# Slovak translations for e17 # This file is put in public domain. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-14 23:58+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n" "Last-Translator: milboy \n" "Language-Team: Slovakian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:180 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:391 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2856 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_main.c:658 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:32 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Tím" #: src/bin/e_actions.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Chystáte sa násilne ukončiť %s.

pamätajte prosím, že všetky údaje " "tohto okna,
ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!

Ste si istý, " "že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: src/bin/e_actions.c:365 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1786 src/bin/e_actions.c:1883 #: src/bin/e_actions.c:1946 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2072 #: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9241 #: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1885 #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2074 #: src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9007 src/bin/e_fm.c:9242 #: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_actions.c:1780 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1877 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?" #: src/bin/e_actions.c:1879 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Chystáte sa odhlásiť.

Ste si istý, že to chcete?" #: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2066 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: src/bin/e_actions.c:1942 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Požadujete vypnutie počítača.

Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2003 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2005 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Požadujete reštartovanie počítača.

Ste si istý, že chcete reštartovať " "počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2068 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?" #: src/bin/e_actions.c:2129 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: src/bin/e_actions.c:2131 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2560 #: src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2789 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2807 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Operácie" #: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_fm.c:6072 #: src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830 #: src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_int_border_menu.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444 msgid "Raise" msgstr "Vyššie" #: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_int_border_menu.c:210 msgid "Lower" msgstr "Nižšie" #: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_int_border_menu.c:236 msgid "Kill" msgstr "Násilne ukončiť" #: src/bin/e_actions.c:2565 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2579 #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2591 #: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2596 src/bin/e_actions.c:2598 #: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2609 #: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stav" #: src/bin/e_actions.c:2565 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Lepkavosť" #: src/bin/e_actions.c:2572 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_int_border_menu.c:179 #: src/bin/e_int_border_menu.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovať zvisle" #: src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovať vodorovne" #: src/bin/e_actions.c:2594 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:2596 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Inteligentný režim maximalizácie" #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“" #: src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň hore" #: src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň dole" #: src/bin/e_actions.c:2611 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava" #: src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava" #: src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zmeniť režim Tieňa" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov" #: src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Zmeniť stav Pripnutia" #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2638 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_actions.c:2646 #: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 #: src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 #: src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2685 #: src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 #: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2707 #: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2719 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 #: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740 #: src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746 #: src/bin/e_actions.c:2748 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2907 #: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9758 #: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627 #: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopiť plochu doľava" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopiť plochu doprava" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopiť Plochu hore" #: src/bin/e_actions.c:2638 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopiť plochu dolu" #: src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopiť plochu podľa..." #: src/bin/e_actions.c:2646 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zobraziť policu" #: src/bin/e_actions.c:2657 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopiť plochu na..." #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopiť plochu lineárne..." #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prepnúť na plochu 0" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prepnúť na plochu 1" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prepnúť na plochu 2" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prepnúť na plochu 3" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prepnúť na plochu 4" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prepnúť na plochu 5" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prepnúť na plochu 6" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prepnúť na plochu 7" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prepnúť na plochu 8" #: src/bin/e_actions.c:2687 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prepnúť na plochu 9" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prepnúť na plochu 10" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prepnúť na plochu 11" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prepnúť na plochu 12" #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2705 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2707 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2713 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2719 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2725 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Prevrátiť desktop v smere..." #: src/bin/e_actions.c:2730 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2732 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2748 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Poslať myš na obrazovku 0" #: src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Poslať myš na obrazovku 1" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Poslať myš na obrazovku..." #: src/bin/e_actions.c:2770 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:2772 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:2774 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..." #: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2814 src/bin/e_actions.c:2816 #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Presun" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na ďalšiu plochu" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na predošlú plochu" #: src/bin/e_actions.c:2816 msgid "By Desktop #..." msgstr "Podľa č. plochy..." #: src/bin/e_actions.c:2822 msgid "To Desktop..." msgstr "Na plochu..." #: src/bin/e_actions.c:2828 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: src/bin/e_actions.c:2830 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zobraziť menu Obľúbené" #: src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu" #: src/bin/e_actions.c:2834 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zobraziť menu Klienti" #: src/bin/e_actions.c:2836 msgid "Show Menu..." msgstr "Zobraziť menu..." #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:200 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_int_menus.c:205 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Exit Now" msgstr "Ukončiť teraz" #: src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2869 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : režim" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Prepnúť režim prezentácie" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Prepnúť režim offline" #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882 #: src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2894 #: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Power Off Now" msgstr "Vypnúť teraz" #: src/bin/e_actions.c:2882 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Suspend" msgstr "Úsporný režim" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Hibernate" msgstr "Režim spánku" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_int_menus.c:1151 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Generic : Actions" msgstr "Všeobecné : Operácie" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Delayed Action" msgstr "Odložená operácia" #: src/bin/e_bg.c:53 msgid "Set As Background" msgstr "Nastaviť ako pozadie" #: src/bin/e_color_dialog.c:30 msgid "Color Selector" msgstr "Výber farieb" #: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1881 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365 #: src/bin/e_fm.c:8527 src/bin/e_fm.c:9165 src/bin/e_fm_prop.c:510 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524 #: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800 #: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8529 #: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_config.c:788 src/bin/e_config.c:821 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_config.c:805 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1782 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavenia aktualizované" #: src/bin/e_config.c:1805 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení
Enlightenment na disk. Chybu sa " "nepodarilo
určiť.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
%s

Tento " "súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config.c:1816 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Súbory s nastaveniami Enlightenment
sú príliš veľké pre súborový systém, " "na ktorý
sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,
pretože tieto " "súbory by mali byť veľmi malé.
Prosím, skontrolujte nastavenia " "vášho
domovského adresára.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
%" "s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config.c:1829 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment
sa vyskytla chyba. Váš " "disk má problémy
a je možné, že ho treba vymeniť.

Súbor, kde sa " "chyba vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo " "poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config.c:1840 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo " "miesto na zapísanie súboru.
Buď vám došlo miesto na disku alebo ste " "prekročili svoju diskovú kvótu

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
%" "s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config.c:1852 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia
bol neočakávane " "zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
%" "s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config.c:1877 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:153 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1245 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1537 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: src/bin/e_container.c:112 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajner %d" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Chyba - chýba popdora PAM" #: src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM
takže zamykanie plochy je " "vypnuté." #: src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Zamknutie zlyhalo" #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia
si vyhradila prístup " "ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,
a tento vyhradený prístup sa " "nepodarilo zrušiť." #: src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie" #: src/bin/e_desklock.c:687 msgid "Authentication System Error" msgstr "Chyba autentifikačného systému" #: src/bin/e_desklock.c:688 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo " "vytvoriť
autentifikovanú reláciu. Kód chyby je %i.
" "To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu." #: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivovať režim prezentácie?" #: src/bin/e_desklock.c:1022 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Odomkli ste plochu príliš rýchlo.

