# Norwegian (bokmål) translation. # This file is put in the public domain. # Simen Graaten , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-26 13:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n" "Last-Translator: Audun Gangsto \n" "Language-Team: E17-nb \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3066 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Utviklerteamet" #: src/bin/e_actions.c:365 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:377 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Er du sikker på at du vil drepe dette vinduet." #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1913 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2010 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du er i ferd med å logge ut.

Er du sikker på at du vil gjøre dette." #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Er du sikker på at du vil slå av." #: src/bin/e_actions.c:2073 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Du bedt om å slå av datamaskinen.

Er du sikker på at du vil slå ned?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.

Er du sikker på at du vil " "restarte den?" #: src/bin/e_actions.c:2204 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Du bedt om å suspendere din datamaskin.

Er du sikker på at du vil " "suspendere." #: src/bin/e_actions.c:2270 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Er du sikker på at du vil gå i hi." #: src/bin/e_actions.c:2272 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Du bedt om å gå i hi din datamaskin.

Er du sikker på at du vil " "suspendere til disk." #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2720 #: src/bin/e_actions.c:2725 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2735 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2999 #: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Window : Actions" msgstr "Vindu : Handling" #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_int_border_menu.c:668 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:2712 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:2712 msgid "Window Menu" msgstr "Vindusmeny" #: src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Reis" #: src/bin/e_actions.c:2725 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2754 #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2766 #: src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773 #: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2782 src/bin/e_actions.c:2784 #: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2790 #: src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2802 src/bin/e_actions.c:2808 #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Window : State" msgstr "Vindu : Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2740 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Sticky Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2747 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonisk Mode Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2754 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Fullskjermmodus Toggle" #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimer fullskjerm" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimer" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\"" #: src/bin/e_actions.c:2775 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximize Mode \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Opp Modus" #: src/bin/e_actions.c:2784 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Ned Modus" #: src/bin/e_actions.c:2786 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus" #: src/bin/e_actions.c:2790 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Veksle Skyggemodus" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Veksle Rammefri Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2802 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_actions.c:2808 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cycle mellom Borders" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Veksle Festet Modus" #: src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2823 #: src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2833 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2850 #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2860 #: src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2866 #: src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2872 #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 src/bin/e_actions.c:2878 #: src/bin/e_actions.c:2880 src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2888 #: src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2894 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2912 #: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_actions.c:2921 #: src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 src/bin/e_actions.c:2927 #: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2933 #: src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2939 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vipp Skrivebord Venstre" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vipp Skrivebord Høyre" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vipp Skrivebord Opp" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vipp Skrivebord Ned" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vipp Skrivebord Med..." #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vis Skrivebordet" #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "Show The Shelf" msgstr "Vis Hyllen" #: src/bin/e_actions.c:2844 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vipp Skrivebordet Til..." #: src/bin/e_actions.c:2850 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vend Desktop lineært ..." #: src/bin/e_actions.c:2856 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Bytt til skrivebord 0" #: src/bin/e_actions.c:2858 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Bytt til skrivebord 1" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Bytt til skrivebord 2" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Bytt til skrivebord 3" #: src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Bytt til skrivebord 4" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Bytt til skrivebord 5" #: src/bin/e_actions.c:2868 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Bytt til skrivebord 6" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Bytt til skrivebord 7" #: src/bin/e_actions.c:2872 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Bytt til skrivebord 8" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Bytt til skrivebord 9" #: src/bin/e_actions.c:2876 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Bytt til skrivebord 10" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Bytt til skrivebord 11" #: src/bin/e_actions.c:2880 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Bytt til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2900 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2906 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vend Desktop lineært ... (Alle skjermene." #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2919 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2921 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2925 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2941 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2951 #: src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2961 #: src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 #: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2978 #: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0" #: src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1" #: src/bin/e_actions.c:2951 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..." #: src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2961 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer" #: src/bin/e_actions.c:2966 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Dim" #: src/bin/e_actions.c:2969 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:2972 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Bakgrunnslys Set" #: src/bin/e_actions.c:2974 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Bakgrunnslys Min" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "bakgrunnsbelysning Mid" #: src/bin/e_actions.c:2978 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Bakgrunnslys max" #: src/bin/e_actions.c:2981 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Bakgrunnslys Juster" #: src/bin/e_actions.c:2983 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Bakgrunnslys Up" #: src/bin/e_actions.c:2985 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Bakgrunnslys Down" #: src/bin/e_actions.c:2990 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Flytt til senter" #: src/bin/e_actions.c:2994 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_actions.c:2999 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_actions.c:3005 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:3011 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Skyv i retning ..." #: src/bin/e_actions.c:3017 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026 #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Window : Moving" msgstr "Vindu : Flytting" #: src/bin/e_actions.c:3022 msgid "To Next Desktop" msgstr "Til Neste Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:3026 msgid "By Desktop #..." msgstr "Med Skrivebord #..." #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "To Desktop..." msgstr "Til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Vis Favorittmeny" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vis Klientermeny" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Show Menu..." msgstr "Vis meny..." #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Start" #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Exit Now" msgstr "Avslutt nå" #: src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3079 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3075 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Veksle Frakoblet Modus" #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3092 #: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Power Off Now" msgstr "Slå av nå" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: src/bin/e_actions.c:3100 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:3112 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Rydd vinduer" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generelt : Handlinger" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Delayed Action" msgstr "Forsinket Handling" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Sett Som Bakgrunn" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Fargevelger" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1572 src/bin/e_config.c:2147 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:414 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_config.c:949 src/bin/e_config.c:982 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:966 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1559 src/bin/e_config.c:2134 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1562 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2044 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Innstillinger Oppgradert" #: src/bin/e_config.c:2061 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Den EET filreferanse er dårlig." #: src/bin/e_config.c:2064 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Datafilen er tom." #: src/bin/e_config.c:2067 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Filen er ikke skrivbar. Kanskje disken er skrivebeskyttet
eller du mistet " "tillatelser til filene dine." #: src/bin/e_config.c:2070 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Minne løp ut mens han forberedte skrivehastigheten.
