# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # George Koutsikos , 2011. # Efstathios Iosifidis , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-27 22:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:35+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά, Σύγχρονα \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Περί Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1029 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510 src/modules/mixer/app_mixer.c:521 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379 #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_int_menus.c:228 src/bin/e_main.c:620 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:36 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Πνευματικά δικαιώματα &αντίγραφο; 2000-2012, από την ομάδα ανάπτυξης " "του Enlightenment</><br><br>Ελπίζουμε ότι απολαμβάνετε την χρήση του " "λογισμικού όσο εμείς απολαμβάναμε την δημιουργία του.<br><br>Για επικοινωνία " "μαζί μας, παρακαλώ επισκεφθείτε την διεύθυνση:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Η Ομάδα</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:360 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να τερματίσετε βίαια το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νου ότι όλα " "τα δεδομένα αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν, θα χαθούν!" "<br><br>Είστε σίγουροι για τον βίαιο τερματισμό του παραθύρου αυτού;" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:3005 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745 msgid "Kill" msgstr "Βίαιος Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2223 src/bin/e_actions.c:2286 #: src/bin/e_actions.c:2349 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2485 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1313 #: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10390 src/bin/e_screensaver.c:167 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:2118 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Σίγουρα επιθυμείτε την έξοδο;" #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο;" #: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:3379 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9561 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_dialog.c:189 src/bin/e_import_config_dialog.c:532 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 src/modules/shot/e_mod_main.c:758 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?" #: src/bin/e_actions.c:2221 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τον τερματισμό του συστήματος?" #: src/bin/e_actions.c:2280 msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε τερματισμός του Η/Υ.<br><br>Θέλετε σίγουρα τερματισμό;" #: src/bin/e_actions.c:2284 src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:2341 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση;" #: src/bin/e_actions.c:2343 msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση;" #: src/bin/e_actions.c:2347 src/bin/e_actions.c:3422 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2411 msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή;" #: src/bin/e_actions.c:2415 src/bin/e_actions.c:3430 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2477 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: src/bin/e_actions.c:2479 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Ζητήσατε αδρανοποίηση του Υπολογιστή.<br><br>Είστε σίγουροι ότι θέλετε να " "αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:3434 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2990 #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:3000 src/bin/e_actions.c:3005 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3300 #: src/bin/e_actions.c:3306 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3318 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_fm.c:11150 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_int_border_menu.c:679 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:3346 src/bin/e_actions.c:3348 #: src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3354 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2982 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_border_menu.c:1047 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_int_border_menu.c:1055 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3032 #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3043 #: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3052 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_actions.c:3071 src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3077 #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3087 src/bin/e_actions.c:3093 #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:3010 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3014 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ενεργοποιημένη Κατάσταση Επικόλλησης" #: src/bin/e_actions.c:3019 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3023 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδιοποιημένης λειτουργίας" #: src/bin/e_actions.c:3028 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Ενεργοποίηση Κατάστασης Πλήρους Οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Left" msgstr "Μεγιστοποίηση Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3049 msgid "Maximize Right" msgstr "Μεγιστοποίηση Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3067 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3071 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάσταση Σκίασης Δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3077 msgid "Set Shaded State" msgstr "Ορισμός Κατάστασης Σκίασης" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Set Border" msgstr "Ορισμός Περιγράμματος" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Κύκλος μεταξύ Περιγραμμάτων" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3118 #: src/bin/e_actions.c:3123 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3134 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3160 #: src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 src/bin/e_actions.c:3166 #: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3176 #: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182 #: src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3221 #: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227 #: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3446 #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:335 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:3118 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Γύρισμα στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνιση ραφιού" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά..." #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:3160 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:3162 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3176 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3180 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3227 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3241 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Jump to window..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο..." #: src/bin/e_actions.c:3241 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Μετάβαση στο παράθυρο... ή εκκίνηση..." #: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3262 #: src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3279 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3284 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:15 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:699 src/modules/shot/e_mod_main.c:934 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:971 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:3258 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες" #: src/bin/e_actions.c:3267 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Θαμπάδα" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3273 msgid "Backlight Set" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3275 msgid "Backlight Min" msgstr "Ελάχιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3277 msgid "Backlight Mid" msgstr "Μέσος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3279 msgid "Backlight Max" msgstr "Μέγιστος οπίσθιος φωτισμός" #: src/bin/e_actions.c:3282 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Προσαρμογή οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3284 msgid "Backlight Up" msgstr "Αύξηση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Backlight Down" msgstr "Ελάττωση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Move To Center" msgstr "Μετακίνηση στο κέντρο" #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Μετακίνηση στις Συντεταγμένες..." #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Μετακίνηση Ανά Συντονισμένη Μετατόπιση..." #: src/bin/e_actions.c:3306 msgid "Resize By..." msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/bin/e_actions.c:3312 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Σπρώξτε προς την κατεύθυνση ..." #: src/bin/e_actions.c:3318 msgid "Drag Icon..." msgstr "Σύρετε το Εικονίδιο..." #: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 #: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3323 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:3327 msgid "By Desktop #..." msgstr "Ανά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "To Next Screen" msgstr "Στην Επόμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "To Previous Screen" msgstr "Στην Προηγούμενη Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:3346 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:3348 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:3352 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:3354 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3371 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_border_prop.c:469 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_eap_editor.c:697 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:3371 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3392 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία παρουσίασης" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:3398 msgid "Enable the named module" msgstr "Ενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3402 msgid "Disable the named module" msgstr "Απενεργοποίηση αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Toggle the named module" msgstr "Εναλλαγή του αρθρώματος με όνομα" #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3414 src/bin/e_actions.c:3418 #: src/bin/e_actions.c:3422 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3430 #: src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:820 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Power Off Now" msgstr "Τερματισμός τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3418 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: src/bin/e_actions.c:3426 msgid "Suspend Now" msgstr "Αναστολή τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3438 msgid "Hibernate Now" msgstr "Αδρανοποίηση Τώρα" #: src/bin/e_actions.c:3446 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_int_menus.c:1358 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:3456 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3468 src/bin/e_actions.c:3472 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις Πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3465 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Χρήση διάταξης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3469 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Επόμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_actions.c:3473 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Προηγούμενη διάταξη πληκτρολογίου" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: src/bin/e_config.c:1005 src/bin/e_config.c:1038 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1022 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1684 src/bin/e_config.c:2310 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1687 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την μεταφορά των αρχείων ρυθμίσεων<br>από:<br>" "%s<br><br>σε:<br>%s<br><br>Η υπόλοιπη εγγραφή έχει ματαιώθηκε για ασφάλεια." "<br>" #: src/bin/e_config.c:1697 src/bin/e_config.c:2323 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 #: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:608 #: src/bin/e_fm.c:9560 src/bin/e_fm.c:10296 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:531 src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:425 #: src/bin/e_module.c:792 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:692 src/modules/comp/e_mod_config.c:918 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_config.c:2201 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:2219 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Η ΕΕΤ λαβή αρχείο είναι κακή." #: src/bin/e_config.c:2223 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι άδειο." #: src/bin/e_config.c:2227 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι εγγράψιμο. Ίσως ο δίσκος είναι μόνο για ανάγνωση<br>ή " "έχετε χάσει τα δικαιώματα στα αρχεία σας." #: src/bin/e_config.c:2231 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Εξαντλήθηκε η μνήμη κατά την προετοιμασία της εγγραφής.<br>Παρακαλώ " "ελευθερώστε την μνήμη." #: src/bin/e_config.c:2235 msgid "This is a generic error." msgstr "Αυτό είναι ένα γενικό σφάλμα." #: src/bin/e_config.c:2239 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πολύ μεγάλο.<br>Θα πρέπει να είναι πολύ μικρό (το " "πολύ μερικές εκατοντάδες KB)." #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "Έχετε I/O σφάλματα στον δίσκο.<br>Μήπως χρειάζεται αντικατάσταση;" #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Εξάντληση χώρου στον δίσκο κατά την εγγραφή του αρχείου" #: src/bin/e_config.c:2251 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Η υπόθεση έκλεισε σε αυτό, ενώ γραπτώς." #: src/bin/e_config.c:2255 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Μνήμη - χαρτογράφηση (mmap) του αρχείου απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2259 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Αποτυχία Κωδικοποίησης X509." #: src/bin/e_config.c:2263 msgid "Signature failed." msgstr "Αποτυχία υπογραφής." #: src/bin/e_config.c:2267 msgid "The signature was invalid." msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή." #: src/bin/e_config.c:2271 msgid "Not signed." msgstr "Μη υπογεγραμμένο." #: src/bin/e_config.c:2275 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Διαθέτουν δεν υλοποιήθηκε." #: src/bin/e_config.c:2279 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG δεν είχε σπείρει." #: src/bin/e_config.c:2283 msgid "Encryption failed." msgstr "Κωδικοποίηση απέτυχε." #: src/bin/e_config.c:2287 msgid "Decryption failed." msgstr "Αποτυχία αποκρυπτογράφησης." #: src/bin/e_config.c:2291 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Άγνωστο σφάλμα στο Enlightenment." #: src/bin/e_config.c:2313 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε κατα την εγγραφή των ρυθμίσεων<br>του Enlightenment.<br>" "%s<br><br>Το αρχείο στο οποίο παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:<br>" "%s<br><br>Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν κατεστραμμένα " "δεδομένα.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:814 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:26 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1270 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:616 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:403 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_fm.c:10029 src/bin/e_screensaver.c:165 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι<br>το κλείδωμα " "του desk είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή<br>αρπαξε " "είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο<br>και η αρπαγή δεν είναι " "δυνατόν να σπάσει." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:926 msgid "Authenticating..." msgstr "Πιστοποίηση..." #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "Μη έγκυρο συνθηματικό που εισάγατε. Προσπαθήστε ξανά." #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα<br>για την πιστοποιημένη " "περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν <hilight>%i</hilight>.<br>Αυτό είναι " "άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:156 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας παρουσίασης?" #: src/bin/e_desklock.c:1305 msgid "" "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ξεκλειδώσατε την επιφάνεια εργασίας πολύ γρήγορα.