Chcete umožniť prezentáciu a " "systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?" #: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času" #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie" #: src/bin/e_eap_editor.c:166 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nastavenia nedokončeného okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:167 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu
neobsahuje hodnoty vlastností " "názov a trieda okna.
Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie " "ikony
. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.
To bude " "fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení
sa " "počas behu." #: src/bin/e_eap_editor.c:222 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor záznamov plochy" #: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/bin/e_eap_editor.c:644 msgid "Executable" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_eap_editor.c:659 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:681 msgid "Generic Name" msgstr "Vešobecný názov" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106 msgid "Window Class" msgstr "Trieda Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: src/bin/e_eap_editor.c:700 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" #: src/bin/e_eap_editor.c:717 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:357 #: src/modules/everything/evry_config.c:437 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1144 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_eap_editor.c:721 msgid "Startup Notify" msgstr "Upozorniť pri štarte" #: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011 msgid "Run in Terminal" msgstr "Spustiť v termináli" #: src/bin/e_eap_editor.c:725 msgid "Show in Menus" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Select an Icon" msgstr "Vybrať ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:827 msgid "Select an Executable" msgstr "Vybrať spustiteľný súbor" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8029 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7937 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6067 src/bin/e_fm.c:7951 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7776 src/bin/e_fm.c:7964 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:356 msgid "Application run error" msgstr "Chyba pri spustení aplikácie" #: src/bin/e_exec.c:358 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.

%s

Aplikácia zlyhala " "pri spustení." #: src/bin/e_exec.c:458 msgid "Application Execution Error" msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh." #: src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i." #: src/bin/e_exec.c:484 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s prerušil signál Interrupt." #: src/bin/e_exec.c:487 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s prerušil signál Quit." #: src/bin/e_exec.c:491 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s prerušil signál Abort." #: src/bin/e_exec.c:494 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky." #: src/bin/e_exec.c:498 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill." #: src/bin/e_exec.c:502 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s prerušila chyba segmentácie." #: src/bin/e_exec.c:506 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s prerušila prerušená rúra." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s prerušil signál Termination." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s prerušila chyba zbernice." #: src/bin/e_exec.c:516 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s prerušil signál č. %i." #: src/bin/e_exec.c:572 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením " "výstupu.***\n" #: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Logs" msgstr "Záznamy chýb" #: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716 msgid "There was no error message." msgstr "Žiadne chybové hlásenie." #: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723 msgid "Save This Message" msgstr "Uložiť túto správu" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:674 msgid "Error Information" msgstr "Informácia o chybe" #: src/bin/e_exec.c:682 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informácia chybového signálu" #: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699 msgid "Output Data" msgstr "Výstupné dáta" #: src/bin/e_exec.c:700 msgid "There was no output." msgstr "Žiaden výstup." #: src/bin/e_fm.c:945 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neexistujúca cesta" #: src/bin/e_fm.c:948 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pri pripájaní" #: src/bin/e_fm.c:3007 msgid "Can't mount device" msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba pri odpájaní" #: src/bin/e_fm.c:3023 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba pri vysunutí" #: src/bin/e_fm.c:3038 msgid "Can't eject device" msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3675 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Súbory" #: src/bin/e_fm.c:6080 src/bin/e_fm.c:7784 src/bin/e_fm.c:7972 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9088 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_fm.c:7703 src/bin/e_fm.c:7863 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia" #: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209 msgid "View Mode" msgstr "Zobraziť režim" #: src/bin/e_fm.c:7719 src/bin/e_fm.c:7879 msgid "Refresh View" msgstr "Obnoviť zobrazenie" #: src/bin/e_fm.c:7727 src/bin/e_fm.c:7887 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamätať objednávku" #: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908 msgid "Sort Now" msgstr "Zoradiť teraz" #: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7923 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nový Adresár" #: src/bin/e_fm.c:8037 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_fm.c:8056 msgid "Unmount" msgstr "Odpojiť" #: src/bin/e_fm.c:8061 msgid "Mount" msgstr "Pripojiť" #: src/bin/e_fm.c:8066 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: src/bin/e_fm.c:8076 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/bin/e_fm.c:8311 src/bin/e_fm.c:8364 msgid "Use default" msgstr "Použiť predvolené" #: src/bin/e_fm.c:8337 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Grid Icons" msgstr "Mriežka ikôn" #: src/bin/e_fm.c:8345 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216 msgid "Custom Icons" msgstr "Vlastné ikony" #: src/bin/e_fm.c:8353 src/modules/everything/evry_config.c:409 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: src/bin/e_fm.c:8378 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veľkosť ikony (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8630 msgid "Set background..." msgstr "Nastaviť pozadie..." #: src/bin/e_fm.c:8429 src/bin/e_fm.c:8673 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastaviť prekrývanie..." #: src/bin/e_fm.c:8528 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/bin/e_fm.c:8752 msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: src/bin/e_fm.c:8753 msgid "New Directory Name:" msgstr "Názov nového adresára:" #: src/bin/e_fm.c:8807 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Premenovať %s na:" #: src/bin/e_fm.c:8809 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: src/bin/e_fm.c:8949 src/bin/e_fm.c:9087 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: src/bin/e_fm.c:8953 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/bin/e_fm.c:8956 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9008 msgid "No to all" msgstr "Nie pre všetko" #: src/bin/e_fm.c:9010 msgid "Yes to all" msgstr "Áno na všetko" #: src/bin/e_fm.c:9013 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: src/bin/e_fm.c:9016 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Súbor už existuje, prepísať?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorovať" #: src/bin/e_fm.c:9090 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/bin/e_fm.c:9095 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9244 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdiť zmazanie" #: src/bin/e_fm.c:9249 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9255 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Chcete skutočne odstrániť
%d vybrané súbory v:
%s ?" #: src/bin/e_fm_dbus.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_dbus.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_dbus.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznámy zväzok" #: src/bin/e_fm_dbus.c:319 msgid "Removable Device" msgstr "Vymeniteľné Zariadenie" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti súboru" #: src/bin/e_fm_prop.c:335 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/bin/e_fm_prop.c:349 msgid "Last Modified:" msgstr "Posledná úprava:" #: src/bin/e_fm_prop.c:356 msgid "File Type:" msgstr "Typ súboru:" #: src/bin/e_fm_prop.c:363 msgid "Permissions" msgstr "Privilégiá" #: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Majiteľ:" #: src/bin/e_fm_prop.c:370 msgid "Others can read" msgstr "Skupina môže čítať" #: src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can write" msgstr "Skupina môže zapisovať" #: src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Owner can read" msgstr "Vlastník môže čítať" #: src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can write" msgstr "Vlastník môže zapisovať" #: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:485 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/bin/e_fm_prop.c:445 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 msgid "Link Information" msgstr "Linka informácie" #: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Vybrať obrázok" #: src/bin/e_gadcon.c:1331 msgid "Move this gadget to" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Plain" msgstr "Priame" #: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Inset" msgstr "Zabudovaný" #: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:61 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/bin/e_gadcon.c:1377 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automaticky rolovať obsah" #: src/bin/e_gadcon.c:1384 msgid "Able to be resized" msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti" #: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Začiatok pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu" #: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790 msgid "Remove this gadget" msgstr "Odstrániť túto špecialitu" #: src/bin/e_gadcon.c:1882 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Ukončenie pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu" #: src/bin/e_hints.c:153 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n" "na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615 msgid "Window Locks" msgstr "Zámky Okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Základné Zámky" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Stickiness" msgstr "Lepkavosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Shaded state" msgstr "Schovanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Border style" msgstr "Štýl okrajov" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zabrániť:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamätať si Zámky" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:80 msgid "Add Application..." msgstr "Pridať aplikáciu..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:91 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:101 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:398 msgid "Send to Desktop" msgstr "Presunúť na Plochu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:113 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripnúť na plochu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:124 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odopnúť z plochy" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:377 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:412 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximalizovať vertikálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:423 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximalizovať horizontálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:434 msgid "Unmaximize" msgstr "Nemaximalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:535 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 msgid "To Favorites Menu" msgstr "K obľúbeným položkám" #: src/bin/e_int_border_menu.c:546 msgid "To Launcher" msgstr "K spúšťaču" #: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:577 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/bin/e_int_border_menu.c:607 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vlastnosti Okna" #: src/bin/e_int_border_menu.c:858 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy Nad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:869 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:880 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:971 msgid "Select Border Style" msgstr "Vybrať ohraničený štýl" #: src/bin/e_int_border_menu.c:983 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/bin/e_int_border_menu.c:999 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21 msgid "Window List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1134 msgid "Taskbar" msgstr "Panel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662 #: src/bin/e_utils.c:1197 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Názov Ikony" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Mašina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimálna Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Základná Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Skupina Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Priehľadné Pre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Vedúci Klient" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Získať Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptuje Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urgentne" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Vyžadovať Zmazanie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Vyžadovať Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Formálny" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskočiť panel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Pager" msgstr "Preskočiť pager" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamätať Okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše nastavenia budú " "uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne " "zmeny sa neaplikujú." #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "No match properties set" msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené" #: src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno bez " "špecifikovania ako si ich zapamätať.

