msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Marc Furtià  i Puig
\\\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 18:45+0100\n" "Last-Translator: marc furtià puig \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521 msgid "Close" msgstr "Tanca" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:36 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>L'Equip" #: src/bin/e_actions.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Es vol matar el procés %s.

Si us plau, recorda que tota documentació " "d'aquesta pantalla,
que no ha estat guardada, serà perduda!!!

" "Segur que vols matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Estàs segur que vols matar aquesta finestra ?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745 msgid "Kill" msgstr "Mata" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286 #: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313 #: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167 msgid "No" msgstr "No" #: src/bin/e_actions.c:2118 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Estàs segur que vol sortir ?" #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "S'ha demanat sortir de l'Enlightenment,

Estàs segur de què vols " "sortir?" #: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la " #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Segur que vols sortir ?" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "S'ha demanat sortir.

Estàs  segur de fer això ?" #: src/bin/e_actions.c:2221 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Segur que vols parar el Ordinador ?" #: src/bin/e_actions.c:2280 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "S'ha demanat parar l'Ordinador.

Segur que el vols parar ?" #: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749 #, fuzzy msgid "Power off" msgstr "Apagueu" #: src/bin/e_actions.c:2341 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Segur que vols Re-iniciar ?" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "S'ha demanat Re-iniciar l'Ordinador.

Segur que el vols Re-iniciar ?" #: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422 msgid "Reboot" msgstr "Re-iniciar l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2411 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "S'ha demanat Suspendre l'Ordinador.

Segur que el vols Suspendre ?" #: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430 msgid "Suspend" msgstr "Suspendre l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:2477 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Estàs segur que vol hibernar ?" #: src/bin/e_actions.c:2479 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Has demanat Hibernar el seu Ordinador.

Estàs  segur que el vols " "suspendre a disc ?" #: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hiberna" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990 #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300 #: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 msgid "Window : Actions" msgstr "Finestra : Accions" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665 msgid "Move" msgstr "Mou " #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679 msgid "Resize" msgstr "Re-dimensiona" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348 #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: src/bin/e_actions.c:2982 msgid "Window Menu" msgstr "Menú de Finestra" #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Augment" #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055 msgid "Lower" msgstr "Més petit" #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032 #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093 #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Window : State" msgstr "Finestra : Estat" #: src/bin/e_actions.c:3010 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3014 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Mode enganxós" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Mode icònic " #: src/bin/e_actions.c:3023 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Mode icònic " #: src/bin/e_actions.c:3028 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:3032 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximitza Verticalment" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximitza Horitzontalment" #: src/bin/e_actions.c:3046 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_actions.c:3049 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximitza a Pantalla Completa" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Mode Maximització \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Mode Maximització \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Mode Maximització \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Amunt Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3067 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Avall Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat a l'Esquerrat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3071 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat a Dreta Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Mode d'Ombrejat Toggle" #: src/bin/e_actions.c:3077 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Estat ombrejat" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Estat Sense Tanca de la Vora" #: src/bin/e_actions.c:3087 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Vora" #: src/bin/e_actions.c:3093 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cicle entre les fronteres" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Estat de la Tanca Clavada " #: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118 #: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160 #: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 #: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221 #: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227 #: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446 #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Canvia de Taula de Treball per..." #: src/bin/e_actions.c:3118 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Show The Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Show The Shelf" msgstr "Mostra la Lleixa" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Canvia de Taula de Treball a ..." #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ..." #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6" #: src/bin/e_actions.c:3160 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7" #: src/bin/e_actions.c:3162 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Canvia a la Taula de Treball ...." #: src/bin/e_actions.c:3176 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de l'Esquerra (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3180 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Dalt (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Salta a la Taula de Treball de Baix (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Canvia de Taula de Treball per... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Canvia de Taula de Treball ... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Canvia de Taula de Treball linealment ... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Canvia de Taula de Treball en Direcció ..." #: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 0 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 1 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 2 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 3 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 4 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 5 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 6 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 7 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 8 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 9 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3227 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 10 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball 11 (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Canvia a la Taula de Treball .... (Totes les Pantalles)" #: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window : List" msgstr "Finestra : Llista" #: src/bin/e_actions.c:3237 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Vés a la taula" #: src/bin/e_actions.c:3241 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262 #: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:971 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 0" #: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Envia el Ratolí A l'Escriptori 1" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Envia el Ratolí a la Pantalla ...." #: src/bin/e_actions.c:3258 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori més enllà" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Envia el Ratolí un Escriptori previ" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Envia el Ratolí Endavant/Endarrera Pantalles" #: src/bin/e_actions.c:3267 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "fosc" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3273 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "llum de fons Conjunt" #: src/bin/e_actions.c:3275 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "llum de fons Min" #: src/bin/e_actions.c:3277 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Mitjana llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3279 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "llum de fons Max" #: src/bin/e_actions.c:3282 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "llum de fons Ajust" #: src/bin/e_actions.c:3284 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "llum de fons" #: src/bin/e_actions.c:3286 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Aturada" #: src/bin/e_actions.c:3291 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Moure al Centre de" #: src/bin/e_actions.c:3295 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Moure al Centre de" #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3306 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Re-dimensiona" #: src/bin/e_actions.c:3312 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Prema en la Direcció ..." #: src/bin/e_actions.c:3318 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Crea Icona" #: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 #: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Window : Moving" msgstr "Finestra : Moviment" #: src/bin/e_actions.c:3323 msgid "To Next Desktop" msgstr "Següent Taula de Treball" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" #: src/bin/e_actions.c:3327 msgid "By Desktop #..." msgstr "A Taula de Treball #..." #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "To Desktop..." msgstr "A Taula de Treball ..." #: src/bin/e_actions.c:3339 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Configura Pantalles" #: src/bin/e_actions.c:3341 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Envia a la Taula de Treball prèvia" #: src/bin/e_actions.c:3346 msgid "Show Main Menu" msgstr "Mostra el Menú Principal" #: src/bin/e_actions.c:3348 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Mostra el Menú Favorits" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Mostra Totes les Aplicacions del Menú" #: src/bin/e_actions.c:3352 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Mostra el Menú Clients" #: src/bin/e_actions.c:3354 msgid "Show Menu..." msgstr "Mostra Menú ..." #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Executa" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: src/bin/e_actions.c:3371 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Re-inicia " #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "Exit Now" msgstr "Surt Ara" #: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment: Moda " #: src/bin/e_actions.c:3388 #, fuzzy msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Presentació Canviar la manera de" #: src/bin/e_actions.c:3393 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Alternar perfil fora de línia" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment: Moda " #: src/bin/e_actions.c:3398 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Mòdul %s de Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3402 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418 #: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430 #: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Sistema" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Log Out" msgstr "Surt" #: src/bin/e_actions.c:3414 #, fuzzy msgid "Power Off Now" msgstr "Apagat Ara" #: src/bin/e_actions.c:3418 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "apagat" #: src/bin/e_actions.c:3426 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Suspendre l'ordinador" #: src/bin/e_actions.c:3438 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Hiberna" #: src/bin/e_actions.c:3446 msgid "Lock" msgstr "Bloqueix" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Neteja Finestres" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generiques : Accions" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Accions del Mòdul" #: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/bin/e_actions.c:3465 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Crear un accés directe del teclat" #: src/bin/e_actions.c:3469 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Crear un accés directe del teclat" #: src/bin/e_actions.c:3473 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Posa com a Fons de Pantalla" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Selector de Color" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració " "vella
s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això
sol succeïr " "regularment durant el desenvolupament, per tan
no és un bug. Això " "tècnicament significa que
l'Enlightenment necessita noves configuracions " "de data
per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella " "configuració.
Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties " "per la teva configuració
" #: src/bin/e_config.c:1022 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és
molt extrany. " "Això podria haver passat per fer un downgran
de l'Enlightenment o bé " "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc
on hi ha una " "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i
per precausió els " "fitxers de configuració han estat
restaurats per defecte. Perdona els " "inconvenients.
" #: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemes al Escriure la Configuració de l'Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.
Enlightenment l'estava " "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.

El fitxer on ha " "succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat per dades " "incorrectes ." #: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 #: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608 #: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425 #: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523 msgid "OK" msgstr "D'acord" #: src/bin/e_config.c:2201 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/bin/e_config.c:2219 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "L'identificador d'arxiu EET és dolent." #: src/bin/e_config.c:2223 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "El fitxer de dades és buida." #: src/bin/e_config.c:2227 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "L'arxiu no té permisos d'escriptura. Potser el disc és de només lectura
o " "ha perdut els permisos als arxius." #: src/bin/e_config.c:2231 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Es va quedar sense memòria mentre es prepara l'escriptura.
Si us plau , " "alliberar memòria." #: src/bin/e_config.c:2235 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Aquest és un error genèric." #: src/bin/e_config.c:2239 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "L'arxiu de configuració és massa gran.
Ha de ser molt petit (uns pocs " "centenars de KB com a màxim)." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2247 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Vostè es va quedar sense espai en escriure el fitxer" #: src/bin/e_config.c:2251 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "L'expedient es va arxivar el que en escriure." #: src/bin/e_config.c:2255 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "L'assignació de memòria (mmap) de l'arxiu ha fallat." #: src/bin/e_config.c:2259 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Codificació fracassat." #: src/bin/e_config.c:2263 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernació fallada." #: src/bin/e_config.c:2267 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "La signatura no és vàlida." #: src/bin/e_config.c:2271 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/bin/e_config.c:2275 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Funció no implementada." #: src/bin/e_config.c:2279 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG no es va sembrar." #: src/bin/e_config.c:2283 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Suspensió fallada." #: src/bin/e_config.c:2287 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Suspensió fallada." #: src/bin/e_config.c:2291 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment tenia una fitxer de configuració.
Enlightenment l'estava " "escrivint abans de tancar. Això és força inusual.

El fitxer on ha " "succeït l'error és :
%s

Aquest fitxer ha estat borrat per dades " "incorrectes ." #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:616 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Mòduls" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferència d' Icona" #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165 msgid "Yes" msgstr "Si" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Contenidor %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Error- no hi ha suport per PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "No hi ha suport per PAM en l'Enlightenment,
per tant el bloqueig de " "pantalla està  des-habilitat." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" msgstr "Errada en el Bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "El bloqueig de Taula de Treball ha fallat degut a què alguna aplicació
" "ha agafat el teclat o el ratolí o ambdós i no es pot fer el bloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Si us plau, introdueix la teva paraula clau de desbloqueig" #: src/bin/e_desklock.c:926 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" msgstr "Error del Sistema d'Autentificació" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "L'autentificació via PAM té errors per autentificar la sessió.
L'error " "que ha succeït és %i.
Això és dolent i no hauria " "d'estar passant.Si us plau, reporta aquest bug." #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156 #, fuzzy msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Activa més modes presentació?" #: src/bin/e_desklock.c:1305 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "No, però augmenten de temps d'espera" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "No, and stop asking" msgstr "No , i deixar de fer" #: src/bin/e_eap_editor.c:178 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Propietats de Finestra Incompletes" #: src/bin/e_eap_editor.c:179 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "La finestra que s'està  creant no conté
les propietats del nom de la " "finestra ni la classe,
aquestes són unes propietats necessàries per usar " "la finestra. Seria necessàri
que poses un Títol a la finestra. Així és " "només
per treballar si el títol de la finestra és el mateix que
" "quan la finestra es carregui, i no es canvia." #: src/bin/e_eap_editor.c:234 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor de l'Entrada de Taula de Treball" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446 #: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: src/bin/e_eap_editor.c:709 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: src/bin/e_eap_editor.c:744 msgid "Generic Name" msgstr "Nom Genèric" #: src/bin/e_eap_editor.c:750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Classe de Finestra" #: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Categories" #: src/bin/e_eap_editor.c:763 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/bin/e_eap_editor.c:770 msgid "Desktop file" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451 #: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "General" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Startup Notify" msgstr "Notificació d'Inici" #: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:787 msgid "Show in Menus" msgstr "Mostra en els Menús" #: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/bin/e_eap_editor.c:889 msgid "Select an Executable" msgstr "Seleccioneu un Executable " #: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389 #: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681 msgid "Cut" msgstr "Talla" #: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145 msgid "Copy" msgstr "Còpia " #: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: src/bin/e_entry.c:483 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" #: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522 msgid "Run Error" msgstr "Error en Execució" #: src/bin/e_exec.c:398 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió." #: src/bin/e_exec.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:599 msgid "Application run error" msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:601 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment no està  autoritzat a fer córrer l'aplicació.