<br><br>Θα θέλατε να " "ενεργοποιήσετε την λειτουργία <b>παρουσίασης</b> ώστε να απενεργοποιηθεί η " "λειτουργία προστασίας οθόνης, κλειδώματος και εξοικονόμησης ενέργειας;" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Όχι, αλλά αύξησε το χρόνο λήξης" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:171 msgid "No, and stop asking" msgstr "Όχι, και σταμάτα να ρωτάς" #: src/bin/e_eap_editor.c:178 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:179 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Το παράθυρο που δημιουργείτε ένα εικονίδιο για<br>δεν περιέχει το όνομα και " "το παράθυρο ιδιοτήτων<br>τάξη , έτσι ώστε οι απαιτούμενες ιδιότητες για το " "εικονίδιο<br>έτσι ότι θα χρησιμοποιηθεί για αυτό το παράθυρο<br>δεν μπορεί " "να μαντέψει. Θα πρέπει να<br>χρησιμοποιεί τον τίτλο παράθυρο αντ 'αυτού. " "Αυτό θα<br>έργο αν ο τίτλος παράθυρο είναι η ίδια σε<br>η ώρα το παράθυρο " "εκκίνηση , και δεν<br>αλλαγή." #: src/bin/e_eap_editor.c:234 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:446 #: src/bin/e_int_border_prop.c:500 src/modules/comp/e_mod_config.c:713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:709 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:744 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:763 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:770 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:451 #: src/bin/e_int_border_prop.c:503 src/modules/comp/e_mod_config.c:1525 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:785 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:787 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8425 src/bin/e_fm.c:8585 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Επιλογή ενός Εικονιδίου για '%s'" #: src/bin/e_eap_editor.c:889 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:443 src/bin/e_fm.c:8770 src/bin/e_fm.c:10389 #: src/bin/e_shelf.c:1785 src/bin/e_shelf.c:2428 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:453 src/bin/e_fm.c:8681 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:462 src/bin/e_fm.c:8695 src/bin/e_fm.c:11145 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:472 src/bin/e_fm.c:8486 src/bin/e_fm.c:8708 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:483 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:416 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:522 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:398 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Αδυναμία λήψης τρέχοντα καταλόγου από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:406 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:417 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Αδυναμία αποκατάστασης στον κατάλογο:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "" "Αδυναμία διακλάδωσης θυγατρικής διεργασίας:<br><br>%s από το Enlightenment" #: src/bin/e_exec.c:599 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:601 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής:<br><br>%s<br><br> από το Enlightenment. Η " "εφαρμογή απέτυχε να εκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:708 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_exec.c:723 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:729 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:737 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:740 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου." #: src/bin/e_exec.c:744 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:747 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:755 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:759 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:762 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:769 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:825 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:884 src/bin/e_exec.c:962 src/bin/e_exec.c:969 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:890 src/bin/e_exec.c:970 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:977 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:902 src/bin/e_exec.c:982 #: src/bin/e_exec.c:985 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:928 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:936 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:946 src/bin/e_exec.c:953 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:954 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:1031 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:1034 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:2795 src/bin/e_fm.c:3724 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:3012 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3012 msgid "Can't mount device" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3028 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3028 msgid "Can't unmount device" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:3043 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής" #: src/bin/e_fm.c:3043 msgid "Can't eject device" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής συσκευής" #: src/bin/e_fm.c:8343 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 msgid "Case Sensitive" msgstr "Ευαισθησία κεφαλαίων-μικρών" #: src/bin/e_fm.c:8349 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 msgid "Sort By Extension" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Επέκταση" #: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Ώρα Τροποποίησης" #: src/bin/e_fm.c:8361 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365 msgid "Sort By Size" msgstr "Ταξινόμηση Ανά Μέγεθος" #: src/bin/e_fm.c:8370 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Directories First" msgstr "Κατάλογοι στην αρχή" #: src/bin/e_fm.c:8376 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 msgid "Directories Last" msgstr "Κατάλογοι στο τέλος" #: src/bin/e_fm.c:8409 src/bin/e_fm.c:8569 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8418 src/bin/e_fm.c:8578 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 msgid "Sorting" msgstr "Ταξινομεί" #: src/bin/e_fm.c:8436 src/bin/e_fm.c:8596 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση προβολής" #: src/bin/e_fm.c:8447 src/bin/e_fm.c:8608 msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/bin/e_fm.c:8467 src/bin/e_fm.c:8629 src/bin/e_fm.c:8660 msgid "Actions..." msgstr "Ενέργειες..." #: src/bin/e_fm.c:8494 src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_fm.c:11158 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:8778 src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_shelf.c:2423 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:8797 msgid "Unmount" msgstr "Αποπροσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8802 msgid "Mount" msgstr "Προσάρτηση" #: src/bin/e_fm.c:8807 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: src/bin/e_fm.c:8822 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:8830 msgid "Application Properties" msgstr "Ιδιότητες εφαρμογής" #: src/bin/e_fm.c:8838 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9054 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:9084 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:9092 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:9100 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:9108 src/modules/everything/evry_config.c:458 msgid "Default View" msgstr "Προκαθορισμένη προβολή" #: src/bin/e_fm.c:9130 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9155 src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:9238 #: src/bin/e_fm.c:9985 src/bin/e_fm.c:10197 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2298 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:9155 msgid "Could not create a file!" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου!" #: src/bin/e_fm.c:9169 src/bin/e_fm.c:9187 msgid "New File" msgstr "Νέο Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Δημιουργείται ήδη ένα νέο αρχείο για αυτόν τον κατάλογο!" #: src/bin/e_fm.c:9238 #, c-format msgid "%s is not able to be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9257 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:9262 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/bin/e_fm.c:9293 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:9302 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9314 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση σειράς" #: src/bin/e_fm.c:9323 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση τώρα" #: src/bin/e_fm.c:9331 msgid "Single Click Activation" msgstr "Ενεργοποίηση Χρήσης Ενός Κλικ" #: src/bin/e_fm.c:9342 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 msgid "Secure Deletion" msgstr "Ασφαλής Διαγραφή" #: src/bin/e_fm.c:9355 msgid "File Manager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχειριστή Αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:9360 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/bin/e_fm.c:9438 src/bin/e_fm.c:9654 msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ταπετσαρίας..." #: src/bin/e_fm.c:9446 msgid "Clear background" msgstr "Εκκαθάριση φόντου" #: src/bin/e_fm.c:9453 src/bin/e_fm.c:9682 msgid "Set overlay..." msgstr "Ορισμός επίστρωσης..." #: src/bin/e_fm.c:9459 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Ορισμός επίστρωσης..." #: src/bin/e_fm.c:9771 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: src/bin/e_fm.c:9772 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:9829 src/bin/e_fm.c:10124 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:9982 src/bin/e_fm.c:10190 src/bin/e_fm.c:11166 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_fm.c:10027 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:10030 msgid "Yes to all" msgstr "Ναι σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:10033 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:10036 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη, αντικατάσταση?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10192 msgid "Move Source" msgstr "Μετακίνηση Πηγής" #: src/bin/e_fm.c:10193 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:10194 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:10199 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:10392 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:10402 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10407 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>όλα</highlight> τα %d " "αρχεία στο:<br><hilight>%s</hilight>;" #: src/bin/e_fm.c:10417 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr[1] "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "<br><hilight>%s</hilight> ?" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:48 src/bin/e_fm_device.c:55 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:62 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Άγνωστος όγκος" #: src/bin/e_fm_device.c:316 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "Αδυναμία αλλαγής δικαιωμάτων: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1118 src/bin/e_shelf.c:2318 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Τελευταία Τροποποιημένα Δικαιώματα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "εκτέλεση" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:468 #: src/bin/e_widget_fsel.c:345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "Μη έγκυρος σύνδεσμος." #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/bin/e_gadcon.c:1676 src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Move to" msgstr "Μετακίνηση σε" #: src/bin/e_gadcon.c:1744 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1757 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1771 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1054 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/bin/e_gadcon.c:1785 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1797 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1102 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_gadcon.c:2435 msgid "Stop moving" msgstr "Διακοπή κίνησης" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358 msgid "Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:349 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω ενός σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:359 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα.<br><br>Είστε σίγουροι " "πως αυτή είναι έγκυρη εικόνα;" #: src/bin/e_import_dialog.c:156 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας εικόνας" #: src/bin/e_import_dialog.c:188 msgid "Use" msgstr "Χρήση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:291 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:292 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:448 msgid "Import Settings..." msgstr "Εισαγωγή Ρυθμίσεων..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:482 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:488 src/bin/e_int_border_prop.c:237 #, c-format msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:492 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Within" msgstr "Εντός" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:501 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:505 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:513 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:514 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 msgid "Fill Color" msgstr "Χρώμα Γεμίσματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Απομνημόνευση κλειώματος γι' αυτό το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Αποτροπή Αλλαγών Στο:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 #, fuzzy msgid "Stickiness" msgstr "κολλώδους" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "Κλειδώματα Προγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "User Locks" msgstr "Κλειδώματα Χρήστη" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Prevent:" msgstr "Αποτροπή:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 msgid "Behavior Locks" msgstr "Κλειδώματα Συμπεριφοράς" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007 msgid "Always on Top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Sticky" msgstr "Προσκόλληση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Shade" msgstr "Σκίαση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_int_border_menu.c:417 msgid "Maximize left" msgstr "Μεγιστοποίηση αριστερά" #: src/bin/e_int_border_menu.c:428 msgid "Maximize right" msgstr "Μεγιστοποίηση δεξιά" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 msgid "Add to IBar" msgstr "Προσθήκη στην IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Δημιουργία συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:652 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:702 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:754 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Οθόνη %d" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:98 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1029 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1084 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1174 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1186 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1194 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1202 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Offer Resistance" msgstr "Πρόβαλε αντίσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1272 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής επιφανειών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 src/modules/wizard/page_180.c:25 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_border_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Μέσα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:217 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:221 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:225 #, c-format msgid "North" msgstr "Βορράς" #: src/bin/e_int_border_prop.c:229 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Βορειοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:233 #, c-format msgid "West" msgstr "Δύση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:241 #, c-format msgid "East" msgstr "Ανατολή" #: src/bin/e_int_border_prop.c:245 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:249 #, c-format msgid "South" msgstr "Νότος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:253 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: src/bin/e_int_border_prop.c:257 #, c-format msgid "Static" msgstr "Στατικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:303 msgid "Above" msgstr "Επάνω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:307 msgid "Below" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_int_border_prop.c:386 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:388 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:394 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:396 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/modules/comp/e_mod_config.c:723 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 src/bin/e_int_border_prop.c:501 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:732 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:458 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Για παροδικές" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Ηγέτης πελάτη" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Take Focus" msgstr "Λήψη Εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/modules/comp/e_mod_config.c:835 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 src/bin/e_int_border_prop.c:513 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2394 src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:360 src/modules/clock/e_mod_main.c:603 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:696 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:875 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:441 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:716 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 #: src/modules/notification/e_mod_box.c:480 #: src/modules/notification/e_mod_box.c:619 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_border_prop.c:506 src/modules/comp/e_mod_config.c:897 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:731 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Διαχειριστή Επιφανειών Εργασίας" #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 #, fuzzy msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Παράθυρο ιδιότητες δεν είναι ένα μοναδικό αγώνα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 #, fuzzy msgid "No match properties set" msgstr "Δεν υπάρχουν ακίνητα που ταιριάζουν" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:645 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:703 msgid "All" msgstr "Όλα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Όνομα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "επιτρέπονται οι χαρακτήρες μπαλαντέρ" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Παροδικότητα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 msgid "Identifiers" msgstr "Αναγνωριστικά" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Όνομα ή αρχείο εφαρμογής" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Ταίριασμα ενός μόνο παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Πάντα εστίαση στην αρχή" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "ρυθμίσεων" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Βοηθήματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 msgid "Launcher" msgstr "Εκκινητής" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Φορητό" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρωμάτων" # Παλιά μετάφραση ήταν Φόρτωση #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Ενεργοποίηση" # Παλιά μετάφραση ήταν Αποφόρτηση #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:528 msgid "Unload" msgstr "Απενεργοποίηση" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:625 msgid "No modules selected." msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:623 msgid "More than one module selected." msgstr "Περισσότερα από ένα αρθρώματα είναι επιλεγμένα." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Φορτωμένα Συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:243 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:354 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εισόδου μέθοδο εκτελέσιμο<br><br>βεβαιωθείτε " "ότι η συμβολή σας μέθοδο διαμόρφωσης<br>είναι σωστή και " "ότι<br>εκτελέσιμο<br>ρυθμίσεις σας είναι στο PATH σας<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:139 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:173 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:197 src/bin/e_int_menus.c:1317 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:207 src/bin/e_int_menus.c:1371 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "Περί E17" #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Περί Θέματος" #: src/bin/e_int_menus.c:329 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:345 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:693 msgid "(No Applications)" msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)" #: src/bin/e_int_menus.c:948 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1323 src/bin/e_int_menus.c:1515 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #: src/bin/e_int_menus.c:1428 src/bin/e_int_menus.c:1527 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς όνομα!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1690 msgid "Add a Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1697 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα πάντα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Υψος (%3.0f pixels)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_main.c:225 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eina από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:231 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:279 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Eet από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:288 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:297 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης EIO από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:309 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:316 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:323 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_File από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:341 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Con από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_Ipc από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ecore_X από το Enlightenment!\n" #: src/bin/e_main.c:373 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Ecore_IMF!\n" #: src/bin/e_main.c:383 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Ecore_Evas!\n" #: src/bin/e_main.c:393 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Elementary!\n" #: src/bin/e_main.c:404 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Emotion!\n" #: src/bin/e_main.c:419 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:437 msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του Edje!\n" #: src/bin/e_main.c:449 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Intl!\n" #: src/bin/e_main.c:459 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:469 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Xinerama!\n" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγων στον προσωπικό κατάλογό σας από το " "Enlightenment.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρχείου μητρώου από το Enlightement." #: src/bin/e_main.c:506 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ρυθμίσεων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:519 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης από το Enlightenment του E_Randr!\n" #: src/bin/e_main.c:528 msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του περιβάλλοντος από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:544 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:553 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης διαδρομών για εύρεση αρχείων από το Enlightenment.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:579 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος γραμματοσειρών από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος θεμάτων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:612 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης αρχικής οθόνης από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:640 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: src/bin/e_main.c:667 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:675 msgid "Setup ACPI" msgstr "Ρύθμιση ACPI" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Setup Backlight" msgstr "Ρύθμιση οπίσθιου φωτισμού" #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης οπίσθιου φωτισμού από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης των επιλογών DPMS από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Ρύθμιση Κατάστασης Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης κατάστασης εξοικονόμησης ενέργειας από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος κλειδώματος οθόνης από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση αναδυόμενων" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αναδυόμενων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Ρύθμιση Μηνύματος Διαύλου" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Setup Paths" msgstr "Ρύθμιση διαδρομών" #: src/bin/e_main.c:766 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος" #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος εντολών του υπολογιστή από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ενεργειών από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Ασυναμία ρύθμισης συστήματος εκτελέσιμων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Ρύθμιση Διαχειριστή αρχείων" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης του διαχειριστή αρχείων από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος μηνυμάτων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:825 msgid "Setup DND" msgstr "Ρύθμιση DND" #: src/bin/e_main.c:829 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης του συστήματος dnd από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Ρύθμιση Διαχείρισης Εισαγωγής Grab" #: src/bin/e_main.c:840 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "" "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος διαχείρισης εισαγωγής grub από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:851 src/bin/e_main.c:1036 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος αρθρωμάτων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης απομνημόνευσης ρυθμίσεων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος κλάσεων χρωμάτων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ελέγχου συστατικών από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας " "εργασίας." #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης επιλογών ποντικιού από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:913 msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης διάταξης πληκτρολογίων XKB από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:923 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος συνδυασμών από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού μικρογραφιών εικόνων" #: src/bin/e_main.c:934 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας μικρογραφιών εικόνων από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:943 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος δημιουργίας Λανθάνουσας Μνήμης Εικόνων από " "το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:952 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης συστήματος XSettings από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης Ενημέρωσης συστήματος από το Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:970 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Ρύθμιση Περιβάλλοντος Εργασίας" #: src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "" "Αδυναμία αρχικοποίησης περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το " "Enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Αδυναμία ρύθμισης συστήματος ταξινόμησης αρχείων από το Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1032 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1043 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_main.c:1212 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Εκτελείτε άμεσα το enlightenment. Αυτό είναι σφάλμα.\n" "Παρακαλώ μην εκτελέσετε το δυαδικό \"enlightenment\".\n" "Χρησιμοποιήστε τον εκκινητή \"enlightenment_start\".\n" "Θα διαχειριστεί την ρύθμιση των μεταβλητών περιβάλλοντος,\n" "τις διαδρομές και την εκκίνηση άλλων απαραιτούμενων\n" "υπηρεσιών κλπ. πριν εκκινήσει το enlightenment.\n" #: src/bin/e_main.c:1546 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων" #: src/bin/e_main.c:1550 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment βρήκε ότι το Evas δεν μπορεί να δημιουργήσει ενδιάμεσο " "πίνακα. Παρακαλώ ελέγξτε\n" "ότι το Evas έχει υποστήριξη μηχανής Λογισμικού Ενδιάμεσης Μνήμης.\n" #: src/bin/e_main.c:1562 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει αρχεία SVG. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση αρχείων SVG.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1606 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε ότι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει τις " "γραμματοσειρές 'Sans'.\n" "Ελέγξτε αν το Evas έχει υποστήριξη για το fontconfig και το fontconfig του " "συστήματος καθορίζει την γραμματοσειρά 'Sans'.\n" #: src/bin/e_main.c:1797 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " "not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και " "έγινε<br>επανεκκίνηση. Υπήρξε σφάλμα στην φόρτωση του<br>αρθρώματος με " "όνομα: %s. Αυτό το άρθρωμα έχει απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1802 src/bin/e_main.c:1819 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση" #: src/bin/e_main.c:1803 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Υπήρξε σφάλμα κατά την φόρτωση του αρθρώματος με όνομα %s<br><br>Αυτό το " "άρθρωμα απενεργοποιήθηκε και δεν θα φορτωθεί." #: src/bin/e_main.c:1812 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας. Το " "παράθυρο<br>ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_main.c:1820 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Το Enlightenment κατέρρευσε νωρίς κατά την εκκίνηση και έγινε επανεκκίνηση." "<br>Όλα τα αρθρώματα έχον απενεργοποιηθεί<br>και δεν θα φορτωθούν ώστε να " "αφαιρεθούν τα προβληματικά<br>αρθρώματα από τις ρυθμίσεις σας.<br><br>Το " "παράθυρο ρυθμίσεων αρθρωμάτων σας επιτρέπει να επιλέξετε<br>και πάλι " "αρθρώματά σας." #: src/bin/e_module.c:100 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτος: %s" #: src/bin/e_module.c:142 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα " "άρθρωμα με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:158 src/bin/e_module.c:176 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:153 src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα φόρτωσης του αρθρώματος %s<br>Η πλήρης διαδρομή στο " "άρθρωμα είναι:<br>%s<br>Η αναφορά σφάλματος ήταν:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:175 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:190 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Σφάλμα API αρθρώματος<br>Σφάλμα κατά την αρχικοποίηση του αρθρώματος: " "%s<br>Απαιτεί ελάχιστη έκδοση API αρθρώματος: %i.<br>Το API του αρθρώματος " "που υπάρχει στο Enlightenment είναι: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:195 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Άρθρωμα %s του Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:523 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Ποια ενέργεια θέλετε να γίνει με αυτό το άρθρωμα;<br>" #: src/bin/e_module.c:529 src/bin/e_shelf.c:1785 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/bin/e_module.c:777 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "Τα παρακάτω αρθρώματα δεν είναι τα τυπικά για το<br>Enlightenment και μπορεί " "να προκαλέσουν σφάλματα και καταρρεύσεις.<br>Παρακαλώ αφαιρέστε τα πριν " "αναφερθούν σφάλματα.<br><br>Ακολουθεί η λίστα των αρθρωμάτων:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:789 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:793 msgid "I know" msgstr "Γνωρίζω" #: src/bin/e_screensaver.c:159 msgid "" "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_shelf.c:890 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Σφάλμα Αυτόματης Απόκρυψης Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:890 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1116 src/bin/e_shelf.c:1629 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:190 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_shelf.c:1117 msgid "Add New Shelf" msgstr "Προσθήκη Νέου Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1138 msgid "Shelf Error" msgstr "Σφάλμα Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1138 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη ένα ράφι με αυτό το όνομα!" #: src/bin/e_shelf.c:1650 src/bin/e_shelf.c:2439 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Διακοπή Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1652 src/bin/e_shelf.c:2441 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης Συστατικών" #: src/bin/e_shelf.c:1780 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?" #: src/bin/e_shelf.c:1782 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: src/bin/e_shelf.c:2298 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Υπάρχει ήδη το όνομα και η id του ραφιού!" #: src/bin/e_shelf.c:2317 msgid "Rename Shelf" msgstr "Μετονομασία Ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:2389 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/bin/e_shelf.c:2399 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: src/bin/e_shelf.c:2408 msgid "Autohide" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" #: src/bin/e_shelf.c:2415 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Εκκινείται" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ.<br>Μερικές εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό " "αυτών<br>των εφαρμογών;<br><br>Αυτόματη αποσύνδεση σε %d δευτερόλεπτα." #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Περιμένετε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:584 #, fuzzy msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Αποσύνδεση.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες ενέργειες<br>σύστημα μία " "φορά την αποσύνδεση έχει αρχίσει." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Τερματισμός.<br>Δεν μπορείτε να κάνετε ενέργεια συστήματος<br>αφού έχει " "ξεκινήσει ο τερματισμός." #: src/bin/e_sys.c:597 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Μηδενισμός.