Musíte špecifikovať " "aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:614 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:616 msgid "Size and Position" msgstr "Veľkosť a Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:620 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:252 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Povoiť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:635 msgid "Remember using" msgstr "Zapamätať použitie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window Role" msgstr "Úloha Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:694 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:696 msgid "Transience" msgstr "Priehľadnosť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamätať nastavenia" #: src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuálna Plocha" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuálna obrazovka" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Skip Window List" msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:752 msgid "Match only one window" msgstr "Platí iba pre jedno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:756 msgid "Always focus on start" msgstr "Vždy so zameraním na začiatok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Start this program on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:221 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 src/modules/conf/e_conf.c:121 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:115 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:276 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:64 msgid "Shelf" msgstr "Shelf" #: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:144 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:259 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:624 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Všetko" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_modules.c:162 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Loadnutý" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Unloadnutý" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Vybranie národného prostredia" #: src/bin/e_int_config_modules.c:603 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Obsah shelf-u" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Obsah panelu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136 msgid "Add Gadget" msgstr "Pridať Špecialitu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstrániť Špecialitu" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavenia panelu" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Chyba Metódy Vstupu" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy

prosím uistite sa, že " "Vaša
konfigurácia vstupnej metódy je správna a
súbor pre spustenie " "metódy je v PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:100 msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:977 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:984 #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1110 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:362 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:1164 msgid "Lost Windows" msgstr "Stratené Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:181 msgid "About" msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:273 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálny" #: src/bin/e_int_menus.c:280 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71 msgid "Shelves" msgstr "Šelfy" #: src/bin/e_int_menus.c:289 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:602 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_menus.c:736 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastaviť virtuálne plochy" #: src/bin/e_int_menus.c:1116 src/bin/e_int_menus.c:1300 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_int_menus.c:1210 src/bin/e_int_menus.c:1312 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1403 msgid "(No Shelves)" msgstr "(žiadne shelves)" #: src/bin/e_int_menus.c:1415 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Shelf #" #: src/bin/e_int_menus.c:1468 msgid "Add A Shelf" msgstr "Pridať shelf" #: src/bin/e_int_menus.c:1475 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Odstránniť shelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1683 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavenia Šelfu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:124 msgid "Above Everything" msgstr "Nad Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:126 msgid "Below Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:128 msgid "Below Everything" msgstr "Pod Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:130 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixelov" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:183 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Zmenšiť na Veľkosť Obsahu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:194 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:200 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Automaticky skrývať shelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:209 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:214 msgid "Hide timeout" msgstr "Skryť timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Hide duration" msgstr "Zobraziť trvanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatické skrývanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Zobraziť na všetkých plochách" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:241 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Zobraziť na určených plochách" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n" "adresár už existuje, ALE jeho práva\n" "sú príliš veľké,(čítať môžu všetci,\n" "ale zapisovať iba vlastník, a nikto iný)\n" "alebo nie ste vlastníkom. Prosím skontrolujte:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC socket adresár nemôže byť vytvorený alebo\n" "preskúmaný.\n" "Prosíme, skontrolujte:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Voľby:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPripojí sa k obrazovke DISPLAY.\n" "\t\tnapr: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n" "\t\tdané geometriou. Môžete pridat koľko chcete. Všetky\n" "\t\tnahradzujú reálne obrazovky xinerama, ak nejaké sú.\n" "\t\tPoužiteľné k simulácii xineramy.\n" "\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile PROFIL\n" "\t\tPoužiť profil PROFIL miesto použivatelského predvoleného alebo " "jednoducho \"predvoleného\".\n" "\t-good\n" "\t\tByť dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tByť zlý.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tByť psychotický.\n" "\t-locked\n" "\t\tspustiť zo zamknutou obrazovkou, takže bude vyžadované heslo.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tAk potrebujete túto nápovedu, nepotrebujete túto možnosť.\n" #: src/bin/e_main.c:386 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:423 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:429 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:435 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:447 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:455 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:478 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:495 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" "K tomu by nemalo dochádzať." #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:521 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" "Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11." #: src/bin/e_main.c:528 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový " "buffer\n" "v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" " Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer." #: src/bin/e_main.c:544 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n" "Asi nedostatok pamäte?" #: src/bin/e_main.c:558 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: src/bin/e_main.c:568 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry." #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému." #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému." #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: src/bin/e_main.c:637 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" "Možno máte nedostatok pamäte?" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Starting International Support" msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testujem podporu formátu" #: src/bin/e_main.c:687 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím " "skontroluj,\n" "že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie EET.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať 'Sans' písmo. Skontrolujte, či " "má Evas\n" "podporu fontconfig a či fontconfig definuje 'Sans' písmo.\n" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastaviť obrazovky" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič." #: src/bin/e_main.c:757 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavenie Desklock" #: src/bin/e_main.c:762 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy." #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Popups" msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: src/bin/e_main.c:785 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Nastavenie cesty" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup System Controls" msgstr "Inštalačný systém kontroly" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n" #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastaviť akciu" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: src/bin/e_main.c:821 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavenie výkonu systému" #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém." #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Setup FM" msgstr "nastavenie FM" #: src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastaviť systémové správy" #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavenie DND" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd." #: src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Nastaviť zachytenie vstupnej manipulácie" #: src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavenie modulov" #: src/bin/e_main.c:889 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastaviť zapamätanie" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb." #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavenie gadcon" #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít." #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavenie DPMS" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia." #: src/bin/e_main.c:933 #, fuzzy msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Nastaviť mód úspory energie" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia." #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastaviť obrázok pozadia" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť pozadia plochy systému." #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastaviť myš" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment nemôže konfigurovať nastavenia myši." #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastaviť väzby" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastaviť shelvy" #: src/bin/e_main.c:977 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém." #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastaviť náhľady" #: src/bin/e_main.c:987 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:992 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Nastavujem poradie súborov" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém." #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Load Modules" msgstr "Spustiť moduly" #: src/bin/e_main.c:1028 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1033 src/bin/e_main.c:1050 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment havaroval na začiatku a bol reštartovaný" #: src/bin/e_main.c:1034 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1043 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zlyhal pri štarte a
bude reštartovaný. Všetky moduly boli " "zakázané
a nebude spustený pomocník k odstráneniu akéhokoľvek " "problému
modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg
nastavenie modulu vám " "vyberie
moduly znova." #: src/bin/e_main.c:1051 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.
Všetky moduly boli " "zakázané
a nebude spustený pomocník
k odstráneniu akéhokoľvek " "problému

modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám " "vyberie
moduly znova." #: src/bin/e_main.c:1080 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/bin/e_main.c:1091 msgid "Almost Done" msgstr "Takmer hotovo" #: src/bin/e_module.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Spustiť moduly" #: src/bin/e_module.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Žiadny modul s názvom %s nebol " "nájdený v
adresároch s modulmi.
" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
%" "s
Došlo k chybe:
%s
" #: src/bin/e_module.c:165 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Chyba API Modulu
Chyba pri inicializácii modulu: %s
Je potrebný API " "modul minimálne vo verzii: %i.
API modul v Enlightenment je vo verzii: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:185 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:511 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vypli ste šetrič obrazovky príliš rýchlo.