" "%s

L'aplicació ha fallat en arrencar" #: src/bin/e_exec.c:708 msgid "Application Execution Error" msgstr "Error en l'Execució de l'Aplicació" #: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s ha parat d'executar-se inesperadament." #: src/bin/e_exec.c:729 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "El codi de sortida %i ha estat retornat per %s." #: src/bin/e_exec.c:737 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s ha estat interromput per una Senyal d'Interrupció." #: src/bin/e_exec.c:740 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de Sortida" #: src/bin/e_exec.c:744 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal d'Avortament" #: src/bin/e_exec.c:747 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error Flotant" #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per una Senyal de FI DE PROCÉS" #: src/bin/e_exec.c:755 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Segment" #: src/bin/e_exec.c:759 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s ha estat Interromput per un Trencament de Canonada." #: src/bin/e_exec.c:762 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s ha estat Interromput per un Senyal de Fi" #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s ha estat Interromput per un Error de Bus" #: src/bin/e_exec.c:769 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s ha estat Interromput pel senyal numero %i" #: src/bin/e_exec.c:825 #, fuzzy msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***El recordatori de sortida ha estat trancat. Guarda la sortida per veure." "***
" #: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969 msgid "Error Logs" msgstr "Error en els Logs" #: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970 msgid "There was no error message." msgstr "No hi havia missatge d'error" #: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977 msgid "Save This Message" msgstr "Desa Aquest Missatge" #: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982 #: src/bin/e_exec.c:985 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Aquest log d'error ha estat guardat com %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:928 msgid "Error Information" msgstr "Error d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:936 msgid "Error Signal Information" msgstr "Error del senyal d'Informació" #: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953 msgid "Output Data" msgstr "Dades de sortida" #: src/bin/e_exec.c:954 msgid "There was no output." msgstr "No hi ha sortida" #: src/bin/e_fm.c:1031 #, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "ruta inexistent" #: src/bin/e_fm.c:1034 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f fitxers..." msgstr[1] "%1.0f fitxers..." #: src/bin/e_fm.c:3012 msgid "Mount Error" msgstr "Error en Montar" #: src/bin/e_fm.c:3012 #, fuzzy msgid "Can't mount device" msgstr "No es pot muntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3028 msgid "Unmount Error" msgstr "Error en Desmontar" #: src/bin/e_fm.c:3028 #, fuzzy msgid "Can't unmount device" msgstr "No es pot desmuntar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:3043 msgid "Eject Error" msgstr "Error en Extreure" #: src/bin/e_fm.c:3043 #, fuzzy msgid "Can't eject device" msgstr "No es pot expulsar el dispositiu" #: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Mida Bàsica" #: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Mostra icona d'Extensió" #: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Ordena Ara" #: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303 msgid "View Mode" msgstr "Mode de Vista" #: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Arrancant " #: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596 msgid "Refresh View" msgstr "Refresca la Vista" #: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Acció" #: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158 msgid "Link" msgstr "Enllaça" #: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138 msgid "Rename" msgstr "Canvia el Nom" #: src/bin/e_fm.c:8797 #, fuzzy msgid "Unmount" msgstr "desmuntar" #: src/bin/e_fm.c:8802 msgid "Mount" msgstr "Monta" #: src/bin/e_fm.c:8807 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "expulsar" #: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: src/bin/e_fm.c:8830 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Categories d'Aplicacions" #: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Propietats del Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9054 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Ajusta a Predeterminat" #: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Fitxers d'Icones" #: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Costum" #: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318 msgid "List" msgstr "Llista" #: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Motor Defecte" #: src/bin/e_fm.c:9130 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Nom d'Icona" #: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238 #: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2298 msgid "Error" msgstr "Error " #: src/bin/e_fm.c:9155 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9238 #, c-format msgid "%s is not able to be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9257 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/bin/e_fm.c:9262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9293 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Heretar configuració de" #: src/bin/e_fm.c:9302 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" #: src/bin/e_fm.c:9314 msgid "Remember Ordering" msgstr "Recorda l'Ordre" #: src/bin/e_fm.c:9323 msgid "Sort Now" msgstr "Ordena Ara" #: src/bin/e_fm.c:9331 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Utilitza sol clic" #: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Resolució de Pantalla" #: src/bin/e_fm.c:9355 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/bin/e_fm.c:9360 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654 msgid "Set background..." msgstr "Fons de Pantalla ..." #: src/bin/e_fm.c:9446 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Fons de Pantalla ..." #: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_fm.c:9459 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_fm.c:9771 msgid "Create a new Directory" msgstr "Creeu un nou Directori" #: src/bin/e_fm.c:9772 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nom Nou del Directori:" #: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Canvia el nom %s a : " #: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124 msgid "Rename File" msgstr "Canvia el nom del Fitxer" #: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189 msgid "Retry" msgstr "Re-intentar" #: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166 msgid "Abort" msgstr "Aborta" #: src/bin/e_fm.c:10027 #, fuzzy msgid "No to all" msgstr "No a tot" #: src/bin/e_fm.c:10030 #, fuzzy msgid "Yes to all" msgstr "Sí a tots els" #: src/bin/e_fm.c:10033 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Carregant %s" #: src/bin/e_fm.c:10036 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Fitxer ja existeix, sobrescriure'l ?
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10192 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Mou Text" #: src/bin/e_fm.c:10193 #, fuzzy msgid "Ignore this" msgstr "no feu cas d'aquest" #: src/bin/e_fm.c:10194 #, fuzzy msgid "Ignore all" msgstr "no feu cas de totes les" #: src/bin/e_fm.c:10199 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10392 msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/bin/e_fm.c:10402 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Estàs segur que vol borrar
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10407 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Estàs  segur que vol borrar
els %d fitxers seleccionats en: " "
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10417 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Estàs  segur que vol borrar
els %d fitxers seleccionats en: " "
%s?" msgstr[1] "" "Estàs  segur que vol borrar
els %d fitxers seleccionats en: " "
%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:62 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Volum Desconegut" #: src/bin/e_fm_device.c:316 msgid "Removable Device" msgstr "Dispositiu Extraïble" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Rotació:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Mida" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Última Modificació" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "Irlanda " #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Agrupa per " #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Altre IBar" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468 #: src/bin/e_widget_fsel.c:345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Defecte" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Ungla" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Costum" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Utilitza aquest icona pels fitxers d'aquest tipus" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Informació d'Enllaç " #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Seleccioneu una Imatge" #: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Mou Text" #: src/bin/e_gadcon.c:1744 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Mostra automàticament els continguts" #: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Plain" msgstr "Text Pla" #: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054 msgid "Inset" msgstr "Sagnat" #: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Bloquejos " #: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265 msgid "Remove" msgstr "Borra" #: src/bin/e_gadcon.c:2435 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "deixi de moure" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per avortar." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Paràmetres dels Bindings del Ratolí" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Seqüència de Bindatge de Tecles" #: src/bin/e_hints.c:152 #, fuzzy msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Un altra Enlightenment previ està actiu en aquesta pantalla. Avortada " "l'arrencada.
" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Error en la Importació del Tema" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment no ha pogut importar el tema
degut a un error de còpia." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment no ha pogut importar el tema.

Estàs segur que és un " "tema vàlid ?" #: src/bin/e_import_dialog.c:156 msgid "Select a Picture..." msgstr "Seleccioneu un Dibuix" #: src/bin/e_import_dialog.c:188 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Sagnat" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:291 msgid "Picture Import Error" msgstr "Error d'Importació d'Imatge" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:292 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "L'Enlightenment no pot importar la imatge degut a errors de conversió." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:448 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Configuració de la imatge d'importació" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:482 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Omplir i estirar les opcions" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "estirar" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:492 msgid "Tile" msgstr "Teula" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "dins d'" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:501 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "omplir" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:505 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vidre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:513 msgid "File Quality" msgstr "Qualitat de Fitxer" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:514 msgid "Use original file" msgstr "Usa el fitxer original" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Colors" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Bloqueig de Finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Bloquejos Genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "" "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que
se li puguin fer." #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "" "Protegeix aquesta finestra de canvis accidentals que
se li puguin fer." #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "No autoritzar que aquesta finestra pugui canviar la vora " #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Recorda l'aparença d'aquesta finestra la pròxima vegada que apareixi." #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Posició" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Mida" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Apilant" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Estat iconificat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Enganxositat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Estat ombrejat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Estat maximitzat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Pantalla completa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Estil de Vora" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Bloquejos Genèrics" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Vista prèvia" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Tancant la finestra" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Sortir del meu login amb aquesta finestra oberta" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "comportament" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Recorda aquesta aparença" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Finestres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Sempre en primer pla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Sticky" msgstr "Enganxós" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximitza verticalment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximitza horitzontalment" #: src/bin/e_int_border_menu.c:417 #, fuzzy msgid "Maximize left" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_int_border_menu.c:428 #, fuzzy msgid "Maximize right" msgstr "Maximitza" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Des-maximitza " #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Edita Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Crea Icona" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Afegir a Favorits Menú" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Afegir a Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Crear un accés directe del teclat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:652 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Iconifica" #: src/bin/e_int_border_menu.c:702 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Bloquejos " #: src/bin/e_int_border_menu.c:732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Recorda" #: src/bin/e_int_border_menu.c:754 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Pantalla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:98 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1029 msgid "Always Below" msgstr "Sempre Darrera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pin en l'Escriptori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1084 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Desbloqueja de l'Àrea de Treball " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1174 msgid "Select Border Style" msgstr "Selecciona Estil de Vora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1186 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Usa l'Icona per Defecte de l'E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1194 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1202 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Resistència" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1272 msgid "Window List" msgstr "Llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 msgid "Pager" msgstr "Paginador" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "dins d'" #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:217 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:221 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:225 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:229 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:233 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:241 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:245 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:249 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:253 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Cap" #: src/bin/e_int_border_prop.c:303 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:307 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:386 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Propietats d' ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:388 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:394 msgid "NetWM Properties" msgstr "Propietats NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:396 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Títol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723 msgid "Class" msgstr "Classe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501 msgid "Icon Name" msgstr "Nom d'Icona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Machine" msgstr "Màquina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732 msgid "Role" msgstr "Paper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Minimum Size" msgstr "Mida Mínima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Maximum Size" msgstr "Mida Màxima" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Base Size" msgstr "Mida Bàsica" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 msgid "Resize Steps" msgstr "Passos de Re-dimensió " #: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "aprest" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Raó d'Aspecte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "Initial State" msgstr "Estat Inicial" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "State" msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window ID" msgstr "Identificació de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Window Group" msgstr "Grup de Finestra" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Transient For" msgstr "Transaent per a " #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Client Leader" msgstr "Líder de Client" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Estat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepta Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Delete" msgstr "Elimina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Request Position" msgstr "Recorda Posició" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:696 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 #: src/modules/notification/e_mod_box.c:480 #: src/modules/notification/e_mod_box.c:619 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 msgid "Shaded" msgstr "Ombrejat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728 msgid "Skip Pager" msgstr "Salta Paginador" #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Ocult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Recorda la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Les propietats de la Finestra no són úniques" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vols que Enlightenment recordi d'aplicar les propietats
(com mida, " "localització, estil, etc) a la finestra que no té únicament " "aquestes propietats.

