgarski" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chiński (Prosty)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czeski" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holenderski" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fiński" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Włoski" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japoński" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreański" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norweski Bokmål" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Słoweński" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hiszpański" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Szwedzki" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabski" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbejdżański" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref" #~ msgid "Could not rename from %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Nie można zmienić nazwy z %s na %s" #~ msgid "Add to IBar" #~ msgstr "Dodaj do IBar" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:

%s
" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Zakończ edycję" #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "Paski, Menu, etc." #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "Przenieś Aplikację niżej" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Ilość Rzędów" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Do Pulpitu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Do Pulpitu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Do Pulpitu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Do Pulpitu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Do Pulpitu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Do Pulpitu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Do Pulpitu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Do Pulpitu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Do Pulpitu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Do Pulpitu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Do Pulpitu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Do Pulpitu 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Bez ramki" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Wybierz Klawisz" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieposortowane" #~ msgid "Binding Context" #~ msgstr "Kontekst Przypisania" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".

Czy na " #~ "pewnochcesz go usunąć?" #~ msgid "Binding Key Sequence" #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Opuść Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Nazwa Aplikacji" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Błąd!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " Are you sure you want to delete
%s ?" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować
%s ?" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Ostanio Czytany:" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Wzyscy" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Według Czasu Modyfikacji" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Katalog" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Znacznik Trybu Edycji" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Wycentruj Poziomo" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatyczna Wysokość" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Wycentruj Pionowo" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Wygładzanie Bytecode" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Wygładzanie Automatyczne" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Zaimportuj Obraz" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centruj Obraz" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Skaluj Obraz" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hasła" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobiste hasło" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobiste hasło:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Pokaż hasło" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "W lewo" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Do góry nogami" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "W Prawo" #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Ustawienia Zawartości" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Rozpocznij edycję" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksymalizuj" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Góra Lewo" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Góra Prawo" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dół Lewo" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dół Prawo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Lewo Góra" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Prawo Góra" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Widoczny" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Szybkość Gońca" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Do Pulpitu..." #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Zegara" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu" #~ msgid "User" #~ msgstr "Użytkownik" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Użyteczność" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Wyślij na" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n" #~ "\n" #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n" #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n" #~ msgid "" #~ "This is Enlightenment %s.\n" #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" #~ "\n" #~ "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" #~ "\n" #~ "Please think of the aardvarks. They need some love too." #~ msgstr "" #~ "Oto Enlightenment %s.\n" #~ "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" #~ "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam " #~ "jego napisanie.\n" #~ "\n" #~ "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości." #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Puste)" #~ msgid "Module API Error" #~ msgstr "Błąd API modułu" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Battery Running Low" #~ msgstr "Niski Stan Baterii" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "CPU Frequency ERROR" #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "20C" #~ msgstr "20C" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30C" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40C" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90C" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100C" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "Test!!!" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" #~ "so expect it to break often and change as it improves." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n" #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n" #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n" #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: desktop\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module" #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment" #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: randr\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości." #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy." #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy." #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miejsca" #~ msgid "Favorite Links" #~ msgstr "Ulubione Odnośniki" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.
Będzie on " #~ "zawirał ikony paska systemowego.
Pamiętaj, że może on działać " #~ "niepoprawnie ze względu na to,
że aplikacje dostarczające ikon nie " #~ "obłgują właściwie protokołu,
a sposób w jaki działają ikony paska " #~ "jest bardzo ograniczony.
Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę " #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,
spodziewaj się problemów." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Lewo Dół" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Prawo Dół" #~ msgid "BLAH" #~ msgstr "BLAH" #~ msgid "Iconify (Application)" #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)" #~ msgid "Position (Application)" #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)" #~ msgid "Shade (Application)" #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)" #~ msgid "Size (Application)" #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)" #~ msgid "Size (User)" #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)" #~ msgid "Stacking (Application)" #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)" #~ msgid "Sticky (User)" #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"