Ak chcete povoliť " "prezentačný mód a dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a správu " "napájania?" #: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: src/bin/e_shelf.c:1300 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Nastaviť obsah shelf-u" #: src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Zmazať tento Šelf" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Štartujem" #: src/bin/e_sys.c:174 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontrola privilégií systému" #: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232 #: src/bin/e_sys.c:241 msgid "System Check Done" msgstr "Kontrola systému skončená" #: src/bin/e_sys.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odhlasovanie trvá príliš dlho. Niektoré
aplikácie sa nechcú ukončiť." "
Chcete sa dokončiť odhlásenie
bez zatvorenia týchto
aplikácií?" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Logout problems" msgstr "Problém s odhlásením" #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "Logout now" msgstr "Odhlásiť teraz" #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "Wait longer" msgstr "Počkať dlhšie" #: src/bin/e_sys.c:373 msgid "Cancel Logout" msgstr "Zrušiť odhlásenie" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress" msgstr "Prebieha odhlásenie" #: src/bin/e_sys.c:415 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Prebieha odhlásenie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zamestnaný inou požiadavkou" #: src/bin/e_sys.c:447 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odhlásenie.
Nemôžete vykonať ďalšie akcie systému
odhlásenie začalo." #: src/bin/e_sys.c:455 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Vypínanie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:462 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Resetovanie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Pozastavenie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:476 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hibernácia.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! K tomu nemalo dôjsť" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Vypnutie zlyhalo." #: src/bin/e_sys.c:514 msgid "Reset failed." msgstr "Reset zlyhal." #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Suspend failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_sys.c:524 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernácia zlyhala" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Vypnutie" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Vypnutie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting" msgstr "Resetovanie" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Resetovanie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:634 msgid "Suspending" msgstr "Zastavenie" #: src/bin/e_sys.c:637 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Zastavenie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:660 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernácia" #: src/bin/e_sys.c:663 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernácia.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "O motíve" #: src/bin/e_theme.c:43 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastaviť ako motív" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To " "znamená, že
Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná " "nebudú
uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.
" #: src/bin/e_utils.c:859 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytov" #: src/bin/e_utils.c:863 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:867 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.0f GB" #: src/bin/e_utils.c:890 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "V budúcnosti" #: src/bin/e_utils.c:894 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "V poslednej minúte" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li pred rokmi" #: src/bin/e_utils.c:898 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li pred mesiacmi" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li pred týždňami" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li pred dňami" #: src/bin/e_utils.c:904 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li pred hodinami" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li pred minútami" #: src/bin/e_utils.c:912 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/bin/e_utils.c:1166 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Nastavenia IBar" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Import..." #: src/bin/e_utils.c:1187 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia" #: src/bin/e_utils.c:1195 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnuť" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:97 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/bin/e_utils.c:1198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:99 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:100 msgid "Fill" msgstr "Zaplniť" #: src/bin/e_utils.c:1204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1206 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202 msgid "Use original file" msgstr "Použi originálny súbor" #: src/bin/e_utils.c:1210 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1484 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #: src/bin/e_utils.c:1510 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Go up a Directory" msgstr "Prejsť hore do adresára" #: src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "Oprávnenia:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Zmenené:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Ty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Chránené" #: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" #: src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Čítať-zapisovať" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:52 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavenia stavu batérie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:186 msgid "Check every:" msgstr "Skontrolujte každý:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:188 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f dielov" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:191 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Zobraziť upozornenie pri slabej batérii" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:199 msgid "Alert when at:" msgstr "Upozornenie pri:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:202 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:206 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:210 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatické zamietnutie v..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:215 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert" msgstr "Výzva" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:228 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatická detekcia" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 msgid "Internal" msgstr "Interné" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 #, fuzzy msgid "UPower" msgstr "Nižšie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 msgid "Hardware" msgstr "Hardwér" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:150 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša batéria je slabá!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1143 msgid "AC power is recommended." msgstr "Doporučujem napojenie na AC sieť." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1218 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1295 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1304 src/modules/battery/e_mod_main.c:1306 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1398 msgid "Battery Meter" msgstr "Ukazovateľ stavu batérie" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447 msgid "Settings Panel" msgstr "nastavenia panelu" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:250 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguračný Panel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:285 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:416 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:423 msgid "Offline" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Modes" msgstr "Mód" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:483 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikácie po spustení" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Restart Applications" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215 #, fuzzy msgid "Selection" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Okraj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22 msgid "New Application" msgstr "Nová aplikácia" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Other" msgstr "IBar ďaľší" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202 msgid "Default Border Style" msgstr "Predvolený štýl ohraničenia" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Výber Okraju Okna" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pohľad" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39 msgid "Client List Settings" msgstr "Zoznam nastavení klienta" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100 msgid "Group By" msgstr "Skupina podľa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Oddelené skupiny" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using separator bars" msgstr "Použiť oddelenie barov" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Using menus" msgstr "Používanie menu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Skupina podľa" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Window stacking layer" msgstr "Vrstva radenia okna" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Most recently used" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Zoradenie klienta" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Skupina vlastniaca plochu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Group with current desktop" msgstr "Skupina terajšej plochy" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Separate group" msgstr "Oddeliť skupiny" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Presunúť na vlastnú plochu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonované okná" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161 msgid "Limit caption length" msgstr "Limit dĺžky popisky" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Voľby" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Ohraničenie názvu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Aktívny titulok menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Error Text" msgstr "Chybný text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Názov menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Title Active" msgstr "Aktívny titulok menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Položka Menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktívna položka menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Aktívna položka menu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Pohnúť Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item" msgstr "Položka zoznamu okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Položka zoznamu okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Label" msgstr "Označenie zoznamu okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Text tlačítka" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Text tlačítka zakázaný" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Skontroluj text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Vložiť text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Text tlačítka zakázaný" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Označiť text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Označiť položky textu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Označiť položky textu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Označiť položky textu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Rádio text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Rádio text zakázaný" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Bežiaci text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Bežiaci text zakázaný" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Farba tried" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Vlastná farba" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Vysunúť" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Farba tieňa" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Okenný Manažér" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Ďaľšie" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavenie plochy" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Obrázok plochy" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21 msgid "Desk" msgstr "Plocha" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatické Uzamykanie" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Zamknúť pri štarte Enlightenment" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Zamknúť pri aktivovaní X screensaver" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekúnd" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zamknúť pri prekročenej nečinnosti" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minút" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Ukázať na všetkých zónach obrazovky" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Ukázať na aktuálnej zóne obrazovky" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: src/modules/everything/evry_config.c:385 #: src/modules/everything/evry_config.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:531 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 msgid "Theme Defined" msgstr "Definovaná téma" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Obrázok témy" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Obrázok užívateľa" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Zadať mód prezentácie" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Navrhnúť zadanie spôsobu prezentácie" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 msgid "If deactivated before" msgstr "Ak je deaktivovaný predtým" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Vlastné zamknutie obrazovky" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Lock" msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:815 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavenie virtuálnych plôch" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet Plôch" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Preklopenie Plochy Myšou" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245 msgid "Animated flip" msgstr "Animované pretočenie" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 msgid "Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/everything/evry_config.c:451 msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294 msgid "Zoom" msgstr "Priblížiť" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Background panning" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331 msgid "Flip Animation" msgstr "Animácia otočenia" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuálne Plochy" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649 #: src/modules/everything/evry_config.c:496 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Hlavné Nastavenia" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normálne okná" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Základný Mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý Mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Nastavenie rozšírenia obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408 msgid "Restore on login" msgstr "Obnoviť pri prihlásení" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471 msgid "Rotation" msgstr "Točenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490 msgid "Mirroring" msgstr "Zrkadlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636 msgid "Missing Features" msgstr "Chýbajúce Vlastnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Nenájdená obnovovacia frekvencia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie Obrazovky" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Zobraziť signalizáciu správy napájania" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Zobraz nastavenia správy napájania" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Povoliť zobrazenie správy napájania" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Timers" msgstr "Časovač" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Pohotovostný čas" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Pozastaviť čas" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Mimo času" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Nastavenie väzby okrajov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Väzby okrajov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:230 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Pridať väzbu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Odstrániť väzbu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Upraviť väzbu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetko" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:245 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnoviť predvolené väzby" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300 msgid "General Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekúnd" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1320 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1325 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1299 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:135 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Jadro" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Názov Lišty" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "Blok Textu Prostý" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "Blok Textu Svetlý" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "Blok Textu Veľký" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "O Titule" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "O Verzii" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "O Texte" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titul Uzamknutej Plochy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Chyba Dialógu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Príkaz" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Text Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Posuvník" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádiové Tlačítko" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Položka Textového Zoznamu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Položka Zoznamu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "IKony plochy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Veľký" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normálny Štýl" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenia Fontov" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Skutočne veľký" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixelov" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Jednoduchá ukážka textu: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612 msgid "Enable Font Class" msgstr "Povoliť Triedu Fontu" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Pokročilá ukážka textu.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Hinting" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonty Záloha" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Fallback Name" msgstr "Meno Zálohy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Povoliť Zálohy" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavenie ikôn motívu" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260 msgid "This overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma Ikony" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Setup Command" msgstr "Nastaviť príkaz" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportované Premenné prostredia" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Vyberte Input Method Nastavenia..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:496 #: src/modules/wizard/page_010.c:142 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavenia interakcie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixelov" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120 msgid "Friction slowdown" msgstr "Trecie spomalenie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21 msgid "Interaction" msgstr "Interakcia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavenie jazyka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Výber jazyka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Vybranie národného prostredia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Národné prostredie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:225 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138 msgid "Binding Key Error" msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:87 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:140 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:88 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:136 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330 msgid "Favorites" msgstr "Obľubené" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:94 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:97 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:146 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Vešobecný názov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:148 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentár" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hlavné" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixelov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Okraj Autoscrollu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:178 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časový limit pre uchopenie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmanité" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21 msgid "File Icons" msgstr "Ikony súboru" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Typy súborov" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Ikona súboru" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Základné Info" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Použi vygenerovanýnáhľad" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Použi ikonu témy" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Použi obrázok" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "použi predvolené" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1291 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1297 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Každý" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kontajnér" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavenia Kurzoru" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobraziť kurzor" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Kurzor Myši" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelerácia myši" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerácia" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #: src/modules/everything/evry_config.c:466 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Cesty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Základné Adresáre" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21 msgid "Search Directories" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Výkon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Počet Obrázkov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Prioritné aplikácie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Interval Vyprázdnenia Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Počet Edje Súborov pre Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f súborov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Počet Edje Kolekcií pre Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcií" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Zrušiť" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Vybratie profilu" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Dostupné profily" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Chcete odstrániť \"%s\" profil.