Això significa que aquesta finestra " "comparteix propietats com Nom/Clase, Estil de Vora, etc
amb més d'una " "finestra d'aquesta pantallla i recordar
propietats d'aquesta finestra " "farà que s'apliqui a la resta aquesta propietats.

Això és tan sols un " "avís en el cas que no vulguis que això passi.
Si és el que vols, pitja " "el botó Apply o Ok i les teves " "preferències seran acceptades. Pitja Cancel·la si no " "estàs segur i no vol fer els canvis." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "No s'han guardat els joc de propietats" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi " "d'aplicar
propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la " "finestra
sense especificar com recordar això.

" "Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta finestra." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Mida i Posició" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Mida, Posició i Presentació" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:645 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:703 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Autoritza" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Manegador de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Classe de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Paper de la Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Tipus de Finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "els partits de comodins estan permesos" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 #, fuzzy msgid "Transience" msgstr "transitorietat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Estat iconificat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Preferència d' Icona" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Taula de Treball Virtual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Pantalla Actual" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignora la llista de Finestres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sol·licitud d'arxiu o el nom (. De escriptori." #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Lligua només amb una finestra" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Sempre es centren en l'arrencada" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Mantenir les propietats actuals" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Filipines " #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Executa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "nucli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Mosambic " #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Locals" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Mòduls Descarregats " #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "No hi ha mòduls seleccionats." #: src/bin/e_int_config_modules.c:623 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Més d'un mòdul seleccionat." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 msgid "Remove Gadget" msgstr "Borrar Gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Afegir Gadget " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750 msgid "Add Gadget" msgstr "Afegir Gadget " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgets Autoritzats " #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "Continguts de la LLeixa" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Disposició " #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Error del Mètode d'Entrada" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Error arrancant l'executable del mètode d'entrada

Si us plau, " "assegura't que el teu mètode
de configuració d'entrada és correcte i " "
que els executables
de lesteves configuracions estan en el teu " "PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/bin/e_int_menus.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_int_menus.c:173 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" #: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371 msgid "Lost Windows" msgstr "Finestres Perdudes" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "Quant a..." #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Sobre Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:329 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Lleixes" #: src/bin/e_int_menus.c:345 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Mostra/Amaga Totes les Finestres" #: src/bin/e_int_menus.c:693 msgid "(No Applications)" msgstr "(Sense Aplicacions) " #: src/bin/e_int_menus.c:948 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Set de escriptoris virtuals" #: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515 msgid "(No Windows)" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527 msgid "No name!!" msgstr "No hi ha Nom!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1690 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Afegeix una Lleixa" #: src/bin/e_int_menus.c:1697 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Elimina la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Configuració de les LLeixes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Damunt de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Sota Finestres" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Per sota de tot" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Deixa solapar les finestres a la lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Reduir fins amplada del contingut" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Estil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Oculta automàticament la Lleixa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mostra en clicar el ratolí " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Durada de l'ocultació " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2.2f segons" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Auto oculta " #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Mostra a tots els ordinadors de sobretaula" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Mostrar en els ordinadors de sobretaula especificats" #: src/bin/e_main.c:225 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:231 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:279 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:288 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:297 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:309 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.
Potser que " "estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:316 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.
Potser que " "estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:323 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.
Potser que " "estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:332 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:341 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:350 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:361 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:373 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:383 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:393 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:404 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:419 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha trobat que ecore_evas no suporta la renderització en " "Software X11 en Evas. Si us plau, miri la configuració de l'evas
i " "Ecore i miri si tenen suport pel Software X11 del motor de renderització." #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment ha trobat que ecore_Evas no té suport pel Buffer de " "Software
renderitzat en Evas. Si us plau, miri la instal·lació d'Evas " "
i Ecore i comprobi que aquests suportin el
motor de renderització " "de Buffer de software " #: src/bin/e_main.c:437 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:449 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:459 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment no pot inicialitzar l'alerta de sistema.
Ha posat la " "variable Display ?" #: src/bin/e_main.c:469 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:487 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment no pot crear directoris en el seu home.
Potser que no " "tingui home directori o bé el disc està ple ?" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:506 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment no pot carregar la configuració del sistema." #: src/bin/e_main.c:519 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:528 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:544 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes." #: src/bin/e_main.c:553 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema." #: src/bin/e_main.c:562 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment no pot trobar els directoris on estan els fitxers.
Potser " "que estigui fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:579 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment no pot utilitzar aquesta font de sistema." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:612 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:627 #, fuzzy msgid "Starting International Support" msgstr "A partir de Suport Internacional" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:640 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment no pot inicialitzar el FDO del sistema de Taules de Treball." "
Potser que estiguis fora de memòria ?" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Setup Screens" msgstr "Configura Pantalles" #: src/bin/e_main.c:667 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment ha fallat quan intentava carregar totes les pantalles virtuals " "del sistema .Potser que hi hagi un altre sistema de finestres corrent ?
" #: src/bin/e_main.c:675 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/bin/e_main.c:682 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Configura Tecles Ràpides" #: src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:693 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS d'instal·lació" #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Configura Salva Pantalles" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment no pot configurar el Salva-Pantalles de X" #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Configuració dels modes d'estalvi d'energia" #: src/bin/e_main.c:719 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:726 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Envia a la Taula de Treball" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment no pot bloquejar la pantalla." #: src/bin/e_main.c:737 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "popups d'instal·lació" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Configuració de bus de missatges" #: src/bin/e_main.c:760 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/bin/e_main.c:766 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Controls de configuració del sistema" #: src/bin/e_main.c:770 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:777 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #: src/bin/e_main.c:788 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Configuració del sistema d'execució" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:803 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/bin/e_main.c:807 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/bin/e_main.c:814 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "Configuració del sistema de missatges" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:825 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "configuració NOM" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Grab Configuració de l'entrada manipulació" #: src/bin/e_main.c:840 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "" "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema." #: src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup Modules" msgstr "Configura Mòduls" #: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest mòdul de sistema." #: src/bin/e_main.c:858 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Recorda" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar." #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Configura la Comanda" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment no pot carregar el gadjet de control de sistema." #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Configura Fons de Pantalla" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest fons de pantalla d'escriptori" #: src/bin/e_main.c:902 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "configuració del ratolí" #: src/bin/e_main.c:906 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment no pot configurar els paràmetres DPMS" #: src/bin/e_main.c:913 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Enlightenment no pot guardar les opcions de recordar." #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Setup Bindings" msgstr "Configura Tecles Ràpides" #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" "Enlightenment no pot carregar aquesta combinació de tecles del sistema." #: src/bin/e_main.c:930 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ungla" #: src/bin/e_main.c:934 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:943 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:952 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:961 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema d'Ungla.
" #: src/bin/e_main.c:970 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Configuració de l' escriptori" #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment no pot carregar aquest tema de sistema." #: src/bin/e_main.c:982 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Arxiu de configuració de comanda" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Load Modules" msgstr "Carregant Mòduls " #: src/bin/e_main.c:1032 msgid "Setup Shelves" msgstr "Configura Lleixes" #: src/bin/e_main.c:1043 msgid "Configure Shelves" msgstr "Configura Lleixes " #: src/bin/e_main.c:1054 #, fuzzy msgid "Almost Done" msgstr "gairebé Llest" #: src/bin/e_main.c:1212 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Opcions:
\t-pantalla DISPLAY
\t\t Connexió a la Pantalla anomenada " "DISPLAY.
\t\tEX: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y
\t" "\tAfegit a una pantalla de proba de xinerama(abans de posar-ho a la real)
" "\t\tagafant la geometria. Afegir com més agradi. Totes elles
\t\t re-" "emplaçarant el xinerama de la pantalla. Això pot
ser utilitzat per " "simular xinerama.
\t\tEX: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake - " "xinerama-screen 800x600+800 +0 /n \t -profile CONF_PROFILE /n\t\tUtilitza la " "configuració CONF_PROFILE creada per defecte
\t-Bo
\t\t Ser bo
\t " "dolent
\t\t ser dolent
\t psicòtic
\t\t ser psicòtic
" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1546 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "Prova de compatibilitat amb formats" #: src/bin/e_main.c:1550 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment ha trobat que Evas no pot crear el Bufer canvas. Si us plau, " "
comproba que Evas té suport pel motor del Bufer de Software.
" #: src/bin/e_main.c:1562 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que " "Evas
tingui suport per PNG.
" #: src/bin/e_main.c:1572 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers JPEG. Comproba que " "Evas
tingui suport per JPEG.
" #: src/bin/e_main.c:1582 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que " "Evas
tingui suport per PNG.
" #: src/bin/e_main.c:1592 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers EET. Comproba que " "Evas
tingui suport per EET.
" #: src/bin/e_main.c:1606 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment ha trocat que Evas no pot carregar fitxers PNG. Comproba que " "Evas
tingui suport per PNG.
" #: src/bin/e_main.c:1797 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1802 src/bin/e_main.c:1819 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà reiniciat." #: src/bin/e_main.c:1803 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1812 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment s'ha trancat en iniciar-se
i ha estat re-iniciat.Tots els " "mòduls han estat des-habilitats
i no seran carregats per ajudar a treure " "cap problema
dels mòduls per la seva configuració.El diàleg de
la " "configuració del mòdul
hauria de deixar-li carregar els mòduls un " "altra cop." #: src/bin/e_main.c:1820 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment ha fallat poc després d'arrencar i serà re-iniciat.
Tots " "els mòduls seran des-habilitats i no es podran carregar
per tal de poder " "comprovar que no hi hagi
cap problema en ells en la teva " "configuració
El mòdul de diàleg de configuració et permetrà " "seleccionar
el mòduls altra cop." #: src/bin/e_module.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Carregant Mòduls " #: src/bin/e_module.c:142 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Hi ha hagut un error carregant el mòdul : %s
No s'ha pogut trobar cap " "mòdul anomenat %s
en el directori de cerca de mòduls." #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:158 src/bin/e_module.c:176 msgid "Error loading Module" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/bin/e_module.c:153 src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Ha passat un error carregant el mòdul anomenat: %s
La ruta completa a " "aquest mòdul és
%s
L'error reportat era ::
%s
" #: src/bin/e_module.c:175 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Mòdul que no conté totes les funcions necessàries." #: src/bin/e_module.c:190 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:195 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Mòdul %s de Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:523 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Estàs segur que vol descarregar aquest mòdul ?
" #: src/bin/e_module.c:529 src/bin/e_shelf.c:1785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:777 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:789 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:793 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_screensaver.c:159 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" msgstr "Lleixa #" #: src/bin/e_shelf.c:890 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:890 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1116 src/bin/e_shelf.c:1629 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:190 #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "Lleixa #" #: src/bin/e_shelf.c:1117 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Afegeix una Lleixa" #: src/bin/e_shelf.c:1138 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Lleixa #" #: src/bin/e_shelf.c:1138 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1650 src/bin/e_shelf.c:2439 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/bin/e_shelf.c:1652 src/bin/e_shelf.c:2441 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/bin/e_shelf.c:1780 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" #: src/bin/e_shelf.c:1782 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Estàs segur que la vol eliminar ?" #: src/bin/e_shelf.c:2298 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2317 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Canvia el nom del Fitxer" #: src/bin/e_shelf.c:2389 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Comentari" #: src/bin/e_shelf.c:2399 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/bin/e_shelf.c:2408 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Auto oculta " #: src/bin/e_shelf.c:2415 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Arrancant " #: src/bin/e_sys.c:295 #, fuzzy msgid "Checking System Permissions" msgstr "Verificació dels permisos del sistema" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 #, fuzzy msgid "System Check Done" msgstr "Comprovació del sistema Fet" #: src/bin/e_sys.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Sortir està  portant molt de temps. Algunes
aplicacions no poden ser " "tancades
Vol acabar de sortir
sense tancar aquestes aplicacions " "
primer ?" #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Problemes de Sortida" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Sortir ara" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Espera" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Anul·la la Sortida" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Sortir està  en Procés" #: src/bin/e_sys.c:550 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Sortir està en procés.
Si us plau, espera" #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment està  col·lapsat per un altra procés" #: src/bin/e_sys.c:584 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Tancament de sessió.
No es pot realitzar un altre sistema
accions un " "cop en tancar la sessió ha començat." #: src/bin/e_sys.c:591 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Apagat.
No es pot fer qualsevol altre sistema
accions una vegada a la " "parada s'ha iniciat." #: src/bin/e_sys.c:597 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Restabliment.
No es pot fer qualsevol altre sistema
accions una vegada " "en iniciar el sistema ha començat." #: src/bin/e_sys.c:603 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Suspendre.
Fins suspensió és completa no es pot realitzar qualsevol " "acció
del sistema." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hibernar.
No es pot realitzar qualsevol altre sistema
accions fins que " "aquest s'ha completat." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. Això no hauria de passar" #: src/bin/e_sys.c:640 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "Apagueu fracassat." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Re-inici fallat." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Suspensió fallada." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernació fallada." #: src/bin/e_sys.c:752 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Re-iniciant l'ordinador.
Si us plau, espera." #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Re-iniciant" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Re-iniciant.
Espera, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Suspenent " #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Suspenent.
Espera, si us plau." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernant" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernant.
Espera, si us plau." #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Escull un Tema" #: src/bin/e_theme.c:37 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Establir com a tema" #: src/bin/e_toolbar.c:233 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Parar de Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/bin/e_toolbar.c:235 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Començar a Moure/Re-dimensionar Elements" #: src/bin/e_toolbar.c:248 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Establir Contingut de la barra" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment no ha pogut crear un procés fill:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:242 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "No es pot sortir - Finestres immortals" #: src/bin/e_utils.c:243 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:865 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "En el Futur" #: src/bin/e_utils.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "En aquest últim Minut" #: src/bin/e_utils.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Última Modificació" msgstr[1] "Última Modificació" #: src/bin/e_utils.c:905 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Última Modificació" msgstr[1] "Última Modificació" #: src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li Hores" msgstr[1] "%li Hores" #: src/bin/e_utils.c:925 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li Minuts" msgstr[1] "%li Minuts" #: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/wizard/page_020.c:25 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/bin/e_utils.c:1169 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva configuració " "vella
s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això
sol succeïr " "regularment durant el desenvolupament, per tan
no és un bug. Això " "tècnicament significa que
l'Enlightenment necessita noves configuracions " "de data
per defecte per la funcionalitat usable de la teva vella " "configuració.
Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per les molèsties " "per la teva configuració
" #: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Configuració Actualitzada" #: src/bin/e_utils.c:1191 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és
molt extrany. " "Això podria haver passat per fer un downgran
de l'Enlightenment o bé " "per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc
on hi ha una " "versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i
per precausió els " "fitxers de configuració han estat
restaurats per defecte. Perdona els " "inconvenients.
" #: src/bin/e_utils.c:1284 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/bin/e_utils.c:1293 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li anys" #: src/bin/e_utils.c:1301 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li Mesos " #: src/bin/e_utils.c:1309 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1311 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li Setmanes" #: src/bin/e_utils.c:1317 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li Dies" #: src/bin/e_utils.c:1325 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1327 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li Hores" #: src/bin/e_utils.c:1333 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f minuts" #: src/bin/e_utils.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li Minuts" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254 msgid "Down" msgstr "Avall " #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 #, fuzzy msgid "B" msgstr "per" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Resolució" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Propietari" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Només lectura" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 #, fuzzy msgid "Read / Write" msgstr "Escriptura-Lectura" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "desmuntar" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Tu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Oblidat" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Escriptura-Lectura" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix a Aplicacions Preferents" #: src/bin/e_widget_fsel.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 msgid "Go up a Directory" msgstr "Puja un Directori" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Configuració Monitor Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Mostrem una alerta quan la bateria estigui baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Usar les notificacions d'escriptori per a les alertes." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Xaqueja cada:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspendre quan estigui per sota:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hivernar quan estigui per sota:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Apagar quan a continuació:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Text Pla" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Mostra alerta de bateria baixa" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Alerta si més no:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto desestimar in .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Acceleració" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Auto oculta " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Inacabat" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "ALT" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "maquinari" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "La bateria és baix!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "Alimentació de CA es recomana." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:586 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:816 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Bateria" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Configuració del Focus" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:897 msgid "Clock" msgstr "Rellotge" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Rellotge Digital" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Només lectura" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:158 msgid "Start" msgstr "Inici" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:897 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Error en Desmontar" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642 msgid "Another compositor is already running
on your screen." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664 msgid "" "Your screen does not support the compositor
overlay window. This is " "needed for it to
function." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739 msgid "" "Your screen does not support OpenGL.
Falling back to software engine." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068 msgid "" "Your X Display does not support the XComposite extension
or Ecore was " "built without XComposite support.
Note that for composite support you " "will also need
XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078 msgid "" "Your screen does not support the XDamage extension
or Ecore was built " "without XDamage support." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Focus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Focus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799 msgid "Unused" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 msgid "Combo" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:822 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "popups d'instal·lació" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:297 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Rotació:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Text de Splash" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Filipines " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Títol" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Classe" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Paper" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Estil" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:685 #, fuzzy msgid "Edit Match" msgstr "Edita Icona" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:737 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nom" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Tipus de Fitxer" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:801 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Obre" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Parat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:809 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Vores" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:848 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:861 msgid "Quick Panel" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:872 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 msgid "Flags" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Elimina" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Surt" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Aplica" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "E" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menús" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Apilant" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165 msgid "Styles" msgstr "Estils" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "efectes d'inactivitat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Finestres" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2.2f segons" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1530 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Obre" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 #, fuzzy msgid "OpenGL options" msgstr "Opcions" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1510 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Auto oculta " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 #, fuzzy msgid "Keep hidden windows" msgstr "Finestres Internes" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1243 #, fuzzy msgid "Maximum hidden pixels" msgstr "Màxima Alçada" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1246 msgid "1M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1248 msgid "2M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1250 msgid "4M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1252 msgid "8M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1254 msgid "16M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1256 msgid "32M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1258 msgid "64M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1260 msgid "128M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1262 msgid "256M" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265 msgid "Memory" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1270 #, fuzzy msgid "Min hidden" msgstr "Ocult" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1273 src/modules/comp/e_mod_config.c:1291 #, fuzzy msgid "30 Seconds" msgstr "%.1f segons" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1275 src/modules/comp/e_mod_config.c:1293 #, fuzzy msgid "1 Minute" msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1277 src/modules/comp/e_mod_config.c:1295 #, fuzzy msgid "5 Minutes" msgstr "%li Minuts" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1279 src/modules/comp/e_mod_config.c:1297 #, fuzzy msgid "30 Minutes" msgstr "%li Minuts" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1281 src/modules/comp/e_mod_config.c:1299 #, fuzzy msgid "2 Hours" msgstr "%li Hores" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1283 src/modules/comp/e_mod_config.c:1301 #, fuzzy msgid "10 Hours" msgstr "%li Hores" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1285 src/modules/comp/e_mod_config.c:1303 msgid "Forever" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1288 #, fuzzy msgid "Max hidden" msgstr "Ocult" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1307 #, fuzzy msgid "Timeouts" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1312 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "imatges per segon" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1314 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1320 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1513 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Selecciona Estil de Vora" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1540 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1545 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Recorda l'Ordre" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Posició" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:70 msgid "" "Dropshadow module is incompatible
with compositing. Disabling " "the
Dropshadow module." msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panell de Configuració" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Mostra les Aplicaciones en el Menú Principal" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Parat" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Mòduls" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplicacions de l'iBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Inicia Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Vora" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Eliminar Llançadors personals" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Executa Comanda " #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Bàsic" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Carregant Mòduls " #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Última Modificació" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Taules de Treball" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Arrenca aquest programa al iniciar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Executa" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Altre IBar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Selector de Perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105 msgid "Available Profiles" msgstr "Perfils Autoritzats" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/wizard/page_020.c:116 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Seleccioneu un perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Seleccioneu Fitxer Edj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311 msgid "Add New Profile" msgstr "Afegeix Nou Perfil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" "S'ha demanat borrar aquesta Lleixa,

