# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-10 08:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n" "Last-Translator: Michael Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_actions.c:2275 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2283 src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/bin/e_main.c:834 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:79 msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

우" "리는 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.

" "이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다.이 소프트웨어는 저작권을 가지고 " "있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 " "되어 있습니다.

Enlightenment은 아주 거대한 개발물 " "이며 안정화되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기" "능들이 추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 경고 했습니" "다!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "Enlightenment 팀" #: src/bin/e_actions.c:306 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:318 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:321 src/bin/e_actions.c:1609 src/bin/e_actions.c:1680 #: src/bin/e_actions.c:1739 src/bin/e_actions.c:1798 src/bin/e_actions.c:1857 #: src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:6702 #: src/bin/e_int_config_display.c:214 src/bin/e_module.c:455 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_actions.c:323 src/bin/e_actions.c:1611 src/bin/e_actions.c:1682 #: src/bin/e_actions.c:1741 src/bin/e_actions.c:1800 src/bin/e_actions.c:1859 #: src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:6703 #: src/bin/e_int_config_display.c:215 src/bin/e_module.c:456 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_actions.c:1602 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1604 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.

정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1673 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1675 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하려고 합니다.

정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1850 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1734 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "컴퓨터를 종료 합니다.

정말 컴퓨터를 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1791 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1793 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다.

정말 컴퓨터를 재시작 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1852 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1909 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2027 #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2199 src/bin/e_actions.c:2205 #: src/bin/e_actions.c:2211 src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:1999 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:2009 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2238 src/bin/e_actions.c:2240 #: src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2244 src/bin/e_actions.c:2246 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2019 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2027 src/bin/e_int_border_menu.c:335 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:2032 src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:2037 src/bin/e_config_dialog.c:226 #: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_fwin.c:1122 #: src/bin/e_int_border_menu.c:317 src/bin/e_int_border_prop.c:81 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_actions.c:2042 src/bin/e_int_border_menu.c:306 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:2047 src/bin/e_actions.c:2054 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2073 #: src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2080 #: src/bin/e_actions.c:2082 src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091 #: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 #: src/bin/e_actions.c:2104 src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:2061 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2068 src/bin/e_int_border_menu.c:100 #: src/bin/e_int_border_menu.c:233 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2070 msgid "Maximize Vertically" msgstr "높이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "넓이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2076 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2078 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2080 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2082 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2089 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2091 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2093 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2097 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2104 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_actions.c:2118 #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_actions.c:2128 #: src/bin/e_actions.c:2133 src/bin/e_actions.c:2139 src/bin/e_actions.c:2145 #: src/bin/e_actions.c:2147 src/bin/e_actions.c:2149 src/bin/e_actions.c:2151 #: src/bin/e_actions.c:2153 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:2157 #: src/bin/e_actions.c:2159 src/bin/e_actions.c:2161 src/bin/e_actions.c:2163 #: src/bin/e_actions.c:2165 src/bin/e_actions.c:2167 src/bin/e_actions.c:2169 #: src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_actions.c:2317 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:103 src/bin/e_int_menus.c:139 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2116 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2118 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2122 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2133 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2139 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2145 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2147 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2149 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2151 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2153 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2155 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2157 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2159 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2161 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2163 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2165 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2167 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2169 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2177 src/bin/e_actions.c:2179 #: src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 #: src/bin/e_configure.c:441 src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2175 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2177 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2179 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2184 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2186 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2188 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:2222 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2224 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2226 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2232 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:2238 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2240 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2242 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2244 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2246 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:2253 src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_actions.c:2307 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:2253 msgid "Defined Command" msgstr "정의된 명령" #: src/bin/e_actions.c:2258 msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:2263 src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/bin/e_actions.c:2263 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "Restart" msgstr "재 시작" #: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_int_menus.c:188 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:2279 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:2283 msgid "Exit Immediately" msgstr "임의로 종료" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2295 #: src/bin/e_actions.c:2299 src/bin/e_int_config_desklock.c:195 #: src/bin/e_int_config_imc.c:821 src/bin/e_int_menus.c:208 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:378 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:845 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:625 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_actions.c:2287 src/bin/e_int_menus.c:884 msgid "Shut Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_int_menus.c:877 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_int_menus.c:863 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:2299 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2307 msgid "Run Command Dialog" msgstr "명령 실행 창" #: src/bin/e_actions.c:2312 msgid "Desktop Lock" msgstr "데스크탑 고정" #: src/bin/e_actions.c:2317 src/bin/e_int_menus.c:1243 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_config.c:570 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:584 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:606 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "데스크탑 %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2166 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/bin/e_config.c:2180 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2191 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2204 