<br>Δεν μπορείτε να κάνετε οποιαδήποτε άλλη<br>σύστημα ενέργειες " "επανεκκίνηση μια φορά έχει αρχίσει." #: src/bin/e_sys.c:603 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Αναστολή. Μέχρι<br>αναστείλει είναι να συμπληρώσετε δεν μπορείτε να " "εκτελέσετε<br>οποιεσδήποτε άλλες ενέργειες σύστημα." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Χειμερία νάρκη.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε οποιοδήποτε άλλο " "σύστημα<br>ενέργειες έως ότου αυτό ολοκληρωθεί." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." msgstr "Αποτυχία τερματισμού." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Αποτυχία επανεκκίνησης." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Αποτυχία αναστολής." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Αποτυχία αδρανοποίησης." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Τερματισμός.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Επανεκκίνηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αναστολή.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποιείται" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Αδρανοποίηση.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:25 msgid "Select Theme" msgstr "Επιλογή Θέματος" #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:233 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:235 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_toolbar.c:248 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός περιεχομένων" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:523 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:242 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:243 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Έχουν μείνει μερικά παράθυρα με ενεργοποιημένο το κλείδωμα της διάρκειας " "ζωής τους. Αυτό σημαίνει<br>ότι το Enlightenment δεν επιτρέπει την έξοδο " "μέχρι το κλείσιμο<br>ή την αφαίρεση του κλειδώματος της διάρκειας ζωής των " "παραθύρων.<br>" #: src/bin/e_utils.c:857 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bytes" #: src/bin/e_utils.c:861 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:865 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:869 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:873 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:892 #, c-format msgid "In the future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:896 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:900 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Προηγούμενο χρόνο" msgstr[1] "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:905 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "Προηγούμενος μήνας" msgstr[1] "%li μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Προηγούμενη εβδομάδα" msgstr[1] "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "Χθες" msgstr[1] "%li ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:920 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Μια ώρα πριν" msgstr[1] "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:925 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Ένα λεπτό πριν" msgstr[1] "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:932 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1116 #: src/modules/wizard/page_020.c:25 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_utils.c:1169 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "Διαμόρφωση των δεδομένων που απαιτούνται αναβάθμιση. Παλιά<br>διαμόρφωση σας " "έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών αρχικοποιηθεί. Αυτό θα " "συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , ώστε να μην αναφέρω " "μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα χρειάζεται νέα δεδομένα " "διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι " "παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα " "καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα " "πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1178 src/bin/e_utils.c:1202 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s ρύθμιση ανανεώθηκε" #: src/bin/e_utils.c:1191 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Διαμόρφωση μονάδα σας είναι νεότερη από την έκδοση μονάδα. Αυτό είναι πολύ " "παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν υποβάθμιση<br>την ενότητα ή " "τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος όπου<br>μια νεότερη έκδοση της " "μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας " "έχει πλέον αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #: src/bin/e_utils.c:1284 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/bin/e_utils.c:1288 #, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%li δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_utils.c:1293 #, c-format msgid "One year" msgstr "Ένας χρόνος" #: src/bin/e_utils.c:1295 #, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li Χρόνια" #: src/bin/e_utils.c:1301 #, c-format msgid "One month" msgstr "Ένας μήνας" #: src/bin/e_utils.c:1303 #, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li Μήνες" #: src/bin/e_utils.c:1309 #, c-format msgid "One week" msgstr "Μια εβδομάδα" #: src/bin/e_utils.c:1311 #, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li Εβδομάδες" #: src/bin/e_utils.c:1317 #, c-format msgid "One day" msgstr "Μια ημέρα" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li Ημέρες" #: src/bin/e_utils.c:1325 #, c-format msgid "An hour" msgstr "Μια ώρα" #: src/bin/e_utils.c:1327 #, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li Ώρες" #: src/bin/e_utils.c:1333 #, c-format msgid "A minute" msgstr "Ένα λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:1335 #, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li Λεπτά" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "R" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "G" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "B" msgstr "B" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "H" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "S" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "V" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 msgid "Resolution:" msgstr "Ανάλυση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 msgid "Mime-type:" msgstr "Τύπος mime:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "Μήκος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "Χρησιμοποιούνται:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "Κατειλημμένο:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "Κατάσταση Προσάρτησης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 msgid "Read / Write" msgstr "Ανάγνωση / Εγγραφή" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 msgid "Unmounted" msgstr "Αποπροσαρτημένη" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Χρησιμοποιήστε ειδοποιήσεις επιφάνειας εργασίας για ειδοποιήσεις." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Αναστολή όταν κάτω:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Αδρανοποίηση όταν κάτω:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Τερματισμός όταν κάτω:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για χαμηλή μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Ειδοποίηση όταν:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Αυτόματη απόρριψη σε..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη Αναγνώριση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Ασαφής Κατάσταση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταρίας!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:492 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:586 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:690 src/modules/battery/e_mod_main.c:692 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:699 src/modules/battery/e_mod_main.c:701 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:816 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρολογιού" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 src/modules/clock/e_mod_main.c:897 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Αναλογικό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Ψηφιακό" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 h" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Μόνο Ημερομηνία" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "Εβδομάδα" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:158 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "Σαββατοκύριακο" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "Ημέρες" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:897 msgid "Show calendar" msgstr "Εμφάνιση ημερολογίου" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3641 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3663 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4067 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4077 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Σφάλμα αποπροσάρτησης" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3642 msgid "Another compositor is already running<br>on your screen." msgstr "Εκτελείται ήδη άλλος στοιχειοθέτης<br>στην οθόνη σας." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3664 msgid "" "Your screen does not support the compositor<br>overlay window. This is " "needed for it to<br>function." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3738 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Θέση" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3739 msgid "" "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine." msgstr "" "Η οθόνη σας δεν υποστηρίζει OpenGL.<br>Επιστροφή στην μηχανή λογισμικού." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4068 msgid "" "Your X Display does not support the XComposite extension<br>or Ecore was " "built without XComposite support.<br>Note that for composite support you " "will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" "Η Απεικόνιση X δεν υποστηρίζει την επέκταση XComposite<br>ή το Ecore έχει " "κατασκευαστεί χωρίς υποστήριξη του XComposite.<br>Σημειώστε ότι για σύνθετη " "υποστήριξη θα χρειαστείτε επίσης<br>υποστήριξη για XRender και XFixes στον " "X11 και Ecore." #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4078 msgid "" "Your screen does not support the XDamage extension<br>or Ecore was built " "without XDamage support." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Θέση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799 msgid "Unused" msgstr "Αχρησιμοποίητο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 msgid "Combo" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:822 msgid "Dialog" msgstr "Παράθυρο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και Απόθεση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Μενού (Αναπτυσσόμενο)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Μενού (Αναδυόμενο)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:297 msgid "Notification" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 msgid "Splash" msgstr "Οθόνης Εκκίνησης" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "Toolbar" msgstr "Γραμμής εργαλείων" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775 msgid "Tooltip" msgstr "Υπόδειξη" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777 msgid "Utility" msgstr "Βοήθημα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr " / " #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 msgid "Style:" msgstr "Στυλ:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:685 #, fuzzy msgid "Edit Match" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:737 msgid "Names" msgstr "Ονόματα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334 msgid "Types" msgstr "Τύποι" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:801 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:809 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:848 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Εικονικό Πληκτρολόγιο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:861 msgid "Quick Panel" msgstr "Γρήγορος Πίνακας" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:872 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 msgid "Flags" msgstr "Διακόπτες" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098 msgid "Del" msgstr "Διαγραφή" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:415 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "E" msgstr "E" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162 msgid "Smooth scaling" msgstr "Ομαλή κλιμάκωση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171 msgid "Effects" msgstr "Εφέ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175 msgid "Sync windows" msgstr "Συγχρονισμός παραθύρων" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f Δευτερόλεπτα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185 msgid "Sync" msgstr "Συγχρονισμός" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190 src/modules/comp/e_mod_config.c:1530 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199 msgid "OpenGL options" msgstr "Επιλογές OpenGL" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 src/modules/comp/e_mod_config.c:1510 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Ενημερώσεις χωρίς δάκρυα (VSynced)" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Copy from back to front" msgstr "Αντιγραφή από πίσω προς τα εμπρός" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235 msgid "Send flush" msgstr "Αποστολή καθαρισμού" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 #, fuzzy msgid "Keep hidden windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1243 #, fuzzy msgid "Maximum hidden pixels" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1246 msgid "1M" msgstr "1M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1248 msgid "2M" msgstr "2M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1250 msgid "4M" msgstr "4M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1252 msgid "8M" msgstr "8M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1254 msgid "16M" msgstr "16M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1256 msgid "32M" msgstr "32M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1258 msgid "64M" msgstr "64M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1260 msgid "128M" msgstr "128M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1262 msgid "256M" msgstr "256M" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1270 #, fuzzy msgid "Min hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1273 src/modules/comp/e_mod_config.c:1291 msgid "30 Seconds" msgstr "30 Δευτερόλεπτα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1275 src/modules/comp/e_mod_config.c:1293 msgid "1 Minute" msgstr "1 λεπτό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1277 src/modules/comp/e_mod_config.c:1295 msgid "5 Minutes" msgstr "5 Λεπτά" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1279 src/modules/comp/e_mod_config.c:1297 msgid "30 Minutes" msgstr "30 Λεπτά" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1281 src/modules/comp/e_mod_config.c:1299 msgid "2 Hours" msgstr "2 Ώρες" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1283 src/modules/comp/e_mod_config.c:1301 msgid "10 Hours" msgstr "10 Ώρες" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1285 src/modules/comp/e_mod_config.c:1303 msgid "Forever" msgstr "Για πάντα" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1288 #, fuzzy msgid "Max hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1307 msgid "Timeouts" msgstr "Λήξη χρόνου" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1312 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1314 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1320 msgid "Corner" msgstr "Γωνία" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337 msgid "Debug" msgstr "Αποσφαλμάτωση" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1513 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519 msgid "Select default style" msgstr "Επιλογή προεπιλεγμένου στυλ" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1540 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1545 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Σύνθετο" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:70 msgid "" "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling " "the<br>Dropshadow module." msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Πίνακας Ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Εμφάνιση ρυθμίσεων στο μενού" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Πίνακας ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" msgstr "Λειτουργίες" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 msgid "Order" msgstr "Σειρά" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Προσωπικοί Εκκινητές Εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Προεπιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή Περιηγητή" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309 msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "Trash" msgstr "Απορρίματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Terminal" msgstr "Τερματικό" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349 msgid "Selected Application" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Επιφάνειες Εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 msgid "Execution" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 msgid "X11 Basics" msgstr "Βασικά X11" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 msgid "Load X Resources" msgstr "Φόρτωση Πηγών X" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 msgid "Major Desktops" msgstr "Κύριες Επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών GNOME κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 msgid "Start KDE services on login" msgstr "Εκκίνηση υπηρεσιών KDE κατά την σύνδεση" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Δημιουργία Εκκινητή Εφαρμογής" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "Άλλο IBar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/wizard/page_020.c:116 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Επιλεγμένο προφίλ: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.