Ste si istý?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308 msgid "Delete OK?" msgstr "Odstrániť OK?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373 msgid "Add New Profile" msgstr "Pridať nový profil" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavenia mierky" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Mierka s DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relatívna" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Základné DPI v rozsahu porovnaní s" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Aktuálne %i DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Rozsah v porovnaní s obrazovkou DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Základné DPI (Aktuálne %i DPI)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f krát" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197 msgid "Minimum" msgstr "Minimálny" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204 msgid "Maximum" msgstr "Maximálny" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22 msgid "Scaling" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Povoliť X screensaver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #, fuzzy msgid "Screensaver Timer" msgstr "Časovanie(a) šetriča obrazovky" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Zadať mód prezentácie" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ak je deaktivovaný predtým" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Preferred" msgstr "Preferovaný" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Not Preferred" msgstr "Nepreferovaný" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194 msgid "Exposure Events" msgstr "Expozícia udalosti" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "Povoiť" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "Don't Allow" msgstr "Nepovoliť" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21 msgid "Screen Saver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Nakonfigurované Šelfy" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Požadujete zmazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavenia pre Spustenie" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Výber Témy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Import..." msgstr " Import..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440 msgid " Online..." msgstr " Pripojený..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategórie motívov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021 msgid "Assign" msgstr "Priradiť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 msgid "Clear All" msgstr "Vymazať všetko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Vyber motív..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290 msgid "Theme Import Error" msgstr "Import motívu zlyhal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nie je schopný importovať motív.

Ste si istí, že je to " "naozaj správna téma?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie je schopný importovať motív