Estàs segur que la vol eliminar ?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Estàs Segur que Vol Eliminar aquest Perfil?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Configuracions Generals" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deshabilita els Diàlegs de Confirmació " #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Configuració per defecte el mode de quadres de diàleg" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Mode Bàsic" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Mode avançat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Recordeu que la mida i la posició dels quadres de diàleg" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Mode de Diàleg per Defecte" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Perfils" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Li sembla correcta aquesta vista? Premi Si si així és, o " "No si no ho és.
Si no pitja un botó, la vella resolució de
%dx%d at %d " "Hz serà  restaurada en %d segons" msgstr[1] "" "Li sembla correcta aquesta vista? Premi Si si així és, o " "No si no ho és.
Si no pitja un botó, la vella resolució de
%dx%d at %d " "Hz serà  restaurada en %d segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Sembla correcta aquesta vista? Premi Si si així és, " "sinó pitja No.
Si no es pitja un botó, la vella resolució de
%dx%d " "serà  restaurada en %d segons." msgstr[1] "" "Sembla correcta aquesta vista? Premi Si si així és, " "sinó pitja No.
Si no es pitja un botó, la vella resolució de
%dx%d " "serà  restaurada en %d segons." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Es veu bé ? Premi Si si això és, sinó pitja no.
Si " "no es pitja cap botó, la vella resolució de %dx%d a %d Hz
serà " "IMMEDIATAMENT restaurada." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Es veu bé ? Premi Si si es veu bé, altrament pitja No." "
Si no pitja cap botó, la vella resolució de
%dx%d serà  re-" "activada IMMEDIATAMENT" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191 msgid "Resolution change" msgstr "Canvi de Resolució" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 msgid "Save" msgstr "Guarda" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196 msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Configuració de Resolució de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Restaura en Entrar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Rotació:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 #, fuzzy msgid "Mirroring" msgstr "reflectint" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 #, fuzzy msgid "Missing Features" msgstr "característiques que falten" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 #, fuzzy msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "El Servidor de X no té suport per l'extensió
el XRandr(Re-dimensionar i Girar les X) .
No es pot canviar la resolució " "de Pantalla sense
el suport per aquesta extensió. Això pot voler " "significar també
quan es va construir ecore
no hi " "havia suport per XRandr." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 #, fuzzy msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "No s'han trobat Taxa de refresc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:883 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombre de Taules de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Salta quan s'arrastrin objectes a l'extrem de la Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Emboliqui al voltant del llançar ordinadors d'escriptori" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Desktops" msgstr "Taules de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Pane" msgstr "Vidre" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip Animation" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Fons de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Selecciona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Seleccioneu un fons ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:250 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Configuració del Bloqueig de Pantalla " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Bloquegeu l'inici" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Bloqueig de suspensió" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Custom ScreenLock Comando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Custom ScreenLock Comando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Bloqueix" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Mostra en totes les pantalles" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Mostra a la pantalla actual" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Mostra en la zona de pantalla #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Bloquejar després activar l'estalvi de pantalla." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f segons" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Bloqueja quan el temps d'espera hagi accedit " #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuts" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Temes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Suggerir si es desactiva abans de" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:212 msgid "Theme Defined" msgstr "Tema Definit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Fons de Taula de Treball" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Opcions de Salva Pantalles" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Habilitar Screensaver." #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Suspendre en blanc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "blanking" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Presentació Canviar la manera de" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "llum de fons Conjunt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "llum de fons normal" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Il·luminació tènue" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Fade Time Idle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Fade Time" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Taules de Treball Virtuals" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolució de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Bàsic" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "Cap" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Fixacions Edge Configuració" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Elimina-ho Tot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ajusta a predeterminat" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Acció" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Paràmetres d'Acció " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Opcions Generals" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Permetre l'activació d'unió amb les finestres de pantalla completa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Enquadernació per la vora de seqüència" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "Feu clic a la vora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per " "l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1295 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Elimina Tecla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Lluminós" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Feu clic a la vora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Inici" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Paràmetres de Configuració " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Ungla" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "habilitar Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Llindar per a un llast per al polze" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Llindar per a l'aplicació de força d'arrossegament" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "la fricció desacceleració" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "efectes d'inactivitat" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "llindar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Les més usades" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Afegir al Llançador" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Paràmetres del Mètode d'Entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:291 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "De mètodes d'entrada de selecció" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:294 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:882 msgid "Use No Input Method" msgstr "Úsa cap mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:301 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Configuració de la sel·lecció del mètode d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887 msgid "New" msgstr "Nou" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "Import..." msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Paràmetres de mètodes d'entrada" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Execute Command" msgstr "Executa Comanda " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:912 msgid "Setup Command" msgstr "Configuració de la Comanda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Seleccioneu una configuració de mètodes d'entrada ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Mètode d'entrada de configuració d'error d'importació" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment no ha pogut importar la configuració.