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2215 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2227 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2243 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/bin/e_configure.c:470 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_eap_editor.c:610 #: src/bin/e_eap_editor.c:664 src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_exec.c:318 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:60 src/bin/e_int_config_dpms.c:81 #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:111 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:282 #: src/bin/e_module.c:397 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_utils.c:567 src/modules/battery/e_mod_main.c:304 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:111 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_configure.c:354 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/bin/e_configure.c:380 src/bin/e_eap_editor.c:529 #: src/bin/e_eap_editor.c:540 src/bin/e_int_config_apps.c:277 #: src/bin/e_int_config_mime.c:188 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/bin/e_configure.c:388 msgid "Items" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:435 src/bin/e_int_menus.c:116 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_configure.c:436 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_configure.c:437 src/bin/e_int_config_apps.c:115 #: src/bin/e_int_config_apps.c:130 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_int_config_apps.c:166 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/bin/e_configure.c:439 src/bin/e_int_config_apps.c:148 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/bin/e_configure.c:442 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_configure.c:443 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/bin/e_configure.c:444 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/bin/e_configure.c:445 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/bin/e_configure.c:446 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/bin/e_configure.c:448 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "키보드와 마우스" #: src/bin/e_configure.c:449 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/bin/e_configure.c:450 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_configure.c:451 src/bin/e_int_config_mouse.c:91 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "모듈 상태" #: src/bin/e_configure.c:453 src/bin/e_int_menus.c:147 #: src/bin/e_int_menus.c:1200 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_configure.c:454 src/bin/e_int_config_window_display.c:54 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/bin/e_configure.c:455 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/bin/e_configure.c:456 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:53 msgid "Window Manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:458 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_configure.c:459 src/bin/e_int_config_apps.c:98 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_configure.c:461 msgid "Application Menus" msgstr "응용프로그램 메뉴" #: src/bin/e_configure.c:463 src/bin/e_int_config_menus.c:44 #: src/bin/e_int_config_menus.c:106 src/bin/e_int_config_menus.c:156 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/bin/e_configure.c:464 msgid "Client List Menu" msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #: src/bin/e_configure.c:466 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/bin/e_configure.c:467 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/bin/e_configure.c:468 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/bin/e_configure.c:471 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:472 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/bin/e_configure.c:473 src/bin/e_int_border_menu.c:828 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_configure.c:474 src/bin/e_int_menus.c:129 msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: src/bin/e_configure.c:475 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/bin/e_configure.c:476 src/bin/e_int_config_mime.c:63 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/bin/e_configure.c:478 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_configure.c:479 src/bin/e_int_config_modules.c:244 #: src/bin/e_int_config_paths.c:88 src/bin/e_int_menus.c:790 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_configure.c:480 src/bin/e_int_menus.c:246 #: src/bin/e_int_menus.c:798 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:487 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "일반" #: src/bin/e_configure.c:490 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_configure.c:491 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/bin/e_container.c:119 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:639 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:640 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:213 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:462 src/bin/e_int_border_prop.c:422 #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 src/bin/e_int_config_imc.c:905 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:471 msgid "Executable" msgstr "실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:482 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:510 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:513 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "일반 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 src/bin/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "창 클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:541 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:547 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_eap_editor.c:552 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:553 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_eap_editor.c:581 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:611 src/bin/e_eap_editor.c:665 #: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:115 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:115 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_eap_editor.c:637 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_entry.c:386 src/bin/e_fm.c:6400 src/bin/e_int_config_apps.c:295 #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_entry.c:399 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_entry.c:410 msgid "Copy" msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:421 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "빠름" #: src/bin/e_entry.c:433 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "모두 삭제" #: src/bin/e_exec.c:225 src/bin/e_int_config_imc.c:276 #: src/bin/e_int_config_imc.c:514 src/bin/e_utils.c:227 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_int_config_imc.c:277 #: src/bin/e_int_config_imc.c:515 src/bin/e_utils.c:228 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:309 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:311 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:

%s

The 응용" "프로그램 시작 실패." #: src/bin/e_exec.c:400 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:412 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:418 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:425 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:427 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:431 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:434 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:437 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:440 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:446 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:508 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:572 src/bin/e_exec.c:646 src/bin/e_exec.c:652 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_exec.c:577 src/bin/e_exec.c:653 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_exec.c:581 src/bin/e_exec.c:660 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_exec.c:585 src/bin/e_exec.c:663 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:611 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_exec.c:619 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:637 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_fm.c:2101 src/bin/e_fm.c:2172 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Data" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_fm.c:2115 src/bin/e_fm.c:2186 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_fm.c:2925 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i 개의 파일" #: src/bin/e_fm.c:6143 src/bin/e_fm.c:6285 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:6154 src/bin/e_fm.c:6296 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:6311 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:6181 src/bin/e_fm.c:6323 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:6199 src/bin/e_fm.c:6341 src/bin/e_int_config_paths.c:210 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_fm.c:6411 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:6421 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/bin/e_fm.c:6545 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:6546 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:6605 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:6607 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:6705 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:6709 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6715 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "화일 속성" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1085 