Vennligst frigjøre " "minne." #: src/bin/e_config.c:2073 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Dette er en generisk feilmelding." #: src/bin/e_config.c:2076 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Innstillingene er for stor.
Det bør være svært liten (noen få hundre KB " "som mest)." #: src/bin/e_config.c:2079 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2082 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Du gikk tom for plass , mens skriving til fil" #: src/bin/e_config.c:2085 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Filen ble stengt på det mens du skriver." #: src/bin/e_config.c:2088 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Minne - mapping (mmap) av filen mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2091 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Koding mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2094 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Signatur mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2097 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Signaturen var ugyldig." #: src/bin/e_config.c:2100 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_config.c:2103 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Har ikke implementert." #: src/bin/e_config.c:2106 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ble ikke seedet." #: src/bin/e_config.c:2109 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering mislyktes." #: src/bin/e_config.c:2112 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig" #: src/bin/e_config.c:2115 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2137 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:785 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:364 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Foretrukket" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Beholder %d" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Feil - ingen PAM støtte" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,
så skrivebordslås er " "utilgjengelig." #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Lås feilet" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program
har grepet enten " "tastaturet eller musa eller begge
og grepet kan ikke bli brutt." #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/bin/e_desklock.c:716 msgid "Authentication System Error" msgstr "Autentiseringssystemfeil" #: src/bin/e_desklock.c:717 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?" #: src/bin/e_desklock.c:1048 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere " "presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " "strømsparing?" #: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nei , men øke timeout" #: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nei, og slutt å spør" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 #, fuzzy msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ufullstendige Window Egenskaper" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Vinduet du oppretter et ikon for
inneholder ikke vindu navn og " "klasse
egenskaper , så de nødvendige egenskapene for
ikonet slik at " "det skal brukes til dette
vinduet ikke kan gjettes. Du må
bruke " "vinduet tittelen i stedet. Dette vil bare
arbeid hvis vinduet tittelen er " "den samme ved
den tiden vinduet starter opp , og ikke
endring." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Desktop Entry Editor" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "Generelt Navn" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Vindusklasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "Oppstartsvarsling" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "Vis i Menyer" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "Velg et ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Velg et Program" #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/bin/e_entry.c:537 msgid "Select All" msgstr "Velg Alle" #: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252 #: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Kjørefeil" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:234 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:405 msgid "Application run error" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:407 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

" "%s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_exec.c:507 msgid "Application Execution Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:519 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." #: src/bin/e_exec.c:525 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:533 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:536 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:540 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:543 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:547 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:551 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:555 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:558 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:562 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:565 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:621 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:683 src/bin/e_exec.c:757 src/bin/e_exec.c:764 msgid "Error Logs" msgstr "Feillogger" #: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:765 msgid "There was no error message." msgstr "Det var ingen feilmelding." #: src/bin/e_exec.c:693 src/bin/e_exec.c:772 msgid "Save This Message" msgstr "Lagre Denne Beskjeden" #: src/bin/e_exec.c:697 src/bin/e_exec.c:776 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:723 msgid "Error Information" msgstr "Feilinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:731 msgid "Error Signal Information" msgstr "Feilsignalinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:749 msgid "There was no output." msgstr "Det var ingen utdata" #: src/bin/e_fm.c:977 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ikkeeksisterende filbane" #: src/bin/e_fm.c:980 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: src/bin/e_fm.c:3078 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3078 msgid "Can't mount device" msgstr "Kan ikke montere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3094 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3094 msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan ikke avmontere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3109 msgid "Eject Error" msgstr "Utløsningsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3109 msgid "Can't eject device" msgstr "Kan ikke løse ut enhet" #: src/bin/e_fm.c:3781 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i filer" #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lenke" #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Arv overordnede innstillinger" #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Visningsmodus" #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090 msgid "Refresh View" msgstr "Oppdater Visning" #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110 msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119 msgid "Sort Now" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:8249 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:8268 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_fm.c:8273 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/bin/e_fm.c:8278 msgid "Eject" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_fm.c:8290 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Rutenettikoner" #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Egendefinerte Ikoner" #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:8601 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstørrelse (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853 msgid "Set background..." msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Rens" #: src/bin/e_fm.c:8977 msgid "Create a new Directory" msgstr "Lag en ny Katalog" #: src/bin/e_fm.c:8978 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nytt Katalognavn:" #: src/bin/e_fm.c:9032 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøp %s til:" #: src/bin/e_fm.c:9034 msgid "Rename File" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/bin/e_fm.c:9182 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "No to all" msgstr "Nei til alle" #: src/bin/e_fm.c:9239 msgid "Yes to all" msgstr "Ja til alle" #: src/bin/e_fm.c:9242 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/bin/e_fm.c:9245 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9318 msgid "Ignore this" msgstr "Overse dette" #: src/bin/e_fm.c:9319 msgid "Ignore all" msgstr "Overse alle" # Litt for direkte? #: src/bin/e_fm.c:9324 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9495 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft Slett" #: src/bin/e_fm.c:9500 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9506 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent Volum" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "Eier" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Andre kan lese" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Andre kan skrive" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Eier kan lese" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Eier kan skrive" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Velg et Bilde" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rull innhold automatisk" #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737 msgid "Inset" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "se" #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/bin/e_gadcon.c:2007 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Stopp flytting" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Vinduslåser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ikke la programmet selv endre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Nivå" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Fasthet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ikke la meg endre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Forhindre meg fra å:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsene" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Alltid på toppen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Fast" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Avmaksimer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Legg til i favoritter Meny" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Legg til Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Lag Snarvei" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Låser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fest til skrivebordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Løsne fra skrivebordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Motstand" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Vindusliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Sider" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 #, fuzzy msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-egenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Utgangspunktstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Resize Steps" msgstr "Endre Størrelse Steg" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "VindusID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Vindusgruppe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "transient For" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "Client Leader" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 #, fuzzy msgid "Gravity" msgstr "Gravity" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "ta Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 #, fuzzy msgid "Accepts Focus" msgstr "godtar Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "be Slett" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Be om posisjon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Egenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 #, fuzzy msgid "Skip Taskbar" msgstr "Hopp oppgavelinjen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Skip Personsøker" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " "egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper " "for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse " "egenskapene.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha " "denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller " "Ok igjen,
og dine innstillinger vil bli akseptert. " "Press Avbryt om du
ikke er sikker, og ingenting vil " "bli påvirket." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.)