Estàs segur que " "aquesta és realment una configuració vàlida ?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Paràmetres de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Paràmetres de Llengua" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Els possibles problemes de configuració regional" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Selecció d'Idioma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Ajusta a Predeterminat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Locals Seleccionades " #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Locals" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Llengua" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Afegeix Bindatge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Botons" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Llunyà " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Desconegut" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Tanca" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normal" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Surt" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Aturada" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "llum de fons" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Assigna" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Afegeix Bindatge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" "Si us plau, pitja la seqüència de tecles,

o Escape per avortar." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "una sola tecla" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Configuració de dreceres de teclat" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1111 msgid "Binding Key Error" msgstr "Error de Bindatge de Tecles" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1112 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "El Seqüència de Bindatge de tecles que ha escollit està  essent usat per " "l'acció
%s. Si us plau tria una altra seqüència." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Fixacions Configuració del ratolí" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Bindatje del Ratolí " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "acció Context" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "qualsevol" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Llistat de Finestres" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Managador" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Les més usades" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159 #, fuzzy msgid "Left Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #, fuzzy msgid "Middle Button" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167 #, fuzzy msgid "Right Button" msgstr "Botons de Radio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "Extra Button (%d)" msgstr "Botó %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mou " #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Personal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Mostra el Menú Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:343 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Menú Favorits" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplicacions" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Nom Genèric" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentari" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 src/modules/gadman/e_mod_main.c:28 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:79 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 src/modules/gadman/e_mod_main.c:206 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Afegir Gadget " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Mostra la configuració del gadget en nivell superior" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Mida del Cursor " #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Configuració de l'Auto-scroll" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menú velocitat de desplaçament" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Moure el ratolí ràpid llindar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/seg" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #, fuzzy msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Feu clic a Temps d'espera de Arrossegament" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Opcions Variades" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Configuració de cerca de ruta" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Informació" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Icones" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Directoris per Defecte:" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Directoris Definits per L'usuari:" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Exporta les Variables d'Entorn" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Sagnat" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Directoris de Cerca :" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Configuració de la Mida" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Utilitzeu ARGB en lloc de finestres en forma de" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Vostè ha triat per habilitar el suport ARGB compost ,
, però la pantalla " "actual no admet compost.

Segur que voleu activar el suport de ARGB." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Habilitat" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "Configuració de rendiment" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "imatges per segon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Error al fer Córrer l'Aplicació" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Interval de neteja de memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Font mida de la memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Imatge de mida de la memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Cancel·la " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Nombre d'arxius de memòria cau edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Nombre de col·leccions edje de memòria cau" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f text d'element de llista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Cancel·la " #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Configuració per Mostrar el Manegament d'Energia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Principal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Mida Màxima" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:685 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101 msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:683 msgid "Medium" msgstr "Mitjà" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:681 msgid "High" msgstr "Alt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Extremadament Aprop " #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Representació" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:42 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Salva Pantalles" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "LLeixes Configurades" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Estàs Segur que Vols Eliminar aquesta Lleixa?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Confirmació de Borrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Utilitza la Imatge del Tema " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Picture..." msgstr "Imatge" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 #, fuzzy msgid "Online..." msgstr "En línia ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648 #, fuzzy msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "On col·locar el fons de pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "All Desktops" msgstr "Totes les Taules de Treball" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Desktop" msgstr "Aquesta Taula de Treball" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "This Screen" msgstr "Aquesta Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208 msgid "Default Border Style" msgstr "Estil de Vora per Defecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Selecció de la Vora de la Finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Recorda aquesta Vora per aquesta finestra la pròxima vegada que aquesta " "aparegui " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Títol de Vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Frontera de títols activa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Estil de Vora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Vora del marc actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Text d'Error" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Menú Base de Antecedents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Títol del Menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Títol del Menú Actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "element del menú" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Element de menú actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Element de menú Desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Mou Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Redimenciona Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist article" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist element actiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Base de Antecedents de diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Plataforma Base de Antecedents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Administrador d'arxius d'antecedents Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Botó de Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Botó de Text Des-habilitat " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Comprova el Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Comprovació de Text Inhabilitat " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Entra Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Entrada de text discapacitats" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Text d'Etiqueta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Llista de text element seleccionat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Llista de text de l'article (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Article de Fons Base (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Llista de text de l'article (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Article de Fons Base (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Llista de text de capçalera (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Capçalera de llista Base de fons (parell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Llista de text de capçalera (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Capçalera de llista Antecedents Base (imparell)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Text de Radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Text de Radio Inhabilitat " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "control lliscant de text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 #, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Text lliscant Desactivat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Marc Base de Antecedents" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Marc scroller Antecedents Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Etiqueta de Mòdul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Compost de Focus - a color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Configura Tipus de Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "No hi ha color seleccionat de classe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Color d'Objecte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Parat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Text amb els colors aplicats." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Els colors depenen de les característiques del tema." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Manegador de Finestra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Ginys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Altre IBar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Títol de la Barra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "Textblock Plain" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "Textblock Llum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "Textblock Big" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Paràmetres de Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Sobre el Títol" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Sobre la Versió" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Títol de Desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Contrasenya de Desbloqueig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Error de Diàleg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Comando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Títol de Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Text de Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Versió de Splash" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Rellotge Digital" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "marc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "control lliscant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Botons de Radio" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Botons de xequeig " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Element de llista de Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Llista Element" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Capçaleres de Llista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Bloqueig de Taula de Treball" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "petits amb estil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "normal amb estil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "estil gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Configuració de Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Molt petit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 #, fuzzy msgid "Big" msgstr "gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 #, fuzzy msgid "Really Big" msgstr "realment Gran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixels" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Permeten a les classes personalitzades de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Autoritza Tipus de Lletra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "donant a entendre" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "reculades de font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "nom de reserva" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "habilitar retrocessos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Apilant" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "No Autoritzat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Escala relativa a la pantalla de DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Factor d'escala personalitzada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Polonès " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Mida Mínima" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f fitxers..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Mida Màxima" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Paràmetres d'Arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Mostra la Pantalla d' Splash al entrar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Paràmetres de Transició" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 #, fuzzy msgid "Events" msgstr "esdeveniments" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Arrancada" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Canvi d'Escriptori" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Transicions " #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92 msgid "Theme Selector" msgstr "Selector de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Importa..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 msgid "Theme Categories" msgstr "Categories de Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124 msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho Tot" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Escull un Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Error en la Importació del Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment no ha pogut importar el tema.