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 src/bin/e_int_config_desklock.c:319 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:271 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_fwin.c:514 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/bin/e_fwin.c:540 src/bin/e_fwin.c:1120 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/bin/e_fwin.c:547 src/bin/e_fwin.c:1118 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/bin/e_fwin.c:1138 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/bin/e_fwin.c:1160 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/bin/e_gadcon.c:1263 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1272 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1283 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/bin/e_gadcon.c:1289 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1296 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1308 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1314 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1759 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_init.c:48 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #: src/bin/e_init.c:112 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #: src/bin/e_init.c:309 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "테마 버그 발견" #: src/bin/e_init.c:310 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:152 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:420 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:501 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:221 src/bin/e_int_border_prop.c:471 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_shelf_config.c:457 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:57 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:68 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:79 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:111 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:122 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:133 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:159 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:170 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Send to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:209 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:242 src/bin/e_int_border_prop.c:435 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_menu.c:250 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:266 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:271 #, fuzzy msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:276 #, fuzzy msgid "Add To Launcher" msgstr "실행할 프로그램 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:283 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:293 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:789 src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:802 src/bin/e_int_border_prop.c:479 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:838 src/modules/pager/e_mod_main.c:226 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_prop.c:365 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:372 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:420 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 src/bin/e_int_border_remember.c:455 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:425 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:430 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Window ID" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:440 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "모두" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "창 이름과 클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 msgid "Window Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_config_apps.c:276 #, fuzzy msgid "Application Categories" msgstr "응용프로그램 편집기" #: src/bin/e_int_config_apps.c:290 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "클라이언트 목록 설정" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101 src/bin/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "그룹으로 정리" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "메뉴 설정" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f 개" #: src/bin/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/bin/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/bin/e_int_config_desk.c:162 src/bin/e_int_config_mime.c:202 #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "자동으로 잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "유휴시간 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:193 #: src/bin/e_int_config_dpms.c:201 src/bin/e_int_config_dpms.c:209 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:128 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:374 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:839 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_imc.c:828 #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:215 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:385 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:287 msgid "Login Box Settings" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" msgstr "모든 화면에서 표시" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "현재 화면 영역에서 보기" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_desks.c:197 #: src/bin/e_int_config_desks.c:201 src/bin/e_int_config_desks.c:236 #: src/bin/e_int_config_desks.c:240 src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:117 src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 src/bin/e_int_config_exebuf.c:169 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:173 src/bin/e_int_config_mouse.c:95 #: src/bin/e_int_config_mouse.c:101 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:310 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "바탕화면 상태" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:313 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 바탕화면" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:328 msgid "Custom Screenlock" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Use custom screenlock" msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #: src/bin/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #: src/bin/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/bin/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/bin/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/bin/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/bin/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/bin/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:35 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "대화창 설정" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:84 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:162 src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:116 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:86 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "설정 창" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:93 #, fuzzy msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "설정 창" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:96 src/bin/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:98 src/bin/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/bin/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/bin/e_int_config_display.c:132 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:139 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:157 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:211 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/bin/e_int_config_display.c:242 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/bin/e_int_config_display.c:389 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/bin/e_int_config_display.c:396 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할때 적용" #: src/bin/e_int_config_display.c:401 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/bin/e_int_config_display.c:484 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/bin/e_int_config_display.c:503 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/bin/e_int_config_display.c:583 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/bin/e_int_config_display.c:584 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:596 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/bin/e_int_config_display.c:597 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:107 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:185 #, fuzzy msgid "Enable Display Power Management" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:189 #, fuzzy msgid "Timer(s)" msgstr "DPMS 시간" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/bin/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "명령 실행 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:167 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:171 msgid "Maximum History to List" msgstr "목록의 최대 기록 수" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "스크롤 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "스크롤 효과" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 src/bin/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:182 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:219 src/bin/e_int_config_winlist.c:236 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:245 src/bin/e_int_config_winlist.c:252 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:193 src/bin/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "크기 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:194 src/bin/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 넓이" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 src/bin/e_int_config_exebuf.c:200 