uten å spesifisere hvordan de skal huskes." "

Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Størrelse og posisjon" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størrelse, posisjon og låser" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tillat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Husk vinduet på" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "vindu navn" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "vindu klasse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Type vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "wildcard kamper er tillatt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 #, fuzzy msgid "Transience" msgstr "forgjengelighet" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper å huske" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 #, fuzzy msgid "Icon Preference" msgstr "Ikon preferanse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "gjeldende skjerm" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Søknad fil eller navn (. Desktop." #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Kun første vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Alltid fokus på start" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Hold nåværende eiendommer" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 #, fuzzy msgid "Start this program on login" msgstr "Start dette programmet på innlogging" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Start" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "laste" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ikke lastet" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Ingen moduler valgt." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Mer enn én modul valgt." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hylleinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Verktøylinjeinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Fjern Gadget" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/bin/e_intl.c:352 msgid "Input Method Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: src/bin/e_intl.c:353 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Feil start inndatametode kjørbare

må sørge for at innspill
metoden " "konfigurasjonen er riktig og
at konfigurasjonen er
kjørbare er i din " "PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritter" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Mistede vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:282 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Hyller" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ingen programmer)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "Uten navn" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Ingen Hyller)" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Slett en Hylle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hylleinnstillinger" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid øverst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Krymp til bredden på innholdet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "stil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, fuzzy msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto - skjul sokkelen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Vis på mus." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 #, fuzzy msgid "Show on mouse click" msgstr "Vis på museklikk" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #, fuzzy msgid "Hide timeout" msgstr "Skjul timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Skjul varighet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "auto Hide" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vis alle Stasjonære" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vis på spesifiserte Stasjonære" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:190 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:238 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:257 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:273 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:282 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:291 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:314 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av " "Evas og\n" "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." #: src/bin/e_main.c:356 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:368 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:458 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:541 #, fuzzy msgid "Starting International Support" msgstr "Starte Internasjonal støtte" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:554 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:577 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "skjermbilder for oppsett" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" "Kjører du en annen vindushåndterer?\n" #: src/bin/e_main.c:589 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Oppsett ACPI" #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Oppsett Bakgrunnslys" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:607 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "Oppsett DPMS" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:618 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Oppsett Skjermsparer" #: src/bin/e_main.c:622 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:629 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Oppsett strømsparing Modes" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:640 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Oppsett Desklock" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:651 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "Oppsett Popups" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #: src/bin/e_main.c:665 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Oppsett Message Bus" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Oppsett Baner" #: src/bin/e_main.c:678 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Oppsett av kontroller" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:689 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Oppsett Handlinger" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." #: src/bin/e_main.c:700 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Oppsett Execution System" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Filbehandler" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:726 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "Oppsett Message System" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:737 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "Oppsett DND" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:748 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Oppsett Grab input handling" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." #: src/bin/e_main.c:759 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Oppsett Modules" #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:770 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Oppsett husker" #: src/bin/e_main.c:774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:781 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "Oppsett Color Klasser" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." #: src/bin/e_main.c:792 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Oppsett Gadcon" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." #: src/bin/e_main.c:803 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Oppsett Bakgrunn" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Oppsett Mouse" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Oppsett Bindinger" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." #: src/bin/e_main.c:835 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Oppsett Hyller" #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Oppsett Thumbnailer" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:859 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:877 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:886 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Oppsett Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Setup File Bestilling" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:917 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "last inn moduler" #: src/bin/e_main.c:947 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfigurer Hyller" #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Almost Done" msgstr "Nesten ferdig" #: src/bin/e_main.c:1103 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1156 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1435 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "Testing Format Support" #: src/bin/e_main.c:1439 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1451 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1461 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1471 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1481 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1495 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1686 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1692 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1701 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1709 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Last Inn Modul" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s
Ingen modul kalt %s ble " "funnet i søkestien for moduler
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
" "%s
Følgende feil ble rapportert:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 #, fuzzy msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul inneholder ikke alle nødvendige funksjoner" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Feil ved initialisering av modulen: %s
Den krever et modul-API med " "versjon: %i.
Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s-modul" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vil du laste ut denne modulen?
" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne hylla." #: src/bin/e_shelf.c:1305 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du bedt om å slette denne hylla.

