# Enlightenment (e17) CVS, Finnish translation # This file is put in the public domain. # Jani Väyrynen , 2008. # Jussi Aalto , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment (e17) CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 19:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-31 07:00+0000\n" "Last-Translator: Jussi Aalto \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-01 05:02+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Tietoa Enlightenmentista" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1059 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2528 src/modules/mixer/app_mixer.c:550 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366 #: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_main.c:619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:240 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tiimi" #: src/bin/e_actions.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Olet tappamassa ikkunaa %s.

Pidä mielessä, että kaikki tämän ikkunan " "tieto,
jota ei ole vielä tallennettu, häviää!

Haluatko varmasti " "tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:372 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Haluatko varmasti tappaa tämän ikkunan?" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_int_border_menu.c:749 msgid "Kill" msgstr "Tapa" #: src/bin/e_actions.c:377 src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2222 #: src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2342 src/bin/e_actions.c:2407 #: src/bin/e_actions.c:2472 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10778 #: src/bin/e_screensaver.c:191 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:253 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: src/bin/e_actions.c:2124 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Haluatko varmasti poistua?" #: src/bin/e_actions.c:2126 src/bin/e_actions.c:2220 src/bin/e_actions.c:2280 #: src/bin/e_actions.c:2340 src/bin/e_actions.c:2405 src/bin/e_actions.c:2470 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_fm.c:10415 src/bin/e_screensaver.c:189 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu ulos" #: src/bin/e_actions.c:2218 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?" #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_sys.c:749 msgid "Power off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:2278 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?" #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Reboot" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:2338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Haluatko varmasti uudelleenkäynnistää?" #: src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:3417 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:2403 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Haluatko varmasti uloskirjautua?" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:2468 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Haluatko varmasti asettua lepotilaan?" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_actions.c:2977 #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_actions.c:2987 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:3278 src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3287 #: src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_actions.c:3305 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:987 msgid "Window : Actions" msgstr "Ikkuna : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_fm.c:11543 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: src/bin/e_actions.c:2958 src/bin/e_int_border_menu.c:683 msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 #: src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 src/bin/e_actions.c:3341 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:452 src/modules/comp/e_mod_config.c:761 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/bin/e_actions.c:2969 msgid "Window Menu" msgstr "Ikkunavalikko" #: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_int_border_menu.c:1052 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: src/bin/e_actions.c:2982 src/bin/e_int_border_menu.c:1060 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3019 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_actions.c:3030 #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3043 src/bin/e_actions.c:3045 #: src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3080 #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Window : State" msgstr "Ikkuna : Tila" #: src/bin/e_actions.c:2997 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:3001 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Tarttuva tila" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:3010 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:3019 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:644 msgid "Maximize" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:3027 src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #: src/bin/e_actions.c:3033 src/bin/e_int_border_menu.c:417 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_int_border_menu.c:428 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maksimoi" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimoi Koko ruudun -tila" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimointitila \"Älykäs\"" #: src/bin/e_actions.c:3043 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimointitila \"Laajennus\"" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimointitila \"Täyttö\"" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Varjo ylhäällä" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Varjo alhaalla" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Varjo vasemmalla" #: src/bin/e_actions.c:3058 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Varjo oikealla" #: src/bin/e_actions.c:3060 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Varjo" #: src/bin/e_actions.c:3064 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_actions.c:3065 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3069 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Kehyksetön tila" #: src/bin/e_actions.c:3074 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_actions.c:3080 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cycle rajoille" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Kiinnitetty tila" #: src/bin/e_actions.c:3091 src/bin/e_actions.c:3093 src/bin/e_actions.c:3095 #: src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 src/bin/e_actions.c:3105 #: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3121 #: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3163 #: src/bin/e_actions.c:3165 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3177 src/bin/e_actions.c:3183 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3433 #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:186 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:267 src/modules/comp/e_mod_config.c:444 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:753 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:426 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3091 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3093 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vaihda yläpuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vaihda alapuoleiseen työpöytään" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vaihda työpöytä..." #: src/bin/e_actions.c:3105 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3110 msgid "Show The Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: src/bin/e_actions.c:3116 msgid "Show The Shelf" msgstr "Näytä hylly" #: src/bin/e_actions.c:3121 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3127 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti..." #: src/bin/e_actions.c:3133 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Vaihda työpöytään 0" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Vaihda työpöytään 1" #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Vaihda työpöytään 2" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Vaihda työpöytään 3" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Vaihda työpöytään 4" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Vaihda työpöytään 5" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Vaihda työpöytään 6" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Vaihda työpöytään 7" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Vaihda työpöytään 8" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Vaihda työpöytään 9" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Vaihda työpöytään 10" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Vaihda työpöytään 11" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Vaihda työpöytään..." #: src/bin/e_actions.c:3163 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vaihda vasemmanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3165 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vaihda oikeanpuoleiseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vaihda yläpuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vaihda alapuoliseen työpöytään (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3177 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytä lineaarisesti (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vaihda työpöytää suunnassa..." #: src/bin/e_actions.c:3194 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 0 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 1 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 2 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 3 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 4 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 5 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 6 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 7 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 8 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 9 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 10 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään 11 (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Vaihda työpöytään... (Kaikki näytöt)" #: src/bin/e_actions.c:3224 src/bin/e_actions.c:3228 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Ikkuna : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3224 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Siirry desk" #: src/bin/e_actions.c:3228 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3239 #: src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247 src/bin/e_actions.c:3249 #: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3269 src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:19 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:745 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 msgid "Screen" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 0" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Lähetä hiiri näytölle 1" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Lähetä hiiri näytölle..." #: src/bin/e_actions.c:3245 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran eteenpäin" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Lähetä hiiri ruudun verran taaksepäin" #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Lähetä hiiri eteenpäin/taaksepäin..." #: src/bin/e_actions.c:3254 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "himmeä" #: src/bin/e_actions.c:3257 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3260 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Taustavalo Aseta" #: src/bin/e_actions.c:3262 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Taustavalo Min" #: src/bin/e_actions.c:3264 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Taustavalo Mid" #: src/bin/e_actions.c:3266 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Taustavalo max" #: src/bin/e_actions.c:3269 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Taustavalon säätö" #: src/bin/e_actions.c:3271 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Taustavalo Up" #: src/bin/e_actions.c:3273 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:3278 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Siirrä keskus" #: src/bin/e_actions.c:3282 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Siirrä keskus" #: src/bin/e_actions.c:3287 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3293 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Painallus muuttaa kokoa:" #: src/bin/e_actions.c:3299 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Työnnä suuntaan ..." #: src/bin/e_actions.c:3305 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 src/bin/e_actions.c:3314 #: src/bin/e_actions.c:3320 src/bin/e_actions.c:3326 src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Window : Moving" msgstr "Ikkuna : Siirtäminen" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "To Next Desktop" msgstr "Seuraavalle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "By Desktop #..." msgstr "Työpöydältä #..." #: src/bin/e_actions.c:3320 msgid "To Desktop..." msgstr "Työpöydälle..." #: src/bin/e_actions.c:3326 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_actions.c:3328 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Edelliselle työpöydälle" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "Show Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Näytä Suosikkisovellukset-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Näytä Kaikki sovellukset -valikko" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Näytä Asiakkaat-valikko" #: src/bin/e_actions.c:3341 msgid "Show Menu..." msgstr "Näytä valikko..." #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_actions.c:3348 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_eap_editor.c:698 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Sovellus" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_int_menus.c:248 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: src/bin/e_actions.c:3370 msgid "Exit Now" msgstr "Poistu nyt" #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3375 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Esitystilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3380 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline-tilaan vaihto" #: src/bin/e_actions.c:3384 src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Tila" #: src/bin/e_actions.c:3385 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/bin/e_actions.c:3389 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 #: src/bin/e_actions.c:3409 src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: src/bin/e_actions.c:3397 msgid "Log Out" msgstr "Uloskirjaudu" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Power Off Now" msgstr "Sammuta nyt" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #: src/bin/e_actions.c:3413 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Valmiustila" #: src/bin/e_actions.c:3425 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Lepotila" #: src/bin/e_actions.c:3433 msgid "Lock" msgstr "Lukitse" #: src/bin/e_actions.c:3438 src/bin/e_int_menus.c:1357 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Generic : Actions" msgstr "Yleiset : Toiminnot" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Delayed Action" msgstr "Viivästetty toiminto" #: src/bin/e_actions.c:3451 src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Näppäimistö & hiiri" #: src/bin/e_actions.c:3452 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Luo Pikanäppäimet" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Luo Pikanäppäimet" #: src/bin/e_actions.c:3460 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Aseta taustakuvaksi" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Värivalitsin" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Valitse jokin" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:862 #: src/bin/e_eap_editor.c:925 src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9959 #: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_dialog.c:194 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:637 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:319 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:378 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:291 src/modules/shot/e_mod_main.c:542 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 src/modules/shot/e_mod_main.c:804 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:529 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/bin/e_config.c:1022 src/bin/e_config.c:1055 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Asetustiedot tarvitsivat päivittämistä. Vanhat asetukset on poistettu
ja " "uudet asetukset on asetettu. Tätä tulee tapahtumaan
säännöllisesti " "kehitystyön aikana, joten älä tee vikailmoitusta.
Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä että Enlightenment tarvitsee
uudet asetustiedot " "toiminnoille, jotka yksinkertaisesti puuttuvat
vanhasta. Uudet asetukset " "korjaavat tämän lisäämällä nämä uudet
ominaisuudet. Voit tehdä haluamasi " "asetukset uudelleen.
Olemme pahoillamme häiriöstä.
" #: src/bin/e_config.c:1039 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Asetuksesi ovat UUDEMMAT kuin Enlightenment. Tämä on erittäin
omituista, " "eikä näin pitäisi tapahtua ellet ole vaihtanut
Enlightenmentia vanhempaan " "versioon, tai kopioinut asetuksia paikasta,
jossa oli käytössä uudempi " "versio Enlightenmentista. Tämä on
huono asia, ja varokeinona asetuksesi " "on nyt palautettu
oletusasetuksiin. Olemme pahoillamme häiriöstä.
" #: src/bin/e_config.c:1719 src/bin/e_config.c:2353 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Ongelmia Enlightenmentin asetusten kirjoituksessa" #: src/bin/e_config.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenmentin asetustiedosto
suljettiin juuri kun sitä oltiin " "kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.

Tiedosto, jossa virhe " "ilmeni, oli:
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " "välttämiseksi.
" #: src/bin/e_config.c:1732 src/bin/e_config.c:2366 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:613 #: src/bin/e_fm.c:9958 src/bin/e_fm.c:10684 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:536 src/bin/e_int_border_remember.c:318 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 src/bin/e_module.c:431 #: src/bin/e_module.c:798 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/comp/e_mod_config.c:918 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:636 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:528 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2244 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Asetukset päivitetty" #: src/bin/e_config.c:2262 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET tiedosto Kahva on huono." #: src/bin/e_config.c:2266 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Tiedoston data on tyhjä." #: src/bin/e_config.c:2270 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Tiedostoa ei voi kirjoittaa. Ehkälevy on vain luku-
tai olet menettänyt " "käyttöoikeudet tiedostoja." #: src/bin/e_config.c:2274 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Muisti loppui kun valmistellaankirjoittaa.
Vapauta muistia." #: src/bin/e_config.c:2278 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Tämä onyleinen virhe." #: src/bin/e_config.c:2282 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Asetukset tiedosto on liian suuri.
Sen tulisi olla hyvin pieni (muutama " "sata KB korkeintaan)." #: src/bin/e_config.c:2286 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2290 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Te loppui tila kirjoitettaessatiedostoa" #: src/bin/e_config.c:2294 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Tiedoston lopetettiin sitä kirjoittaessani." #: src/bin/e_config.c:2298 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Muisti - kartoitus (mmap) jatiedostosta epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2302 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 koodaus epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2306 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2310 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Allekirjoitus ei kelpaa." #: src/bin/e_config.c:2314 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/bin/e_config.c:2318 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Ominaisuus ei ole toteutettu." #: src/bin/e_config.c:2322 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ei siemennettiin." #: src/bin/e_config.c:2326 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2330 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_config.c:2334 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/bin/e_config.c:2356 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenmentin asetustiedosto
suljettiin juuri kun sitä oltiin " "kirjoittamassa. Tämä on hyvin epätavallista.

Tiedosto, jossa virhe " "ilmeni, oli:
%s

Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " "välttämiseksi.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:817 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:719 msgid "Basic" msgstr "Perusasetukset" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:148 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Lisäosat\n" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Laajennukset" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:255 msgid "Modules" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Säiliö %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Virhe - ei PAM-tukea" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "PAM-tukea ei rakennettu Enlightenmentiin, joten
työpöydän lukitus on " "poistettu käytöstä." #: src/bin/e_desklock.c:301 msgid "Lock Failed" msgstr "Lukitseminen epäonnistui" #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Työpöydän lukitseminen epäonnistui, koska jokin sovellus
on kaapannut " "joko näppäimistön, hiiren tai molemmat
ja kaappausta on mahdoton rikkoa." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Syötä lukituksen avaava salasanasi, kiitos" #: src/bin/e_desklock.c:926 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Muu sovellus..." #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:968 msgid "Authentication System Error" msgstr "Todennusjärjestelmän virhe" #: src/bin/e_desklock.c:969 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM:a käyttävälle todennukselle tuli virheitä\n" "todennusistunnon aloittamisessa. Virhekoodi oli %i.\n" "Tämä on paha juttu, eikä tätä pitäisi tapahtua. Raportoi tämä bugi, kiitos." #: src/bin/e_desklock.c:1302 src/bin/e_screensaver.c:180 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivoidaanko esitystila?" #: src/bin/e_desklock.c:1305 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Työpöydän lukitus poistettiin käytöstä liian nopeasti.