Estàs segur que és un " "tema vàlid ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment no ha pogut importar el tema
degut a un error de còpia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 #, fuzzy msgid "GTK Application Theme Settings" msgstr "Preferències de Tema d'Icona" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Mòdul de Bateria de l'Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480 #, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Utilitzeu tema d'icones per a aplicacions" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "GTK Application Theme" msgstr "Aplicació" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Vores" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Apilant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Finestra Configuració de la llista del menú" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Agrupa per " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inclou finestres d'altres pantalles" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Separar grups per" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Usa barres separadores " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Usa menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Agrupa per " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabètic " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Finestra d'apilament de capa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Les més usades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ordenació de Client" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grup amb Escriptori propi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Grup amb Escriptori actual" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Grup separat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp a ser amo d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Finestres Iconificades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Límit la longitud del peu de foto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Caràcters" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Mostra Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Vora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Utilitza Icones Definits per L'usuari" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Usa l'Icona de l'Aplicació " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Mou la Geometria de la Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Mostra Informació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Segueix la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometria de la Redimensió de la Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Mostra " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Col·locació" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 #, fuzzy msgid "Smart Placement" msgstr "la col·locació intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #, fuzzy msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "No t'amaguis Gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Col·loca al punter del Ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Col·loca manualment amb el ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Sota Finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Lineal " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accelerar , desacelerarlo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Acceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Desacceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Acceleració del Ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Desacceleració" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Es pronuncia Acceleratem desacelerarlo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "rebotar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce més" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Apilant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Bloqueig de Pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Configuració del Focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Click Window to Focus" msgstr "Feu clic a Finestra de Enfocament" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Window under the Mouse" msgstr "Finestra en el marc del ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 #, fuzzy msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Finestra més recent en el ratolí" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Elevar les finestres de punter del ratolí sobre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Rellotge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Contenidor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Còpia " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Nou Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(No Ha Ha Finestres)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Finestres" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Només els quadres de diàleg amb els pares es va centrar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Autoraise" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 #, fuzzy msgid "Delay before raising:" msgstr "Retard abans de pujar:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Finestra d'Augment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #, fuzzy msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Llevant quan es comença a moure o canviar la mida de" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Elevar al fer clic per centrar-" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Permetre que les finestres per sobre de finestra a pantalla completa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Maximitzar la finestra Política" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "no feu cas d'aquest" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Salts Animats" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "acció Context" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "donant a entendre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Altres Configuracions" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Sempre passi , feu clic en els esdeveniments als programes de" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Manual planteja la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Feu clic a la finestra se centra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Centrar finestra per última vegada l'interruptor d'escriptori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Feu lliscar el punter a una nova finestra centrada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Mou la Geometria de la Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Resistència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Finestres Internes" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Vora de la pantalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Resistència" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 #, fuzzy msgid "Smart expansion" msgstr "l'expansió intel·ligent" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #, fuzzy msgid "Fill available space" msgstr "Omplir l'espai disponible" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Tots dos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Permetre la manipulació de les finestres maximitzades" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximitza Horitzontalment" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automàticament després d'acceptar els canvis:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Mou " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:135 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Teclat i Ratolí " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Límit la mida de la geometria útil" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Moure després de canviar la mida de" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ajustar les finestres a la pell de la plataforma" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Seguiu Moure" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Re-dimensiona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Seguiu Llevant" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Tancant la finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Seguiu la capa d'" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Totes les Taules de Treball" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Iconifica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "transitoris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Finestra de Gestió de Processos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Usa menús " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Focus de Finestra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Menú de la finestra Llista d'" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Recorda la Finestra" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Recordeu que els diàlegs interns" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Recordeu gestor de fitxers de Windows" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Defecte" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 #, fuzzy msgid "" msgstr "Nom d'Icona" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 #, fuzzy msgid "" msgstr "Classe" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 #, fuzzy msgid "" msgstr "Títol" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 #, fuzzy msgid "" msgstr "Cap" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Freqüència de Cpu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Ràpida (4 passos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Mitjà (8 passos)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Reduïu la velocitat (64 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Molt lent (256 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Baixa d'energia automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Velocitat Mínima " #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Màxima Velocitat" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 #, fuzzy msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restaurar Política d'energia de la CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Bloqueig Automàtic" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 #, fuzzy msgid "Time Between Updates" msgstr "Temps entre les actualitzacions" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 #, fuzzy msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Establir la política d'energia de la CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Posa la Velocitat de CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:345 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving el comportament" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Hi ha hagut un error quan s'intentava
posar el governador de freqüència " "mitjançant
el mòdul i la utilitat setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "El kernel no suporta posar
la freqüència de CPU. Potser ha oblidat els " "
mòduls del kernel, la seva CPU
simplement no suporta aquesta " "característica." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:481 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Hi havia un error quan s'intentava posar
la freqüència de la cpu " "mitjansant el
mòdul setfreq." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Configuració de Diàlegs" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:675 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Alta Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Mitjana Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Baixa Qualitat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 #, fuzzy msgid "Blur Type" msgstr "tipus de Blur" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Molt borrós " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Inacabat" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Exactament" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Molt Exactament" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Distància d'Ombra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Molt llunyà " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Llunyà " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "A Prop" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Molt aprop " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Extremadament Aprop " #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "per sota de" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Foscor d'Ombra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Molt Fosc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Lluminós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Molt Lluminós" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Dropshadow" msgstr "ombra" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Mostra Llançador de Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Configuració de Paginació " #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Mostra quadre de diàleg Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Configuració de la Terminal" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Perfils Autoritzats" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Mou " #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Mou " #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Configura Lleixes " #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Mostra en els Menús" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Mostra en el nivell superior" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Caràcters mínims per a la recerca" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "plugin de tret" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Cerca només quan s'activa" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "plugin de Vista" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Defecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Salts Animats" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Amaga l'entrada quan està inactiu" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Temps d'Amagar" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "navegació Ràpida" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs estil (ALT n , p , f , b , m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vaig veure l'estil (ALT h , j , k , l, n , p , m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Arrancant " #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "per l'ús de" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Les més usades" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Última Modificació" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "plugins Assumpte" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Paràmetres d'Acció " #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Color d'Objecte" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Text Pla" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Velocitat Desplegable" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge emergent Mida" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Mou la Geometria de la Finestra" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Configuració de la Terminal" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:686 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Text Pla" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Acció" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "No hi ha plugins carregats" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Nova Aplicació " #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 src/modules/fileman/e_fwin.c:2506 msgid "Open with..." msgstr "Obre amb ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Executable" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1438 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Re-inicia Aplicacions" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Comanda" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1336 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definició de Comanda" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo interfície gràfica d'usuari" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:252 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Canvia el nom del Fitxer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Tot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Mostrar tots els fitxers recents" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Cercar en els arxius dels últims" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Cerca pels arxius emmagatzemats en memòria cau" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Memòria cau de directoris visitats" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Neteja" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Diàlegs " #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Canviar a l'escriptori de la nova finestra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Envia a la Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:251 #, fuzzy msgid "Open Terminal Here" msgstr "Executa en una Terminal" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2040 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Afegeix Aplicació" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2100 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Pujar al Directori Pare" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2110 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Neteja Finestres" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Rutes de l'Enlightenment" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2132 #, fuzzy msgid "Run" msgstr "Rus" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2139 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508 msgid "Open" msgstr "Obre" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f fitxers..." msgstr[1] "%1.0f fitxers..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Aplicacions" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625 msgid "All Applications" msgstr "Totes les Aplicacions" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "La còpia s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Moure s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Esborrar es cancel·la" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Esborrar es cancel·la" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2976 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:135 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Elimina Tecla" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Resolució de Pantalla" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Fitxer de Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "L'operació desconeguda d'esclau s'avorta" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:413 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "navegació Ràpida" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Fitxers d'Icones" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Tipus de fitxers" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Fitxer d'Icona" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Informació Bàsica" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "mim:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Usa l'Ungla Generada" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Utilitza la Icona del Tema" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Utilitza el Fitxer Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Usa Imatge" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Ajusta a Predeterminat" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Seleccioneu un arxiu de Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Seleccioneu una imatge" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Fileman Settings" msgstr "Paràmetres de Menú" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Nom d'Icona" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Mode Bàsic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Extensions" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Títol de Splash" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dirs oberts en el seu lloc" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387 #, fuzzy msgid "Use Single Click" msgstr "Utilitza sol clic" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 #, fuzzy msgid "Really Move" msgstr "realment Gran" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Utilitzar els modificadors d'alternatives de selecció" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "suspendre el temps" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "comportament" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mòduls" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Mostra icones de dispositiu a l'escriptori" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Muntanya els volums en l'insert" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Obrir gestor de fitxers a la muntanya" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Vista prèvia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Color d'Ombra" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Manegador de Fitxers " #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:192 msgid "0 listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:265 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:319 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nou Directori" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:327 #, fuzzy msgid "Home" msgstr "casa" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:357 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "Re-iniciar l'ordinador" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:397 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Durada de l'ocultació " msgstr[1] "Durada de l'ocultació " #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:327 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Gestor de fitxers està inactiu" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Informació Operació" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:82 src/modules/gadman/e_mod_config.c:157 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:166 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Nom de Taula de Treball" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:180 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Gadgets Autoritzats " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Configura Lleixes " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:205 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:215 src/modules/gadman/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:219 src/modules/gadman/e_mod_config.c:240 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Executa Comanda" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transaent per a " #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fons de Pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:305 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Inici de moviment/re-dimensió d'aquest Gadget" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Feroès " #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1111 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Afegir altres gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:186 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Afegir Gadget " #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Configuració de la finestra Llista d'" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows des d'altres taules" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows des d'altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Estat iconificat" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Minimitzat en els escriptoris d'altres" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Minimitzat des d'altres pantalles" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Ordit del ratolí mentre que la selecció" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Ordit del ratolí a l'extrem" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Vés a la taula" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Velocitat Desplegable" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animació de Salt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Velocitat d'Scroll" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Mínima Amplada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Màxima Amplada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Mínima Alçada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Màxima Alçada" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horitzontal" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertical" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Llista de Finestres" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Next Window" msgstr "Finestra Següent" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 msgid "Previous Window" msgstr "Finestra Prèvia " #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "La següent finestra de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Finestra anterior de la mateixa classe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Classe de la finestra següent" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Classe de la finestra anterior" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Finestra de l'esquerra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Identificació de Finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Tipus de Finestra" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Finestra de la dreta" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Seleccioneu una Finestra" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Barra seleccionada Font" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Arrancada" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Etiquetes d'Icones" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Bloqueig de suspensió" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Executa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Crea una Nova ibar " #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Introdueix un nom per aquest nou codi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "S'ha demanat borrar \"%s\".