Er du sikker på at du vil slette den?" #: src/bin/e_shelf.c:1680 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1682 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: src/bin/e_sys.c:175 #, fuzzy msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontroll System Tillatelser" #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "Systemsjekk ferdig" #: src/bin/e_sys.c:317 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:377 #, fuzzy msgid "Logout problems" msgstr "Logg ut problemer" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "Logout now" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_sys.c:381 #, fuzzy msgid "Wait longer" msgstr "vent lenger" #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utlogging" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Logout in progress" msgstr "Utlogging pågår" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggiing pågår.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:458 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Logge ut.
Du kan ikke utføre annet system handlinger
gang utlogging " "har begynt." #: src/bin/e_sys.c:464 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Slå av.
Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger
gang nedleggelse " "har startet." #: src/bin/e_sys.c:469 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Tilbakestille.
Du kan ikke gjøre noe annet system handlinger
gang en " "omstart har begynt." #: src/bin/e_sys.c:474 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Suspendere.
Inntil suspendere er fullført, kan du ikke utføre
noen " "andre system handlinger." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Vinterdvale.
Du kan ikke utføre noe annet system handlinger
før dette " "er fullført." #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. Dette bør ikke skje" #: src/bin/e_sys.c:509 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "Strøm av mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:512 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Tilbakestill mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:515 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Suspender mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:518 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernate mislyktes." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Slå av.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:611 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Tilbakestille" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:642 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "suspendere" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:673 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "hibernating" #: src/bin/e_sys.c:676 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Om tema" #: src/bin/e_theme.c:36 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Bruk som tema" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:344 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Sett Toolbar Innhold" # (hehe) #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:875 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "In the Future" msgstr "I fremtiden" #: src/bin/e_utils.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "I siste minutt" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li år siden" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li måneder siden" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li uker siden" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dager siden" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li timer siden" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minutter siden" #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/bin/e_utils.c:1156 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Bildeimport Innstillinger" #: src/bin/e_utils.c:1160 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer..." #: src/bin/e_utils.c:1177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Fyll og strekke Options" #: src/bin/e_utils.c:1185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Strekk" #: src/bin/e_utils.c:1186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "senter" #: src/bin/e_utils.c:1188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "innen" #: src/bin/e_utils.c:1189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "File Kvalitet" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 #, fuzzy msgid "Use original file" msgstr "Bruk originale filen" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1529 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfigurasjonsdata trengte oppgradering. Din gamle konfigurasjon
har " "blitt tørket og et nytt sett av mislighold initialisert. Dette
vil skje " "regelmessig under utvikling , så ikke rapportere en
bug. Dette betyr " "ganske enkelt at modulen trenger nye konfigurasjon
data som standard for " "brukbare funksjonalitet som din gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette " "nye settet med mislighold vil fikse
at ved å legge den i. Du kan re- " "konfigurere ting nå til
smak. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #: src/bin/e_utils.c:1555 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Din Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen versjonen. Dette er " "veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du nedgradert
modulen " "eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor
en nyere versjon av " "modulen ble kjører. Dette er ille og
som en forholdsregel konfigurasjonen " "har blitt nå restaurert til
mislighold. Beklager det inntrufne.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå opp en katalog" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "Tillatelser:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "modifisert:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "beskyttet" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, fuzzy, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Forbidden" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, fuzzy msgid "Read-Write" msgstr "Lese-og skrivetilgang" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteri skjerminnstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert." msgstr "Bruk varsler for varsling." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Sjekk hvert:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspend når nedenfor;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernate når nedenfor;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Nedleggelse når under:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Vis lavt batterinivå varsel" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Varsle når på:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto avskjedige i. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "varsle" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Detect" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "intern" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Uklar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "maskinvare" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Batteriet er lite." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "AC strøm anbefales." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:557 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:665 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "FEIL" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:787 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Batterimåler" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Innstillingspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfigurerings Panel Modulkonfigurasjon data nødvendig oppgradering. Din " "gamle konfigurasjon
har blitt tørket og et nytt sett av mislighold " "initialisert. Dette
vil skje regelmessig under utvikling , så ikke " "rapportere en
bug. Dette betyr ganske enkelt at modulen trenger nye " "konfigurasjon
data som standard for brukbare funksjonalitet som din " "gamle
konfigurasjon slett mangler. Dette nye settet med mislighold vil " "fikse
at ved å legge den i. Du kan re- konfigurere ting nå til
smak. " "Beklager det inntrufne.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Din Configuration Panel Modulkonfigurasjon er nyere enn den modulen " "versjonen. Dette er veldig
merkelig. Dette bør ikke skje med mindre du " "nedgradert
modulen eller kopieres konfigurasjonen fra et sted hvor
en " "nyere versjon av modulen ble kjører. Dette er ille og
som en " "forholdsregel konfigurasjonen har blitt nå restaurert til
mislighold. " "Beklager det inntrufne.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "presentasjon" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "modi" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Konfigurasjon Panel Konfigurasjon oppdatert" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "Ibar Applications" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "oppstartsprogrammer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Start på nytt Søknader" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "Start" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "Slett Personlige bæreraketter" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "Ibar Annet" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Selector" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "tilgjengelige profiler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Velg en profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 #, fuzzy msgid "Delete OK?" msgstr "Slette OK." #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 #, fuzzy msgid "Add New Profile" msgstr "Legg til ny profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "dialog Innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deaktiver Bekreftelse Dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "normal Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standardinnstillinger Dialoger Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basic Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avansert" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Husk størrelse og plassering av dialogbokser" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standard Dialog Mode" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "Dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 