vzhľadom ku chybe pri " "kopírovaní." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Výmena témy" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Zmena pozadia" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21 msgid "Transitions" msgstr "Prechody" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavenia tapety" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Použiť tapetu motívu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650 msgid "Picture..." msgstr "Obrázok..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660 msgid "Online..." msgstr "Pripojený..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam umiestniť tapetu" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681 msgid "All Desktops" msgstr "Všetky Plochy" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683 msgid "This Desktop" msgstr "Táto Plocha" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685 msgid "This Screen" msgstr "Táto obrazovka" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Farba 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Farba 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Vyplňte Voľby" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157 #: src/modules/everything/evry_config.c:538 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diagonálna Hore" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diagonálna dole" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radiálne" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Nastavenia tapiet..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:98 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282 msgid "Select a Picture..." msgstr "Vybrať obrázok" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:343 msgid "Picture Import Error" msgstr "Zlyhal import obrázka" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628 #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:344 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Zlyhal import tapety" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Výmena tapety" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21 msgid "Window Display" msgstr "Displej Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #, fuzzy msgid "Geometry when moving or resizing" msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183 #, fuzzy msgid "Animated shading" msgstr "Animované pretočenie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188 #, fuzzy msgid "New Window Placement" msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neschovávať Špeciality" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umiestniť pod kurzor myši" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Umiestniť manuálne s myšou" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automaticky prepni na plochu nového okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Poloha Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Display information" msgstr "Zobraziť informáciu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Veľkosť Okna" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Border Icon Preference" msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292 msgid "Accelerate" msgstr "Zrýchliť" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296 msgid "Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavenia Zaostrenia" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Myšou" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Posledné Okno pod Myšou" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442 msgid "Focus" msgstr "Zaostrenie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Hodiny" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Ukázať pre zaostrenie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Sloppy zaostrenie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Zaostrenie Nového Okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dialógy" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Iba nové dialógy získajú zaostrenie" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231 msgid "Other Settings" msgstr "Ostatné Nastavenia" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikni k zameraniu okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Zaostrenie Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Geometry" msgstr "Konfigurácia okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Odolnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Vnútorné okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Odolnosť na okraji obrazovky:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Pohybovanie a menenie veľkosti klávesnicou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automaticky akceptovať zmeny po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Presuň :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Zmena veľkosti:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravidlá Maximalizácie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne zväčšiť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149 msgid "Fill available space" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159 msgid "Both" msgstr "Obidva" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rozmanité Nastavenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Nechajte okná sa nad celým oknom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Autoraise" msgstr "Autozdvihnutie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Delay before raising:" msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160 msgid "Raise Window" msgstr "Zdvihnúť Okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapamätanie okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Odstrániť Zapamätané" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Názov" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64 msgid "Window List Settings" msgstr "Zoznam Okien" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "From other desks" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262 #, fuzzy msgid "From other screens" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161 msgid "Animations" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278 #, fuzzy msgid "Warp mouse" msgstr "Rýchlosť Presúvania" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Zobraziť ikonové okná z iných plôch" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Zobraziť ikonové okná z iných obrazoviek" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Presunúť Na Konci" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Rýchlosť Presúvania" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495 #: src/modules/everything/evry_config.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animované Rolovanie" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimálna Šírka" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximálna Šírka" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimálna Výška" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximálna Výška" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524 #: src/modules/everything/evry_config.c:553 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Konfigurácia okna" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rýchlo (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Stredne (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normálne (32ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Pomaly (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Veľmi pomaly (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251 msgid "Powersaving policy" msgstr "Šetrenie energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatické šetrenie energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 msgid "Time Between Updates" msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Správanie sa šetrenia energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
správcu frekvencie cpu
pomocou " "utility modulu setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jadro nepodporuje nastavovanie
frekvencie CPU. Zrejme Vám " "chýbajú
moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU
jednoducho " "neumožňuje zmenu frekvencie." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
frekvenciu cpu pomocou utility " "modulu
setfreq." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Nastavenie Dropshadow" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Rozostrené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Vzdialenosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémne Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Tmavosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Tieň" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:145 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:260 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Pod Všetkým" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:156 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfigurácia Pageru" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:348 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:482 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:622 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:642 msgid "Everything" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_config.c:76 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavenia terminálu" #: src/modules/everything/evry_config.c:339 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné profily" #: src/modules/everything/evry_config.c:345 msgid "Move Up" msgstr "Posunút Hore" #: src/modules/everything/evry_config.c:350 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Posunút Hore" #: src/modules/everything/evry_config.c:358 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/modules/everything/evry_config.c:365 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/modules/everything/evry_config.c:377 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:396 msgid "Show only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:413 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:439 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:443 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Skryť timeout" #: src/modules/everything/evry_config.c:447 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:453 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:455 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Predvolené" #: src/modules/everything/evry_config.c:469 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animované pretočenie" #: src/modules/everything/evry_config.c:476 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Štartujem" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Podľa Mena" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/everything/evry_config.c:489 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Posledná úprava:" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Akcia" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Farba objektu" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Priame" #: src/modules/everything/evry_config.c:521 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:522 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:529 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:178 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:182 #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:199 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcia" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:92 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:262 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:34 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_view_help.c:65 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:991 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Otvoriť s..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Otvoriť s..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Pridať aplikáciu" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1025 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Nová aplikácia" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1032 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1038 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820 msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s..." #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1045 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Spustiť v termináli" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1250 #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1270 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1146 #, fuzzy msgid "Show Executables" msgstr "Príkaz" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1152 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Príkaz" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1153 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definovaný Príkaz" #: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1158 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:391 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola systému skončená" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:457 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:591 #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610 #, fuzzy msgid "Everything Aspell" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476 msgid "Spell checker" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:479 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:482 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898 msgid "Custom Command" msgstr "Vlastný príkaz" #: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:229 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1304 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1313 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Premenovať súbor" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Viac..." #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1409 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1540 #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1561 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1432 #, fuzzy msgid "Show home directory" msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1436 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1440 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1444 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1452 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť" #: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:121 