<br><br>Είστε σίγουροι;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ;" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις Κατάστασης Παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Κατάσταση για Προχωρημένους" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Απομνημόνευση μεγέθους και θέσης των παραθύρων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Κατάσταση Παραθύρου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, " "εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά " "στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[1] "" "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, " "εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά " "στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " "restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " "restored in %d seconds." msgstr[0] "" "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, " "εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά " "στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτο." msgstr[1] "" "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, " "εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά " "στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d Hz σε %d δευτερόλεπτα." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, " "εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά " "στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d στα %d Hz <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Είναι ικανοποιητική εμφάνιση; Εάν ναι, τότε <hilight>Αποθηκεύστε</hilight>, " "εάν όχι τότε Επαναφέρετε.<br>Εάν δεν πατήσετε το πλήκτρο, θα γίνει επαναφορά " "στην παλιά ανάλυση των<br>%d×%d <hilight>ΑΜΕΣΩΣ</hilight>." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Ο Διακομιστής X δεν διαθέτει υποστήριξη για<br>την επέκταση <hilight>XRandR</" "hilight> (X Resize and Rotate).<br>Δεν μπορείτε να αλλάξετε τις αναλύσεις " "οθόνης χωρίς<br>την υποστήριξη αυτής της επέκτασης. Μπορεί επίσης την " "περίοδο που φτιάχτηκε το <hilight>ecore</hilight>, να μην<br>υπήρχε " "υποστήριξη για XRandR." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:883 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Κλικ για αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172 msgid "Desktop Flip" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Pane" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 msgid "Animation speed" msgstr "Ταχύτητα κίνησης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:168 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f δ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση εναλλαγής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:250 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά αρχεία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Lock on Startup" msgstr "Κλείδωμα με την έναρξη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Κλείδωμα με την αναστολή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή κλειδώματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 msgid "Locking" msgstr "Κλειδώνει" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Διάταξη Πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screens" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις οθόνες" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Show on current screen" msgstr "Εμφάνιση στη τρέχουσα οθόνη" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Show on screen #:" msgstr "Εμφάνιση στην οθόνης #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Login Box" msgstr "Πλαίσιο σύνδεσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα με την ενεργοποίηση του X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:160 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Πρόταση εάν απενεργοποιηθεί πριν από" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 msgid "Presentation Mode" msgstr "Λειτουργία παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:212 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα ορίστηκε" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία θέματος" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Τρέχουσα ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 msgid "Timeout" msgstr "Λήξη Χρόνου" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Αναστολή σε κενό" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Χρόνος αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 msgid "Suspend delay" msgstr "Καθυστέρηση αναστολής" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "ηρεμίας" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Ενεργοποίηση κατάστασης παρουσίασης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 msgid "Backlight Settings" msgstr "Ρυθμίσεις οπίσθιου φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 msgid "Normal Backlight" msgstr "Κανονικός οπίσθιος φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:147 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:151 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Δημ. οπίσθιου φωτισμού" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Αδρανής χρόνος FADE" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:166 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "χρόνος FADE" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Backlight" msgstr "Οπίσθιος Φωτισμός" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Bindings Edge Ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Συντομεύσεις άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 msgid "Modify" msgstr "Τροποποίηση" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 msgid "Mouse Button" msgstr "Πλήκτρο Ποντικιού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Αφήστε δεσμευτική ενεργοποίηση με πλήρη οθόνη παράθυρα" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συντόμευσης άκρων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "clickable άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1295 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1268 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 msgid "Left Edge" msgstr "Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 msgid "Top Edge" msgstr "Επάνω Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 msgid "Right Edge" msgstr "Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "Κάτω Άκρο" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "Επάνω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "Επάνω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Κάτω Δεξιά Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Κάτω Αριστερή Άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "clickable άκρη" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Συντομεύσεις άκρων" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Ενεργοποίηση Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Κατώτατο όριο για το σύρσιμο της προεπισκόπησης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Όριο για την εφαρμογή δυναμικής αντίστασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/δευ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f δ" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Idle effects" msgstr "Εφέ αδράνειας" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Cursor" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Κατώτατο όριο" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Αφή" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:291 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:294 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:882 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:301 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:887 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:912 msgid "Setup Command" msgstr "Εντολή Εγκατάστασης" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:921 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Εξάγονται Μεταβλητές Περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων από το Enlightenment<br>λόγω σφάλματος " "αντιγραφής." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Πιθανά προβλήματα Τοπικές" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Αποσυνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Συνδεδεμένος προσαρμογέας ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Προσαρμογέας Ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Κουμπί" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ανεμιστήρας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Καπάκι Άγνωστο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Καπάκι Κλειστό" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Ανοικτό Καπάκι" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Καπάκι" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Κουμπί Ρεύματος" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Κουμπί Αναστολής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Κανονικό" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Ασύρματο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Τερματισμός" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Μέχρι οπίσθιου φωτισμού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Βοηθός" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> " "για ακύρωση." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ένα πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Βασικά Ρυθμίσεις Bindings" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1111 msgid "Binding Key Error" msgstr "Σφάλμα συντόμευσης πληκτρολογίου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1112 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Ο συνδυασμός συντόμευσης πληκτρολογίου που επιλέξατε, χρησιμοποιείται ήδη " "από το <br><hilight>%s</hilight>. <br>Παρακαλώ επιλέξτε έναν άλλο συνδυασμό." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Σφάλμα Συνδυασμών Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:737 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Πλήκτρα Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:787 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Ροδέλες Ποντικιού" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1159 msgid "Left Button" msgstr "Αριστερό Πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 msgid "Middle Button" msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167 msgid "Right Button" msgstr "Δεξί Πλήκτρο" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 #, c-format msgid "Extra Button (%d)" msgstr "Πρόσθετο Πλήκτρο (%d)" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1195 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Προκαθορισμένο του Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Personal Default" msgstr "Προσωπικά προκαθορισμένο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "Κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:343 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Εφαρμογές Εμφάνιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Generic" msgstr "Γενικό" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 src/modules/gadman/e_mod_main.c:28 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:79 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 src/modules/gadman/e_mod_main.c:206 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Εμφάνιση των ρυθμίσεων του gadget σε υψηλού επιπέδου" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Περιθώριο" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο κέρσορα" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Αυτόματη κύλιση" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixels/s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #, fuzzy msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Κάντε κλικ στο Σύρετε Timeout" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Διαδρομές Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Μεταβλητές περιβάλλοντος" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Ένθεμα" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Χρήση ARGB αντί του σχήματος παραθύρων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Έχετε επιλέξει να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB σύνθετο , " "αλλά<br>τρέχουσα οθόνη σας δεν υποστηρίζει σύνθετα.<br><br>Είστε βέβαιοι ότι " "θέλετε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη ARGB." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 msgid "Application priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 msgid "Cache flush interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Προσωρινές μνήμες" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Αριθμός Edje αρχεία στη μνήμη cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Αριθμός Edje συλλογές στη μνήμη cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 msgid "Edje Cache" msgstr "Προσωρινή μνήμη Edje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Επίπεδο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "πχ Αποθήκευση στον δίσκο" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:685 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:683 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:681 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:42 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:17 msgid "Screen Setup" msgstr "Ρυθμίσεις Οθόνης" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Ρυθμισμένα ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του \"%s\";" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής Ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254 #, fuzzy msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" "Θυμηθείτε αυτά τα σύνορα για αυτό το παράθυρο επόμενη φορά που θα εμφανίζεται" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος περιγράμματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Border Title Active" msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Πλαίσιο των συνόρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 msgid "Border Frame Active" msgstr "Ενεργός τίτλος πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο σφάλματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Menu Background Base" msgstr "Βαση φόντου μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος μενού ενεργός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Ανενεργό αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Αντικείμενο Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist Θέση Ενεργός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Ετικέτα Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Τίτλος Winlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Βαση φόντου διαλόγου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Βαση φόντου ραφιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Βαση φόντου διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο κουμπιού" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "ελέγξτε Κείμενο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "Ελέγξτε Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Κείμενο άτομα με ειδικές ανάγκες Είσοδος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Λίστα Κείμενο επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Λίστα Κείμενο Προϊόν (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Κατάλογος Ιστορικό Βάση Προϊόν (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (ζυγός)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Λίστα Κείμενο κεφαλίδας (Μονό." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Λίστα Βάση Ιστορικό Header (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 msgid "Frame Background Base" msgstr "Βάση φόντου πλαισίου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Βάση Scroller Ιστορικό Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα αρθρώματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Σύνθετα Focus -out Χρώμα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων: %s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "No selected color class" msgstr "Χωρίς επιλεγμένη χρωματική τάξη" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 msgid "Custom colors" msgstr "Προσαρμοσμένα χρώματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Object:" msgstr "Αντικείμενο:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562 msgid "Outline:" msgstr "Περίγραμμα:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568 msgid "Shadow:" msgstr "Σκιά:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600 msgid "Text with applied colors." msgstr "Κείμενο με εφαρμοσμένα χρώματα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Τα χρώματα εξαρτώνται από τις δυνατότητες θέμα." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 msgid "Others" msgstr "Άλλα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Μπάρα Τίτλου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Απλό τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Ελαφρύ τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Μεγάλο τμήμα κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Ρυθμίσεις Τομέας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα διαλόγου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Εντολή Exebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Ψηφιακό Ρολόι" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά επιλογής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο στυλ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρό" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixels" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Αγγλικά 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129 msgid "Factor" msgstr "Συντελεστής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177 msgid "Scale Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 msgid "Constraints" msgstr "Περιορισμοί" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 msgid "GTK Application Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εφαρμογών GTK" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480 #, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Χρησιμοποιήστε το θέμα εικονιδίων για τις αιτήσεις" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 msgid "GTK Application Theme" msgstr "Θέμα Εφαρμογών GTK" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού Λίστας Παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων Ανά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" msgstr "Ομαδοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ομάδα με τον ιδιοκτήτη της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ομάδα με την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Ξεχωριστή ομάδα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Παραμορφώσουν την ιδιοκτησία στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" msgstr "Τίτλοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Border Icon" msgstr "Εικονίδιο περιγράμματος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "User defined" msgstr "καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 msgid "Application provided" msgstr "παρεχόμενο από την Εφαρμογή " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 msgid "Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Follows the window" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 msgid "Resize Geometry" msgstr "Αλλαγή μεγέθους γεωμετρίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας του νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "New Windows" msgstr "Νέα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Κίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Επιτάχυνση και μετά επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Οι έντονες Acceleratem τότε επιβραδυνθεί" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Αναπήδηση περισσότερο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Σκίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Διατήρηση παραθύρων στα οπτικά όρια της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 msgid "Screen Limits" msgstr "Όρια Οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Σηκώστε τα παράθυρα του ποντικιού πάνω από" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 msgid "Click" msgstr "κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 msgid "Pointer" msgstr "Δείκτης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Sloppy" msgstr "Άτσαλο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 msgid "No window" msgstr "Χωρίς παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 msgid "All windows" msgstr "Όλα τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 msgid "Only dialogs" msgstr "Μονο διάλογοι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Μόνο με διαλόγους επικεντρώθηκε μητρικής" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Autoraise" msgstr "Αυτόματη ανύψωση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 #, fuzzy msgid "Delay before raising:" msgstr "Καθυστέρηση πριν από την αύξηση:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Ανύψωση όταν μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Σηκώστε όταν κάνετε κλικ για να επικεντρωθεί" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Αφήστε τα παράθυρα πάνω από παράθυρο σε πλήρη οθόνη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 msgid "Ignore hint" msgstr "Παράβλεψη υπόδειξης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 msgid "Animate on hint" msgstr "Κίνηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 msgid "Activate on hint" msgstr "Ενεργοποίηση στην υπόδειξη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 msgid "Hints" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Πάντα περνούν κλικ εκδηλώσεις για τα προγράμματα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 msgid "Click raises the window" msgstr "Ανύψωση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Click focuses the window" msgstr "Εστίαση παραθύρου με κλικ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Επαναπροσδιορισμός τελευταίο παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας διακόπτη" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Σύρετε το δείκτη σε μια εστιασμένη νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "αντισταθείτε εμπόδια" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 msgid "Other windows" msgstr "Άλλα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 msgid "Edge of the screen" msgstr "Άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη επέκταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 msgid "Direction" msgstr "Κατεύθυνση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Αφήστε χειραγώγηση της μεγιστοποιούνται τα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 msgid "Maximization" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Αυτόματη αποδοχή των αλλαγών μετά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 msgid "Move by" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 msgid "Resize by" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:135 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Περιορίστε το μέγεθος σε χρήσιμα γεωμετρία" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 msgid "Move after resize" msgstr "Μετακίνηση μετά την αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ρυθμίστε παράθυρα απόκρυψη ράφι" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "ακολουθήστε Μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "ακολουθήστε Σηκώστε" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Ακολουθεί το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "ακολουθήστε Layer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 msgid "Transients" msgstr "Μεταβατικά" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Παράθυρο Διαχείρισης Διαδικασιών" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Διεργασία βίαιου τερματισμού εάν δεν κλείνει" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Παράθυρο μενού Λίστα" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Ενθύμηση εσωτερικών παραθύρων διαλόγου" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Απομνημόνευση παραθύρων διαχειριστή αρχείων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "<No Name>" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "<No Class>" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "<No Title>" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "<No Role>" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Κάτω ρεύματος Αυτόματη" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Επαναφορά πολιτικής κατανάλωσης ενέργειας της CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:339 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:345 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Υπήρξε ένα σφάλμα προσπαθώντας να ρυθμίσετε το CPU<br>κυβερνήτη συχνοτήτων " "μέσω<br>setfreq χρησιμότητα της ενότητας." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ο πυρήνας σας δεν υποστηρίζει την συχνότητα της CPU<br>καθόλου. Μπορεί να " "λείπει<br>ενότητες πυρήνα ή λειτουργίες , ή CPU<br>σας απλά δεν υποστηρίζει " "αυτή τη λειτουργία." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:481 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προσπάθεια ρύθμισης επιλογών<br>συχνότητας της " "CPU μέσω του αρθρώματος<br>setfreq." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:675 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος θολώματος" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Από κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα σκίασης" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 msgid "Everything Launcher" msgstr "Εκκινητής Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Εμφάνιση εκκινητή για τα πάντα" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 msgid "Everything Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 msgid "Everything Module" msgstr "Αρθρώμα Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620 msgid "Run Everything" msgstr "Εκτέλεση Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 msgid "Available Plugins" msgstr "Διαθέσιμα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση Επάνω" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση Κάτω" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Εμφάνιση στο μενού \"Όλα\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 msgid "Show in top-level" msgstr "Εμφάνιση στο κορυφαίο επίπεδο" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Ελάχιστη χαρακτήρες για αναζήτηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Σκανδάλη plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Αναζήτηση μόνο όταν ενεργοποιείται" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "Προβολή πρόσθετων" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Detailed" msgstr "Λεπτομερές" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 msgid "Animate scrolling" msgstr "Κινούμενη κύληση" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Απόκρυψη εισόδου όταν ανενεργό" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 msgid "Hide list" msgstr "Απόκρυψη λίστας" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Γρήγορη πλοήγηση" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Στυλ Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Στυλ Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Ταξινομεί" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "κατά χρήση" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 msgid "Most used" msgstr "Τα πιο χρησιμοποιούμενα" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "Last used" msgstr "Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "Πρόσθετα θέματος" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 msgid "Action Plugins" msgstr "Πρόσθετα ενέργειας" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Object Plugins" msgstr "Πρόσθετα αντικειμένου" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 msgid "Popup Size" msgstr "Μέγεθος υπενθύμησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 msgid "Popup Width" msgstr "Πλάτος ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Height" msgstr "Ύψος ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 msgid "Popup Align" msgstr "Στοίχιση ειδοποίησης" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Αναδυόμενο Edge Μέγεθος" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 msgid "Everything Collection" msgstr "Συλλογή Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Ρυθμίσεις Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:686 msgid "Plugin" msgstr "Πρόσθετο" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Ενέργειες" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d αντικείμενο" msgstr[1] "%d αντικείμενα" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Χωρίς φορτωμένα πρόσθετα" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 msgid "Open With..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 msgid "Open File..." msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Επεξεργασία εγγραφής εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 msgid "New Application Entry" msgstr "Νέα εγγραφή εφαρμογής" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "Εκτέλεση με Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 src/modules/fileman/e_fwin.c:2506 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 msgid "Open Terminal here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 msgid "Run Executable" msgstr "Έναρξη εκτελέσιμου" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1303 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1438 msgid "Everything Applications" msgstr "Εφαρμογές Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1335 msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1336 msgid "Terminal Command" msgstr "Εντολή τερματικού" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Sudo GUI" msgstr "Διεπαφή του Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1419 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Plugin" msgstr "Πρόσθετο για τα πάντα" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:252 msgid "Calculator" msgstr "Αριθμομηχανή" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384 msgid "Recent Files" msgstr "Προσωρινά αρχεία" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 msgid "Everything Files" msgstr "Αρχεία Everything" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 msgid "Show recent files" msgstr "Εμφάνιση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 msgid "Search recent files" msgstr "Αναζήτηση πρόσφατων αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 msgid "Search cached files" msgstr "Αναζήτηση προσωρινών αρχείων" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Δημιουργία Λανθάνουσας Μνήμης Καταλόγων " #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 msgid "Clear cache" msgstr "Καθαρισμός προσωρινής μνήμης" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Εναλλαγή στο παράθυρο" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Εναλλαγή πλήρους οθόνης" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:251 msgid "Open Terminal Here" msgstr "Άνοιγμα Τερματικού Εδώ" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2040 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2100 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Στον γονικό κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2110 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2116 msgid "Copy Path" msgstr "Αντιγραφή Διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2132 msgid "Run" msgstr "Εκτέλεση" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2139 src/modules/fileman/e_fwin.c:2508 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2537 src/modules/fileman/e_fwin.c:2562 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d αρχείο" msgstr[1] "%d αρχεία" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2590 msgid "Suggested Applications" msgstr "Προτεινόμενες Εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2625 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2648 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2943 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:99 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Η αντιγραφή ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2947 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Η μετακίνηση ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2951 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:107 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Η διαγραφή ακυρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2955 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:111 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Ακυρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2959 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Η αντιγραφή του %s ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2976 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Η μετακίνηση του %s ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2978 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:135 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Διαγραφή ολοκληρώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2990 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ολοκληρώθηκε η ασφαλής διαγραφή" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2992 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Άγνωστη λειτουργία από σκλάβος είναι ματαιώθηκε" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:413 msgid "EFM Navigation" msgstr "Πλοήγηση EFM" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο αρχείου" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές πληροφορίες" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση εικόνας" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 msgid "Select an Edje file" msgstr "Επιλογή αρχείου Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "Select an image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 msgid "File Extensions" msgstr "Επεκτάσεις Αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 msgid "Full Path In Title" msgstr "Πλήρης Διαδρομή στον Τίτλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Εικονίδια Στην Επιφάνεια Εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Sidebar" msgstr "Πλευρική μπάρα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση ενός κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 #, fuzzy msgid "Really Move" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Χρησιμοποιήστε Εναλλακτική Επιλογή Τροποποιητές" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων στην επιφάνεια εργασίας συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου για Δημιουργία Μικρογραφιών" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Χρόνος αναστολής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων συσκευών στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Προσάρτηση τόμων κατά την σύνδεση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Άνοιγμα διαχειριστή αρχείων κατά την προσάρτηση" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Device" msgstr "Συσκευή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show tooltip" msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Μέγεθος υποδείξεων (Ποσοστό οθόνης)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 msgid "Tooltips" msgstr "Υποδείξεις" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "Περιήγηση" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:192 msgid "0 listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:265 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες GTK" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:319 msgid "Current Directory" msgstr "Τρέχον Κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:327 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:357 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:397 msgid "Navigate..." msgstr "Περιήγηση..