msgid "Resolution change" msgstr "Endre oppløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Skjermoppløsningsinnstillingene" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Gjenopprett på innlogging" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "rotasjon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478 #, fuzzy msgid "Mirroring" msgstr "speiling" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624 #, fuzzy msgid "Missing Features" msgstr "manglende funksjoner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 #, fuzzy msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Ingen oppdateringsfrekvenser funnet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:802 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuelle skrivebord Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vend når du drar objekter på skjermen kanten" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Pakk skrivebordene rundt når flipping" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "av" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Pane" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Flip Animation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Desk Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Desktop Navn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Skjermbilde" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Velg en Bakgrunn ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Skjermlås Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lås ved oppstart" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lås på Suspend" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lås" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Vis alle skjermer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Vis på dagens skjerm" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Logg Box" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Lås etter X skjermsparer aktiveres" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 #, fuzzy msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lås når inaktiv tid overskredet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "timere" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Foreslå hvis deaktiveres før" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Theme Defined" msgstr "tema Definert" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "tema Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Screen Saver Innstillinger" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Aktiver X Skjermsparer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Suspendere på blank" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #, fuzzy msgid "Even if on power" msgstr "Selv om på strømmen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Delay until suspend" msgstr "Forsinkelse før suspendere" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 #, fuzzy msgid "Alternation timeout" msgstr "veksling timeout" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "blanking" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "Foretrukket" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "Ikke foretrukket" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 #, fuzzy msgid "Exposure Events" msgstr "Eksponering Hendelser" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "Ikke tillat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse alternativer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Vis innstillinger for strømstyring" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246 #, fuzzy msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Aktiver skjerm Power Management" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252 #, fuzzy msgid "Standby time" msgstr "standby-tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264 #, fuzzy msgid "Suspend time" msgstr "Suspender tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276 #, fuzzy msgid "Off time" msgstr "av tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295 #, fuzzy msgid "DPMS" msgstr "DPMS" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normal bakgrunnsbelysning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Bakgrunnslys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Etter modifikasjonstid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Bakgrunnslys" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "virtuelle skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Power Management" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Edge Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Edge Bindinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 #, fuzzy msgid "Add Binding" msgstr "Legg Binding" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 #, fuzzy msgid "Delete Binding" msgstr "Slett Binding" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 #, fuzzy msgid "Modify Binding" msgstr "endre Binding" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Slett alle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Gjenopprett standardinnstillinger Bindinger" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "handling" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Actionspill Params" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "generelle alternativer" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tillat bindende aktivering med fullskjerm vinduer" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge Binding Sequence" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "klikkbart kanten" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172 #, fuzzy msgid "Binding Edge Error" msgstr "Innbindingskant Feil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Input" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Interaction Innstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Aktiver Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Terskel for en tommel drag" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Terskelen for å søke drag momentum" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "friksjon nedgang" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "museinnstillinger" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "mus hånd" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "mus Akselerasjon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "akselerasjon" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "terskel" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Til Starter" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Input Method Innstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Input Method Selector" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Bruk No Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Oppsett Valgt Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Input Method Parametere" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Execute Command" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Oppsett Command" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksporterte Miljøvariabler" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Velg en inndatametode Innstillinger ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Input Method Config Import Feil" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mulige Lokale problemer" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Språkvelger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:155 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "system Standard" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 #, fuzzy msgid "Locale Selected" msgstr "locale Valgt" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "locale" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Enkel nøkkel" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Tastebindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #, fuzzy msgid "Key Bindings" msgstr "tastebindinger" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Key Binding Sequence" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 #, fuzzy msgid "Binding Key Error" msgstr "Binding Key Feil" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Mus Bindinger Innstillinger" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Mus Bindinger" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "handling Kontekst" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 #, fuzzy msgid "Any" msgstr "enhver" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Vinn List" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "container" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "leder" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Mus Binding Sequence" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "Keys" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Maskinvare brytere" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Standard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "favoritter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generelt Navn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Vis gadget-innstillingene i topp - nivå" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hoved" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marg for automatisk rulling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menyrullehastighet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixels/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Rask mus Move terskelen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Søk Baneinnstillinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "E Paths" msgstr "E Baner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 #, fuzzy msgid "Default Directories" msgstr "standard kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 #, fuzzy msgid "User Defined Directories" msgstr "Brukerdefinerte Kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Search Directories" msgstr "Søk Kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "miljøvariabler" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Motor innstillinger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Bruk ARGB istedenfor formede vinduer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "Du har valgt å aktivere ARGB kompositt støtte,
men din nåværende skjermen " "støtter ikke kompositt.