Otetaanko " "käyttöön esitystila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja " "virransäästötila tilapäisesti käytöstä?" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:193 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #: src/bin/e_desklock.c:1317 src/bin/e_screensaver.c:195 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ei, äläkä kysele enää" #: src/bin/e_eap_editor.c:181 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Epätäydelliset ikkunan ominaisuudet" #: src/bin/e_eap_editor.c:182 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties. Without these, you will have to
use the window title " "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Ikkuna, jolle olet luomassa kuvaketta,
ei sisällä ikkunan nimi- ja " "luokkaominaisuuksia,
joten tarvittuja ominaisuuksia, joita
tarvitaan " "kuvakkeen käyttämiseksi tälle ikkunalle, ei voida arvata. Sen sijaan sinun " "
täytyy käyttää ikkunan otsikkoa. Tämä toimii vain,
jos ikkunan " "otsikko on sama kuin
ikkunan avautuessa eikä muutu." #: src/bin/e_eap_editor.c:235 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Työpöydän alkioeditori" #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 src/modules/comp/e_mod_config.c:713 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/bin/e_eap_editor.c:688 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_eap_editor.c:710 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:732 src/bin/e_eap_editor.c:741 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 msgid "Generic Name" msgstr "Yleinen nimi" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_eap_editor.c:757 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Luokat" #: src/bin/e_eap_editor.c:764 msgid "Mime Types" msgstr "Mime-tyypit" #: src/bin/e_eap_editor.c:771 msgid "Desktop file" msgstr "Työpöytätiedosto" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:68 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1531 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 msgid "Startup Notify" msgstr "Käynnistyksen huomautus" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182 msgid "Run in Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/bin/e_eap_editor.c:788 msgid "Show in Menus" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/bin/e_eap_editor.c:791 src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm.c:8924 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Valitse kuvake" #: src/bin/e_eap_editor.c:888 msgid "Select an Executable" msgstr "Valitse suoritettava ohjelma" #: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9109 src/bin/e_fm.c:10777 #: src/bin/e_shelf.c:1792 src/bin/e_shelf.c:2475 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:812 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9020 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9034 src/bin/e_fm.c:11538 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:9047 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_entry.c:520 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: src/bin/e_exec.c:400 src/bin/e_exec.c:408 src/bin/e_exec.c:419 #: src/bin/e_exec.c:468 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:401 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa
muunnosvirheen vuoksi." #: src/bin/e_exec.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:604 msgid "Application run error" msgstr "Ohjelman ajovirhe" #: src/bin/e_exec.c:606 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ei voinut suorittaa sovellusta:

%s

Sovelluksen " "käynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_exec.c:713 msgid "Application Execution Error" msgstr "Sovelluksen suoritusvirhe" #: src/bin/e_exec.c:726 src/bin/e_exec.c:728 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Sovelluksen %s suoritus loppui odottamatta." #: src/bin/e_exec.c:734 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Lopetuskoodi %i palautettiin sovelluksesta %s." #: src/bin/e_exec.c:742 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeytyssignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:745 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s keskeytyi lopetussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:749 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s keskeytyi poikkeussignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:752 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s keskeytyi liukulukuvirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:756 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s keskeytyi keskeyttämättömään kill-signaaliin." #: src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s keskeytyi segmentointivirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s keskeytyi rikkoutuneeseen putkeen." #: src/bin/e_exec.c:767 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s keskeytyi terminaatiosignaaliin." #: src/bin/e_exec.c:771 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s keskeytyi väylävirheeseen." #: src/bin/e_exec.c:774 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s keskeytyi signaaliin %i." #: src/bin/e_exec.c:830 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Loput tulosteesta jätettiin pois. Tallenna tuloste katseltavaksi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:889 src/bin/e_exec.c:967 src/bin/e_exec.c:974 msgid "Error Logs" msgstr "Virhelogit" #: src/bin/e_exec.c:895 src/bin/e_exec.c:975 msgid "There was no error message." msgstr "Virheviestiä ei ollut." #: src/bin/e_exec.c:899 src/bin/e_exec.c:982 msgid "Save This Message" msgstr "Tallenna tämä viesti" #: src/bin/e_exec.c:904 src/bin/e_exec.c:907 src/bin/e_exec.c:987 #: src/bin/e_exec.c:990 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tämä virhelogi tallennetaan tiedostoon %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:933 msgid "Error Information" msgstr "Virheinfo" #: src/bin/e_exec.c:941 msgid "Error Signal Information" msgstr "Virhesignaalin info" #: src/bin/e_exec.c:951 src/bin/e_exec.c:958 msgid "Output Data" msgstr "Tulosteen data" #: src/bin/e_exec.c:959 msgid "There was no output." msgstr "Tulostetta ei ollut." #: src/bin/e_fm.c:1061 msgid "Nonexistent path" msgstr "Virheellinen polku" #: src/bin/e_fm.c:1064 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "Polkua %s ei ole." #: src/bin/e_fm.c:2826 src/bin/e_fm.c:3783 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f tiedostoa" msgstr[1] "%1.0f tiedostoa" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Mount Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3044 msgid "Can't mount device" msgstr "Laitetta ei voida liittää" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrotusvirhe" #: src/bin/e_fm.c:3060 msgid "Can't unmount device" msgstr "Laitetta ei voida irrottaa" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Eject Error" msgstr "Virhe poistettaessa" #: src/bin/e_fm.c:3075 msgid "Can't eject device" msgstr "Laitetta ei voida poistaa" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 src/bin/e_fm.c:9494 #: src/bin/e_fm.c:9506 src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9614 #: src/bin/e_fm.c:9630 src/bin/e_fm.c:9635 src/bin/e_fm.c:10262 #: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10295 #: src/bin/e_fm.c:10299 src/bin/e_fm.c:10302 src/bin/e_fm.c:10360 #: src/bin/e_fm.c:10585 src/bin/e_fm_prop.c:254 src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: src/bin/e_fm.c:6565 src/bin/e_fm.c:6598 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8682 src/modules/fileman/e_mod_config.c:357 msgid "Case Sensitive" msgstr "Huomioi kirjainkoko" #: src/bin/e_fm.c:8688 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Näytä kuvakelaajennus" #: src/bin/e_fm.c:8694 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8700 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Lajittele nyt" #: src/bin/e_fm.c:8709 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/bin/e_fm.c:8715 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_fm.c:8908 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302 msgid "View Mode" msgstr "Näkymän tila" #: src/bin/e_fm.c:8757 src/bin/e_fm.c:8917 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:382 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Aloitetaan" #: src/bin/e_fm.c:8775 src/bin/e_fm.c:8935 msgid "Refresh View" msgstr "Päivitä näkymä" #: src/bin/e_fm.c:8786 src/bin/e_fm.c:8947 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8806 src/bin/e_fm.c:8968 src/bin/e_fm.c:8999 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Toiminto" #: src/bin/e_fm.c:8833 src/bin/e_fm.c:9055 src/bin/e_fm.c:11551 msgid "Link" msgstr "Tee linkki" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:10414 src/bin/e_shelf.c:2470 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:140 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:9136 msgid "Unmount" msgstr "Irrota" #: src/bin/e_fm.c:9141 msgid "Mount" msgstr "Liitä" #: src/bin/e_fm.c:9146 msgid "Eject" msgstr "Poista" #: src/bin/e_fm.c:9161 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9169 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta " #: src/bin/e_fm.c:9177 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/bin/e_fm.c:9393 msgid "Use default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/bin/e_fm.c:9423 src/modules/fileman/e_mod_config.c:307 msgid "Grid Icons" msgstr "Ruudukoidut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9431 src/modules/fileman/e_mod_config.c:309 msgid "Custom Icons" msgstr "Mukautetut kuvakkeet" #: src/bin/e_fm.c:9439 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "List" msgstr "Listaa" #: src/bin/e_fm.c:9447 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Oletusmoottori" #: src/bin/e_fm.c:9469 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Kuvakkeen koko (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9494 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_fm.c:9506 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9520 src/bin/e_fm.c:9545 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Tiedosto:" #: src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9630 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9614 src/bin/e_fm.c:9635 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9654 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/bin/e_fm.c:9659 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Tiedosto:" #: src/bin/e_fm.c:9690 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Käytä ylemmän tason asetuksia" #: src/bin/e_fm.c:9699 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/bin/e_fm.c:9711 msgid "Remember Ordering" msgstr "Muista järjestys" #: src/bin/e_fm.c:9720 msgid "Sort Now" msgstr "Lajittele nyt" #: src/bin/e_fm.c:9728 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/bin/e_fm.c:9739 src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/bin/e_fm.c:9752 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Filemanin asetukset" #: src/bin/e_fm.c:9757 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Filemanin asetukset" #: src/bin/e_fm.c:9835 src/bin/e_fm.c:10051 msgid "Set background..." msgstr "Aseta taustakuva..." #: src/bin/e_fm.c:9843 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Aseta taustakuva..." #: src/bin/e_fm.c:9850 src/bin/e_fm.c:10079 msgid "Set overlay..." msgstr "Aseta peitto..." #: src/bin/e_fm.c:9856 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Aseta peitto..." #: src/bin/e_fm.c:10173 src/bin/e_fm.c:10509 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Uudelleennimeä %s:" #: src/bin/e_fm.c:10175 src/bin/e_fm.c:10510 msgid "Rename File" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_fm.c:10262 src/bin/e_fm.c:10295 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10299 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10268 src/bin/e_fm.c:10302 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä" #: src/bin/e_fm.c:10356 src/bin/e_fm.c:10577 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: src/bin/e_fm.c:10357 src/bin/e_fm.c:10578 src/bin/e_fm.c:11559 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/bin/e_fm.c:10413 msgid "No to all" msgstr "Ei kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10416 msgid "Yes to all" msgstr "Kyllä kaikkiin" #: src/bin/e_fm.c:10419 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/bin/e_fm.c:10422 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa, haluatko korvata sen?
%s" #: src/bin/e_fm.c:10580 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/bin/e_fm.c:10581 msgid "Ignore this" msgstr "Ohita tämä" #: src/bin/e_fm.c:10582 msgid "Ignore all" msgstr "Ohita kaikki" #: src/bin/e_fm.c:10587 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Toimintoa suoritettaessa tapahtui virhe.
%s" #: src/bin/e_fm.c:10780 msgid "Confirm Delete" msgstr "Vahvista poisto" #: src/bin/e_fm.c:10790 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tiedoston
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10795 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa
%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10805 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Haluatko varmasti poistaa
%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:" "
%s ?" msgstr[1] "" "Haluatko varmasti poistaa
%d valittu(a) tiedostoa hakemistossa:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:60 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:67 src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:79 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:81 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Tuntematon tilavuus" #: src/bin/e_fm_device.c:343 msgid "Removable Device" msgstr "Irroitettava laite" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1123 src/bin/e_shelf.c:2363 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:493 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:152 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kierto" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:274 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:331 src/bin/e_widget_filepreview.c:383 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Tiedostotyyppi:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "valmis" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Muut" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/comp/e_mod_config.c:1118 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Pikkukuva" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 msgid "Custom" msgstr "Mukautettu" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Käytä tätä kuvaketta kaikille tämän tyypin tiedostoille" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Linkin tiedot" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Valitse kuva" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Vempainten hallinta" #: src/bin/e_gadcon.c:1400 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1674 src/bin/e_int_border_menu.c:140 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/bin/e_gadcon.c:1742 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Vieritä sisältöä automaattisesti" #: src/bin/e_gadcon.c:1755 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002 msgid "Plain" msgstr "Paljas" #: src/bin/e_gadcon.c:1768 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 msgid "Inset" msgstr "Upotettu" #: src/bin/e_gadcon.c:1781 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/comp/e_mod_main.c:41 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88 src/modules/physics/e_mod_main.c:45 msgid "Look" msgstr "Ulkoasu" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 src/modules/ibar/e_mod_main.c:876 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: src/bin/e_gadcon.c:2433 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Lopeta liikkuvat" #: src/bin/e_gadcon.c:3084 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3085 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Painele näppäinsarja,

tai paina Esciä " "keskeyttääksesi, kiitos." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Pidä pohjassa mitä tahansa haluamaasi vaihtonäppäintä
ja paina mitä " "tahansa
hiiresi näppäintä tai pyöräytä rullaa määrittääksesi " "hiiritoiminnon, kiitos.
Paina ESCiä keskeyttääksesi." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Hiiritoiminnon sekvenssi" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Näppäimistötoiminnon sekvenssi" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Enlightenmentin edellinen istunto on yhä aktiivinen\n" "tällä näytöllä. Keskeytetään käynnistys.\n" #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:352 src/bin/e_import_config_dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/bin/e_import_dialog.c:75 src/bin/e_import_config_dialog.c:353 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa
kopiointivirheen vuoksi." #: src/bin/e_import_dialog.c:85 src/bin/e_import_config_dialog.c:363 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.