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Dialógy" #: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Nastaviť obrázok pozadia" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:369 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:384 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:176 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Nastavenia fileman aktualizované" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96 msgid "Fileman Settings" msgstr "Nastavenia fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosť Ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "View" msgstr "Ukázať" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "Case Sensitive" msgstr "Citlivý prípad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Use Single Click" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Show Full Path" msgstr "Zobraziť celú cestu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Zobraziť ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Zobraziť HAL ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Zobraziť HAL ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476 msgid "Other application..." msgstr "Ďaľšie aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840 msgid "Known Applications" msgstr "Známe aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850 msgid "Specific Applications" msgstr "Konkrétne aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "All Applications" msgstr "Všetky aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2187 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2193 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Správca gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupné Špeciality" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Image" msgstr "Vlastný obrázok" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastná farba" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154 msgid "Transparent" msgstr "Priehľadný" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Špeciality" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Pozadia" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723 msgid "Free" msgstr "Voľné" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Always on desktop" msgstr "Vždy na ploche" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796 msgid "Add other gadgets" msgstr "Pridať daľšie gadgety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Zobraziť/skryť gadgety" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Zoznam" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 msgid "Next Window" msgstr "Nasledujúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous Window" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:147 msgid "Select a window" msgstr "Vybrať Okno" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavenia IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Vybraný Zdroj Lišty" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Označenia Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Požadujete vymazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre " "túto lištu?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798 msgid "Remove Icon" msgstr "Odstrániť Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 msgid "Add An Icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815 msgid "Create New Icon" msgstr "Vytvoriť novú ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831 msgid "Add Application" msgstr "Pridať aplikáciu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Settings" msgstr "Nastavenia IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť Meno" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109 msgid "Display Title" msgstr "Zobraziť Titul" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114 msgid "Display Class" msgstr "Zobraziť Triedu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119 msgid "Display Icon Name" msgstr "Zobraziť Názov Ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zobraziť okná z aktuálnej obrazovky" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Prepnúť plochu otočením kolečka myši" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Show desktop names" msgstr "Zobraziť názvy plôch" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zobraziť okno pri zmene plochy" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:138 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Select and Slide button" msgstr "Vyberte a posuňte tlačidlo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknúť k nastaveniu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Popup speed" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekúnd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:242 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:252 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zobraziť popup v naliehavom okne" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Naliehavé nastavenie okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Tlačitko %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:358 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:360 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:415 msgid "Attetion" msgstr "Upozornenie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:416 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:54 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavenia teploty" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:184 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Celcius" msgstr "Celzius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 msgid "Display Units" msgstr "Zobraziť Jednotky" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Kontroly" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Ďaľší" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:280 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Vitajte v Enlightenment-e" #: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59 msgid "Select one" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Vybrať menu aplikácie" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Predvolené nastavenie systému" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Vybrať aplikácie" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Desktop Súbory" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Žiadne ikony na ploche" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Povoliť ikony na ploche" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Mód zaostrenia" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Klikni k zameraniu okna" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Myš nad zameranými oknami" #: src/modules/wizard/page_070.c:205 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Vybrať ikony k pridaniu" #: src/modules/wizard/page_080.c:60 msgid "Quick Launch" msgstr "Rýchle spustenie" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Select Applications" msgstr "Vyber aplikácie" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcia" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zamknúť posuvníky" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Zobraziť oba posúvače ak je zamknutý" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvukové karty" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363 msgid "Mixer Settings" msgstr "Nastavenie zmiešavania" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Spustiť zmiešavanie..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Nastavenia zmiešavania aktualizované" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168 msgid "Controls" msgstr "Ovládacie prvky" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:104 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:232 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:268 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:284 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:654 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:611 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:676 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Nastavenie pripojenia k sieti" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Chránené" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Neznámy zväzok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Chyba pri pripájaní" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Dlaždice" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Prechody" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfigurácia" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Priame" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Kontajnér" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguruj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Chránené" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:893 msgid "Another systray exists" msgstr "Ďalší systray existuje" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:894 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Tu môže byť len jeden gadget systray a ďalší už existuje." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096 msgid "Systray" msgstr "Systray" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Sken súborov plochy dokončený" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Sken súboru plochy" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Názov súboru" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Moduly k dispozícii" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Nahrať modul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Nahrané moduly" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Uvolniť modul" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Popis: Nedostupný" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Vybrané gadgety" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Nastaviť obsah..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Štýly" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Základné Nastavenia" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Zoznam obľúbených" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Vybrané aplikácie" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Popisky položiek menu" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titulok dialógu o aplikácii" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "O verzii dialógu o aplikácii" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Nastavenia dialógu o aplikácii" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Označiť položky niektorého textu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Blokovaný" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Farby widgetu" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Farby modulu" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Farba obrysu" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Pridať okraj" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Odstrániť okraj" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Upraviť okraj" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Nastavenia Rolovania" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Príḱaz terminálu (CTRL+RETURN využitý)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Nastavenia Veľkosti" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Nastavenia Umiestnenia" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-ová Os" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-ová Os" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Spustiť Príkaz" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikona motívu" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Pridať klávesu" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Odstrániť klavesu" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Upraviť klávesu" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Hlavné nastavenia menu" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Zobraziť obľúbené v hlavnom menu" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Zobraziť aplikácie v hlavnom menu" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať meno" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať všeobecné" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať komentár" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Nastavenia Autoscrollu" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekundy" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Nečinný kurzor" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Použiť X Kurzor" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Veľkosť Kurzora" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Nastavenia Cache" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Čas do spustenia X šetriča obrazovky" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Čas do spustenia náhradného X šetriča obrazovky" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Sledovať okno pri pohybe" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Tiene Okien" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Ohraničenie okna" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Preferujete užívateľom definovanú ikonu" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Preferujete aplikáciu pridelenú ikonu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknúť pre zaostrenie" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Nastavenia Výberu" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Zaostriť okno počas výberu" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Odkryť okná počas výberu" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Nastavenia Presunu" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Režim pozadia" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rýchlo" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Pomaly" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veľmi Pomaly" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Správca pripojenia" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Sieťová jednotka" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Špeciálne zariadenie" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Siete" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako " #~ "je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré " #~ "nemá unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa " #~ "Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným " #~ "ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa " #~ "aplikuje aj na všetky ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia." #~ "