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:204 src/bin/e_int_config_exebuf.c:208 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:198 src/bin/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:202 src/bin/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 넓이" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:206 src/bin/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "최대 높이" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:212 src/bin/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "위치 설정" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:213 src/bin/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Axis 정렬" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:217 src/bin/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Axis 정렬" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "클릭시 촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "커서에 촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc.c:107 msgid "Input Method Configuration" msgstr "입력기 설정" #: src/bin/e_int_config_imc.c:295 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:955 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/bin/e_int_config_imc.c:895 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/bin/e_int_config_imc.c:897 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:443 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/bin/e_int_config_imc.c:902 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/bin/e_int_config_imc.c:912 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/bin/e_int_config_imc.c:919 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/bin/e_int_config_imc.c:928 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "입력기 설정 선택..." #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中國語 (Simplified)" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中國語 (Traditional)" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:149 msgid "Danish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:161 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "French" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "German" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Korean" msgstr "한글" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:211 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:223 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Portuguese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:234 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:126 src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Aragonese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Persian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:162 msgid "Faroese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Manx" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Tyap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Nepali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:224 msgid "Pashto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:232 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Somali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tigre" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:265 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antarctica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 msgid "Australia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Austria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 msgid "Belgium" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Belize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 msgid "Chad" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 msgid "Chile" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "China" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:319 src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Denmark" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "France" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Holy See (Vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:385 src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Korea" msgstr "대한민국" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Mali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Mexico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Myanmar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 msgid "Nauru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Nepal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Niger" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Norway" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Reunion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Senegal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "Somalia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Spain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Timor-Leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Vanuatu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:506 src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:512 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "언어 설정" #: src/bin/e_int_config_intl.c:892 src/bin/e_int_config_intl.c:969 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/bin/e_int_config_intl.c:942 src/bin/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/bin/e_int_config_intl.c:943 src/bin/e_int_config_intl.c:1021 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "글쇠 추가" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 설정 복원" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129 src/bin/e_utils.c:771 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1130 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1270 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1275 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1281 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1287 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:99 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/bin/e_int_config_menus.c:100 src/bin/e_int_config_menus.c:150 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:102 src/bin/e_int_config_menus.c:152 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:107 src/bin/e_int_config_menus.c:157 msgid "Show Name In Menu" msgstr "메뉴에 이름 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:109 src/bin/e_int_config_menus.c:159 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "메뉴에서 주석 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:111 src/bin/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #: src/bin/e_int_config_menus.c:165 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "자동 스크롤 설정" #: src/bin/e_int_config_menus.c:166 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "자동 스크롤 여백" #: src/bin/e_int_config_menus.c:168 src/bin/e_int_config_menus.c:172 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/bin/e_int_config_menus.c:170 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "자동 스크롤 커서 여백" #: src/bin/e_int_config_menus.c:176 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 설정" #: src/bin/e_int_config_menus.c:177 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/bin/e_int_config_menus.c:179 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/bin/e_int_config_menus.c:181 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/bin/e_int_config_menus.c:183 src/bin/e_int_config_window_display.c:221 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/bin/e_int_config_menus.c:185 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/bin/e_int_config_menus.c:187 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f 초" #: src/bin/e_int_config_mime.c:195 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:269 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj 파일 선택" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:253 msgid "Module State" msgstr "모듈 상태" #: src/bin/e_int_config_modules.c:256 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/bin/e_int_config_modules.c:260 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: src/bin/e_int_config_modules.c:266 msgid "Module Actions" msgstr "모듈 상태" #: src/bin/e_int_config_modules.c:271 src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "대하여" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "선택 설정" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:93 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: src/bin/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "검색 경로 설정" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1067 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "초기화" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/bin/e_int_config_paths.c:172 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:201 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/bin/e_int_config_paths.c:208 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "캐쉬 설정" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "캐쉬 삭제 간격" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "화면 보호기 동작 시간" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:133 src/bin/e_int_menus.c:1532 #: src/bin/e_shelf.c:1025 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:264 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:268 src/bin/e_shelf.c:1119 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:157 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:159 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:163 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:165 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:237 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:167 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:169 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:241 