Oletko varma, että tämä on " "todella teematiedosto?" #: src/bin/e_import_dialog.c:159 msgid "Select a Picture..." msgstr "Valitse kuva..." #: src/bin/e_import_dialog.c:193 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Upotettu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:295 msgid "Picture Import Error" msgstr "Kuvan tuontivirhe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda kuvaa
muunnosvirheen vuoksi." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:455 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Image Tuontiasetukset" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:487 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Täytön ja venytyksen valinnat" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:489 msgid "Stretch" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 msgid "Tile" msgstr "Vierekkäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:502 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Sisäkkäin" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:506 msgid "Fill" msgstr "Täytä" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:510 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Vieritys sivuilta" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 msgid "File Quality" msgstr "Tiedoston laatu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:519 msgid "Use original file" msgstr "Käytä alkuperäistä tiedostoa" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:521 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:526 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Värit" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ikkunalukot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Estä minua muuttamasta tätä ikkunaa vahingossa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Älä salli kehysten vaihtuvan tässä ikkunassa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Muista nämä lukot tälle ikkunalle, kun se seuraavan kerran avautuu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:697 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305 msgid "Stacking" msgstr "Pinoutuminen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Tarttuvuus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Varjostuksen tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimoinnin tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Koko näytön -tila" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Yleiset lukot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Esikatselu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Uloskirjautumasta, kun tämä ikkuna on auki" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Käytös" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Muista nämä lukot" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1012 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Tarttuva" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:884 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Poista maksimointi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Luo kuvake" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Lisää suosikkeihin Menu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Lisää Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Luo Pikanäppäimet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:656 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:706 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:716 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226 msgid "Border" msgstr "Kehys" #: src/bin/e_int_border_menu.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Lukot" #: src/bin/e_int_border_menu.c:736 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:758 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Näyttö" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1023 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 src/modules/comp/e_mod_config.c:458 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:767 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:98 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1034 msgid "Always Below" msgstr "Aina alla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1078 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Kiinnitä työpöydälle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Irrota työpöydältä" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1179 msgid "Select Border Style" msgstr "Valitse kehyksen tyyli" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1191 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Käytä E17:n oletuskuvakeasetuksia" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1199 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1216 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1277 msgid "Window List" msgstr "Ikkunalista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1287 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2917 src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 msgid "Pager" msgstr "Sivuttaja" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1297 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Sisäkkäin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Kuvake" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM:n ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:392 src/modules/comp/e_mod_config.c:702 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:723 msgid "Class" msgstr "Luokka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Kuvakkeen nimi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Kone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 src/modules/comp/e_mod_config.c:732 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimikoko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimikoko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Peruskoko" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Muuta askelten kokoa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Mitoitus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Alkutila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "Ikkunan ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Ikkunaryhmä" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Asiakasjohtaja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Graviteetti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Tila" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivoidu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 src/modules/comp/e_mod_config.c:835 msgid "Accepts Focus" msgstr "Hyväksyy aktivoinnin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Kiireellinen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Vaadi poistamista" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Vaadi sijaintia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272 #: src/bin/e_shelf.c:2441 src/modules/backlight/e_mod_main.c:309 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/clock/e_mod_main.c:360 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:603 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:147 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:695 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379 src/modules/ibar/e_mod_main.c:864 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:877 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777 src/modules/connman/e_mod_main.c:459 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 src/modules/comp/e_mod_config.c:897 msgid "Modal" msgstr "Malli" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Varjostettu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:731 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Ohita tehtäväpalkki" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Ohita Sivuttaja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/comp/e_mod_config.c:280 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Ikkunamuisti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Ikkunan ominaisuudet eivät ole ainutlaatuiset" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään
ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan
, jolla ei ole " "ainutlaatuisia ominaisuuksia.

Tämä tarkoittaa sitä, että se " "jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. ominaisuuden
yhden tai " "useamman ruudunikkunan kanssa ja ominaisuuksien
muistaminen tälle " "ikkunalle pätee kaikille muille ikkunoille,
jotka sopivat näihin " "ominaisuuksiin.

Tämä on vain varoitus siinä tapauksessa, ettet " "tarkoittanut tätä tapahtuvaksi.
Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti " "Käytä- tai OK-painiketta
, jolloin " "asetuksesi hyväksytään. Paina Peruuta, jos et
ole " "varma, eikä mitään muuteta." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Ei tunnistettavia ominaisuuksia asetettuna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään
ominaisuuksia (kuten " "koko, sijainti, kehystyyli jne.) ikkunaan
määrittämättä, kuinka " "se tulisi muistaa.

Sinun täytyy määrittää ainakin yksi " "tapa, jolla ikkuna muistetaan." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitään" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Koko ja sijainti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Koko, sijainti ja lukot" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:644 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:749 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Salli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 msgid "Window name" msgstr "Ikkunan nimi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 msgid "Window class" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Ikkunan rooli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "jokerimerkkiosumat ovat sallittuja" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Vaihtuma" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuaalityöpöytä" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 msgid "Current Screen" msgstr "Nykyinen näyttö" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Ohita ikkunalista" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Sovellustiedosto tai nimi (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Sovita vain yksi ikkuna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 msgid "Always focus on start" msgstr "Aktivoi aina aloitettaessa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 msgid "Keep current properties" msgstr "Pidä nykyiset ominaisuudet" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Käynnistä" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Ydin" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduulit" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduulien asetukset" #: src/bin/e_int_config_modules.c:200 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Lokaali" #: src/bin/e_int_config_modules.c:205 src/bin/e_module.c:534 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Poista moduuli käytöstä" #: src/bin/e_int_config_modules.c:339 src/bin/e_int_config_modules.c:626 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Ei moduulit valittu." #: src/bin/e_int_config_modules.c:624 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Enemmän kuin yksi moduuli valittu." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 msgid "Remove Gadget" msgstr "Poista vempain" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Lisää vempain" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 msgid "Add Gadget" msgstr "Lisää vempain" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hyllyn sisältö" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:255 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Työkalurivin asetukset" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Syöttötavan virhe" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Virhe syöttötavan suoritusohjelman käynnistyksessä.

Varmistaisitko, " "että syöte-
tapasi asetukset ovat oikeat ja
että sinun asetuksillasi " "ajettavan ohjelman polku on määritetty PATH-muuttujassasi
" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Päävalikko" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Suosikkisovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:213 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1315 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4138 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1370 msgid "Lost Windows" msgstr "Kadonneet ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:229 msgid "About" msgstr "Tietoa" #: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "Tietoja teemasta" #: src/bin/e_int_menus.c:325 msgid "Virtual" msgstr "Virtuaali:" #: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Hyllyt" #: src/bin/e_int_menus.c:341 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Näytä/Piilota kaikki ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:699 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Ei sovelluksia)" #: src/bin/e_int_menus.c:944 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Määritä virtuaalityöpöydät" #: src/bin/e_int_menus.c:1321 src/bin/e_int_menus.c:1514 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/bin/e_int_menus.c:1427 src/bin/e_int_menus.c:1527 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Sisäiset ikkunat" #: src/bin/e_int_menus.c:1621 src/bin/e_shelf.c:1121 src/bin/e_shelf.c:1636 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191 msgid "Shelf" msgstr "Hylly" #: src/bin/e_int_menus.c:1689 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/bin/e_int_menus.c:1696 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Poista hylly" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Kaiken päällä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Kaiken alla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Salli ikkunoiden limittyä hyllyn kanssa" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pikseliä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Shrink Sisällön leveys" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 src/modules/comp/e_mod_config.c:912 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Piilota hylly automaattisesti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 msgid "Show on mouse in" msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 msgid "Show on mouse click" msgstr "Näytä hiiren napsautuksella" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 msgid "Hide timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 msgid "Hide duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Näytä määritetyillä työpöydillä" #: src/bin/e_main.c:225 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:231 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:296 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää poistumissignaalinkäsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:322 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää HUP-signaalin käsittelijää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:331 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:340 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:349 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:360 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:382 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:403 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "X11-renderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista X11-renderöintiä." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment selvitti, että ecore_evas ei tue ohjelmistopohjaista\n" "puskurirenderöintiä Evasissa. Tarkista Evas- ja Ecore-asennuksesi ja " "tarkista\n" "että ne tukevat ohjelmistopohjaista puskurirenderöintimoottoria." #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:448 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää hätähälytysjärjestelmäänsä.\n" "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #: src/bin/e_main.c:468 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ei voi luoda hakemistoja kotihakemistoosi.\n" "Ehkä sinulla ei ole kotihakemistoa, tai levy on täynnä?" #: src/bin/e_main.c:496 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostorekisterijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:505 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää asetusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:518 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:543 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa skaalausjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:552 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää osoitinjärjestelmää." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa reittejä tiedostojen löytämiselle.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:578 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää fonttijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:595 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:611 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Starting International Support" msgstr "Käynnistetään kansainvälisyyden tuki" #: src/bin/e_main.c:630 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää kansainvälisyyden järjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:639 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ei voi käynnistää FDO-työpöytäjärjestelmää.\n" "Ehkäpä muisti on lopussa?" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Setup Screens" msgstr "Aseta näytöt" #: src/bin/e_main.c:668 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment asettama ikkunanhallinta kaikille järjestelmäsi näytöille\n" "epäonnistui. Ehkäpä toinen ikkunamanageri on käynnissä?\n" #: src/bin/e_main.c:676 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Aseta DPMS" #: src/bin/e_main.c:683 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot" #: src/bin/e_main.c:687 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia." #: src/bin/e_main.c:694 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Aseta näytönsäästäjä" #: src/bin/e_main.c:698 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ei voi säätää X-näytönsäästäjää." #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Setup DPMS" msgstr "Aseta DPMS" #: src/bin/e_main.c:709 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi säätää DPMS-asetuksia." #: src/bin/e_main.c:716 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Setup virransäästötilasta tilat" #: src/bin/e_main.c:720 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa virransäästötiloja." #: src/bin/e_main.c:727 msgid "Setup Desklock" msgstr "Aseta työpöydän lukko" #: src/bin/e_main.c:731 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän lukitusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:738 msgid "Setup Popups" msgstr "Aseta ponnahdukset" #: src/bin/e_main.c:742 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa ponnahdusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:754 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Setup Message Bus" #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Asetetaan polkuja" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup System Controls" msgstr "Aseta järjestelmän kontrollit" #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Actions" msgstr "Aseta toiminnot" #: src/bin/e_main.c:782 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa toimintojärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Execution System" msgstr "Aseta suoritusjärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:793 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa suoritusjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:804 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/bin/e_main.c:808 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/bin/e_main.c:815 msgid "Setup Message System" msgstr "Aseta viestijärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:819 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa viestijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:826 msgid "Setup DND" msgstr "Aseta Drag & Drop (DND)" #: src/bin/e_main.c:830 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa Drag & Drop -järjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Aseta syötteenkaappauksen hallintajärjestelmä" #: src/bin/e_main.c:841 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ei voi asettaa syötteenkaappauksen hallintajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Setup Modules" msgstr "Aseta moduulit" #: src/bin/e_main.c:852 src/bin/e_main.c:1034 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa moduulijärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Remembers" msgstr "Aseta muistamiset" #: src/bin/e_main.c:863 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa muistamisasetuksia." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/bin/e_main.c:874 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa väriluokkajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Aseta vempaimenhallinta (Gadcon)" #: src/bin/e_main.c:885 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa vempaimenhallintajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:892 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Aseta taustakuva" #: src/bin/e_main.c:896 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa työpöydän taustakuvajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:903 msgid "Setup Mouse" msgstr "Aseta hiiri" #: src/bin/e_main.c:907 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiiren asetuksia." #: src/bin/e_main.c:914 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Setup Bindings" msgstr "Aseta hiiri/näppäimistötoiminnot" #: src/bin/e_main.c:924 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hiiri/näppäimistötoimintojärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Asetetaan pikkukuvien tekijä" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:944 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:953 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää pikkukuvajärjestelmäänsä.\n" #: src/bin/e_main.c:962 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää järjestelmäkomentojärjestelmää.\n" #: src/bin/e_main.c:969 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Setup -työpöytäympäristö" #: src/bin/e_main.c:973 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ei voi käynnistää teemajärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:980 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Asennustiedosto tilaaminen" #: src/bin/e_main.c:984 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment ei voi asettaa tiedostojenjärjestelyjärjestelmäänsä." #: src/bin/e_main.c:999 msgid "Load Modules" msgstr "Lataa moduulit" #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Setup Shelves" msgstr "Aseta hyllyt" #: src/bin/e_main.c:1041 msgid "Configure Shelves" msgstr "Muokkaa hyllyjä" #: src/bin/e_main.c:1052 msgid "Almost Done" msgstr "Melkein valmis" #: src/bin/e_main.c:1212 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Valitsimet:\n" "\t-display NÄYTTÖ\n" "\t\tYhdistä näyttöön NÄYTTÖ.\n" "\t\tESIM: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLisää keinotekoinen xinerama-näyttö (oikeiden sijaan)\n" "\t\tannetulla geometrialla. Lisää niin monta kuin haluat. Ne kaikki\n" "\t\tkorvaavat oikeat xinerama-näytöt, jos yhtäkään. Tätä voidaan\n" "\t\tkäyttää xineraman simulointiin.\n" "\t\tESIM: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tKäytä asetusprofiilia CONF_PROFILE käyttäjän valitseman vakion sijaan " "tai vain \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tOle hyvä.\n" "\t-evil\n" "\t\tOle paha.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tOle psykoottinen.\n" "\t-locked\n" "\t\tKäynnistyy lukitulla ruudulla, eli salasana kysytään.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tJos tarvitset tätä ohjetta, et tarvitse tätä valitsinta.\n" #: src/bin/e_main.c:1265 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1546 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testataan formaattitukea" #: src/bin/e_main.c:1550 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi luoda puskurikangasta. " "Tarkistaisitko,\n" "että Evasilla on ohjelmistopohjainen puskurimoottorin tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1562 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, " "että\n" "Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1572 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata JPEG-tiedostoja. Tarkista,\n" "että Evasilla on JPEG-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1582 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata PNG-tiedostoja. Tarkista, " "että\n" "Evasilla on PNG-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1592 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment selvitti, että Evas ei voi ladata EET-tiedostoja. Tarkista,\n" "että Evasilla on EET-latauksen tuki.\n" #: src/bin/e_main.c:1606 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment havaitsi että Evas ei pysty lataamaan \"Sans\"-fonttia. " "Tarkista että Evas\n" "sisältää fontconfig-tuen ja että järjestelmän fontconfig määrittelee \"Sans" "\"-fontin.\n" #: src/bin/e_main.c:1814 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " "will not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1819 src/bin/e_main.c:1836 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on käynnistetty uudelleen." #: src/bin/e_main.c:1820 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading the module named: %s

This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on
käynnistetty uudelleen." "
Kaikki moduulit on poistettu käytöstä
eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa
ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien
asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi
uudestaan." #: src/bin/e_main.c:1829 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on
käynnistetty uudelleen." "
Kaikki moduulit on poistettu käytöstä
eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa
ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien
asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi
uudestaan." #: src/bin/e_main.c:1837 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment kaatui varhaisessa vaiheessa ja on
käynnistetty uudelleen." "
Kaikki moduulit on poistettu käytöstä
eikä niitä ladata, jotta voit " "poistaa
ongelmamoduulit kokoonpanostasi. Moduulien
asetusvalikon " "tulisi antaa sinun valita moduulisi
uudestaan." #: src/bin/e_module.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Lataa moduulit" #: src/bin/e_module.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" "Virhe moduulin %s lataamisessa.
Yhtäkään moduulia nimeltä %s ei " "löytynyt
etsityistä hakemistoista.
" #: src/bin/e_module.c:151 src/bin/e_module.c:164 src/bin/e_module.c:182 msgid "Error loading Module" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_module.c:159 src/bin/e_module.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Moduulin %s lataamisessa tapahtui virhe
Täydellinen polku tähän moduuliin " "on:
%s
Raportoitu virhe oli:
%s
" #: src/bin/e_module.c:181 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduuli ei sisällä kaikkia tarvittuja funktioita" #: src/bin/e_module.c:196 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Moduuli-API:n virhe
Virhe moduulin %s käynnistyksessä
Moduuli vaatii " "vähintään moduuli-API:n version %i.
Enlightenmentin ilmoittama moduuli-" "API on: %i.
" #: src/bin/e_module.c:201 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/bin/e_module.c:529 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Haluaisitko poistaa käytöstä tämän moduulin?
" #: src/bin/e_module.c:535 src/bin/e_shelf.c:1792 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:392 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:783 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:795 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:799 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Tuntematon" #: src/bin/e_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Näytönsäästäjä poistettiin käytöstä liian nopeasti.

Otetaanko " "käyttöön esitystila ja poistetaan näytönsäästäjä, näytön lukitus ja " "virransäästötila tilapäisesti käytöstä?" #: src/bin/e_shelf.c:67 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:68 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 msgid "Horizontal" msgstr "Leveyssuuntaan" #: src/bin/e_shelf.c:69 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038 msgid "Vertical" msgstr "Korkeussuuntaan" #: src/bin/e_shelf.c:70 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Vasen:" #: src/bin/e_shelf.c:71 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Oikea:" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:74 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/bin/e_shelf.c:75 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:78 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/bin/e_shelf.c:79 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/bin/e_shelf.c:80 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:81 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:267 msgid "Shelf #" msgstr "Hylly #" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:892 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1122 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Lisää hylly" #: src/bin/e_shelf.c:1143 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Hylly #" #: src/bin/e_shelf.c:1143 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1657 src/bin/e_shelf.c:2486 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2488 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_shelf.c:1787 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?" #: src/bin/e_shelf.c:1789 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Vaadit tämän hyllyn poistamista.

Haluatko varmasti poistaa sen?" #: src/bin/e_shelf.c:2343 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2362 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/bin/e_shelf.c:2436 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:143 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentti" #: src/bin/e_shelf.c:2446 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Esitystila" #: src/bin/e_shelf.c:2455 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:789 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/bin/e_shelf.c:2462 msgid "Refresh" msgstr "Päivitys" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Aloitetaan" #: src/bin/e_sys.c:295 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Tarkistetaan järjestelmän oikeuksia" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "System Check Done" msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #: src/bin/e_sys.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Uloskirjautuminen kestää liian kauan. Jotkin
sovellukset kieltäytyvät " "sulkeutumasta.
Haluatko suorittaa uloskirjautumisen loppuun
joka " "tapauksessa sulkematta näitä
sovelluksia ensin?" #: src/bin/e_sys.c:498 msgid "Logout problems" msgstr "Sisäänkirjautumisen ongelmat" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Kirjaudu ulos nyt" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Wait longer" msgstr "Odota pidempään" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Peruuta uloskirjautuminen" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Uloskirjautuminen käynnissä.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment on kiireinen toisen vaatimuksen takia" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Kirjaudutaan ulos järjestelmästä.
Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa
kun uloskirjautuminen on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kone sammutetaan.
Mitään muita järjestelmätoimintoja ei voida suorittaa " "sammutusprosessin käynnistyttyä." #: src/bin/e_sys.c:597 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Järjestelmä käynnistetään uudelleen.
Muita järjestelmätoimintoja ei voi " "suorittaa,
kun uudelleenkäynnistys on alkanut." #: src/bin/e_sys.c:603 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Asetutaan valmiustilaan.
Ennen valmiustilan loppuunsaattamista ei voi " "suorittaa
muita järjestelmätoimintoja." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Talviunille.
Et voi hoitaa muita järjestelmätoimintoja
kunnes tämä on " "valmis." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "IIK! Tätä ei pitäisi tapahtua" #: src/bin/e_sys.c:640 msgid "Power off failed." msgstr "Koneen sammutus epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:644 msgid "Reset failed." msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:648 msgid "Suspend failed." msgstr "Valmiustilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:652 msgid "Hibernate failed." msgstr "Lepotilaan siirtyminen epäonnistui." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Kone sammutetaan.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:796 msgid "Resetting" msgstr "Käynnistetään uudelleen" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Kone käynnistetään uudelleen.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:851 msgid "Suspending" msgstr "Asetutaan valmiustilaan" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Asetutaan valmiustilaan.
Odota hetki." #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Asetutaan lepotilaan" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Asetutaan lepotilaan.
Odota hetki." #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Valitse teema..." #: src/bin/e_theme.c:37 msgid "Set As Theme" msgstr "Aseta teemaksi" #: src/bin/e_toolbar.c:245 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Lopeta kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_toolbar.c:247 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Aloita kohteiden siirtäminen/koon muuttaminen" #: src/bin/e_toolbar.c:260 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Määritä työkalurivin sisältö" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ei pystynyt alustamaan lapsiprosessia:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ei voi poistua - kuolemattomia ikkunoita." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Joitain ikkunoita, joilla on elinaikalukko aktivoituna, on vielä jäljellä. " "Tämä tarkoittaa sitä,
että Enlightenment ei salli itseään suljettavan " "ennen kuin nämä ikkunat on
suljettu tai elinaikalukko poistettu.
" #: src/bin/e_utils.c:860 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f tavua" #: src/bin/e_utils.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f kt" #: src/bin/e_utils.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f Gt" #: src/bin/e_utils.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f Gt" #: src/bin/e_utils.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f Gt" #: src/bin/e_utils.c:895 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "Tulevaisuudessa" #: src/bin/e_utils.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Viimeisimmän minuutin aikana" #: src/bin/e_utils.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Viimeksi muokattu:" msgstr[1] "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Viimeksi muokattu:" msgstr[1] "Viimeksi muokattu:" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:923 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li tuntia sitten" msgstr[1] "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li minuuttia sitten" msgstr[1] "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_utils.c:935 src/bin/e_widget_filepreview.c:538 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:539 src/bin/e_widget_filepreview.c:540 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:571 src/bin/e_widget_filepreview.c:582 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:516 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:587 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1170 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/bin/e_utils.c:1006 src/bin/e_utils.c:1014 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/bin/e_utils.c:1006 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1014 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1172 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat asetukset
on " "pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä tapahtuu
säännöllisesti " "kehityksen aikana, joten älä tee vikailmoitusta.
Tämä tarkoittaa " "yksinkertaisesti sitä, että Fileman-moduuli tarvitsee uudet
asetustiedot " "toimiakseen, mikä ei onnistu vanhoilla
asetuksillasi. Nämä uudet " "oletusasetukset korjaavat
sen lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit " "asettaa asetukset uudelleen
mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi " "sorkkiminen.
" #: src/bin/e_utils.c:1181 src/bin/e_utils.c:1205 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Filemanin asetukset päivitetty" #: src/bin/e_utils.c:1194 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. Tämä " "on hyvin
outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole " "asentanut
vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, " "missä
Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on huono juttu, " "ja
varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin.
Pahoittelut " "aiheutetusta vaivasta.
" #: src/bin/e_utils.c:1287 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/bin/e_utils.c:1296 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1298 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li vuotta sitten" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1306 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li kuukautta sitten" #: src/bin/e_utils.c:1312 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li viikkoa sitten" #: src/bin/e_utils.c:1320 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li päivää sitten" #: src/bin/e_utils.c:1328 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1330 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li tuntia sitten" #: src/bin/e_utils.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/bin/e_utils.c:1338 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li minuuttia sitten" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 src/modules/comp/e_mod_config.c:1096 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:809 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 src/modules/comp/e_mod_config.c:1092 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 src/modules/comp/e_mod_config.c:1094 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 #, fuzzy msgid "B" msgstr "mennessä" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:195 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:274 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:382 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Tarkkuus" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-tyypit" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:267 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:273 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:332 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:333 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:335 src/modules/comp/e_mod_config.c:487 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:424 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:385 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:386 msgid "Permissions:" msgstr "Oikeudet:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:387 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:525 src/bin/e_widget_filepreview.c:691 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:700 src/bin/e_widget_filepreview.c:709 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:527 src/bin/e_widget_filepreview.c:716 msgid "Read-Write" msgstr "Luku-Kirjoitus" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:530 src/bin/e_widget_filepreview.c:541 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Irrota" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 #, c-format msgid "You" msgstr "Sinä" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:689 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Suojattu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:707 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Kielletty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Lisää Suosikkeihin" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Siirry ylös hakemistossa" #: src/modules/access/e_mod_config.c:33 #, fuzzy msgid "Access Settings" msgstr "Työpöydän asetukset" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Takaisin" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:509 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Sammuta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Akkumittarin asetukset" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Näytä varoitus akun alhaisesta varauksesta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Käytä työpöytäilmoituksia hälytys." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Tarkistusväli:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tickiä" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Suspend kun alle:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Lepotila kun alla:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Sammuta kun alla:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Näytä akun hälytys" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Varoita kun varausta on jäljellä:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Varoituksen piilotusviive..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Varoitus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automaattinen tunnistus" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Sisäinen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Sumea" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:152 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Akku" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "Your battery is low!" msgstr "Akun varaustaso on alhainen!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:495 msgid "AC power is recommended." msgstr "Verkkovirran käyttö on suositeltavaa." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:589 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:693 src/modules/battery/e_mod_main.c:695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:702 src/modules/battery/e_mod_main.c:704 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:819 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumittari" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:708 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Vain luku" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:865 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3710 src/modules/comp/e_mod_comp.c:3732 #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4145 src/modules/comp/e_mod_comp.c:4155 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Irrotusvirhe" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3711 msgid "Another compositor is already running
on your display server." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3733 msgid "" "Your display server does not support the
compositor overlay window. This " "is needed
for it to function." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3807 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Sijainti" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3808 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or
no OpenGL engines were " "compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4146 msgid "" "Your display server does not support XComposite,
or Ecore-X was built " "without XComposite support.
Note that for composite support you will also " "need
XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4156 msgid "" "Your display server does not support XDamage
or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Sijainti" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:265 msgid "Visible" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:440 src/modules/comp/e_mod_config.c:470 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:748 src/modules/comp/e_mod_config.c:799 msgid "Unused" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:442 src/modules/comp/e_mod_config.c:751 msgid "Combo" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:446 src/modules/comp/e_mod_config.c:755 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:822 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:448 src/modules/comp/e_mod_config.c:757 msgid "Dock" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:450 src/modules/comp/e_mod_config.c:759 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Vedä ja pudota -painike" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:454 src/modules/comp/e_mod_config.c:763 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:456 src/modules/comp/e_mod_config.c:765 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Aseta ponnahdukset" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:460 src/modules/comp/e_mod_config.c:769 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Notification" msgstr "Huomautus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:462 src/modules/comp/e_mod_config.c:771 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Käynnistysruudun teksti" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:464 src/modules/comp/e_mod_config.c:773 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:466 src/modules/comp/e_mod_config.c:775 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:468 src/modules/comp/e_mod_config.c:777 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Utilities" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:481 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:168 msgid "Title:" msgstr "Otsikko:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:483 src/modules/comp/e_mod_config.c:489 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:495 src/modules/comp/e_mod_config.c:501 #: src/modules/comp/e_mod_config.c:507 msgid " / " msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:499 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:160 msgid "Class:" msgstr "Luokka:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:505 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:176 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:511 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Tyyli" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:685 #, fuzzy msgid "Edit Match" msgstr "Muokkaa kuvaketta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:737 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Nimi" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:784 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Tyyppi:" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:801 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Avaa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:803 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Pois" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:809 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Kehykset" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:848 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Näppäimistö & hiiri" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:861 msgid "Quick Panel" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:872 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:908 msgid "Flags" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Poista" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100 src/modules/mixer/app_mixer.c:445 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Sovellukset" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126 msgid "E" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130 msgid "Over" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1164 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1167 msgid "Styles" msgstr "Tyylit" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1173 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Idle vaikutukset" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Ikkunat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%.2f sekuntia" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1187 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1192 src/modules/comp/e_mod_config.c:1536 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1198 src/modules/comp/e_mod_config.c:1542 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Avaa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201 #, fuzzy msgid "OpenGL options" msgstr "Valinnat" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203 src/modules/comp/e_mod_config.c:1516 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1205 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1212 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1223 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1233 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Moottori" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1241 src/modules/comp/e_mod_config.c:1522 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1269 msgid "Memory" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Ruudunpäivitys" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1325 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1328 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Muokkaa reunaa" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1331 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1334 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1337 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1342 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1519 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1525 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Valitse kehyksen tyyli" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1546 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1548 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/comp/e_mod_config.c:1551 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Muista järjestys" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:43 src/modules/comp/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Sijainti" #: src/modules/comp/e_mod_main.c:75 msgid "" "Dropshadow module is incompatible
with compositing. Disabling " "the
Dropshadow module." msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Näytä Sovellukset päävalikossa" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Asetuspaneeli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Presentation" msgstr "Esitystila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 msgid "Offline" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Modes" msgstr "Tilat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Käynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Poista Personal Kantoraketit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Valitse sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Aja päätteessä" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Työpöytätiedostot" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Suorituskomento" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Perusasetukset" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Lataa moduulit" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Aloita tämä ohjelma sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Käynnistä" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar muut" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profiilin valitsin" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valitse profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Lisää uusi profiili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Aiot poistaa profiilin \"%s\".

Oletko varma?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän profiilin?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Valintaikkunan asetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Yleisasetukset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normaali ikkuna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Asetusikkunan oletustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Perustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Lisäasetustila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Muista valintaikkunoiden koko ja sijainti" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Oletus valintaikkunan tilalle" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:885 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168 msgid "Number of Desktops" msgstr "Työpöytien lukumäärä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Vaihda taustakuvia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Työpöydän vaihto hiirellä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Vaihda vedettäessä objekteja näytön reunalle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Kierrätä työpöytiä vaihdettaessa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:194 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Työpöytätiedosto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Desktops" msgstr "Työpöydät" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216 msgid "Pane" msgstr "Vieritys sivuilta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219 msgid "Zoom" msgstr "Vieritys kulmista" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231 msgid "Flip Animation" msgstr "Vaihdon animaatio" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Työpöydän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:187 msgid "Desktop Name" msgstr "Työpöydän nimi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:195 #, fuzzy msgid "Profile Name:" msgstr "Profiili" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:202 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Työpöydän taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:208 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "ValitseTausta ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:576 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Näytön lukituksen asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lukitse käynnistettäessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lukitse lepo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Screenlock Command" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lukitse" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Näppäimistö & hiiri" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Näytä kaikissa näytöissä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Näytä nykyinen näyttö" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Näytä näytön alueella #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Sisäänkirjautumisikkunan asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Lukitse jälkeen X -näytönsäästäjä aktivoituu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lukitse joutoajan ylittyessä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuuttia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Timers" msgstr "Ajastukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ehdota jos pois päältä ennen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Esitystilaan siirtyminen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Teemassa määritetty" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Teeman taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Työpöydän taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260 msgid "Wallpaper" msgstr "Taustakuva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Ota X Näytönsäästäjä" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Keskeytä tyhjälle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Lepotilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Lepotilan viive" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Ruudunpimennys" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Esitystilaan vaihto" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Taustavalo Aseta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "Normaali Taustavalo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Taustavalon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade aika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Fade aika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuaalityöpöydät" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Näytön lukitus" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Työpöytä" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" "Valitse reuna,
tai napsauta Sulje keskeyttääksesi." "

Tämän toiminnon viivettä voi säätää
liukusäätimellä tai reunan " "voi muuttaa
hiiren napsautukseen reagoivaksi:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Edge Siteet asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 msgid "Edge Bindings" msgstr "Reunatoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Muokkaa näppäintä" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:816 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:820 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Palauta oletusnäppäimet" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:825 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:832 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 msgid "Action Params" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Salli toimintojen aktivointi kokoruudun ikkunoille" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Reunatoiminnon sekvenssi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893 msgid "Clickable edge" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon
%s " "käytössä.
Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1342 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1316 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1348 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1322 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1354 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #, fuzzy msgid "Left Edge" msgstr "Poista reuna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Muokkaa reunaa" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Oikea:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Napsautettava reuna" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:584 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Reunatoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:574 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon
%s " "käytössä.
Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:634 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Reunatoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:645 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:650 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:804 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Reunatoiminnot" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_signalbindings.c:865 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Edge Siteet asetukset" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:308 src/modules/mixer/app_mixer.c:326 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Syöttölaitteet" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Vuorovaikutuksen asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Sormivieritys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Käytä sormivieritystä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Vetoliikkeen raja-arvo" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseliä" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Raja-arvo vetoliikkeen nopeudelle" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseliä/s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Hidastuskitkan aloitusviive" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 msgid "Mouse Settings" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263 msgid "Theme" msgstr "Teema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle vaikutukset" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Näytä kursori" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 msgid "Mouse Hand" msgstr "Hiiren kätisyys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 msgid "Threshold" msgstr "Kynnys" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Käynnistimeen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Syöttötavan asetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290 msgid "Input Method Selector" msgstr "Syöttötavan valitsin" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Älä käytä mitään syöttötapaa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Aseta valittu syöttötapa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Uusi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Tuo..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Syöttötavan parametrit" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Suorituskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Asetuskomento" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Valitse syöttötavan asetukset..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Syöttötavan asetusten tuontivirhe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia.

Oletko varma, että nämä " "todella ovat oikeat asetukset?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda asetuksia kopiointivirheen
vuoksi." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:598 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:621 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Kieliasetukset" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:962 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mahdolliset Locale ongelmia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1032 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1123 msgid "Language Selector" msgstr "Kielen valinta" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1062 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 msgid "System Default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1096 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1174 msgid "Locale Selected" msgstr "Valittu lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1175 msgid "Locale" msgstr "Lokaali" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Lisää toiminto" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Painikkeet" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Kaukana" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Sulje" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normaali" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Uloskirjaudu" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Vieritys kulmista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Sammuta" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "Taustavalo Up" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Ota käyttöön" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Lisää toiminto" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" "Painele näppäinsarja,

tai paina Esciä " "keskeyttääksesi, kiitos." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Keskeiset Siteet asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Näppäimistötoiminnot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1165 msgid "Binding Key Error" msgstr "Näppäimistötoiminnon virhe" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1166 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Valitsemasi näppäinyhdistelmä on jo toiminnon
%s " "käytössä.
Valitse jokin toinen näppäinyhdistelmä, kiitos." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Hiiri Siteet asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Toiminnon konteksti" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:348 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:352 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:356 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:360 msgid "Any" msgstr "Mikä tahansa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Alue" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Säiliö" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Hallinta" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:805 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1178 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1196 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1180 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Valintanapit" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:383 src/modules/pager/e_mod_config.c:404 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Painike %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1189 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Hiiren asetukset" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1211 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Painike %i" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1227 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Siirrä" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1233 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1235 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Valikon asetukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Oma" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:434 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Sovellukset" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Yleinen nimi" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 msgid "Gadgets" msgstr "Vempaimet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Näytä gadget asetukset huipputason" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseliä" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Automaattivierityksen kursorimarginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Automaattivierityksen marginaali" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Valikon vieritysnopeus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikseliä/sekunti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Nopea hiiren liikkeen kynnys" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikseliä/sekunti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Paina ja vedä -viive" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f s" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset valinnat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Hakupolkujen asetukset" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:540 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Taustakuvat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Oletushakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Käyttäjän määrittämät hakemistot" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Viedyt ympäristömuuttujat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Upotettu" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Etsi hakemistoista" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Moottorin asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Käyttää argB sijasta muotoinen ikkunoiden" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Olette päättäneet antaa argB komposiitti tukea
mutta nykyinen näyttö ei " "tue komposiitti.

Oletko varma että haluat käyttöön argB tukea?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Käytössä" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Suorituskyvyn asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Ruudunpäivitys" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Sovellusten prioriteetti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Välimuisti flush aikaväli" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Fontin välimuistia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f Mt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Kuvan välimuistia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f Mt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Peruuta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Määrä Edje tiedostojen välimuisti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f tiedostoa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Määrä Edje kokoelmien välimuistiin" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kokoelmaa" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Peruuta" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Näytä virranhallinnan asetukset" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Päävalikko" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:731 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 src/modules/shot/e_mod_main.c:729 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f s" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:727 msgid "High" msgstr "Korkea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:46 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Näytönsäästäjä" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:127 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Muokatut hyllyt" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän hyllyn?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:391 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Vahvista poisto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Taustakuvan asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Siirry ylös hakemistossa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:611 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Käytä teeman taustakuvaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:616 msgid "Picture..." msgstr "Kuva..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Mihin taustakuva sijoitetaan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "All Desktops" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635 msgid "This Desktop" msgstr "Tälle työpöydälle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:637 msgid "This Screen" msgstr "Tälle näytölle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 msgid "Default Border Style" msgstr "Kehysten oletustyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ikkunankehyksen valinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Muista tämä kehys tälle ikkunalle, kun ikkuna seuraavan kerran avautuu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Title" msgstr "Otsikkoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Border Otsikko Active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Kehyksen tyyli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Boordikehys Active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Error Text" msgstr "Virheviesti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Valikon tausta Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Aktiivisen valikon otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Valikon teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktiivisen valikon teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menu Item käytössä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Ikkunan koon muutosteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 msgid "Winlist Item" msgstr "Ikkunalistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist Kohde Active" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Winlist Label" msgstr "Ikkunalistan nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ikkunalistan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialog Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Hylly Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "File Manager Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Passiivisen painikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Check Text" msgstr "Asetusnapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Passiivisen asetusnapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "Entry Text" msgstr "Tekstikentän teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Entry teksti käytössä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "Label Text" msgstr "Nimikkeen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "List Item Teksti Valitut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "List Item Text (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "List Item Taustaa Base (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "List Item Text (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "List Item Taustaa Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Luettelo Yläteksti (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (jopa)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Luettelo Yläteksti (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Luettelo Header Taustaa Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Radio Text" msgstr "Valintanapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Passiivisen valintanapin teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Slider Text" msgstr "Liukusäätimen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Passiivisen liukusäätimen teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Frame Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller Frame Taustaa Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 msgid "Module Label" msgstr "Moduulin nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Komposiitti Focus - out Color" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Aseta väriluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Ei valittua väriä luokka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Oma väri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Poista" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Offline-tila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Varjon väri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Teksti on sovellettu värejä." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Värit ovat riippuvaisia ​​teema ominaisuuksia." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Ikkunanhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Vimpaimet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Muut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Ikkunan otsakerivi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Tekstilohko normaali" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Tekstilohko kevyt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Tekstilohko suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Asetusten otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tietoa-ikkunan otsake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Työpöytälukituksen otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Työpöytälukituksen salasana" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Virheikkuna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Suorita komento -teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Käynnistysruudun teksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Käynnistysruudun versioteksti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digitaalikello" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Tekstikenttä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Nimike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Liukusäädin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Valintanapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Asetusnapit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstilistan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listan kohta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Listan otsikko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Kirjoituspuskuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Työpöydän kuvake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Pieni tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normaali tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Suuri tyylitelty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Fonttien asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Pikkuruinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Todella suuri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Valtava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseliä" msgstr[1] "%d pikseliä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ota käyttöön mukautetut fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "Fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ota käyttöön fonttiluokat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Vihjeistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Tavukoodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Varafontin nimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Käytä varafontteja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Vihjeistys / varafontit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Ei skaalausta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaalaa suhteessa näytön DPI-arvoon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "DPI-perusarvo (tällä hetkellä %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Mukautettu skaalauskerroin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 msgid "Policy" msgstr "Käytäntö" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 msgid "Minimum" msgstr "Vähintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kertaa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 msgid "Maximum" msgstr "Enintään" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 msgid "Constraints" msgstr "Rajoitukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Käynnistyksen asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Näytä käynnistysruutu sisäänkirjauduttaessa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Vaihtuman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255 msgid "Startup" msgstr "Käynnistys" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Työpöydän vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Taustakuvan vaihto" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249 msgid "Transitions" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Teeman valitsin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 msgid " Import..." msgstr " Tuo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 msgid "Theme Categories" msgstr "Teeman osa-alueet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 msgid "Assign" msgstr "Ota käyttöön" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Poista käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 msgid "Clear All" msgstr "Poista kaikki käytöstä" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Valitse teema..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Teeman tuontivirhe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa.

Oletko varma, että tämä on " "todella teematiedosto?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ei voinut tuoda teemaa
kopiointivirheen vuoksi." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Kuvaketeeman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenmentin %s-moduuli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Kuvaketeeman asetukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Sovellukset" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Käytä kuvakkeen teema sovelluksiin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:536 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Sovellus" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246 msgid "Borders" msgstr "Kehykset" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252 msgid "Scaling" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Window List Menu Settings" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Sisällytä ikkunat muilta näytöiltä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Erota ryhmämatkat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Erottavat palkit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Ryhmittelyn peruste" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Aakkosjärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ikkunan pinoamistaso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Asiakkaiden lajittelujärjestys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ryhmittele omistavalla työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ryhmittele nykyisellä työpöydällä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Erota ryhmä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Loikkaa omistavalle työpöydälle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonisoidut ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Rajoita tekstin pituus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f merkkiä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Valinnat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ikkunan näyttö" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Kehys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Käytä käyttäjän määrittämää kuvaketta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Käytä sovelluksen tarjoamaa kuvaketta " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Ikkunan siirron geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Display information" msgstr "Näytä info" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Seuraa-ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Ikkunan koon muutoksen geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Placement" msgstr "Asettelu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Smart Placement" msgstr "Älykäs sijoittaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Älä piilota vempaimia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Sijoita hiiren osoittimen kohdalle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Sijoita manuaalisesti hiirellä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Ikkunoiden alla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accelerate , sitten hidastuu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Accelerate" msgstr "Kiihdytä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Hiiren kiihdytys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Jarruta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Ilmeinen Acceleratem sitten hidastuu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "pomppia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce lisää" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Skaalaus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Näytön lukitus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivoinnin asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Napsauta ikkunaa aktivoidaksesi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ikkuna hiiren kohdalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Viimeisin hiiren kohdalla ollut ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Nosta ikkunat hiiri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Kello" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Aktivointi osoittamalla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Puolittainen aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257 msgid "New Window Focus" msgstr "Uuden ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Vain ikkunat ja keskittyy vanhemman" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275 msgid "Autoraise" msgstr "Automaattinosto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279 msgid "Delay before raising:" msgstr "Noston viive:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Nosta ikkuna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Nosta aloitettaessa siirto tai koon muuttaminen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Nosta napsautettaessa aktivoitavaksi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Salli ikkunoiden yläpuolella fullscreen -ikkunassa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Ikkunan maksimoinnin käytännöt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Ohita tämä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Animoitu vaihto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Toiminnon konteksti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Vihjeistys" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321 msgid "Other Settings" msgstr "Muut asetukset" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Aina siirtää klikkaa tapahtumien ohjelmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Klikkaa nostaaikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikkaa keskittyyikkunan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Painopisteiden viimeinen ikkuna työpöydällä kytkin" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Liu'uta osoitin vasta aktivoituun ikkunaan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Edge ofnäytön" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Työpöydän nimi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Vastustus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Älykäs laajennus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Salli suurennettujen ikkunoiden käsittely" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maksimoinnin suunta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Hyväksy muutokset automaattisesti kun aikaa on kulunut:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Painallus siirtää:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Painallus muuttaa kokoa:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/wizard/page_011.c:142 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö & hiiri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Rajoita kokoa hyödyllisiin geometrian" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Siirrä jälkeen kokomuutos" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Säädä ikkunoiden hyllylle hide" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Seuraa Siirrä" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Muuta kokoa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Seuraa Nosta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Sulkemasta ikkunaa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Seuraa Layer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Kaikille työpöydille" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikonisoi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Vaihtuma" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Ikkuna Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Valikot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Ikkunan aktivointi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Window List Menu" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:35 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ikkunamuistit" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:134 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Muista sisäiset ikkunat" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Muista tiedostonhallinnassa ikkunoiden" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:336 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:338 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:340 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:342 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Nopea (4 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Keskinopea (8 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normaali (32 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Hidas (64 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Erittäin hidas (256 tickiä)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alenna tehoa automaattisesti" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Minimum Speed" msgstr "Miniminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksiminopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Palauta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automaattinen virransäästö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f Gt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Time Between Updates" msgstr "Päivitysväli" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Aseta CPU:n tehokäytäntö" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Aseta CPU:n nopeus" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Virransäästön käytös" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "CPU:n taajuushallinnan asetuksessa
tapahtui virhe käytettäessä moduulin " "
setfreq-toimintoa." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Kernelisi ei tue CPU:n
taajuuden asettamista ollenkaan. Sinulta voi " "puuttua
kernelin moduuleita tai ominaisuuksia, tai sinun CPU:si
ei " "yksinkertaisesti tue tätä ominaisuutta." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Tapahtui virhe yritettäessä asettaa
CPU:n taajuutta moduulin
setfreq-" "toiminnolla." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Oikeudet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ikkunavarjon asetukset" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106 src/modules/shot/e_mod_main.c:721 msgid "Quality" msgstr "Laatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "High Quality" msgstr "Korkea laatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Medium Quality" msgstr "Keskilaatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Low Quality" msgstr "Huono laatu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117 msgid "Blur Type" msgstr "Sumennuksen tyyppi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Hyvin sumea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Sharp" msgstr "Terävä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Very Sharp" msgstr "Hyvin terävä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132 msgid "Shadow Distance" msgstr "Varjon etäisyys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Very Far" msgstr "Hyvin kaukana" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Far" msgstr "Kaukana" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Near" msgstr "Lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Very Near" msgstr "Hyvin lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Extremely Near" msgstr "Erittäin lähellä" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Underneath" msgstr "Alla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Varjon tummuus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Very Dark" msgstr "Hyvin tumma" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Light" msgstr "Vaalea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Very Light" msgstr "Hyvin vaalea" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Dropshadow" msgstr "Ikkunavarjo" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Näytä Kaikki Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:608 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Päätteen asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Käytettävissä olevat profiilit" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Siirrä" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Siirrä" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:323 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Muokkaa hyllyjä" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Näytä valikoissa" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Näytä huippu-" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Pienin merkkiä etsintä" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Hae vain kun käynnistää" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin Näytä" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Tiedot" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animoitu vaihto" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Piilota tulo kun aktiivinen" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Piiloutumisen viive" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Pikavalikko" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs tyyli (ALT n , p , F, B , m , I." #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi tyyli (ALT h , j , k , l , n , p , m , I." #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Aloitetaan" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "By käyttö" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Viimeksi muokattu:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Aihe Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Toiminnon parametrit" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Objektin väri" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Paljas" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Ponnahdusnopeus" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Ponnahdusikkunan asetukset" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup koko" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Ikkunageometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Päätteen asetukset" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:587 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:685 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Paljas" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Toiminto" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Ei plugins ladattu" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Kirjoituspuskuri" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2160 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525 msgid "Open with..." msgstr "Avaa sovelluksella..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Avaa sovelluksella..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Lisää sovellus" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Uusi sovellus" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:249 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Aja päätteessä" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Suoritettava ohjelma" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Uudelleenkäynnistyksen sovellukset" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Määritetty komento" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Copy To ..." msgstr "Lisää..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Lisää..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326 #, fuzzy msgid "Move to Trash" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Lajittele nyt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Lajittele nyt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Uudelleennimeä tiedosto" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Kaikki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Näytä viimeisimmät tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Etsi viimeaikaiset tiedostot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Etsi välimuistissa" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache vieraili hakemistot" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Poista käytöstä" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Valintaikkunat" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Ikkunan siirtoteksti" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 #, fuzzy msgid "Switch to Window" msgstr "Vaihda työpöydälle uuteen ikkunaan" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Lähetä työpöydälle" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Näytä hiiren hiirenheilautuksella" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2051 msgid "Other application..." msgstr "Muu sovellus..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2114 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Mene isäntähakemistoon" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2124 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Siivoa ikkunat" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2130 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E-polut" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2153 src/modules/fileman/e_fwin.c:2526 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2555 src/modules/fileman/e_fwin.c:2580 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f tiedostoa" msgstr[1] "%1.0f tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2598 msgid "Known Applications" msgstr "Tunnetut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2608 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Valitut sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2643 msgid "All Applications" msgstr "Kaikki sovellukset" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2666 msgid "Custom Command" msgstr "Mukautettu komento" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiointi keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Siirto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Poisto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Poisto keskeytetty" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Aliprosessin tuntematon toiminto keskeytettiin" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopioitiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Siirrettiin %s" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Poisto suoritettu" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostot..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Näytön tarkkuus" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Poistetaan tiedostot..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Tuntematon toiminto aliprosessilta %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Pikavalikko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Tiedostokuvakkeet" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Tiedostotyypit" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Tiedoston kuvake" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Perusinfo" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Käytä luotua pienoiskuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Käytä teeman kuvaketta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Käytä edje-tiedostoa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Käytä kuvaa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Käytä oletusta" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "ValitseEdje tiedosto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Valitsekuva" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120 msgid "Fileman Settings" msgstr "Filemanin asetukset" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321 msgid "Icon Size" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Lisäosat" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Käynnistysruudun otsikko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Avaa hakemistot samaan ikkunaan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Use Single Click" msgstr "Käytä kertanapsautusta" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Käytä vaihtoehtoisia muuntonäppäimiä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Lepotilan viive" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:424 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Tilat" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Näytä laite kuvakkeet työpöydällä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:442 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Liitä taltiot lisättäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Avaa tiedostonhallinta liitettäessä" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:449 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Esikatselu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f Mt" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:239 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:318 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:412 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Uusi hakemisto" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:448 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:488 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Suoritetaan %d toiminto(a)" msgstr[1] "Suoritetaan %d toiminto(a)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Tiedostonhallinta on toimetonna" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM-toimintotiedot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Työpöydän nimi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Käytettävissä olevat vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Muokkaa hyllyjä" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Oma kuvatiedosto" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Oma väri" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Läpikuultava" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animaatiot" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Taustan panorointi" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Vempain: siirrä/muuta kokoa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 msgid "Free" msgstr "Vapaa" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067 msgid "Add other gadgets" msgstr "Lisää muita vempaimia" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Näytä/piilota vempaimet" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Lisää vempain" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ikkunalistan asetukset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows muista työpöydät" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windowsin muita näyttöjä" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Ikonisoitu tila" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified muista työpöydät" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified muista näytöt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp hiirtä ja valitset" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp hiiri lopussa" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Siirry desk" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Ponnahdusnopeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Vierityksen animointi" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Vierityksen nopeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimileveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimileveys" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimikorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimikorkeus" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Leveyssuuntaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Korkeussuuntaan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunalista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Seuraava ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Edellinen ikkuna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Seuraava ikkuna samaan luokkaan" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Edellinen ikkuna samanlajisia" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Seuraava ikkuna luokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Edellinen ikkuna luokka" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Ikkunavasemmiston" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Ikkunan ID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Ikkunan tyyppi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Ikkuna oikealla" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:171 msgid "Select a window" msgstr "Valitse ikkuna" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Valittu palkin lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Asetukset" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Kuvakkeiden nimikkeet" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Lukitse lepo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Pikakäynnistys" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 msgid "Create new IBar source" msgstr "Luo uusi IBar-lähde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vaadit lähteen \"%s\" poistamista.

Haluatko varmasti poistaa palkin " "lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa palkin lähteen?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Luo uusi kuvake" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Kuvakkeet" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Aktivointi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox - asetukset" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Ei kuvakkeita työpöydällä" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Näytä nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Näytä otsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Näytä luokka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Näytä kuvakkeen nimi" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Näytä ikkunaotsikko" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Näytä kaikkien näyttöjen ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Näytä nykyisen näytön ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Näytä kaikkien työpöytien ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Näytä aktiivisen työpöydän ikkunat" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 msgid "Pager Settings" msgstr "Sivuttajan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vaihda työpöytää hiiren rullalla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Näytä työpöytien nimet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Esikatselu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna työpöytää vaihdettaessa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Vastustus vetämiselle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Valitse ja liu'uta -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:368 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Napsauta asettaaksesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Vedä ja pudota -painike" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vedä koko työpöytä" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Ponnahdussivuttajan korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Piiloutumisen kesto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Hakulaite toiminta popup korkeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna huomiota vaativille ikkunoille" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Kiireellinen popup tikkuja ruudulla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Kiireelliset popup nopeus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Huomiota vaativan ikkunan asetukset" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:461 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Huomio" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Et voi käyttäähiiren oikeaa painiketta
hyllyyn tämän , koska se on jo " "sisäisellä
koodia kontekstivalikoista.
Tämä painike toimii vainpopup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Näytä sivuttajan ponnahdusikkuna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2931 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2933 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Vasemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2935 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Ylemmälle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2937 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Alemmalle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2939 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Seuraava" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2941 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Edellinen" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 #, fuzzy msgid "Physics Settings" msgstr "Perusasetukset" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Maximum window mass" msgstr "Maksimileveys" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Desktop gravity" msgstr "Työpöydän nimi" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f sekuntia" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Disable Movement" msgstr "Kuvaketeema" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Disable Rotation" msgstr "Kierto" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Ignore Maximized" msgstr "Maksimoi" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Ignore Shelves" msgstr "Ohita tämä" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ohita kaikki" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Physics Error" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:68 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Vierityksen asetukset" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sekuntia" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Kuvakkeen koko" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Ei, mutta lisää aikaviivettä" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Valitse sovellukset" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Controls" msgstr "Järjestelmän hallinta" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Lämpötila-asetukset" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensorit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Näytä yksiköt" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Tarkistusaikaväli" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Korkea lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Matala lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Lämpötila" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:232 src/modules/wizard/e_wizard.c:261 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:266 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:314 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Tervetuloa Enlightenmentiin" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:143 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Valitse jokin" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Valitse haluamasi koko" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Focus on ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Viimeiseksi käytetty" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Virranhallinta" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Yhdistä verkkopalvelu." #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:156 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:92 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Sijainti" #: src/modules/wizard/page_150.c:94 msgid "Transparent windows and effects" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:100 msgid "" "Compositing provides translucency
for windows, window effects " "like
fading in and out and zooming
when they appear and dissapear." "
It is highly recommended to
enable this for a better
experience, " "but it comes at a
cost. It requires extra CPU
or a GLSL Shader capable " "GPU
with well written drivers.
It also will add between 10 to
100 " "MB to the memory needed
for Enlightenment." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:117 #, fuzzy msgid "Enable Compositing" msgstr "Ota komposiittituki käyttöön?" #: src/modules/wizard/page_150.c:122 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:125 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Tila" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, security " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " "when they happen. As a
bi-product of this, Enlightenment will
connect " "to enlightenment.org and transmit
some information as a result much like " "any
web browser might do. No personal information
such as username, " "password or any personal
files will be transmitted. If you do not " "like
this, please disable this below. It is highly
advised that you do " "not disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Linkin tiedot" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:192 msgid "Capture" msgstr "Tulolinja" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:194 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:314 msgid "Output" msgstr "Toisto" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Cards" msgstr "Äänikortit" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Äänikanavat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 msgid "Card:" msgstr "Äänikortti:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:420 msgid "Channel:" msgstr "Kanava:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:428 msgid "Left:" msgstr "Vasen:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:433 msgid "Right:" msgstr "Oikea:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:438 src/modules/mixer/e_mod_main.c:697 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:441 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 msgid "Lock Sliders" msgstr "Lukitse liukusäätimet" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Näytä molemmat liukusäätimet lukittuna" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna volyymin muutos kautta keybindings" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Äänikortit" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mikserin asetukset" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikseri perustoiminnoille:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay työpöydän ilmoitukset volyymin muutos" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Avaa mikseri..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:14 src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mikseri" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Uusi määrä" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Tarkkuuden vaihto" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mikseriasetukset päivitetty" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Uusi määrä" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Yhteyksien hallinta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Sovellus" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:315 #, fuzzy msgid "Wifi On" msgstr "Wifi" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Anna nimi tälle uudelle lähteelle:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Poista käytöstä vahvistusvalintaikkunat" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Tekstikenttä" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Skaalauksen asetukset" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:373 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:265 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:389 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:304 msgid "" "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " "create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " "seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " "application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " "terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:314 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:832 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:932 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:971 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1028 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1193 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1223 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1244 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1261 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:343 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:350 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:367 msgid "The selected window created with name:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 #, fuzzy msgid "and class:" msgstr "Ikkunan luokka" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:368 msgid "" "could not be found in the Quickaccess app databaseor it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:376 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Säiliö" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:377 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:484 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Hiiritoiminnot" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:651 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:795 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:802 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Siirry desk" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:811 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:818 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Vaihtuma" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:825 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:853 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:933 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "
Autohide - hide the window whenever it loses " "focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " "activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:972 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:991 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:993 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1029 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1194 msgid "" "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1201 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1202 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1224 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " "keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1262 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1309 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:498 msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:940 msgid "Another systray exists" msgstr "Yksi ilmoitusalue on jo olemassa" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:941 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Käytössä voi olla vain yksi ilmoitusalue ja sellainen on jo olemassa." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:950 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Systray pysty työskentelemäänhylly , joka on asetettu alle kaiken." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1161 msgid "Systray" msgstr "Ilmoitusalue" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E-polut" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Virheinfo" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:229 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:277 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:289 src/modules/shot/e_mod_main.c:800 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Virhe moduulin lataamisessa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:522 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:527 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:532 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Automaattinen piilotus" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Vahvista poisto" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:566 msgid "" "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:568 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Muokkaa hyllyjä" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:669 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:725 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:802 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Terävä" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:939 src/modules/shot/e_mod_main.c:987 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Aseta näytöt" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:950 src/modules/shot/e_mod_main.c:980 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:991 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Aseta näytöt" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:968 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Liitosvirhe" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:969 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment ei voi aloittaa tiedostonhallintaa.\n" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Tehtäväpalkki" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "IBar:n asetukset" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Näytä kuvakkeen nimike" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Näytä työpöydän kuvakkeet" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Minimileveys" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f pikseliä" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Minimikorkeus" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Näppäimistötoiminnot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Työkalupalkin asetukset" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4076 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4140 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Seuranta" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4083 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Näytä työkalurivi" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4086 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4089 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Poista vempain" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4092 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4095 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4099 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4102 #, fuzzy msgid "Move window to the left" msgstr "Ikkunavasemmiston" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4105 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Ikkuna oikealla" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4108 #, fuzzy msgid "Move window up" msgstr "(Ei ikkunoita)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4111 #, fuzzy msgid "Move window down" msgstr "Ikkunan ID" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4115 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Vaihtumat" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4118 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4122 #, fuzzy msgid "Send to upper right corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4125 #, fuzzy msgid "Send to upper left corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4128 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4131 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "IBar - asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Tilat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Nimike" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:483 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Hyllyn asetukset" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:496 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:503 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Tilat" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:510 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:66 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Esitystilaan siirtyminen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:67 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Esitystilaan siirtyminen\n" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:74 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Offline-tila\n" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:90 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:96 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Offline-tila\n" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:97 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Esitystilaan siirtyminen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:192 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:193 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Sijainnin asetukset" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Kiireellinen\n" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Korkeussuuntaan" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" "Oletusmoottori\n" "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Ponnahdus" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Muokkaa reunaa" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Oikealle työpöydälle ponnahdusikkunasta" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Skaalauksen asetukset" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Ei ikkunoita)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Ei nimeä!!" #, fuzzy #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Näytä työkalurivi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " #~ "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx" #~ "%d @ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "" #~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " #~ "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx" #~ "%d @ %d Hz palautetaan %d sekunnin kuluttua." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " #~ "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx" #~ "%d palautetaan %d sekunnin kuluttua." #~ msgstr[1] "" #~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " #~ "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx" #~ "%d palautetaan %d sekunnin kuluttua." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " #~ "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx" #~ "%d @ %d Hz palautetaan VÄLITTÖMÄSTI." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Näyttääkö tämä hyvältä? Jos näyttää, paina Tallenna, " #~ "muussa tapauksessa Palauta.
Jos et paina nappia, aiempi tarkkuus
%dx" #~ "%d palautetaan VÄLITTÖMÄSTI." #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Tarkkuuden vaihto" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Palauta" #~ msgid "Screen Resolution Settings" #~ msgstr "Näytön tarkkuuden asetukset" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Tarkkuus" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Palauta sisäänkirjauduttaessa" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Peilaus" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Puuttuvia ominaisuuksia" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " #~ "resolutions without
the support of this extension. It could also " #~ "be
that at the time ecore was built, there
was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "X-näyttöpalvelimesi ei tue
XRandR-laajennosta (X " #~ "Resize and Rotate).
Näytön resoluutioita ei voi vaihtaa jos
tämän " #~ "laajennoksen tuki puuttuu. On myös mahdollista
että ecorea käännettäessä
XRandR-tukea ei havaittu." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Ei löydettyjä ruudunpäivityksen arvoja" #~ msgid "" #~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " #~ "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. " #~ "However, if you are not, then
the current refresh rate will be used " #~ "when setting
the resolution, which may cause damage " #~ "to your screen." #~ msgstr "" #~ "X-näyttöpalvelimesi ei kertonut mahdollisista ruudunpäivityksen arvoista." #~ "
Jos ajat sisäkkäistä X-näyttöpalvelinta, niin
tämä on " #~ "odotettavissakin. Kuitenkin, jos et aja, niin
nykyistä " #~ "ruudunpäivitystäsi käytetään resoluutiota asetettaessa,
mikä voi " #~ "aiheuttaa vahinkoa sinun näytöllesi." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Näytön tarkkuus" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Näytä Kaikki Dialog" #, fuzzy #~ msgid "Everything" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Järjestelmän hallinta" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit Enlightenmentista poistumista.

Haluatko varmasti poistua?" #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Olet uloskirjautumassa.

Haluatko varmasti tehdä tämän?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Uloskirjaudu" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Haluatko varmasti sammuttaa?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit tietokoneesi sammuttamista.

Haluatko varmasti sammuttaa?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit tietokoneesi uudelleenkäynnistämistä.

Haluatko varmasti " #~ "uudelleenkäynnistää?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit tietokoneesi asettamista valmiustilaan.

Haluatko varmasti " #~ "asettua valmiustilaan?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit koneesi asettamista lepotilaan.

Haluatko varmasti asettua " #~ "lepotilaan?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Luo uusi hakemisto" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Uuden hakemiston nimi:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Maksimoi korkeussuunnassa" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Maksimoi leveyssuunnassa" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maksimoi" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maksimoi" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Luku-Kirjoitus" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Sisäiset ikkunat" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Maksimikorkeus" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Piilotettu" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f sekuntia" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f minuuttia" #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li minuuttia sitten" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "%li minuuttia sitten" #, fuzzy #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "%li tuntia sitten" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "%li tuntia sitten" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Piilotettu" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Piiloutumisen viive" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Hae verkosta..." #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Avaa sovelluksella..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Aja päätteessä" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Todella suuri" #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Näytä ponnahdus huomiota vaativalle ikkunalle" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Minimileveys" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Minimikorkeus" #, fuzzy #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #~ "Huomautus" #, fuzzy #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #~ "Asetukset\n" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #~ "Huomautuksen asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #~ "Näytä popup kohdennetun ikkunoiden\n" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #, fuzzy #~ msgid "Focus the source window when clicking" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #~ "Aktivoi ikkuna valittaessa\n" #~ "#-#-#-#-# fi.po (Enlightenment (e17) CVS) #-#-#-#-#\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Tekijänoikeudet © 1999-2009, Englightenmentin kehitystiimi." #~ "<br><br>Toivomme että nautit tämän ohjelmiston käyttämisestä yhtä paljon " #~ "kuin me nautimme sen kirjoittamisesta.<br><br>Tämä ohjelmisto tarjotaan " #~ "sellaisenaan ilman minkäänlaista takuuta. Tämä ohjelmisto on lisenssin " #~ "alainen, joten lue COPYING- ja COPYING-PLAIN-lisenssitiedostot, jotka on " #~ "asennettu järjestelmääsi.<br><br>Enlightenment on <hilight>RASKAAN " #~ "KEHITYKSEN</hilight> alla eikä ole vakaa. Monet ominaisuudet ovat " #~ "keskeneräisiä tai eivät edes olemassa ja saattavat sisältää useita " #~ "bugeja. Sinua on <hilight>VAROITETTU!</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Revert focus when it is lost" #~ msgstr "Palauta keskittyä kun se on kadonnut" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopioidaan %s (kesto: %d s)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Siirretään %s (kesto: %d s)" #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(ei tietoja)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Tiedosto: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Lähde: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Kohde: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Valikot" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Esikatseluteksti: abc ABC 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Laajempi esikatseluteksti.. abcåäö ABCÅÄÖ 123" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li vuotta sitten" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li kuukautta sitten" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li viikkoa sitten" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li päivää sitten" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li tuntia sitten" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li minuuttia sitten" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Määritetyt sovellukset" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Aina työpöydällä" #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Päällimmäisenä painamalla" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Huomautuksen asetukset" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Huomautuksen asetukset päivitetty" #~ msgid "" #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the Notification module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Huomautusmoduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat " #~ "asetuksesion pyyhitty<br>ja uudet oletukset asetettu. Tämä tulee " #~ "tapahtumaan säännöllisesti<br>kehitystyön aikana, joten älä raportoi " #~ "bugia. Tämä<br>tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Huomautusmoduuli " #~ "tarvitsee<br>uudet asetustiedot toimiakseen, mitä vanhat " #~ "asetuksesi<br>eivät yksinkertaisesti suo. Nämä uudet oletusasetukset " #~ "korjaavat tilanteen<br>lisäämällä tarvittavat toiminnot. Voit asettaa " #~ "asiat<br>uudelleen mieleiseksesi. Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very<br>strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded<br>the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where<br>a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Huomautusmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Huomautumoduulin versio. " #~ "Tämä on hyvin outoa.<br>Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole mahdollisesti " #~ "alipäivittänyt<br>Huomautusmoduulia tai kopioinut asetuksia paikasta, " #~ "jossa on käytössä<br>Huomautusmoduulin uudempi versio. Tämä on paha " #~ "juttu, ja varotoimena<br>asetuksesi on nyt palautettu oletusarvoihin. " #~ "Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Huomautuksen asetukset" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Ei hyllyjä)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit hyllyn \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa tämän " #~ "hyllyn?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "mennessä" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Virhe haettaessa tietoa." #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Vaihda taustakuvia" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Poista moduuli käytöstä" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Getting data , odota ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Valitatausta listasta." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Virhe , ei voi aloittaapyyntöä." #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Hae verkosta..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Vaihda teemoja" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Näytä sovelluksen nimi" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Näytä sovelluksen kommentti" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Näytä sovelluksen yleisnimi" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Ei voi vaihtaa järjestelmän offline- tilassa." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan demoni ei ole käynnissä." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Kyselyn järjestelmän offline- tilassa." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan tarvitsee salasanan" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Näytä tunnuslausetta selväkielisenä" #, fuzzy #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Katkaise verkkopalvelu." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Palvelu ei ole enää" #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Ei voitu asettaa palvelun salasana" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Säätimet" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Ei ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Ei ConnMan palvelinta löydy." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline- tilassa kaikki radiot pois päältä" #, fuzzy #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Verkkoyhteyden asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Suojattu" #, fuzzy #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "katkaista" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Tuntematon tilavuus" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Liitosvirhe" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Vierekkäin" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Vaihtumat" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Asetukset" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "valmis" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Paljas" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Moottori" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Muokkaa" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Käytössä" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Täytä käytettävissä oleva tila" #, fuzzy #~ msgid "connected" #~ msgstr "Suojattu" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Offline-tila" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Lisää..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i tiedostoa" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu Tt" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu Gt" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu Mt" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu kt" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu t" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Muut saavat lukea" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Muut saavat kirjoittaa" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Omistaja saa lukea" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Omistaja saa kirjoittaa" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Lukitse ikkuna, jotta se tekee vain sen mitä käsken" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Estä tämän ikkunan sulkeminen" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Estä ohjelmaa muuttamasta ominaisuutta:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Estä minua muuttamasta ominaisuutta:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Estä minua:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Muista" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Muistettavat ominaisuudet" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Mahdollinen IPC-hakkerointiyritys. IPC-pistoke-\n" #~ "hakemisto on jo olemassa, MUTTA sillä on\n" #~ "liialliset oikeudet (täytyy olla vain ja ainoastaan\n" #~ "omistajan luettavissa ja kirjoitettavissa)\n" #~ "tai sinä et ole sen omistaja. Tarkistaisitko:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "IPC-pistokehakemistoa ei voi luoda tai\n" #~ "tarkastella.\n" #~ "Tarkistaisitko:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f Mt" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Tuo..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat " #~ "asetukset<br>on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä " #~ "tapahtuu<br>säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee " #~ "vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-" #~ "moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu " #~ "vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen " #~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset " #~ "uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. " #~ "Tämä on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole " #~ "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia " #~ "paikasta, missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on " #~ "huono juttu, ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin." #~ "<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Kokoonpano Panel kokoonpano päivitetty" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Hyväksy poisto?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Vaikka virta" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Viive ennen keskeyttää" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Näytönsäästäjä" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Alkutila" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "vuorottelu aikakatkaisu" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Mielellään" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Ei mielellään" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Grafiikanpaljastukset" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Salli" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Älä salli" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Ota käyttöön näytön virranhallinta" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Valmiustilan viive" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Sammutuksen viive" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "Lisää toiminto" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Poista toiminto" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Muokkaa toimintoa" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Reunatoimintovirhe" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Virranhallinta" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Taustakuvan asetukset..." #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Taustakuvan tuontivirhe" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa<br>kopiointivirheen vuoksi." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voinut tuoda taustakuvaa.<br><br>Oletko varma, että tämä " #~ "on taustakuvatiedosto?" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Ota icon theme" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Kuvakkeet ohittaa yleinen teema" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Kursorin asetukset" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Skaalaa DPI-arvon mukaan" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Suhteellinen" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "DPI-perusarvo jonka mukaisesti skaalataan" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Tällä hetkellä %i DPI" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Hiiren kursori" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Maksimoinnin käytäntö" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Ikkunoiden pinoaminen" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Poista muisti(t)" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Kohteet" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "Fileman-moduulin asetustiedot tarvitsivat päivitystä. Vanhat " #~ "asetukset<br>on pyyhitty ja uudet oletusarvot asetettu. Tätä " #~ "tapahtuu<br>säännöllisesti kehityksen aikana, joten älä tee " #~ "vikailmoitusta.<br>Tämä tarkoittaa yksinkertaisesti sitä, että Fileman-" #~ "moduuli tarvitsee uudet<br>asetustiedot toimiakseen, mikä ei onnistu " #~ "vanhoilla<br>asetuksillasi. Nämä uudet oletusasetukset korjaavat<br>sen " #~ "lisäämällä tarvitun toiminnallisuuden. Voit asettaa asetukset " #~ "uudelleen<br>mieleiseksesi. Anteeksi asetuksiesi sorkkiminen.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Filemanmoduulisi asetukset ovat UUDEMMAT kuin Filemanmoduulin versio. " #~ "Tämä on hyvin<br>outoa. Tätä ei pitäisi tapahtua, ellet ole " #~ "asentanut<br>vanhempaa Fileman -moduulia tai kopioinut asetuksia " #~ "paikasta, missä<br>Filemanmoduulin uudempi versio on käytössä. Tämä on " #~ "huono juttu, ja<br> varotoimena asetuksesi on palautettu oletus arvoihin." #~ "<br>Pahoittelut aiheutetusta vaivasta.<br>" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Filemanin asetukset päivitetty" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Lajittele hakemistot ensin" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Näytä koko polku" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Näytä UDisks kuvakkeet työpöydällä" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "paljastaa" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Sivuttaja-painikkeen kaappaus" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Paina hiiren painiketta, kiitos.<br>Paina <hilight>ESC</hilight>iä " #~ "keskeyttääksesi,<br>tai <hilight>Del</hilight>iä nollataksesi painikkeen." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Mikserimoduulin asetukset" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Ponnahdusnopeus" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Keys" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Laitteisto" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Tietoa-ikkunan teksti" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Asiakaslistan asetukset" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Asiakaslista-valikko" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Toiminto" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Tälle näytölle" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Tälle näytölle" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Muuta kokoa" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Vempain: lopeta siirtäminen/koon muuttaminen" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää Ecorea!\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää tiedostojärjestelmää.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää X-yhteyttään.\n" #~ "Oletko asettanut DISPLAY-muuttujan?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää yhteysjärjestelmäänsä.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää IPC-järjestelmäänsä.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n" #~ "Tätä ei pitäisi tapahtua." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi asettaa xineraman käärimistä.\n" #~ "Tätä ei pitäisi tapahtua." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää Evas-järjestelmää.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi käynnistää aloitusruutua.\n" #~ "Ehkäpä muisti on lopussa?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Aseta tiedostonhallinta" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ei voi asettaa hyllyjärjestelmäänsä." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Uusi sovellus" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Taustan panorointi" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f X-akselin kerroin" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f Y-akselin kerroin" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Näytä virranhallinnan signalointi" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Nykyinen näyttöpalvelin ei ole<br>DPMS-valmis" #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Nykyisellä näyttöpalvelimella ei ole<br>DPMS-laajennusta." #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Oletusmoottori" #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmästäsi ei<br>löytynyt valikkotiedostoja.<br> Katso sivuston<br> " #~ "www.enlightenment.org<br> dokumenteista<br> tarkempia tietoja<br> kuinka " #~ "saat<br> sovellusvalikot<br> toimimaan." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Valitse sovellusvalikko" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Käynnistinpalkki" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Ota työpöytäkuvakkeet käyttöön" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Aktivointitapa" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Ikkunat aktivoidaan napsauttamalla" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Ikkunat aktivoituvat kun hiiri on niiden päällä" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Valitse lisättävät kuvakkeet" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Mikserimoduulin asetustiedot ovat muuttuneet.<br>Aiemmat asetukset on " #~ "korvattu uusilla oletusarvoilla.<br>Pahoittelut aiheutuneesta haitasta." #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The " #~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Tallennettaessa Enlightenmentin asetuksia levylle<br> ilmeni virhe. " #~ "Virhettä ei voitu<br>tunnistaa.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni,oli:" #~ "<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " #~ "välttämiseksi.<br>" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they " #~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files " #~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home " #~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentin asetustiedostot ovat liian " #~ "suuria<br>tiedostojärjestelmälle, jolle ne on tallennettu.<br>Tämä virhe " #~ "on hyvin omituinen, koska tiedostojen tulisi<br>olla erittäin pieniä. " #~ "Tarkista<br>kotikansiosi asetukset.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, " #~ "oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan " #~ "välttämiseksi.<br>" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " #~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>" #~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenmentin asetustiedostoja kirjoitettaessa " #~ "ilmeni<br>tallennusvirhe. Kiintolevyllä on ongelmia,<br>ja se pitää " #~ "mahdollisesti vaihtaa.<br><br>Tiedosto, jossa virhe ilmeni, oli:<br>" #~ "%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen datan välttämiseksi." #~ "<br>" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of " #~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " #~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error " #~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.<br>" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ei voi tallentaa asetustiedostoaan,<br>koska levyllä ei ole " #~ "tarpeeksi tilaa tiedoston kirjoittamiseen.<br>Levytila on joko lopussa " #~ "tai<br> olet ylittänyt levytilakiintiösi.<br><br>Tiedosto, jossa virhe " #~ "ilmeni, oli:<br>%s<br><br>Tämä tiedosto on poistettu korruptoituneen " #~ "datan välttämiseksi.<br>" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Lisää sovellus..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Lisää..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Suosikkisovelluksiin" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animoitu vaihto" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Vuorovaikutus" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Järjestelmän tarkistus valmis" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Kaikki" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Mene isäntähakemistoon" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Siirrä tämä vempain" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Koko muutettavissa" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Poista tämä vempain" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Virransäästön käytäntö" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Muuta kuvakkeen ominaisuuksia" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Poista kuvake" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Lisää kuvake" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Määritä hyllyn sisältö" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Poista tämä hylly" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Lukitse Enlightenmentin käynnistyessä" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Taustakuvatila" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Oma taustakuva" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Näytönsäästäjän ajastimet:" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Liukuväri..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Luo liukuväri..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Väri 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Väri 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Täytön valinnat" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Vinosti ylöspäin" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Vinosti alaspäin" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Säteittäin" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Liukuvärin luontivirhe" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Jostain syystä Enlightenment ei voinut luoda liukuväriä." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Näytä ikkunan sijainti siirrettäessä ja koko kokoa muutettaessa" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automaattinen uuden ikkunan sijoittaminen" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Kuvakkeen ominaisuudet" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Siirto ja koon muutos näppäimistöllä" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Sekalaiset valinnat" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Näytä muiden työpöytien ikkunat" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Näytä muiden näyttöjen ikkunat" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Ponnahdusnopeus" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Lisää sovellus" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automaattinen lukitus" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Lukituksen viive näytönsäästäjän aktivoiduttua" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Joutoaika" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Ehdota esitystilaan siirtymistä" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Jos lukitus ollut päällä korkeintaan" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Käytä mukautettua ruudun lukitusta" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Laske" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Suoritettava ohjelma" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Aseta taustakuva" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus valmis" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Työpöytätiedostojen skannaus" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Tiedostonimi" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Käytettävissä olevat moduulit" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Ota moduuli käyttöön" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Käytössä olevat moduulit" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Kuvaus: Ei käytettävissä" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valitut vempaimet" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Aseta sisältö..." #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Suosikkisovellukset-valikko" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Valikon kohteiden tekstit" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Tietoa-ikkunan otsikko" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Tietoa-ikkunan versioteksti" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Asetusikkunan otsikko" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Listan parittoman kohdan teksti" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Ikkunanhallinnan värit" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Ei käytössä" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Vempainten värit" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Moduulien värit" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Reunuksen väri" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Oletukset" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Lisää reuna" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Suorita komento -asetukset" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Hakuun sopivien sovellusten listauksen maksimimäärä" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Hakuun sopivien suoritettavien tiedostojen listauksen maksimimäärä" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Listattavan historian maksimimäärä" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Käytettävä päätteen komento (CTRL+ENTER)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Koon asetukset" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-akselin kohdistus" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-akselin kohdistus" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Suorita komento" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Kuvaketeemat" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Lisää näppäin" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Poista näppäin" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Päävalikon asetukset" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Näytä Suosikkisovellukset päävalikossa" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Näytä nimi valikossa" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Näytä yleisnimi valikossa" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Näytä kommentti valikossa" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Automaattivierityksen asetukset" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekuntia" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Palauta hiiren ja rullan toiminnot oletusarvoihin" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Sykkivä kursori" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Käytä Enlightenmentin kursoria" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Käytä X:n kursoria" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Kursorin koko" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Välimuistin asetukset" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Fonttivälimuistin koko" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Kuvavälimuistin koko" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X-näytönsäästäjän alkamisen viive" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X-näytönsäästäjän vaihtumisen viive" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animoi ikkunoiden varjostus ja varjon poisto" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen liikkuessa" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Seuraa ikkunaa sen koon muuttuessa" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Ikkunan varjostus" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Ikkunankehys" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Käytä mieluiten käyttäjän määrittämää kuvaketta" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Käytä mieluiten sovelluksen tarjoamaa kuvaketta" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Aktivointi napsauttamalla" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Uusi ikkuna ei aktivoidu" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Kaikki uudet ikkunat aktivoituvat" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Vain ne uudet valintaikkunat, joilla on isäntä, aktivoituvat" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ikkunan napsauttaminen nostaa sen aina" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ikkunan napsautus aktivoi sen aina" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Vastusta ikkunan siirtämistä tai koon muuttamista esteen yli" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Ikkunoiden välinen vastustus:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Vastustus työpöydän vempaimiin:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Näytä ikonisoidut ikkunat" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Valinnan asetukset" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Nosta ikkuna valittaessa" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Paljasta ikkunat valittaessa" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Ponnahduksen asetukset" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Suorita komento -valintaikkuna" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Taustan asetukset" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nopea" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Hidas" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Hyvin hidas" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Verkkolaite" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "Lähiverkko" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Määritelty laite" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Verkot" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that " #~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window " #~ "will apply to all other windows<br>that match these properties." #~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</" #~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, " #~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " #~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" #~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Yrität pyytää Enlightenmentia muistamaan käyttämään<br>ominaisuuksia " #~ "(kuten koko, sijainti, kehyksen tyyli etc.) ikkunaan<br>, jolla " #~ "<hilight>ei ole ainutlaatuisia ominaisuuksia</hilight>.<br><br>Tämä " #~ "tarkoittaa sitä, että se jakaa Nimen/Luokan, vaihtuman, roolin jne. " #~ "ominaisuuden<br>yhden tai useamman ruudunikkunan kanssa ja " #~ "ominaisuuksien<br>muistaminen tälle ikkunalle pätee kaikille " #~ "muilleikkunoille,<br>jotka sopivat näihin ominaisuuksiin.<br><br>Voit " #~ "luultavasti haluta hyväksyä <hilight>Yhteensovita vain yksi ikkuna</" #~ "hilight> -ominaisuuden, jos<br> haluat vain yhden instanssin tästä " #~ "ikkunasta muokattavaksi muiden<br>jäädessä muokkaamatta.<br><br> Tämä on " #~ "vain varoitus siinä tapauksessa, ettet tarkoittanut tätä tapahtuvaksi." #~ "<br>Jos tarkoitit, paina yksinkertaisesti <hilight>Käytä</hilight>- tai " #~ "<hilight>OK</hilight>-painiketta<br>, jolloin asetuksesi hyväksytään. " #~ "Paina <hilight>Peruuta</hilight>, jos et<br>ole varma, eikä mitään " #~ "muuteta." #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Muokkaa virtuaalityöpöytiä" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Muokkaa sisältöä" #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Hyllyn koko" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Muokkaa hyllyn sisältöä" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Muokkaa työkalupalkin sisältöä" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Laajenna ikkuna" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Salli ikkunoiden manipulointi" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Muokautetut, ruudukoidut kuvakkeet" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Mukautetut, älykkäät ruudukon kuvakkeet" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Vaihda työpöytää hiiren ollessa näytön reunassa" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Vaihda siirrettäessä hiiri näytön laidalle" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Aika jonka hiiren täytyy olla näytön laidalla ennen vaihtoa:" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Poistu välittömästi" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Työpöydän lukitus" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi sammuttaminen epäonnistui." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi uudelleenkäynnistys epäonnistui." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi asettaminen valmiustilaan epäonnistui." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Sammutetaan" #~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Konettasi sammutetaan.<br><hilight>Odota, kiitos.</hilight>" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Käynnistetään uudelleen" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f prosenttia" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Vaadit profiilin \"%s\" poistamista.<br><br>Haluatko varmasti poistaa " #~ "tämän profiilin?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Puhdas profiili" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Kopioi nykyinen profiili" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lukitse näyttö" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Työpöytä %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Asetukset päivitetty" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenmentin asetukset" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Oletusasetus valintaikkunoiden tilalle" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Syöttötavan asetukset" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Kielen asetukset" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Hakupolun asetukset" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Ikkunavarjon asetukset" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Lämpötilan asetukset" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Valitse kieli" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X raportoi, että on %i näyttö(ä) ja ei juuri-ikkunoita!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Poista tämä käynnistyruutu käytöstä tulevaisuudessa?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Teeman bugi havaittu" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " #~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " #~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." #~ msgstr "" #~ "Käynnistysruudussasi käyttämässäsi teemassa on<br>bugi. Se ei vastaa " #~ "signaaleihin, kun käynnistys<br>on suoritettu. Sinun pitäisi käyttää " #~ "käynnistyksessä<br>teemaa, joka on oikein tehty, tai " #~ "korjata<br>käyttämäsi." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Aloitus" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Ikkunan manipulointi" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "Vastustus rajoilla liikutettaessa ikkunaa tai muutettaessa sen kokoa" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Kumpaankin suuntaan" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ei voi säätää hiirikiihdytysjärjestelmää." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Hiiren kiihdytyksen asetukset" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Akun virta vähänä<br>Akkusi virta on vähänä.<br>Voit haluta vaihtaa " #~ "verkkovirtaan." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "HUONO AJURI" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "TÄYSI" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Vaara" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Ladataan" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "EI INFOA" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "EI AKKUA" #~ msgid "Gap size" #~ msgstr "Raon koko"