Vhodné je zapnúť voľbu Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete aby nastavenia platili iba pre jednu " #~ "inštanciu tohoto okna a
nie pre všetky inštancie.

Toto je iba " #~ "varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.
V prípade, že " #~ "očakávate stlačte Aplikuj alebo OK " #~ "tlačítko
a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú." #~ msgid "Window name and class" #~ msgstr "Trieda a meno okna" #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Velkosť Šelfu" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Konfigurovať Smerovanie" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Zväčšiť okno" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Zámok Plochy" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Plocha %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Šelfu" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pokročilé Nastavenia" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Tieňov" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBaru" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBoxu" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Teploty" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Titul Okna" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Rozmanité" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Rám Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Stav Modulu" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixelov" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batéria je takmer vybitá
Vaša batéria je už skoro vybitá.
Bolo by " #~ "dobré pripojiť napájanie do siete." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NO INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NO BAT" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLNÁ" #~ msgid "High" #~ msgstr "Veľa Energie" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Málo Energie" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Nebezpečenstvo" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment Modul Batéria" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buďACPI " #~ "alebo APM
pre monitorovanie stavu napájacieho " #~ "adaptéra
a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a " #~ "jeho
presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene
na pracovnej " #~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru
alebo hardvérovej " #~ "akcelerácie." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nemôžem pridať ikonu" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá
nemá príslušný aplikačný súbor." #~ "

Ikona nemôže byť pridaná na IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.
Je to " #~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie " #~ "
aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj," #~ "
takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v " #~ "rámci vylepšovania." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment." #~ "
Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom na " #~ "Linuxe.
Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s " #~ "rýchlymi
CPU, ktoré produkujú veľa tepla." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Teplota 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Teplota 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Teplota 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.
Uplatní sa " #~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ITray" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Štýl okraju" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Reštartovať Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nepoužité)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Chrániť tento súbor" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link " #~ "z\n" #~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatická Šírka" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Výška Celej Obrazovky" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Nasledovník" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Veľmi Malé" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi Veľké" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrémne Veľké" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enormné" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantické" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Niečo Iné" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Modul" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Interval Aktualizácie" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #~ msgid "Digital Display" #~ msgstr "Digitálny Displej" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Veľmi Rýchle" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr Modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Nastaviť Alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 minút" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 minút" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 minút" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Obidva smery" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Ukončiť editovanie" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Počet Riadkov" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Na Plochu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Na Plochu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Na Plochu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Na Plochu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Na Plochu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Na Plochu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Na Plochu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Na Plochu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Na Plochu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Na Plochu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Na Plochu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Na Plochu 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Bez Okrajov" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nezotriedený" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".

Ste si istý, že ju " #~ "chcete vymazať?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Ukončiť Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Názov aplikácie" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Chyba!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Posledný Prístup:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Všetci" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Podľa Času Modifikácie" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Zmeniť Editovací Mód" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vystrediť Horizontálne" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatická Výška" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Vystrediť Vertikálne" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Povoliť Prekrývanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Nastavenia Exebuf" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatické vyhladzovanie" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Bez vyhladzovania" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importovať Obrázok" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Vystrediť Obrázok" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hesla" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobné heslo" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobné heslo:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Ukázať heslo" #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Doľava" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Dookola" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Doprava" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Nastavenia Obsahu" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Začať editovať" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximalizované" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Hore Vľavo" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Hore Vpravo" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dole Vľavo" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dole Vpravo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Vľavo Hore" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Vpravo Hore" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditeľný" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Rýchlosť Nasledovania" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Presunúť na Plochu..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Na Plochu..." #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Displej pre Okná" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Inset appearance" #~ msgstr "Vsadený vzhľad" #~ msgid "Expand width to fit contents" #~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Hodín" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 Hodinový Displej" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 Hodinový Displej" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov" #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Náhľad Na Pozadie" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
%" #~ "s
Došlo k chybe:
Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.
Je to miesto " #~ "pretray ikony systému." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Nastavenie Kurzora Myši" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nový Riadok Plôch" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 minút" # #~ msgid "30 Mins" #~ msgstr "30 Minút" # #~ msgid "1 Hour" #~ msgstr "1 Hodina" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "IBar Modul" #~ msgid "Icon Size:" #~ msgstr "Veľkosť Ikony:" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "IBox Modul" #~ msgid "User" #~ msgstr "Užívateľ" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Lifespan" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Porovnať podľa Triedy" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamätať Veľkosť" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamätať Plochu" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamätať Schovanie" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamätať Zónu" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Poslať Na" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n" #~ "\n" #~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" #~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n" #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment" #~ msgid "CpuFreq" #~ msgstr "CpuFreq" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Počkať pri Ukončení" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miesta" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.
Sú doňho " #~ "umiestnené systémové tray ikony.
Varovanie tento modul môže vykazovať " #~ "chyby, pretože veľa aplikácií
je nedostatočne naprogramovaných pre " #~ "umiestnenie do systray a spôsob
akým systray funguje má isté " #~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte
tento modul pokiaľ to nie je " #~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor
na chyby, ktoré sa " #~ "objavia." #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Vľavo Dole" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Vpravo Dole" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Test Špeciality"