Er du sikker på at du ønsker å aktivere ARGB " "støtte?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Ytelsesoppsett" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "framerate" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache flush intervall" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Font cache størrelse" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Bilde cache størrelse" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Antall Edje filer til cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Antall Edje samlinger til cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f samlinger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "ytelse" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "motor" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Configured Shelves" msgstr "konfigurerte Hyller" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Oppsett" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrunn Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 #, fuzzy msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Bruk Tema Bakgrunn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 #, fuzzy msgid "Online..." msgstr "Online ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 #, fuzzy msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Hvor du vil plassere Bakgrunn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "dette skjermbildet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Bakgrunn innstillinger ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tile" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vanlig" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "Velg et bilde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696 #, fuzzy msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilde Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886 #, fuzzy msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Bakgrunn Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 #, fuzzy msgid "By" msgstr "av" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 #, fuzzy msgid "Error getting data !" msgstr "Feil ved henting av data!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "utveksle bakgrunnsbilder" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ikke lastet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 #, fuzzy msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Komme data , vennligst vent ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 #, fuzzy msgid "Select a background from the list." msgstr "Velg en bakgrunn fra listen." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 #, fuzzy msgid "Error: can't start the request." msgstr "Feil , kan ikke starte forespørselen." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Standard kantlinjestilen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg av vindusbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "border Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Border Tittel Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Border Frame Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "feil tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Menybakgrunn Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "meny Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 #, fuzzy msgid "Menu Title Active" msgstr "Meny Tittel Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "menypunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Menypunkt Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menypunkt Deaktivert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Resize Text" msgstr "Endre størrelse Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist element" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist element Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialog Bakgrunn Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Hylle Bakgrunn Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "File Manager Bakgrunn Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Button Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 #, fuzzy msgid "Button Text Disabled" msgstr "Button Tekst Deaktivert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "Sjekk Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "Sjekk Tekst Deaktivert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #, fuzzy msgid "Entry Text" msgstr "Entry Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Entry Tekst Deaktivert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "etikettekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Listepunkt Tekst Valgt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Listepunkt Tekst (Even." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Even." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Listepunkt Tekst (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Listepunkt Bakgrunn Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Liste Topptekst (Even." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Even." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Liste Topptekst (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Liste Header Bakgrunn Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "Radiotekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 #, fuzzy msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radiotekst Deaktivert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "Slider Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 #, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Slider Tekst Deaktivert" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Ramme Bakgrunn Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller Ramme Bakgrunn Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "modul Etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Composite Focus - out Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Farge 1:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Ingen valgt farge klasse" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Løs Ut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Outline:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Opprullet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Tekst med anvendt farger." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Farger avhenger tema evner." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Window manager-" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "widgets" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Tittel Bar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "Textblock Plain" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "Textblock Lys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "Textblock Big" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "innstillinger Overskrift" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Om Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Version" msgstr "Om versjon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Om tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "Desklock Title" msgstr "Desklock Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "Desklock Password" msgstr "Desklock passord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 #, fuzzy msgid "Dialog Error" msgstr "Dialog Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Command" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Splash Title" msgstr "Splash Tittel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Splash Text" msgstr "Splash Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 #, fuzzy msgid "Splash Version" msgstr "Splash versjon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digital klokke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Entry" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 #, fuzzy msgid "Frame" msgstr "ramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 #, fuzzy msgid "Radio Buttons" msgstr "radioknappene" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 #, fuzzy msgid "Check Buttons" msgstr "Sjekk Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 #, fuzzy msgid "Text List Item" msgstr "Tekst listepunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "listepunkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 #, fuzzy msgid "List Header" msgstr "liste Header" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "filemanager" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Desktop ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "liten Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "normal Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "stor Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Skriftinnstillingar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Veldig stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktiver tilpasset skrifttype Classes" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 #, fuzzy msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Grunnleggende forhåndsvisning tekst; 123;我 的 天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Font Klasser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 #, fuzzy msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktiver Font Class" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 #, fuzzy msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Avansert Forhåndsvisning Tekst .. 我 真的 会 写 中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 #, fuzzy msgid "Hinting" msgstr "hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 #, fuzzy msgid "Bytecode" msgstr "ByteCode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "fallback Navn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktiver Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ikontemaet Innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 #, fuzzy msgid "Enable icon theme" msgstr "Aktiver ikontemaet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "Bruk ikonet tema for søknader" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 #, fuzzy msgid "Icons override general theme" msgstr "Ikoner overstyre generelle tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Musepekeroppsett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle effekter" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 #, fuzzy msgid "Scale with DPI" msgstr "Scale med PPT" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "relativ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 #, fuzzy msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Base DPI å skalere i forhold til" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ikke Skaler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaler i forhold til skjerm DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Custom skaleringsfaktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "politikk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "maksimal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "begrensninger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Oppstartsinnstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Vis Splash Screen on Login" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Overgangsinnstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Desk Change" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "bakgrunn Change" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "overganger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 #, fuzzy msgid " Online..." msgstr " Online ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "Tema kategorier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "tilordne" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Fjern alle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Velg et tema ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 #, fuzzy msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema Import Feil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 #, fuzzy msgid "Exchange themes" msgstr "utveksling temaer" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Mouse Cursor" msgstr "Musepeker" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "skalering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Vindusliste Meny Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Er vinduer fra andre skjermer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Separat grupper ved" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 #, fuzzy msgid "Using separator bars" msgstr "Bruke Skillelinjen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #, fuzzy msgid "Using menus" msgstr "Bruke menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Vindu stabling lag" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Most recently used" msgstr "Sist brukte" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Gruppe med å eie stasjonær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Gruppe med gjeldende skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 #, fuzzy msgid "Separate group" msgstr "egen gruppe" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp å eie skrivebordet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Iconified Windows" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Grense bildetekst lengde" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Vinduvisning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Vis informasjon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Følger vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometri for skalering av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 #, fuzzy msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ikke skjul Gadgets" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plasser ved musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plassér manuelt med musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Bytt til skrivebordet på nytt vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Akselerere, da avta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "Uttales Acceleratem deretter avta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "sprette" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "sprette mer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Nivå" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikk vindu for fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Siste vindu under musepekeren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klokke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pekerfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Løs fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Bare dialoger med fokus forelder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Alltid passere klikker hendelser programmer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Klikk hever vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikk fokuserer vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Refokusere siste vindu på skrivebordet switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Revert fokus når den er mistet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Skyv pekeren til et nytt fokus vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "vindu Geometry" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Kant av skjermen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Resistance" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatisk godta endringer etter:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Endre Størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Begrens endre størrelse til nyttig geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Flytt etter resize" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Følgehastighet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Søkelys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimér" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Vindu Maksimer politikk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Metode for maksimering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart utvidelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "horisontal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "vertikal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Velg en" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Tillat manipulering av maksimerte vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Juster vinduer på hylla hide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "vindu Stabling" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Hev vinduene på musen over" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Tillat vinduer over fullskjerm vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk heving" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før vinduet heves:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Hev vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 #, fuzzy msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Høyne når du begynner å flytte eller endre størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Hev når du klikker for å fokusere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "vindu Focus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Vindu List Menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Vindu Process Management" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "vindu husker" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Husk interne dialoger" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Husk filbehandler vinduer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Slett Husk (s." #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 #, fuzzy msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Fast (4 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Medium (8 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sakte (64 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Svært Sakte (256 flått." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, fuzzy msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Gjenopprett CPU Strøm politikk" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "automatisk powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, fuzzy msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellom oppdateringer" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 #, fuzzy msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Still CPU Strøm politikk" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sett CPU Speed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving oppførsel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen guvernør via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Din kjernen støtter ikke sette
CPU frekvens i det hele tatt. Du kan " "mangle
kjernemoduler eller funksjoner , eller CPU
rett og slett ikke " "støtter denne funksjonen." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil å prøve å sette den
cpu frekvensen innstilling via " "modulens
setfreq nytte." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Dropshadow Innstillinger" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Høy kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Gjennomsnittlig" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 #, fuzzy msgid "Blur Type" msgstr "Blur Type" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veldig uklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Uklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Midt på treet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Veldig skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skyggeavstand" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Veldig langt unna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Langt unna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Nært" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Veldig nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "ekstremt nærheten" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "under" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skyggemørkhet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Veldig mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Veldig lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Dropshadow" msgstr "Dropshadow" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Vis Alt Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Pager oppsett" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Vis Alt Dialog" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgjengelige moduler" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Vis i topp - nivå" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimum tegn for søk" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Søk kun når den utløses" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin Vis" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standard" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skjul inngang når inaktiv" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Vindusliste" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Hurtignavigering" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs (ALT n, p , f, b, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "VI stil (ALT h, j , k , l, n, p, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Starter" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Starter" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "ved bruk" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "mest brukt" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Sist Endret:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Subject Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Actionspill Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objekt Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "popup Bredde" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup størrelse" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Prøv igjen" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "elementer" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Ingen plugins er lastet" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Kjør ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Vis siste filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Søk siste filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Søk bufrede filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache besøkte kataloger" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Rens" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformasjon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Bruk genererte miniatyrbildet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Bruk Tema Ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Edje File" msgstr "Bruk Edje File" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Bruk bilde" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Bruk standard" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Velg en Edje fil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Velg et bilde" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Åpne dirs på plass" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Sort Dirs First" msgstr "Sorter dirs Første" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "store og små bokstaver" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 #, fuzzy msgid "Use Single Click" msgstr "Bruk Enkeltklikks" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Bruk Alternative Utvalg Modifiseringsikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Show Icon Extension" msgstr "Vis Ikon Extension" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 #, fuzzy msgid "Show Full Path" msgstr "Vis fullstendig bane" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Vis skrivebordsikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Vis UDisks ikoner på skrivebordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Vis enhet ikoner på skrivebordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Monter volumer på innsatsen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Åpen filemanager på mount" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601 #, fuzzy msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Gå til Parent Directory" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Annet program ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019 msgid "Open with..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "kjente programmer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "spesifikke applikasjoner" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Alle programmer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Custom Command" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiering avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Flytte avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Slette avbrytes" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ukjent drift fra slave er avbrutt" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Slett gjort" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Sletting av filer ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "(ingen informasjon." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Filemanager er inaktiv" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Drift Info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Gadgetbehandler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Flytt" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781 msgid "Always on desktop" msgstr "Alltid på skrivebord" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "På toppen trykke" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "Add other gadgets" msgstr "Legg til andre gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Vis/skjul gadgets" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimert" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "Avdekk" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp mus mens du velger" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp mus ved utgangen" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Gå til skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Velg en" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Hastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rullehastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "horisontal justering" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Omstart av Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Vindu : Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Neste vindu av samme klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Forrige vindu av samme klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Neste vindu klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Forrige vinduet klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Vindu mot venstre" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "VindusID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Type vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Vindu mot høyre" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Velg et vindu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Vis Programnavn" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Vis Programkommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Vis Generelt" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Lag ny IBarkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har bedt om å slette \"%s\".

Er du sikker på at du vil slette " "denne barkilden?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Opprett ny Ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBoxinnstillinger" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vis ikonnavn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vis Border Bildetekst" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vise vinduer fra alle skjermbilder" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Vise vinduer fra gjeldende skjermbilde" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vise vinduer fra alle skrivebordene" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Vis vinduer fra Active Desktop" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "personsøker Innstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vend skrivebordet på musehjulet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Vis skrivebordsikoner navn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Vis popup på skrivebordet endring" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Vis popup for påtrengende vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Motstand mot å dra" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Velg og Skyv knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikk for å angi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Dra og slipp knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hele skrivebordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup personsøker høyde" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "popup hastighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Personsøker handling popup høyde" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Vis popup på haster vinduet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Haster popup pinner på skjermen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Vis popup for fokusert vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Haster popup hastighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 #, fuzzy msgid "Pager Button Grab" msgstr "Personsøker Button Grab" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Du kan ikke bruke høyre museknapp i
hylle for dette som det allerede er " "tatt av intern
kode for hurtigmenyer.