Esta segur que vol borrar aquesta \"barra" "\"?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Estàs Segur que vol eliminar aquesta \"barra\" ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Crear nova icona" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Focus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Paràmetres de Configuració de la Finestra d'Entrada" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Mostra la Taula de Treball" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90 msgid "Show Icon Label" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Mostra el Nom" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Mostra el Títol " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Mostra la Classe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Mostra el Nom de l'Icona " #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Mostra Llegenda Frontera" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostra les Finestres de Totes les Pantalles" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mostra les Finestres d'Aquesta Pantalla" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostra les Finestres de totes les Taules de Treball" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Mostra les Finestres d'aquesta Taula de Treball activa" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Canvia de Taula de Treballi quan el ratolí estigui a l'extrem" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Mostra els noms d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Vista prèvia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Mostra finestra emergent en el canvi d'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Mostrar les finestres popup d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Resistència en Arrastrar Finestres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seleccioni i Rellisqui botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Click al conjunt" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Arrossegar i deixar anar el botó" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Arrossegueu tot l'escriptori" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup alçada de localitzador" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Durada de l'ocultació " #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f segons" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Localitzador d'acció emergent d'alçada" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Mostra en la finestra emergent d'urgència" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Urgents pals emergents a la pantalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Velocitat emergent urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Finestra Urgent" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Botó %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Acció" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "No podeu fer servir el botó dret del ratolí a la plataforma
per això ja " "que està sent utilitzat pel codi
intern per als menús contextuals." "
Aquest botó només funciona en la finestra emergent." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Mostra Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Dret Informació Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Informació emergent esquerra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Informació emergent fins" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Informació emergent de Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Informació emergent Següent" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Informació anterior Popup" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Configuracions de la Roda del Ratolí" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f segons" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Nom d'Icona" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "No, però augmenten de temps d'espera" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Aplicacions Específiques" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "Sistema" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "controls del sistema" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Configuracions Generals" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius " #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Mostra Unitats" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Interval de Refresc" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Baixa Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:242 src/modules/wizard/e_wizard.c:268 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "NetWM" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:273 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:321 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Sobre Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_011.c:136 #: src/modules/wizard/page_020.c:53 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Seleccioneu una Icona" #: src/modules/wizard/page_020.c:52 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Perfils" #: src/modules/wizard/page_040.c:39 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Seleccioneu la mida preferit" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Enfocament de ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Les més usades" #: src/modules/wizard/page_110.c:14 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Manegament d'Energia" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Connectar a servei de xarxa." #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:24 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:27 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:157 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:93 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Posició" #: src/modules/wizard/page_150.c:95 msgid "Transparent windows and effects" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:101 msgid "" "Compositing provides translucency
for windows, window effects " "like
fading in and out and zooming
when they appear and dissapear." "
It is highly recommended to
enable this for a better
experience, " "but it comes at a
cost. It requires extra CPU
or a GLSL Shader capable " "GPU
with well written drivers.
It also will add between 10 to
100 " "MB to the memory needed
for Enlightenment." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:118 msgid "Enable Compositing" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:123 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:126 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:25 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Estat" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:33 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, securiity " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets you
you know about available bug fixes and
security " "fixes when they happen. As a
bi-product of this, Enlightenment " "will
connect to enlightenment.org and transmit
some information as a " "result much like any
web browser might do. No personal " "information
such as username, password or any personal
files will be " "transmitted. If you do not like
this, please disable this below. It is " "highly
advised that you do not disable this as it
may leave you " "vulnerable or having to live
with bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:54 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informació d'Enllaç " #: src/modules/wizard/page_180.c:33 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:39 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Salta Taskbar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Freqüència de Cpu" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "reproducció" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Dades de sortida" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Classe" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Cancel·la " #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Neteja" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Cancel·la " #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "A l'esquerra:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Lluminós" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "silenci" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "Errada en el Bloqueig" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Mostra els dos lliscadors d'una vegada tancades" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Mostra pop en el canvi de volum a través de dreceres de teclat" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 #, fuzzy msgid "Sound Cards" msgstr "Targetes de So" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Configuració de la Mida" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 #, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mesclador d'utilitzar per a les accions globals:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay notificacions d'escriptori en el canvi de volum" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Afegir al Llançador" #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "La configuració del mesclador del mòdul" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "nou volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mesclador" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Canvi de Resolució" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "La configuració del mesclador Actualitzat" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1347 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Configuració del Mòdul" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Aplicació" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "Una altra safata del sistema hi" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Només pot haver un gadget de la safata del sistema i una altra que ja " "existeix." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Sistema" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray no pot treballar en un prestatge que es troba per sota de tot." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Sistema" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Rutes de l'Enlightenment" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:218 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Error d'Informació" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:219 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:377 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:398 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:431 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:450 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:451 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:459 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Error Carregant el Mòdul " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:470 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:505 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:510 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Auto oculta " #: src/modules/shot/e_mod_main.c:623 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:756 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Exactament" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:893 src/modules/shot/e_mod_main.c:941 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Configura Pantalles" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:904 src/modules/shot/e_mod_main.c:934 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Configura Pantalles" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:922 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Error en Montar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:923 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment no pot inicialitzar el Manegador de Fitxers.
" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:723 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Salta Taskbar" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Configuració de l'iBar" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Mostra l'Etiqueta d'Icona" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Mostra icones de l'escriptori" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Mínima Amplada" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Mínima Alçada" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Mostra els Fitxers Ocults" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Bindatje de tecles" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Configuració de l'iBar" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Text Pla" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Paràmetres" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Configuració" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Mòduls" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Etiqueta" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Configuració de la Lleixa" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Mòduls Autoritzats " #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Mòduls" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Bulgar" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 msgid "Notification Box" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 #, fuzzy msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Parat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Parat" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Mostra a Pantalla Completa" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Configuració de la Posició" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Urgent" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Vertical" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "Motor Defecte" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Paràmetres de Popups" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Modificar Tecla" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Salta a la Taula de Treball de la Dreta" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42 #, fuzzy msgid "Notification Box Configuration" msgstr "Configuració d'IBox" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92 #, fuzzy msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "Mostra finestra emergent centrada en les finestres" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99 msgid "Levels of urgency to store:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1999-2007, per l'equip de Desenvolupadors " #~ "d'Enlightenment .<br><br>Nosaltres esperam que disfruti utilitzant aquest " #~ "software tan com nosaltres hem disfrutat escriguen-l'ho.<br><br>Aquest " #~ "programari es proveeix tal com és, sense una garantia explícita o " #~ "implementada. Aquest software està  governat per les condicions de " #~ "llicència, per tan, si us plau, mira els fitxers de llicències COPYING I " #~ "COPYING-PLAIN instal·lats en el teu sistema.<br><br>Enlightenment està  " #~ "sota <hilight>FORT DESENVOLUPAMENT</hilight>i no és estable. Algunes de " #~ "les característiques són incompletes o fins i tot inexistents degut a que " #~ "encara deuen tenir algun \"bug\". Se l'ha<hilight>AVISA'T!!!</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Revert focus when it is lost" #~ msgstr "Revertir el focus quan es perd" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "La còpia s'avorta" #, fuzzy #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "Informació d'Enllaç " #, fuzzy #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Fitxer" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Usa menús " #, fuzzy #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Vista prèvia del text de base; 123;我 的 天空!" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Text vista prèvia avançada .. 我 真的 会 写 中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li anys" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Mesos " #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Setmanes" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Dies" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Hores" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Minuts" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Aplicacions Específiques" #, fuzzy #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Sempre a l'escriptori" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "A la part superior pressionant" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(No existeixen Lleixes" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Has demanat borrar \"%s\".<br><br>Estàs segur que vols borrar aquesta " #~ "lleixa ?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "per" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Error en obtenir les dades!" #, fuzzy #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Fons de Pantalla del Tema" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Mòduls Descarregats " #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Obtenció de dades , si us plau esperi ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Seleccioneu un fons de la llista." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Error , no es pot iniciar la sol·licitud." #, fuzzy #~ msgid " Online..." #~ msgstr " En línia ..." #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Temes d'Icona" #, fuzzy #~ msgid "Gadgets Manager" #~ msgstr "Managador" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Mostra el Nom d'Aplicació" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Mostra el Comentari d'Aplicació" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Mostra les Aplicacions Genèriques " #, fuzzy #~ msgid "Icon Movement" #~ msgstr "Tema d'Icones" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "No es pot canviar la manera en línia del sistema." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan dimoni no s'executa." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Mode fora de línia sistema de consulta." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan necessita la teva contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Mostra la contrasenya com a text sense xifrar" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Desconnectar del servei de xarxa." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Servei ja no existeix" #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "No s'ha pogut establir el servei de contrasenya" #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Comores" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "no ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "No hi ha cap servidor ConnMan trobat." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "El fora de línia , totes les ràdios s'apaguen" #, fuzzy #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Paràmetres de Configuració " #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Protegit" #, fuzzy #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "desconnectar" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Desconegut" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Error en Execució" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Teula" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Transicions " #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Configuració" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "Irlanda " #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Text Pla" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Motor" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Configuració" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Habilitat" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Mòduls Autoritzats " #, fuzzy #~ msgid "connected" #~ msgstr "Protegit" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Parat" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Més..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Més..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Fitxers" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Altre poden llegir" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Altres poden escriure" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "El Propietari pot llegir" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "El Propietari pot escriure" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Bloqueja la Finestra així fa només a què ho dic" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "" #~ "Protegeix aquesta finestra de ser tancada accidentalment ja que és " #~ "important." #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Bloqueja el programa que canvia:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Bloquegi'm de canviar:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Aturi'm de:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Propietats de Finestra" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Recorda usant" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Propietats a Recordar" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva " #~ "configuració vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> " #~ "sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un " #~ "bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves " #~ "configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la " #~ "teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per " #~ "les molèsties per la teva configuració<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt " #~ "extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de " #~ "l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc " #~ "<br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per " #~ "precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per " #~ "defecte. Perdona els inconvenients.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Configuració del panell de configuració actualitzat" #, fuzzy #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Elimina Tecla" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Fins i tot si el poder" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Retard fins a la suspensió" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Salva Pantalles" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Estat Inicial" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "alternança de temps d'espera" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Preferit" #, fuzzy #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "no preferent" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "esdeveniments de l'exposició" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Autoritza" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "No Autoritzat" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Autoritza Mostrar el Manegador d'Energia" #, fuzzy #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "temps en espera" #, fuzzy #~ msgid "Off time" #~ msgstr "temps de desconnexió" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Afegeix Bindatge" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Elimina Combinació de Tecles" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Modifica Bindatge" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Error Enquadernació de vora" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Manegament d'Energia" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Paràmetres de Fons de Pantalla" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Error d'Importació de Fons d'Escriptori" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Habilitació del tema d'icones" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Icones reemplaçar tema general" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Paràmetres de Cursor" #, fuzzy #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Escala amb el DIP" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Augment" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Base DPI a escala en relació amb" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Cursor del Ratolí " #, fuzzy #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "maximitzar la Política" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Apilant" #, fuzzy #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Recorda" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elements" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "La configuració de la data necessita ser actualitzada. La seva " #~ "configuració vella <br> s'ha de re-inicialitzar per defecte. Això<br> " #~ "sol succeïr regularment durant el desenvolupament, per tan <br> no és un " #~ "bug. Això tècnicament significa que <br>l'Enlightenment necessita noves " #~ "configuracions de data<br> per defecte per la funcionalitat usable de la " #~ "teva vella configuració.<br>Pot re-configurar les coses ara. Disculpa per " #~ "les molèsties per la teva configuració<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "La configuració és més NOVA que l'Enlightenment,Això és <br> molt " #~ "extrany. Això podria haver passat per fer un downgran <br> de " #~ "l'Enlightenment o bé per haver copiar fitxer de configuració d'algun lloc " #~ "<br> on hi ha una versió nova de l'Enlightenment .Això és dolent i<br>per " #~ "precausió els fitxers de configuració han estat <br> restaurats per " #~ "defecte. Perdona els inconvenients.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Paràmetres de Menú" #, fuzzy #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Dirs ordenar." #, fuzzy #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Mostra el camí complet" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Mostra icones a l'escriptori udisks" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "descobrir" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Localitzador del botó Grab" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Si us plau, pitja un botó del ratolí<br> Pitja <hilight>Escape</hilight> " #~ "per avortar.<br> O <hilight>Del</hilight> per restaurar el botó" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Configuració del Mòdul" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Velocitat Desplegable" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kènia " #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "interruptors de maquinari" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Sobre el Text" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Preferències de Llista de Client" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Menú de Llista de Clients" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acció" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Aquesta Pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Aquesta Pantalla" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Re-dimensiona" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Para de moure/re-dimensionar aquest gadget" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot inicialitzat l'Ecore!!<br> Potser que estiguis fora " #~ "de memòria ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el Sistema de Fitxers.<br> Potser que " #~ "estigui fora de memòria ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot inicialitzar la connexió a X.<br>Ha posat la " #~ "variable Display ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot inicialitzar les connexions dels sistema.<br>Potser " #~ "que estiguis fora de memòria ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot inicialitzar l'IPC del sistema.<br>Potser que " #~ "estiguis fora de memòria ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "Enlightenment no pot fer aquestes accions de sistema." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot inicialitzar el sistema Evas.<br>Potser que estiguis " #~ "fora de memòria ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot carregar aquesta pantalla d'inici.<br> Potser que " #~ "estigui fora de memòria ?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment no pot configurar el sistema de Lleixes." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nova Aplicació " #, fuzzy #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Canvia el Fons de Pantalla" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Motor Defecte" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Més..." #, fuzzy #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Aplicacions Específiques" #, fuzzy #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Afegir al Llançador" #, fuzzy #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Mostra els icones de Taula de Treball" #, fuzzy #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Focus" #, fuzzy #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Tancant la finestra" #, fuzzy #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Seleccioneu una Icona" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Ha succeït un error mentre Enlightenment<br> intentava guardar la " #~ "configuració a disc <br> que no potser determinat.<br><br> El fitxer en " #~ "el qual ha succeït l'error és <br>%s<br><br> Aquest fitxer serà  borrat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Les configuracions de l'Enlightenment són massa grans<br> pel sistema de " #~ "fitxers on han de ser guardats.