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων" msgstr[1] "Επεξεργασία %d επέμβασης/ων" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:327 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Ο διαχειριστής αρχείων είναι" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Πληροφορίες λειτουργίας του EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:82 src/modules/gadman/e_mod_config.c:157 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:166 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:180 msgid "Available Layers" msgstr "Διαθέσιμα Επίπεδα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:190 msgid "Configure Layer" msgstr "Ρύθμιση Επιπέδου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:205 msgid "Layers" msgstr "Στρώματα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:215 src/modules/gadman/e_mod_config.c:247 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:219 src/modules/gadman/e_mod_config.c:240 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:223 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Κινούμενα γραφικά" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:231 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:305 msgid "Background Options" msgstr "Επιλογές ταπετσαρίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1036 msgid "Begin move/resize" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1111 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:112 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:186 msgid "Change Gadgets" msgstr "Αλλαγή Συστατικών" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" msgstr "Παράθυρα από άλλες επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" msgstr "Παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified από άλλα γραφεία" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified από άλλες οθόνες" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Παραμορφώσουν το ποντίκι , ενώ την επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Στρέβλωση του ποντικιού στο τέλος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" msgstr "Μετάβαση στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Κίνηση κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 msgid "Next window of same class" msgstr "Επόμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 msgid "Previous window of same class" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο ίδιας κλάσης" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 msgid "Next window class" msgstr "Επόμενη κλάση παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 msgid "Previous window class" msgstr "Προηγούμενη κλάση παραθύρου" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 msgid "Window on the Left" msgstr "Παράθυρο στα αριστερά" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window Down" msgstr "Παράθυρο κάτω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 msgid "Window Up" msgstr "Παράθυρο πάνω" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window on the Right" msgstr "Παράθυρο στα δεξιά" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 msgid "Show icon label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Διάφορα" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 msgid "Lock icon move" msgstr "Κλείδωμα μετακίνησης εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847 msgid "Create new Icon" msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Always show desktop names" msgstr "Πάντα να εμφανίζονται τα ονόματα των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 msgid "Live preview" msgstr "Ζωντανή προεπισκόπηση" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ορισμό" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Κουμπί συρσίματος και εναπόθεσης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Σύρσιμο ολόκληρης της επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 msgid "Popup duration" msgstr "Διάρκεια Αναδυόμενου" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager δράση αναδυόμενο ύψος" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενο παράθυρο για επείγουσες" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο μπαστούνια στην οθόνη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενα παράθυρα για την εστιασμένη" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Επείγουσα αναδυόμενο ταχύτητα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292 msgid "Urgent Windows" msgstr "Επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 msgid "Attention" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το δεξί πλήκτρο του ποντικιού στην<br>ράφι " "για αυτό, δεδομένου ότι έχει ήδη ληφθεί από το εσωτερικό κωδικό για<br>μενού " "περιβάλλοντος.<br>Αυτό το κουμπί λειτουργεί μόνο στο αναδυόμενο παράθυρο." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Εμφάνιση Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Αναδυόμενο Δικαίωμα Οργάνωση" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Αριστερά" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Έως" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Επόμενη" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Αναδυόμενο Οργάνωση Προηγούμενη" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 msgid "Syscon Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Syscon" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "Επιπλέον" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Διενέργεια προεπιλεγμένης ενέργειας μετά την λήξη χρόνου" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Default Action" msgstr "Προεπιλεγμένη Ενέργεια" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί συστήματος" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Θερμοκρασίες" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:242 src/modules/wizard/e_wizard.c:268 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:273 msgid "Please Wait..." msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:321 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_011.c:136 #: src/modules/wizard/page_020.c:53 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_040.c:39 msgid "Adding missing App files" msgstr "Προσθήκη αρχείων εφαρμογών που λείπουν" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Επιλογή προτιμώμενου μεγέθους" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Εστίαση από ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Ποντίκι" #: src/modules/wizard/page_110.c:14 msgid "Network Management" msgstr "Διαχείριση Δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 msgid "Connman network service not found" msgstr "Δεν βρέθηκε η υπηρεσία δικτύου Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση Connman ως υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:24 msgid "Connman support disabled" msgstr "Απενεργοποιημένη υποστήριξη Connman" #: src/modules/wizard/page_110.c:27 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "Εγκατάσταση/Ενεργοποίηση Connman για υποστήριξη διαχείρισης δικτύου" #: src/modules/wizard/page_110.c:157 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Έλεγχος ύπαρξης Connman" #: src/modules/wizard/page_150.c:93 msgid "Compositing" msgstr "Σύνθεση" #: src/modules/wizard/page_150.c:95 msgid "Transparent windows and effects" msgstr "Διαφανή παράθυρα και εφέ" #: src/modules/wizard/page_150.c:101 msgid "" "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects " "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear." "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, " "but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable " "GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 " "MB to the memory needed<br>for Enlightenment." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:118 msgid "Enable Compositing" msgstr "Ενεργοποίηση Σύνθεσης" #: src/modules/wizard/page_150.c:123 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Επιτάχυνση από Υλικό (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:126 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:25 msgid "Updates" msgstr "Ενημερώσεις" #: src/modules/wizard/page_170.c:27 msgid "Check for available updates" msgstr "Έλεγχος διαθέσιμων ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_170.c:33 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, securiity " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets you<br>you know about available bug fixes and<br>security " "fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment " "will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a " "result much like any<br>web browser might do. No personal " "information<br>such as username, password or any personal<br>files will be " "transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is " "highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you " "vulnerable or having to live<br>with bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:54 msgid "Enable update checking" msgstr "Ενεργοποίηση ελέγχου ενημερώσεων" #: src/modules/wizard/page_180.c:27 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: src/modules/wizard/page_180.c:33 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "" "Μια γραμμή εργασιών μπορεί να προστεθεί ώστε<br>να εμφανίζονται τα ανοικτά " "παράθυρα και οι εφαρμογές." #: src/modules/wizard/page_180.c:39 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Ενεργοποίηση Γραμμής Εργασιών" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές κλειδώματος" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Εμφάνιση δύο ρυθμιστικά όταν ασφαλίζεται" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" "Εμφάνιση Popup για την αλλαγή του όγκου μέσω συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων επιφάνειας εργασίας για την αλλαγή της έντασης" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκκίνηση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57 msgid "New volume" msgstr "Νέα ένταση" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 msgid "Mixer" msgstr "Μείκτης" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 msgid "Volume changed" msgstr "Η ένταση άλλαξε" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1347 msgid "Mixer Module" msgstr "Άρθρωμα Μείκτη" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 msgid "Missing Application" msgstr "Απούσα Εφαρμογή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "Αυτό το άρθρωμα θέλει να εκτελέσει μια εξωτερική εφαρμογή, την EConnMan, η " "οποία δεν υπάρχει.<br>Παρακαλώ εγκαταστήστε την εφαρμογή <b>EConnMan</b>." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 msgid "Wifi On" msgstr "Ασύρματο Ενεργό" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902 msgid "Another systray exists" msgstr "Υπάρχει άλλο πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Μπορεί να υπάρχει μόνο ένα πλαίσιο συστήματος και έχετε ένα ήδη." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911 msgid "Systray Error" msgstr "Σφάλμα Πλαισίου Συστήματος" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Το πλαίσιο συστήματος δεν μπορεί να λειτουργήσει σε ένα ράφι που ορίστηκε " "κάτω από όλα." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123 msgid "Systray" msgstr "Πλαίσιο συστήματος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Διαδρομή: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:218 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Σφάλμα - Άγνωστη μορφή" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:219 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "Το αρχείο έχει απροσδιόριστη επέκταση.<b>Παρακαλώ χρησιμοποιήστε μόνο " "επεκτάσεις '.jpg' or '.png'<br>διότι δεν υποστηρίζονται άλλες μορφές<br>προς " "το παρόν." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Επιλογή τοποθεσίας αποθήκευσης στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:377 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Απεστάλη %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:397 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Σφάλμα - Αποτυχία Αποστολής" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:398 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "Αποτυχία ενημέρωσης με κωδικό κατάστασης:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:431 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία δημιουργίας αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:432 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:450 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανοίγματος αρχείου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:451 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος προσωρινού αρχείου '%s': %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:459 msgid "Error - Bad size" msgstr "Σφάλμα - Λάθος μέγεθος" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:460 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Αδυναμία λήψης μεγέθους αρχείου '%s'" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:470 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία κατανομής μνήμης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης για την εικόνα: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Σφάλμα - Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:479 msgid "Cannot read picture" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης εικόνας" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Αποστολή στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:505 msgid "Uploading ..." msgstr "Αποστολή..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:510 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "Το στιγμιότυπο είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 msgid "Hide" msgstr "Απόκρυψη" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:623 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Τποθεσία Αποθήκευσης Στιγμιοτύπου..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Perfect" msgstr "Τέλεια" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:756 msgid "Share" msgstr "Διαμοιρασμός" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:893 src/modules/shot/e_mod_main.c:941 msgid "Take Shot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:904 src/modules/shot/e_mod_main.c:934 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971 msgid "Take Screenshot" msgstr "Λήψη Στιγμιοτύπου" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:922 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:923 msgid "Cannot initialize network" msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης δικτύου" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:723 msgid "Tasks" msgstr "Εργασίες" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις Εργασιών" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 msgid "Show icon only" msgstr "Εμφάνιση μόνο εικονιδίου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 msgid "Show text only" msgstr "Εμφάνιση μόνο κειμένου" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "στήλες" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "γραμμές" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 msgid "Show window titles" msgstr "Εμφάνιση τίτλων παραθύρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 msgid "Key hints" msgstr "Υποδείξεις πλήκτρων" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" "Αριθμός στηλών προς χρήση για παράθεση ανά επιφάνεια (0 → απενεργοποιημένη " "παράθεση):" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Ρύθμιση του Everything" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Σφυγμομέτρηση" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πληκτρολογίου" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274 msgid "Configurations" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283 msgid "Models" msgstr "Μοντέλα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 msgid "Label only" msgstr "Μόνο ετικέτα" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478 msgid "Add New Configuration" msgstr "Προσθήκη Νέας Ρύθμισης" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505 msgid "Variant" msgstr "Παραλλαγή" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 msgid "Notification Box" msgstr "Κουτί Ειδοποίησης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Είσοδος σε Κατάσταση Παρουσίασης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 msgid "" "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>Παρουσίασης</b>.