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:171 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:173 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Window Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:203 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "창 이동시에도 적용" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Window Shading" msgstr "창 말아올리기" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:224 msgid "Linear" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:226 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:249 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "창 테두리 선택" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:252 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:254 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "응용프로그램의 아이콘" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:258 msgid "Internal Windows" msgstr "내부 창" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:260 msgid "Always remember internal windows" msgstr "내부 창 기억" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, " #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "창 확장" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:186 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:190 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:192 #, fuzzy msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:225 msgid "Both directions" msgstr "모든 방향" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:227 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:229 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:232 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:234 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "선택 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "선택시 창에 촛점" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "선택시 창을 앞으로" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "이동 설정" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "이동하고 종료" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "이동 속도" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165 msgid "Selected Gadgets" msgstr "선택된 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:363 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:123 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/bin/e_int_menus.c:782 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:198 src/modules/battery/e_mod_main.c:175 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:298 src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 src/modules/ibox/e_mod_main.c:687 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:644 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: src/bin/e_int_menus.c:238 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:256 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:578 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:713 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_menus.c:764 msgid "Configuration Panel" msgstr "설정 판넬" #: src/bin/e_int_menus.c:774 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:37 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/bin/e_int_menus.c:848 msgid "Lock Screen" msgstr "화면 잠금" #: src/bin/e_int_menus.c:870 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_int_menus.c:893 msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_int_menus.c:1206 src/bin/e_int_menus.c:1401 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1256 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:1302 src/bin/e_int_menus.c:1414 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1518 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1585 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1591 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:66 src/bin/e_shelf.c:1495 msgid "Shelf Configuration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 src/bin/e_int_shelf_config.c:469 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:422 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:248 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:424 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:254 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:426 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:428 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Large" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:430 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:278 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:436 src/bin/e_int_shelf_config.c:541 msgid "Configure Contents..." msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:459 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:461 msgid "Below Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:463 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:465 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:502 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:504 msgid "Shelf Size" msgstr "도구모음 크기" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:506 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:510 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Styles" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:548 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:549 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:552 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 src/bin/e_int_shelf_config.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:248 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:332 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:350 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:362 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:399 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:430 src/bin/e_main.c:437 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:470 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:477 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:491 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:501 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:536 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:557 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:566 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:574 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:582 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:599 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:656 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:675 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:683 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:700 src/bin/e_main.c:707 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:723 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:731 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:739 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:747 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:763 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:771 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:779 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:804 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:820 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #: src/bin/e_main.c:863 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:871 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:155 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:
%s
오류 보고서:
%" "s
" #: src/bin/e_module.c:154 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:450 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_shelf.c:1120 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1485 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1487 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1500 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1505 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:60 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작중" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" "현재 로그아웃이 진행 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "재기동에 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Rebooting" msgstr "재기동" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "재기동 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "대기모드로 진입 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" "하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "이 테마에 대하여" #: src/bin/e_utils.c:272 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:273 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:717 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:721 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:725 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:729 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:748 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:755 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:757 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:759 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:761 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:763 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:765 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_widget_config_list.c:62 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_widget_config_list.c:76 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/bin/e_winlist.c:139 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:38 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "밧데리 감시 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:81 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:122 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:116 msgid "Check battery every:" msgstr "항상 밧데리 확인:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:165 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:125 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:301 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:347 msgid "NO INFO" msgstr "정보 없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:859 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1015 msgid "NO BAT" msgstr "밧데리 없음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:568 src/modules/battery/e_mod_main.c:1042 msgid "BAD DRIVER" msgstr "잘못된 드라이버" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:592 src/modules/battery/e_mod_main.c:897 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1066 msgid "FULL" msgstr "가득참" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:653 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127 msgid "High" msgstr "높음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:657 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131 msgid "Low" msgstr "낮음" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:661 src/modules/battery/e_mod_main.c:1135 msgid "Danger" msgstr "위험" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:665 src/modules/battery/e_mod_main.c:1139 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1310 msgid "Charging" msgstr "충전중" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1469 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1470 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:66 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for borders." msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for colors." msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "닫기" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Configure Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "이름 변경" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:166 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:266 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:272 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:438 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:460 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for fonts." msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:163 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:275 msgid "Icon Themes" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:207 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for icon theme." msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "X 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "커서 크기" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for mouse cursor." msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for startup." msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:59 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1058 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1077 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1079 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "가깝게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "Configuration dialog for theme." msgstr "설정 항목" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:62 msgid "Configuration dialog for transitions." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:100 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:540 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:692 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:543 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "Gradient..." msgstr "그라데이션..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:714 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:716 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:718 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:102 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:152 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:155 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:158 msgid "Center" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:161 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Within" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:474 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:475 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:549 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:565 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:550 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:566 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" msgstr "Enlightenment 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:66 msgid "Configuration dialog for wallpaper configuration." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "빠름 (0.5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "평균 (1초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "보통 (2초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "느림 (5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "매우 느림 (30초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "갱신할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:219 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:762 msgid "Change Icon Properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 msgid "Remove Icon" msgstr "아이콘 제거" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:780 msgid "Add Application" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1242 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1243 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "현재 영역에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" #: src/modules/layout/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Enlightenment Layout Module" msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #: src/modules/layout/e_mod_main.c:104 msgid "" "Can restrict or implement specific window layout policies for specialised " "situations." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:70 msgid "Pager Configuration" msgstr "페이저 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:117 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Show Popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "이동 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 msgid "Drag and Drop button (Keeps rel. loc.)" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:147 src/modules/pager/e_mod_config.c:150 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:219 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "창을 끌때 저항:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:156 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Pager Popup Settings" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:163 src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Popup Speed" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Urgent window" msgstr "다음 창" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Show Popup on urgent window" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:239 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:298 msgid "Error - Invalid Button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:299 msgid "" "You cannot use the right mouse button
for this as it is already taken by " "internal
code for context menus." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:649 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2030 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2031 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/start/e_mod_main.c:256 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #: src/modules/start/e_mod_main.c:257 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "확장된 단추 모듈" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "온도 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "매우 느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 msgid "High Temperature" msgstr "고오ㄴ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "마우스 커서" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "위로 이동" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "아래로 이동" #, fuzzy #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "즐겨찾기에 추가" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "창 테두리" #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "About..." #~ msgstr "대하여..." #~ msgid "DPMS Settings" #~ msgstr "SPMS 설정" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "화면 영역" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "창 이름" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "창 제모" #~ msgid "Use Icon Theme" #~ msgstr "아이콘 테마 사용" #~ msgid "Icon Class" #~ msgstr "아이콘 클래스" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "종료 대기" #~ msgid "Enable DPMS" #~ msgstr "DPMS 사용" #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "터미널 명령" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "응용프로그램 편집" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " #~ "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.

Or you could just update your Applications " #~ "menu.
This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from
your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 사용자가 만든 " #~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" #~ "를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." #~ "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" #~ "
삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "전채 새로 갱신" #~ msgid "Update" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #~ msgid "Add to IBar" #~ msgstr "IBar에 추가" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" #~ msgid "Show Popup" #~ msgstr "팝업 표시" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "단추 설정" #~ msgid "Drag and select button" #~ msgstr "끌기과 선택 단추" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "휠 설정"