<br>Aquest error és molt extrany com els " #~ "fitxers<br> que puguin ser massa petits. Si us plau, xequeja la " #~ "configuració<br> pel seu directori arrel(home).<br><br>El fitxer en el " #~ "que ha succeït l'error és :<br>%s<br><br>Aquest fitxer serà borrat <br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Ha succeït un error quan s'intentava guardar la configuració <br> de " #~ "l'Enlightenment, El disc té problemes.<br> i provablament necessita ser " #~ "re-emplaçat.<br><br> El fitxer on ha succeït l'error és :<br>%s<br><br> " #~ "Aquest fitxer ha estat borrat." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot escriure aquesta configuració<br> per què no resta " #~ "espai en el disc.<br> Hauries d'ampliar la quota de disc o comprobar que " #~ "quedi espai.<br> El fitxer on hi ha l'error era:<br>%s<br><br>Aquest " #~ "fitxer ha estat borrat.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Afegeix Aplicació" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Més..." #, fuzzy #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Menú Favorits" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Seleccioneu una Icona" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Salts Animats" #, fuzzy #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Intern" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Tot" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Pujar al Directori Pare" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Mou aquest Gadget a" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Autoritzat a ser re-dimensionat" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Borra aquest Gadget" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Canvia les Propietats de l'Icona" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Borra Icona" #, fuzzy #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Afegeix Aplicació" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Afegeix Continguts de LLeixa" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Elimina Aquesta Lleixa" #, fuzzy #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment " #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Mode de Fons de Pantalla" #, fuzzy #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Utilitza la Imatge del Tema " #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Temps de Salvapantalla" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Color 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Color 2:" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonal Amunt" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonal Avall" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radial" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Nou Focus de Finestra" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Preferència d' Icona" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Teclat i Ratolí " #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Opcions Variades" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres escriptoris " #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Mostra les Finestres des de altres pantalles" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Afegeix Aplicació" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Bloqueig Automàtic" #, fuzzy #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Temps d'espera per bloqueig" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Més petit" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Mostra Quan el ratolí estigui sobre " #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Executable" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Configura Fons de Pantalla" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Escaneig de Fitxers d'escriptori" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nom de Fitxer" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Carregant Mòdul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Mòduls Carregats " #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Gadjets seleccionats" #, fuzzy #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Continguts de la LLeixa" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Configuracions Bàsiques" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Menú Favorits" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Sobre la Versió" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Quant al Diàleg del Títol" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Colors del Manegador de Finestra" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inhabilitat" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Mòdul de Colors" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Defecte" #, fuzzy #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Afegir Gadget " #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Paràmetres de la comanda Executa" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Configuració de la Mida" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Alineament de l'eix de les X" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Alineament de l'eix de les Y" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Executa Comanda" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Temes d'Icona" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Afegeix Tecla" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Elimina Tecla" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Mostra els Favorits en el Menú Principal " #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Mostra Nom en el Menú" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Mostra Genèric en el Menú" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Mostra Comentaris en el Menú" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f segons" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Restaura els Bindatges per Defecte del Ratolí i el Scroll " #, fuzzy #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X " #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Utilitza el Cursor d'Enlightenment " #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Utilitza el Cursor de X " #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Configuració de Cache" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Mida de Fonts de Cache" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Mida d'Imatges de Cache" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Temps restant per arrancar el salva pantalles " #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Temps restant per canviar el salva pantalles" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Vora de la Finestra" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Cap de les noves Finestres tenen focus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Totes les noves Finestres tenen focus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Resisteix al moure o redimensionar finestres sobre un obstàcle" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Resistència entra finestres:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Mostra les Finestres Iconitzades" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Paràmetres de Configuració " #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Paràmetres" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Executar Comanda de Diàleg" #, fuzzy #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Fons de Pantalla" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Ràpid" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lent" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Molt Lent" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #, fuzzy #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Manegador de Finestra" #, fuzzy #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Dispositiu Extraïble" #, fuzzy #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Aplicacions Específiques" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Estàs intentant de demanar a Enlightenment que recordi " #~ "d'aplicar<br>propietats (com mida, localització, estil de vora etc.) a la " #~ "finestra <br><hilight>sense especificar com recordar això</hilight>." #~ "<br><br> Has d'especificar com a mínim 1 manera de recordar aquesta " #~ "finestra." #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Autoritza Manipulació de Finestres" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Configura Taules de Treball Virtuals " #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Configura Continguts..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Mida de la Lleixa" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa" #, fuzzy #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Configura els Continguts de la Lleixa" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Configura el Títol de Diàleg" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Salta Taula de Treball quan el ratolí estigui a l'extrem de la pantalla" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Salta quan el Ratolí estigui a l'extrem de la pantalla" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "" #~ "Temps que el Ratolí ha d'estar a l'extrem de la pantalla abans salti : " #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Configuració de Capçalera " #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Surt immediatament" #, fuzzy #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Surt immediatament" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Bloqueig de Taula de Treball" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "La parada del sistema ha fallat." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "El re-inici del sistema ha fallat" #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Parant el sistema" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Parant l'ordinador.<br><hilight>Si us plau, espera.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Re-iniciant" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Configuracions Avançades" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f percent" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "S'ha demanat borrar \"%s\".<br><br> Estàs segur que vols borrar aquest " #~ "Perfil ?" #, fuzzy #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Perfils" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Bloqueja la Pantalla" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Taula de Treball %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Configuració Actualitzada" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Moda de Configuració de Diàlegs per Defecte " #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Configuració del Mètode d'Entrada" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Configuració de Llenguatge" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Cerca el Directori de Configuració" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Configuració de Taules de Treball Virtuals" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Configuració de Temperatura" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Configuració de Paginació " #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Configuració de la Lleixa" #, fuzzy #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Llengua" #, fuzzy #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X reporta que no hi ha finestres principals i %i pantalles!<br>" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Inhabilita aquesta pantalla de splash en el futur ?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Detectat Bug del Tema" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." #~ msgstr "" #~ "El tema que s'està usant per la pantalla inicial<br> té un bug. Això no " #~ "respon a senyal quan<br> l'arrancada s'ha completat. Hauries d'usar " #~ "un<br> tema d'inici que sigui fet correctament o fixar el<br> que s'està  " #~ "usant" #~ msgid "Init" #~ msgstr "Inici" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulació de Finestra" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Ambdues direccions" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment no pot configurar els paràmetres d'acceleració del Ratolí" #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Configuració de l'Acceleració del Ratolí " #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Dada Desconeguda" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Carregant l'Enlightenment, Espera si us plau." #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Xinès (Simplificat)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Xinès (Tradicional)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Xec " #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danés" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italià" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japonès " #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Coreà " #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portuguès " #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Eslovac " #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Suïs " #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Africà " #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonès " #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Àrab " #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengali " #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretó " #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnià " #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto " #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estonià " #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Euskera " #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persa" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irlandès " #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Gallec " #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Haüaia " #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebreu " #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Croat" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonès " #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "La Bateria Està  Baixa.<br>S'hauria de connectar a la Corrent" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NO INFORMACIÓ" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NO BATERIA" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "DRIVER DOLENT" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLE" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Perill" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Carregant" #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Mòdul de Rellotge de l'Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Un simple mòdul per posar un rellotge a l'Enlightenment 17" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Lituània " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Aplicacions " #~ msgid "Configuration dialog for applications." #~ msgstr "Configuració dels Diàlegs per Aplicacions " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Configuració dels Mòduls d'Enlightenment - Vores" #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Diàleg de Configuració de les Vores" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paixto" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "" #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Menú de Llista de Client" #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per el menú de la llista de client" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Xinés" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Àustria " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Colors" #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Colors" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Desk" #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Desk" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolívia " #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bòsnia i Hersegovina " #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasil " #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Territori Britànic de l'oceà indic " #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgària " #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Cambodja " #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Cameron" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "República Centra d'Àfrica" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bloqueig de Pantalla" #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Bloqueig de Pantalla" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "Xina " #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Congo " #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Xeca" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dinamarca " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "" #~ "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Taules de Treball Virtuals" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "República Dominicana " #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Taules de Treball Virtuals " #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Equador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egipte " #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador " #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Guinea Equatorial" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estònia " #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiòpia " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Diàlegs" #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Diàlegs " #~ msgid "France" #~ msgstr "França" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gàmbia " #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Geòrgia " #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Alemania " #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar " #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Resolució d'Escriptori" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Resolució de Pantalla" #~ msgid "India" #~ msgstr "Índia " #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonèsia" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Manegador d'Energia" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran " #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "Diàleg de Configuració per Manegador d'Energia" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Iraq" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Itàlia " #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordània " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Execució de Comanda" #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "CDiàleg de Configuració per Executar comanda" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Lituània " #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar " #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malàsia " #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives " #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali " #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta " #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Illes Marshal " #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritània " #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mèxic " #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Mònaco " #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat " #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Territori Palestí " #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Perú " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fonts" #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Fonts" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema d'Icones " #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Temes d'Icones " #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "Santa Helena " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Mètodes d'Entrada " #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per Mètodes d'Entrada" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Alemany " #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur " #~ msgid "French" #~ msgstr "Francès " #~ msgid "German" #~ msgstr "Alemany" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Hungar " #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Grec " #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Occità " #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Romanès " #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Servi " #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Turc" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afganistan " #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albània " #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algèria " #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antàrtica " #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentina " #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia " #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Canada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cap Verd " #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Colòmbia " #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Croàcia " #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Cuba" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finlàndia " #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Guinea Francesa " #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Polinèsia Francesa " #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grècia " #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti " #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hungria " #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel " #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica " #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japó " #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Corea " #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait " #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg " #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedònia " #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal " #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Nueva zelanda " #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Paquistan " #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panamà " #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguai " #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Romania " #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Aràbia Saudí " #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal " #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Sèrbia i Montenegro " #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Serra Lleona " #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Eslovènia " #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Illes Salomó " #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somàlia " #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Sud Àfrica " #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Espanya " #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka " #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan " #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan " #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tansània " #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Tailandia " #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunísia " #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turquia " #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ucraina " #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Emirats Àrabs " #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Anglaterra " #~ msgid "United States" #~ msgstr "Estats Units " #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay " #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Veneçuela " #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Viet Nam" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Illes Verges " #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Oest del Sàhara " #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Yémen " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - LLengua" #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "Configuració de Diàlegs per llengua i locale " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindatjes de Tecles" #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Configuració de Diàleg per bindatjes de Tecles " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Preferències de Menú " #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Preferències de Menús " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Icones de Fitxers " #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Fitxers d'Icones" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Bindings de Ratolí" #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Bindatjes de Ratolí " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Cursor del Ratolí " #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Configuració de Diàleg pel Cursor del Ratolí" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Acceleració del Ratolí " #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "Configuració de Diàleg per l'Acceleració del Ratolí " #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Directoris de Cerca" #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "Configuració de Diàleg per Directoris de Cerca" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Performance" #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per el Rendiment" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Perfils" #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Perfils de Configuració" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Salva Pantalles" #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Configuració del Diàleg pels Salva Pantalla" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Lleixes " #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Lleixes" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Arrancada" #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per l'Arrancada" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Tema" #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Tema" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Transicions" #~ msgid "Configuration dialog for transitions." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Transicions" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Fons de Pantalla" #~ msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." #~ msgstr "Configuració del fonts de pantalla" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Pantalla de Finestra" #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Pantalla de Finestra" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Configuració del Mòdul de l'Enlightenment - Focus de Finestra" #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Focus de Finestra" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "" #~ "CConfiguració del Mòdul de l'Enlightenment - Manipulació de Finestra " #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Configuració del Diàleg per Manipulació de Finestra" #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Configuració de l'Enlightenment " #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "Configuració de Diàlegs" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Mòdul controlador de la Freqüència de la CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Un simple mòdul per controlar la freqüència de la CPU del sistema.<br> " #~ "Aquest és especialment útil per l'energia en portàtils." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Mòdul de l'IBar de l'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Executar aplicacions de " #~ "l'Enlightenment.<br> Això és l'exemple del mòdul.Està  sota " #~ "desenvolupament i pot <hilight>FALLAR</hilight>" #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Mòdul IBox d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Això és el mòdul de l'Aplicació IBox per Enlightenment.<br> Serveix per " #~ "minimitzar aplicacions." #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Mòdul de disposició d'Enlightenment" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Error - Botó Invàlid" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Mòdul Paginador per Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Mòdul paginador per navegar per les Taules de Treball virtuals" #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Mòdul de d'Arrencada d'Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Mòdul de Botó Experimental per E17" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Mòdul de Temperatura d'Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux." #~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Un mòdul per mesurar <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> en Linux," #~ "<br>Especialment usat per portàtils moderns amb alta velocitat<br>de CPU " #~ "que generant molta calor." #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Estat del Mòdul" #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "Menú d'Aplicacions"