<br>κατά την " "λειτουργία παρουσίασης, η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα και η εξοικονόμηση " "ενέργειας θα απενεργοποιηθούν ώστε να μην σας διακόψουν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία παρουσίασης." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 msgid "" "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" "Η λειτουργία παρουσίασης τελειωσε.<br>τώρα η προφύλαξη οθόνης, το κλείδωμα " "και οι ρυθμίσεις εξοικονομήσεις ενέργειας θα αποκατασταθούν." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Εισέλθετε σε λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Το Enlightenment είναι σε λειτουργία <b>εκτος σύνδεσης</b>.<br> Κατά τη " "λειτουργία εκτός σύνδεσης, τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το δίκτυο θα " "σταματήσουν τον έλεγχο απομακρυσμένων υπηρεσιών." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Εξήλθατε από λειτουργία εκτός σύνδεσης" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Τώρα σε Κατάσταση <b>σύνδεσης</b>.<br>Τώρα τα αρθρώματα που χρησιμοποιούν το " "δίκτυο θα συνεχίσουν κανονικά τις εργασίες." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:331 msgid "Notification Module" msgstr "Άρθρωμα Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus!" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "Λάθος κατά την αρχικοποίηση του DBus! Παρακαλούμε ελέγξτε αν το dbus είναι " "σωστά εγκατεστημένο και εκτελείται." #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 msgid "Notification Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 msgid "Urgency" msgstr "Προτεραιότητα" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105 msgid "Critical" msgstr "Κρίσιμο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 msgid "Default Timeout" msgstr "Προκαθορισμένο χρονικό περιθώριο" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Εξαναγκασμός λήξης χρόνου για όλες τις ειδοποιήσεις" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 msgid "Popup Corner" msgstr "Αναδυόμενη Γωνία" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 msgid "Top left" msgstr "Επάνω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 msgid "Top right" msgstr "Επάνω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "Χρήση γεωμετρίας πολλαπλών οθονών" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42 msgid "Notification Box Configuration" msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92 #, fuzzy msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενου κατά το mouse over" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "Εστίασε στο παράθυρο προορισμού όταν κάνω κλικ" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99 msgid "Levels of urgency to store:" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Πνευματική ιδιοκτησία © 1999-2012, της ομάδας ανάπτυξης του " #~ "Enlightenment.<br><br>Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τη χρήση του λογισμικού " #~ "αυτού, όσο απολαύσαμε εμείς τη συγγραφή του.<br><br>Αυτό το λογισμικό " #~ "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό " #~ "το λογισμικό διέπεται από όρους χρήσης, γι'αυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING " #~ "και COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας." #~ "<br><br>Το Enlightenment είναι υπό <hilight>ΣΥΝΕΧΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ</hilight> και " #~ "δεν είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " #~ "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε <hilight>ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!</" #~ "hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Revert focus when it is lost" #~ msgstr "Επαναφορά επικεντρωθεί όταν χάνεται" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Αντιγραφή του %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Μετακίνηση %s (ΕΤΑ: %d δευτ.)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(χωρίς πληροφορίες)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Αρχείο: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Από: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Προς: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li Χρόνια πριν" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li Μήνες πριν" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li Ημέρες πριν" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li Ώρες πριν" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li Λεπτά πριν" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Στην κορυφή πιέζοντας" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποιήσεων Ενημερώθηκε" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Η ρύθμιση σας για το άρθρωμα ενημερώσεων είναι ΝΕΟΤΕΡΗ από την έκδοση " #~ "αρθρώματος ενημερώσεων. Αυτό είναι πολύ<br> παράξενο. Αυτό δεν πρέπει να " #~ "συμβεί εκτός κι αν έχετε υποβαθμίσει το άρθρωμα Ενημερώσεων ή αντιγράψατε " #~ "την ρύθμιση από ένα σύστημα το οποιο εκτελούσε νεότερη έκδοση. Αυτό είναι " #~ "κακό και για προληπτικούς λόγους οι ρυθμίσεις σας έχουν πλέον " #~ "αποκατασταθεί στις <br> προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Ρύθμιση Ειδοποίησης" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Επίπεδα προτεραιότητας των ειδοποιήσεων : " #~ msgid "low" #~ msgstr "χαμηλό" #~ msgid "normal" #~ msgstr "κανονικό" #~ msgid "critical" #~ msgstr "κρίσιμο" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Κατεύθυνση κατά την οποια θα στοιβάζονται τα αναδυόμενα : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Το μέγεθος του κενού ανάμεσα στις ειδοποιήσεις " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Επίπεδα επίγοντων για αποθήκευση: " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Χωρίς ράφια)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "ραφιού?" #~ msgid "By" #~ msgstr "από" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Κατέβασε" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Λήψη δεδομένων , παρακαλώ περιμένετε ..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Επιλογή ταπετσαρίας από τη λίστα." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Σφάλμα ? Δεν μπορεί να ξεκινήσει το αίτημα." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #~ msgid "Gadgets Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής συστατικών" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Εμφάνιση App Γενική" #, fuzzy #~ msgid "Icon Movement" #~ msgstr "Θέμα εικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εναλλαγή offline mode συστήματος." #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "Ο ConnMan daemon δεν εκτελείται." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Offline mode σύστημα ερωτήματος." #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "O ConnMan χρειάζεται την κωδική σας φράση" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Ο διαχειριστής συνδέσεων σας χρειάζεται την κωδική λέξη για <br>την " #~ "υπηρεσία <hilight>%s</hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Εμφάνιση κωδικής φράσης ως καθαρό κείμενο" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Οκ" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Αποσύνδεση από την υπηρεσία δικτύου." #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Η υπηρεσία δεν υπάρχει πλέον" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Αδύνατος ο ορισμός κωδικής φράσης για την υπηρεσία" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Έλεγχοι" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Χωρίς ConnMan" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε εξυπηρετητής ConnMan." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline mode ? Όλα τα ραδιόφωνα απενεργοποιηθεί" #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Χωρίς σύνδεση" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Αποσυνδεμένο" #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "αποσύνδεση" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Άγνωστο όνομα" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Χωρίς σφάλμα" #~ msgid "idle" #~ msgstr "αδρανές" #~ msgid "association" #~ msgstr "συσχετισμός" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "ρύθμιση" #~ msgid "ready" #~ msgstr "έτοιμο" #~ msgid "login" #~ msgstr "είσοδος" #~ msgid "online" #~ msgstr "online" #~ msgid "failure" #~ msgstr "αποτυχία" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ενεργοποιημένο" #~ msgid "available" #~ msgstr "διαθέσιμο" #~ msgid "connected" #~ msgstr "συνδεδεμένο" #~ msgid "offline" #~ msgstr "εκτός σύνδεσης" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Μετακίνηση κατά..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Αρχεία" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Εγγραφή από άλλους" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Διαμόρφωση δεδομένων Ρύθμιση του πίνακα Ενότητα χρειάζονται αναβάθμιση. " #~ "Παλιά<br>διαμόρφωση σας έχει εξαφανιστεί και ένα νέο σύνολο προεπιλογών " #~ "αρχικοποιηθεί. Αυτό θα συμβεί<br>τακτικά κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης , " #~ "ώστε να μην αναφέρω μια<br>σφάλμα. Αυτό σημαίνει απλά η ενότητα " #~ "χρειάζεται νέα δεδομένα διαμόρφωσης<br>από προεπιλογή, για να " #~ "χρησιμοποιηθεί λειτουργικότητα ότι παλιά διαμόρφωση<br>σας λείπει απλά. " #~ "Αυτό το νέο σύνολο προεπιλογών θα καθορίσει<br>ότι με την προσθήκη μέσα " #~ "Μπορείτε να ρυθμίσετε εκ νέου τα πράγματα τώρα στην προτίμησή<br>σας. " #~ "Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Για τη ρύθμιση των Ενότητα Πίνακα σας είναι νεότερη από την έκδοση " #~ "μονάδα. Αυτό είναι πολύ παράξενο<br>. Αυτό δεν πρέπει να συμβεί εκτός αν " #~ "υποβάθμιση<br>την ενότητα ή τη διαμόρφωση αντιγραφεί από ένα μέρος " #~ "όπου<br>μια νεότερη έκδοση της μονάδας έτρεχε. Αυτό είναι κακό και<br>ως " #~ "προληπτικό μέτρο τις ρυθμίσεις σας έχει πλέον " #~ "αποκατασταθεί<br>προεπιλογές. Λυπούμαστε για την ταλαιπωρία.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Διαμόρφωση Διαμόρφωση Πίνακα ενημέρωση" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Ακόμη και αν στην εξουσία" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να αναστείλει" #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Αρχικό χρονικό όριο" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Χρονικό όριο εναλλαγής" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Προτιμώμενο" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Μη προτιμώμενο" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Επέτρεψε" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Μην επιτρέψεις" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Σφάλμα συντόμευσης άκρων" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός " #~ "σφάλματος αντιγραφής." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε " #~ "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Ενεργοποίηση θέματος εικονιδίων" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Εικόνες παρακάμψετε γενικό θέμα" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Σχετικό" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Βάση DPI σε κλίμακα σε σχέση με" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Τρέχον DPI: %i" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Δείκτης ποντικιού" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Αντικέιμενα" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Εμφάνισε εικονίδια UDisk στην επιφάνεια εργασίας" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Αποκάλυψη" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Πιάσε κουμπί τηλεειδοποίησης" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Διακόπτες υλικού" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Εξασθένηση φωτεινότητας" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ενίσχυση φωτεινότητας" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το randr.\n" #~ "Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" #~ "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Έλεγχος υποστήριξης SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ρύθμιση FM" #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Νέα εφαρμογή" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Αλλαγή ταπετσαρία" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Χ" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Παράγοντας μετακίνησης στον άξονα Υ" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS." #~ msgid "Copy To ..." #~ msgstr "Αντιγραφή στο..." #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Μετακίνηση στο..." #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Άνοιγμα φακέλου (EFM)" #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Ταξινόμηση κατά όνομα" #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Λειτουργία εστίασης" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Εστίαση απλά με μετακίνηση του ποντικιού" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Οι ρυθμίσεις του αρθρώματος μίκτη έχουν αλλάξει.<br>Οι παλίες σας " #~ "ρυθμίσεις έχουν αντικαταστάθει με τις καινούργιες προκαθορισμένες." #~ "<br>Συγνώμη για την ταλαιπωρία." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Περισσότερα..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Επιλογή" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Διάδραση" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Εμφάνιση αρχικού καταλόγου" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Μετακίνηση αυτού του συστατικού σε..." #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Διέγραψε το ράφι" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Tαπετσαρία χρήστη" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Διαβάθμιση..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Χρώμα 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Χρώμα 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Διαγώνια πάνω" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Διαγώνια κάτω" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Ακτινικό" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια " #~ "διαβάθμιση." #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Διάφορες επιλογές" #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες επιφάνειες εργασίας" #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από άλλες οθόνες" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ταχύτητα παραμόρφωσης" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την ενεργοποίηση της προφύλαξης οθόνης" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Βύθιση" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Εμφάνιση κατά την είσοδο του ποντικιού" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Εκτελέσιμο" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Μενού αγαπημένων" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος διαλόγου ρυθμίσεων" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Απενεργοποιημένο" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Προκαθορισμένα" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Προσθήκη αιχμής" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Εκτέλεση εντολής" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Θέματα εικονιδίων" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Αδρανής δείκτης" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δείκτη" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Σκίαση παραθύρου" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Κλικ για εστίαση" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "" #~ "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει " #~ "εστίαση" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το ανυψώνει" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ένα κλικ στο παράθυρο πάντα το εστιάζει" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Αντίσταση μεταξύ παραθύρων:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις παραμόρφωσης" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φόντου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Πολύ αργό" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Συσκευή δικτύου" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"