Denne knappen fungerer bare i " "popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Show Personsøker Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Desk Høyre" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup Desk Venstre" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup Desk Up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup Desk Down" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Neste" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Forrige" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Systemkontroll" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "System Controls" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Føler" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Oppdateringsinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Høy temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Velg en" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "dimensjonering" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Velg ønsket størrelse" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Fokus etter ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Flytt" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Opptak" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Ut" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kort:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Lås glidere" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Endre" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Vis begge glidere når låst" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Vis Popup på volumendring via Tastebindinger" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Lydkort" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mikserinnstillinger" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 #, fuzzy msgid "Diplay desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay varsler om volumendring" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Start mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Miksemodul Innstillinger" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "nytt volum" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "Mixer" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Endre oppløsning" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Miksemodul Innstillinger" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 #, fuzzy msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Kan ikke skifte systemets frakoblet modus." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 #, fuzzy msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan Daemon kjører ikke." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Query system's offline mode." msgstr "Query systemets frakoblet modus." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, fuzzy msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan trenger din passordfrasen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Vis passord i klartekst" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 #, fuzzy msgid "Disconnect from network service." msgstr "Koble fra nettverkstjeneste." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 #, fuzzy msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Tjenesten eksisterer ikke lenger" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 #, fuzzy msgid "Connect to network service." msgstr "Koble til nettverkstjenesten." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 #, fuzzy msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Kunne ikke sette tjenestens passphrase" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Frakoblet modus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433 #, fuzzy msgid "No ConnMan" msgstr "ingen ConnMan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435 #, fuzzy msgid "No ConnMan server found." msgstr "Ingen ConnMan server funnet." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Frakoblet modus , alle radioer er slått av" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "ingen tilkobling" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "ikke tilkoblet" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897 msgid "disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Ukjent" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Feil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Fil:" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Posisjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 msgid "ready" msgstr "klar" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895 msgid "login" msgstr "pålogging" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Ingen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfigurér" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "frakoble" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Ingen" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "En annen Systray eksisterer" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Det kan bare være en Systray gadget og en annen allerede eksisterer." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Systray Feil" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray kan ikke arbeide i en hylle som er satt til under alt." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Systray" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Skjerm" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Endre Størrelse" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" #~ "Har du satt DISPLAY-variablen?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" #~ "Dette burde ikke skje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" #~ "Dette burde ikke skje." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" #~ "Er du tom for minne?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Applikasjoner" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Åpne med..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Åpne med..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Legg til Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Kjør i terminal" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Kjørbar fil" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Sorter Nå" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Gi nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Skyggeavstand" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Fullskjerm" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Send til skrivebord" #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Hurtigstart" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.
Din gamle konfigurasjon har " #~ "blitt erstattet
med de nye standardinnstillingene.
Beklager " #~ "bryderiet." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Legg til Applikasjon..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Hylle" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Velg en" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Systemsjekk ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Vis Skrivebordet" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Flytt denne gadgeten til" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "I stand til annen størrelse" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Fjern denne gadgeten" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Endre ikonegenskaper" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Fjern ikon" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Legg til et ikon" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Skjermlås" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Opprett mappe" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Skjermbeskytter" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farge 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farge 2:" #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animasjoner" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse alternativer" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Legg til Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Senk" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Lastede Muduler" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Last Ut Modul" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valgte Gadgets" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Sett Innhold..." #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Grunnleggende innstillinger" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Horisontal justering" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Vertikal justering" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikontemaer" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Vis navn i meny" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Vis generelt i meny" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Vis kommentar i meny" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekunder" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Pekerstørrelse" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Innstillinger for mellomlager" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Mellomlager for bilder" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Opprulling av vindu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Fokus ved klikk" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Musepeker" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rask" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Treg" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veldig treg" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200°F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150°F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110°F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130°F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90°F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93°C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65°C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43°C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55°C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32°C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nettverksenhet" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, " #~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som ikke har unike " #~ "egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/" #~ "Rolle etc. egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å " #~ "huske
egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som " #~ "samsvarer med disse egenskapene.

Du vil kanskje ønske å skru på " #~ "Kun første vindu opsjonen dersom
du bare har " #~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret," #~ "
med andre uendret.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke " #~ "ville ha denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller Ok igjen,
og dine innstillinger vil " #~ "bli akseptert. Press Avbryt om du
ikke er sikker, " #~ "og ingenting vil bli påvirket." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Utvid vinduet" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte innstillinger" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar oppsett" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox oppsett" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturoppsett" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Vindumanipulering" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Hopp over vindu" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Vindustittel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.
Du burde koble til et AC-adapter." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FEIL DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høy" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lader" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batteri-modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimåler som benytter ACPI eller " #~ "APM
på Linux for å måle batteri og " #~ "nettspenningstatus.
Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " #~ "samme nøyaktighetsgrad
som BIOS og operativsystemets kjernedriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet
uten " #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan ikke legge til ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke
har en passende " #~ "applikasjonsfil på IBar.

Ikonet kan ikke bli lagt til." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.
Den er en " #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " #~ "Enlightenment 0.17.0.
Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " #~ "ofte forandre funksjonalitet i det den stadig " #~ "forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul som viser en måling av temperatursensor via ACPI på Linux.
Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " #~ "prosessor som fort kan bli varme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temperatur 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temperatur 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temperatur 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU.
Dette er spesielt " #~ "nyttig på laptop." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment start-modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray oppsett" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ubrukt)" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskytt denne filen" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " #~ "til\n" #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredde" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skjermbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Full skjermbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skjermhøyde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Full skjermhøyde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Oppsettselement 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Oppsettselement 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Oppsettselement 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noe annet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment test-modul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " #~ "grensesnittet
til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.
Ignorer " #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Fjern digital klokke" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topp" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment randr-modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d NÅ!" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antall rader" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avslutt Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Applikasjonsnavn" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Sist åpnet:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min gruppe" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillat overlapping" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importér et bilde" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksimert" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Animasjonshastighet" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-timers klokke" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-timers klokke" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
" #~ "%s
Følgende feil ble rapportert:
Modulen inneholder ikke alle " #~ "nødvendige funksjoner
" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vent ved avslutning" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder"