# Enlightenment Slovenian translation. # This file is put in the public domain. # Pithlit , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-20 01:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:22+0100\n" "Last-Translator: Perat Tomaž \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_int_menus.c:80 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni Programi" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_menus.c:97 msgid "Desktops" msgstr "Namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:104 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:111 #, fuzzy msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena okna" #: src/bin/e_int_menus.c:118 msgid "Gadgets" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:355 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment (Razsvetljenje)" #: src/bin/e_int_menus.c:140 msgid "Run Command" msgstr "Poženi Ukaz" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_module.c:408 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_menus.c:156 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Ponovno zaženi Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:161 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Zapusti Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" "To je Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2004, Razvojna Ekipa Enlightenment.\n" "\n" "Upamo da se boste s tem kosom programja prav tako zabavali, kot smo se mi " "pri pisanju.\n" "\n" "Pomislite pa kdaj tudi na aardvarke. Tudi oni potrebujejo kanček ljubezni." #: src/bin/e_int_menus.c:427 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ni Aplikacij)" #: src/bin/e_int_menus.c:509 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Nova Vrstica z Namizji" #: src/bin/e_int_menus.c:513 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Odstrani Vrstico z Namizji" #: src/bin/e_int_menus.c:517 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Nov Stolpec z Namizji" #: src/bin/e_int_menus.c:521 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Odstrani Stolpec z Namizji" #: src/bin/e_int_menus.c:583 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena Plošča" #: src/bin/e_int_menus.c:641 src/bin/e_int_menus.c:908 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ni Oken)" #: src/bin/e_int_menus.c:656 src/bin/e_int_menus.c:922 msgid "No name!!" msgstr "Brez imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:672 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Razvrsti Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:745 src/modules/ibar/e_mod_main.c:666 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:945 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:611 #: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:920 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 msgid "Edit Mode" msgstr "Urejanje" #: src/bin/e_int_menus.c:751 msgid "(Unused)" msgstr "(Neuporabljeno)" #: src/bin/e_int_menus.c:852 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: src/bin/e_apps.c:282 src/bin/e_apps.c:1071 src/bin/e_utils.c:200 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_apps.c:283 src/bin/e_utils.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Enlightenment ni uspel ustvariti podrejenega procesa:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:1072 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" "Enlightenment ni uspel pognati programa:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ukaz ne obstaja.\n" #: src/bin/e_init.c:38 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X server sporoča, da ne najde osnovnega okna in %i zaslona!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "V prihodnje onemogoči to animacijo?" #: src/bin/e_main.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user " "selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Opcije:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPoveži z zaslonom.\n" "\t\tNPR: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj navidezni xinerama zalon (namesto pravega)\n" "\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n" "\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n" "\t\tsimuliramo xinerama način.\n" "\t\tNPR: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" #: src/bin/e_main.c:272 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" "Vam mogoče primankuje spomina?" #: src/bin/e_main.c:282 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:288 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:299 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n" "Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:307 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n" "Ste že nastavili svojo \"DISPLAY\" spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:314 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n" "To se ne bi smelo dogajati." #: src/bin/e_main.c:330 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:352 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo software X11 izrisovanje." #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:373 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:381 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:396 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema akcij." #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema povezav." #: src/bin/e_main.c:410 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega popup sistema." #: src/bin/e_main.c:421 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti font sistema." #: src/bin/e_main.c:431 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti tematskega sistema." #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:449 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih " "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti programskega sistema." #: src/bin/e_main.c:463 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti shranjevanja nastavitev." #: src/bin/e_main.c:479 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again.\n" "\n" "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n" "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment. Preverite\n" "če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu. Če pa temu ni tako\n" "poizkusite odstraniti vse datoteke v ~/.ecore/enlightenment-* in\n" "poizkusite ponovno zagnati Enlightenment.\n" "\n" "Če uporabljate AFS, bi pa mogoče radi simbolično povezali ~/.ecore z\n" "/tmp/my_directory/ecore , kjer lahko nastavljate vtiče." #: src/bin/e_main.c:495 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil." #: src/bin/e_main.c:502 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dnd (drag & drop)." #: src/bin/e_main.c:509 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za delo z vnosi." #: src/bin/e_main.c:516 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti modularnega sistema." #: src/bin/e_main.c:523 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema okenskih seznamov." #: src/bin/e_main.c:529 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Enlightenment napaka pri nastavitvi IPC!" #: src/bin/e_main.c:530 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti IPC vtiča.\n" "Zelo verjetno ga uporablje obstoječa različica Enlightenment.\n" "Preverite če Enlightenment mogoče že ne teče na tem zaslonu.\n" "Če pa temu ni tako poizkusite odstranite vse datoteke v ~/.ecore/" "enlightenment-* in poizkusite ponovno zagnati Enlightenment." #: src/bin/e_main.c:546 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment se zaganja. Prosimo počakajte." #: src/bin/e_module.c:101 src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri zagonu modula" #: src/bin/e_module.c:102 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n" "Modul z imenom %s ni bil najden v\n" "mapah z moduli.\n" #: src/bin/e_module.c:113 src/bin/e_module.c:135 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.\n" "Pot do modula je:\n" "%s\n" "Sporočena napaka je:\n" "%s" #: src/bin/e_module.c:337 #, fuzzy msgid "(No Loaded Modules)" msgstr "(Ni Naloženih Modulov)" #: src/bin/e_module.c:393 msgid "About..." msgstr "O..." #: src/bin/e_module.c:397 msgid "Enabled" msgstr "Vključeno" #: src/bin/e_startup.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zagon" #: src/bin/e_container.c:129 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Območje %d" #: src/bin/e_actions.c:902 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste prepričani, da bi nas radi zapustili?" #: src/bin/e_actions.c:904 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ali bi res radi to storili?" #: src/bin/e_actions.c:909 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:910 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_config.c:322 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "will happen regularly during development, so don't report a\n" "bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" "data by default for usable functionality that your old\n" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve\n" "so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo\n" "med nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da \"bug report-i\" niso\n" "potrebni. To le pomeni, da Enlightenment potrebuje nekatere nove\n" "nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj\n" "pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za kolcanje.\n" #: src/bin/e_config.c:336 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" "Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" "Vaše nastavitve so novejše od Enlightenment. To je izredno čudno\n" "in se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši\n" "Enlightenment, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče\n" "novejši Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve\n" "ponovno nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše\n" "opravičilo za vse nevšečnosti.\n" #: src/bin/e_config.c:1425 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Nastavitve Osvežene" #: src/bin/e_error.c:208 src/bin/e_error.c:217 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_error.c:367 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: Napaka!" #: src/bin/e_gadman.c:600 msgid "Automatic Width" msgstr "Avtomatična širina" #: src/bin/e_gadman.c:611 msgid "Half Screen Width" msgstr "Čez pol širine ekrana" #: src/bin/e_gadman.c:617 msgid "Full Screen Width" msgstr "Čez celotno širino ekrana" #: src/bin/e_gadman.c:629 msgid "Center Horizontally" msgstr "Centriraj ležeče" #: src/bin/e_gadman.c:647 msgid "Automatic Height" msgstr "Avtomatična višina" #: src/bin/e_gadman.c:658 msgid "Half Screen Height" msgstr "Čez pol višine ekrana" #: src/bin/e_gadman.c:664 msgid "Full Screen Height" msgstr "Čez celotno višino ekrana" #: src/bin/e_gadman.c:675 msgid "Center Vertically" msgstr "Centriraj pokončno" #: src/bin/e_gadman.c:687 msgid "End Edit Mode" msgstr "Končaj z urejanjem" #: src/bin/e_winlist.c:115 #, fuzzy msgid "Select a window" msgstr "Izberi okno" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna." #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means\n" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" msgstr "" "Nekatera okna se še potikajo naokoli z omogočenim zaklepom Življenske Dobe. To " "pomeni\n" "da bo izhod iz Enlightenment onemogočen, vse dokler teh oken ne zaprete,\n" "oziroma jim ne odstranite zaklepa Življenjske Dobe.\n" #: src/bin/e_border.c:6231 src/bin/e_border.c:6244 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Postavitev" #: src/bin/e_border.c:6232 src/bin/e_border.c:6245 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:949 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:693 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_border.c:6233 src/bin/e_border.c:6246 src/bin/e_border.c:6449 #, fuzzy msgid "Stacking" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_border.c:6234 src/bin/e_border.c:6247 src/bin/e_border.c:6385 msgid "Iconify" msgstr "Minimiraj" #: src/bin/e_border.c:6236 src/bin/e_border.c:6249 src/bin/e_border.c:6438 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_border.c:6237 src/bin/e_border.c:6250 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_border.c:6238 src/bin/e_border.c:6251 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Povečano" #: src/bin/e_border.c:6239 src/bin/e_border.c:6252 src/bin/e_border.c:6471 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonski način" #: src/bin/e_border.c:6258 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: src/bin/e_border.c:6266 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Program" #: src/bin/e_border.c:6276 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Okvir" #: src/bin/e_border.c:6277 src/bin/e_border.c:6374 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_border.c:6280 msgid "Lifespan" msgstr "Življenjska Doba" #: src/bin/e_border.c:6294 msgid "Remember This Window" msgstr "Zapomni si Okno" #: src/bin/e_border.c:6301 msgid "Remember This Instance Only" msgstr "Zapomni si le to Okno" #: src/bin/e_border.c:6304 msgid "Match by Name" msgstr "Enači po Imenu" #: src/bin/e_border.c:6305 msgid "Match by Class" msgstr "Enači po Razredu" #: src/bin/e_border.c:6306 msgid "Match by Title" msgstr "Enači po Naslovu" #: src/bin/e_border.c:6307 msgid "Match by Role" msgstr "Enači po Vlogi" #: src/bin/e_border.c:6308 msgid "Match by Window Type" msgstr "Enači po Tipu Okna" #: src/bin/e_border.c:6309 msgid "Match by Transient Status" msgstr "Enači po Prehodnem Stanju" #: src/bin/e_border.c:6312 msgid "Remember Position" msgstr "Zapomni si Namestitev" #: src/bin/e_border.c:6313 msgid "Remember Size" msgstr "Zapomni si Velikost" #: src/bin/e_border.c:6314 msgid "Remember Stacking" msgstr "Zapomni si Razvrščanje" #: src/bin/e_border.c:6315 msgid "Remember Locks" msgstr "Zapomni si Zaklepe" #: src/bin/e_border.c:6316 msgid "Remember Border" msgstr "Zapomni si Okvir" #: src/bin/e_border.c:6317 msgid "Remember Stickiness" msgstr "Zapomni si Lepljivost" #: src/bin/e_border.c:6318 #, fuzzy msgid "Remember Desktop" msgstr "Zapomni si Namizje" #: src/bin/e_border.c:6319 msgid "Remember Shaded State" msgstr "Zapomni si Stanje Zasenčenja" #: src/bin/e_border.c:6320 msgid "Remember Zone" msgstr "Zapomni si Območje" #: src/bin/e_border.c:6321 msgid "Remember Skip Window List" msgstr "Zapomni si Seznam Preskočenih Oken" #: src/bin/e_border.c:6335 msgid "Always On Top" msgstr "Vedno na Vrhu" #: src/bin/e_border.c:6345 src/modules/clock/e_mod_main.c:341 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:460 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_border.c:6355 #, fuzzy msgid "Always Below" msgstr "Vedno Spodaj" #: src/bin/e_border.c:6399 msgid "Kill" msgstr "Uniči" #: src/bin/e_border.c:6412 msgid "Shaded" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_border.c:6425 msgid "Maximized" msgstr "Povečano" #: src/bin/e_border.c:6458 msgid "Borderless" msgstr "Brez okvirja" #: src/bin/e_border.c:6485 #, fuzzy msgid "Skip Window List" msgstr "Seznam Preskočenih Oken" #: src/bin/e_border.c:6499 #, fuzzy msgid "Locks" msgstr "Zaklepi" #: src/bin/e_border.c:6506 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_border.c:6516 msgid "Send To" msgstr "Pošlji na" #: src/bin/e_border.c:6538 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi Ikono" #: src/bin/e_border.c:6564 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari Ikono" #: src/bin/e_border.c:6652 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Napaka pri urejanju ikone" #: src/bin/e_border.c:6653 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Napaka pri zagonu urejevalnika ikon\n" "\n" "Prosimo da si priskrbite e_util_eapp_edit\n" "oziroma ga dodajte v svoj PATH\n" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:67 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:111 #: src/modules/randr/e_mod_main.c:36 src/modules/start/e_mod_main.c:28 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:76 msgid "Module API Error" msgstr "Napaka Modul API" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula iVrstica\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 msgid "IBar" msgstr "iVrstica" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment Modul - iVrstica" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "To je iVrstica. Modul opravilne vrstice za Enlightenment.\n" "To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n" "uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n" "obilo sesutij in sprememb." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:945 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:689 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 src/modules/ibox/e_mod_main.c:602 msgid "Auto fit icons" msgstr "Prilagodi velikost ikonam" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858 msgid "Follower" msgstr "Sledilnik" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:867 src/modules/ibox/e_mod_main.c:611 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskopsko" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:874 src/modules/ibox/e_mod_main.c:618 msgid "Tiny" msgstr "Drobno" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:881 src/modules/ibox/e_mod_main.c:625 msgid "Very Small" msgstr "Zelo majhno" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:888 src/modules/ibox/e_mod_main.c:632 msgid "Small" msgstr "Majhno" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:895 src/modules/ibox/e_mod_main.c:639 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:902 src/modules/ibox/e_mod_main.c:646 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:909 src/modules/ibox/e_mod_main.c:653 msgid "Very Large" msgstr "Zelo veliko" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:916 src/modules/ibox/e_mod_main.c:660 msgid "Extremely Large" msgstr "Še večje" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:923 src/modules/ibox/e_mod_main.c:667 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:930 src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 msgid "Enormous" msgstr "Velikansko" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:937 src/modules/ibox/e_mod_main.c:681 msgid "Gigantic" msgstr "Gromozansko" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBox\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula iKišta\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" msgstr "iKišta" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment Modul - iKišta" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 #, fuzzy msgid "" "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "To je iKišta. Modul odložišča minimiranih oken za Enlightenment.\n" "To je prvi modul ustvarjen in uporabljen za iskanje primernih.\n" "uporabniških vmesnikov. Je še v začetku razvoja, zato pričakujte\n" "obilo sesutij in sprememb." #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Test\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "Nastavitev modula - Meni 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "Nastavitev modula - Meni 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "Nastavitev modula - Meni 3" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Nekaj drugega" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Test!!!" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Enlightenment Modul - Test" #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" "To je zelo preprost modul za testiranje modularnega vmesnika\n" "za Enlightenment. Prosimo prezrite ta modul če se ne ukvarjate z\n" "razvojem modulov." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:68 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: cpufreq\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Frekvenca CPU\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:112 msgid "CpuFreq" msgstr "Frekvenca CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:121 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul za nadzor frekvence procesorja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:122 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Preprost modul za nadzor frekvence procesorja. Uporaben predvsem\n" "za varčevanje z energijo pri prenosnih računalnikih." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:221 src/modules/battery/e_mod_main.c:500 msgid "Set Poll Time" msgstr "Nastavi čas poizvedbe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 #, fuzzy msgid "Restore Controller on Startup" msgstr "Obnovi drsnik ob ponovnem zagonu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 msgid "Set Controller" msgstr "Nastavi drsnik" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558 msgid "Set Speed" msgstr "Nastavi hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "CPU Frequency ERROR" msgstr "NAPAKA Frekvence procesorja!" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n" "procesorja preko modulovega setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:325 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "setting via the module's setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poizkusi nastavitve frekvence\n" "procesorja preko modulovega setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "Hitro preverjanje (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "Srednje hitro preverjanje (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "Normalno preverjanje (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "Počasno preverjanje (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "Zelo počasno preverjanje (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:493 msgid "Automatic" msgstr "Avtomatično" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:495 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Avtomatično znižaj hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:497 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 #, fuzzy msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:521 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:545 msgid "Restore Governor on Startup" msgstr "Obnovi upravitelja ob ponovnem zagonu" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:50 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Ura\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment Modul - Ura" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:105 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Modul, ki na vaše E17 namizje pričara uro." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:330 msgid "No Digital Display" msgstr "Brez digitalnega prikaza" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 #, fuzzy msgid "24 Hour" msgstr "24 ur" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 msgid "Digital Display" msgstr "Digitalni prikaz" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:112 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Namizja\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:158 msgid "Pager" msgstr "Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:167 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Modul - Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:168 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Namizni modul za lažje preklapljanje med navideznimi namizji." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:399 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Brez" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:407 msgid "Top" msgstr "Na Vrhu" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:415 msgid "Bottom" msgstr "Na Dnu" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:446 #, fuzzy msgid "Very Slow" msgstr "Zelo počasi" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:453 msgid "Slow" msgstr "Počasi" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:467 msgid "Fast" msgstr "Hitro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:474 #, fuzzy msgid "Very Fast" msgstr "Zelo hitro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:482 src/modules/pager/e_mod_main.c:616 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Ime Namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:486 src/modules/pager/e_mod_main.c:620 #, fuzzy msgid "Enable Popup" msgstr "Vključi prikaz" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:492 #, fuzzy msgid "Popup Speed" msgstr "Hitrost prikaza" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:626 #, fuzzy msgid "Desktop Speed" msgstr "Hitrost namizja" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:37 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error initializing Module: randr\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula randr\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/randr/e_mod_main.c:82 msgid "Randr" msgstr "Randr" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:93 #, fuzzy msgid "Enlightenment Randr Module" msgstr "Enlightenment Modul - Randr" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:94 msgid "Module to change screen resolution for E17" msgstr "Modul za spreminjanje ločljivosti" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:196 msgid "Restore Resolution on Startup" msgstr "Obnovi ločljivost ob ponovnem zagonu" #: src/modules/randr/e_mod_main.c:219 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: start\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Start\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment Modul - Start" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Testni modul gumba za zagon menija E17" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:50 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Temperatura\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:93 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Modul - Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:103 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" "Modul za merjenje temperature z ACPI senzorjem na Linux-u. \n" "Še posebno primeren za novejše prenosnike s hitrimi procesorji,\n" "ki porizvajajo ogromno toplote." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:195 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:788 msgid "Check Interval" msgstr "Nastavi preverjanje" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:199 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:796 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:203 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:800 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:207 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:792 msgid "Unit" msgstr "Enote" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:681 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Hitro (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:688 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Srednje (5 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:695 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normalno (10 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:702 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Počasi (30 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:709 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Zelo počasi (60 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:720 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:727 msgid "Celcius" msgstr "Celzij" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:757 msgid "Temp1" msgstr "Temperatura1" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:764 msgid "Temp2" msgstr "Temperatura2" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:771 msgid "Temp3" msgstr "Temperatura3" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:806 #, fuzzy msgid "Sensor" msgstr "Tipalo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Senčenje\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Senčenje" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Modul - Senčenje" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" "To je modul Senčenje. Skrbi za vse sence pod okni...\n" "in to povsem brez uporabe raznih razširitev X serverja\n" "ali strojnega pospeševanja." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Zelo mehko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313 msgid "Fuzzy" msgstr "Mehko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331 msgid "Sharp" msgstr "Ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340 msgid "Very Sharp" msgstr "Zelo ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352 msgid "Very Dark" msgstr "Zelo temno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361 msgid "Dark" msgstr "Temno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370 msgid "Light" msgstr "Svetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379 msgid "Very Light" msgstr "Zelo svetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 msgid "Very Far" msgstr "Zelo daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400 msgid "Far" msgstr "Daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418 msgid "Very Near" msgstr "Zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427 msgid "Extremely Near" msgstr "Zelo zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Neposredno spodaj" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448 msgid "High Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458 #, fuzzy msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468 msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kvaliteta" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:77 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Napaka pri zagonu modula Baterija\n" "Modul potrebuje najmanj verzijo API: %i.\n" "Verzija API modula kot ga prepozna Enlightenment je: %i.\n" "Opuščanje modula." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:120 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:129 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Modul - Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:130 #, fuzzy msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will work under Linux and FreeBSD and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Osnovni prikazovalnik stanja baterije, ki s pomočjo\n" "ACPI ali APM senzorjev nadzoruje vašo baterijo oziroma\n" "mrežni priključek. Deluje na Linux-u ter FreeBSD in je le\n" "tako natančen kot vaš BIOS oziroma jederni gonilniki." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:504 msgid "Set Alarm" msgstr "Nastavi alarm" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:407 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:414 msgid "10 mins" msgstr "10 minut" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:421 msgid "20 mins" msgstr "20 minut" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:428 msgid "30 mins" msgstr "30 minut" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:435 msgid "40 mins" msgstr "40 minut" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:442 msgid "50 mins" msgstr "50 minut" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 msgid "1 hour" msgstr "1 ura" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:461 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Hitro preverjanje (1 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:468 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Srednje hitro preverjanje (5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Normalno preverjanje (10 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:482 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Počasno preverjanje (30 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:489 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Zelo počasno preverjanje (60 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:759 msgid "Battery Running Low" msgstr "Baterija bo kmalu prazna" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:760 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" "Vaša baterija je skoraj prazna.\n" "Mogoče bi bilo pametno preklopiti na omrežje?" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:821 msgid "NO INFO" msgstr "NI INFORMACIJ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:965 src/modules/battery/e_mod_main.c:1230 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1379 msgid "NO BAT" msgstr "NI BATERIJE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 src/modules/battery/e_mod_main.c:1404 msgid "BAD DRIVER" msgstr "NAPAČEN GONILNIK" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1013 src/modules/battery/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1428 msgid "FULL" msgstr "POLNO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1074 src/modules/battery/e_mod_main.c:1488 msgid "High" msgstr "Visoko" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 src/modules/battery/e_mod_main.c:1492 msgid "Low" msgstr "Nizko" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1082 src/modules/battery/e_mod_main.c:1496 msgid "Danger" msgstr "Nevarnost" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1086 src/modules/battery/e_mod_main.c:1500 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1664 msgid "Charging" msgstr "Polnjenje" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100°C" #~ msgid "10C" #~ msgstr "10°C" #~ msgid "20C" #~ msgstr "20°C" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30°C" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40°C" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50°C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60°C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70°C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80°C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90°C" #~ msgid "Desktop %d, %d" #~ msgstr "Namizje %d, %d" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen (Application)" #~ msgstr "Celozaslonski Način (Program)" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen (User)" #~ msgstr "Celozaslonski način (Uporabnik)" #, fuzzy #~ msgid "Iconify (Application)" #~ msgstr "Minimiraj (Program)" #, fuzzy #~ msgid "Iconify (User)" #~ msgstr "Minimiraj (Uporabnik)" #, fuzzy #~ msgid "Maximize (Application)" #~ msgstr "Povečaj (Program)" #, fuzzy #~ msgid "Maximize (User)" #~ msgstr "Povečaj (Uporabnik)" #, fuzzy #~ msgid "Position (Application)" #~ msgstr "Postavitev (Program)" #, fuzzy #~ msgid "Shade (Application)" #~ msgstr "Zasenči (Program)" #~ msgid "Shade (User)" #~ msgstr "Zasenči (Uporabnik)" #, fuzzy #~ msgid "Size (Application)" #~ msgstr "Velikost (Program)" #~ msgid "Size (User)" #~ msgstr "Velikost (Uporabnik)" #, fuzzy #~ msgid "Stacking (Application)" #~ msgstr "Razvrščanje (Program)" #, fuzzy #~ msgid "Sticky (Application)" #~ msgstr "Lepljivo (Program)" #, fuzzy #~ msgid "Sticky (User)" #~ msgstr "Lepljivo (Uporabnik)" #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "Umetno upočasnjen zagon... da si lahko vse v miru ogledate." #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "Večina stvari še ne deluje. Tiste ki pa delujejo... so verjetno " #~ "polomljene." #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Ta koda je še v razvoju. Prosimo, uživajte jo v zmernih odmerkih." #~ msgid "" #~ "This is program has barely been started on, so it is not complete by a " #~ "long\n" #~ "shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" #~ "being worked on.\n" #~ "\n" #~ "Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." #~ msgstr "" #~ "Ta program je šele na začetku razvoja. Ne pričakujte da bo KARKOLI " #~ "delovalo.\n" #~ "Vendar brez skrbi... delamo na tem.\n" #~ "\n" #~ "Kliknite \"OK\" in prezrite to sporočilo. Uporabljajte E17 nežno." #~ msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" #~ msgstr "Dobrodošli v Enlightenment 0.17" #~ msgid "" #~ "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" #~ "strange. This should not happen unless you downgraded\n" #~ msgstr "" #~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment, kar je precej čudno.\n" #~ "To se ne bi smelo zgoditi...\n"