# Enlightenment Korean Translation file. # Copyright (C) 2007 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the Enlightenment package. # Michael Kim , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 22:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 23:06+0200\n" "Last-Translator: Michael Kim \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_config_dialog.c:259 #: src/bin/e_fm.c:864 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:178 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1612 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2785 #: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:666 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

우" "리는 당신이 이 소프트웨어를 사용할 수 있도록 즐겁게 만들고 있습니다.

" "이 소프트웨어는 어떠한 보증도 하지 않습니다.이 소프트웨어는 저작권을 가지고 " "있으며, 당신의 시스템에 저작권 정보 파일인 COPYING 과 COPYING-PLAIN 이 설치 " "되어 있습니다.

Enlightenment은 아주 거대한 개발물 " "이며 안정화되지 않았습니다. 많은 기능들이 진행 중이거나 아직 추가되지 않은 기" "능들이 추가 되고 있으며, 많은 오류가 있습니다. 당신에게 경고 했습니" "다!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Enlightenment 팀" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1988 src/bin/e_actions.c:2052 #: src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:8520 #: src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_module.c:502 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1780 src/bin/e_actions.c:1862 #: src/bin/e_actions.c:1926 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2054 #: src/bin/e_actions.c:2118 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:8518 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_module.c:503 msgid "No" msgstr "아니오" #: src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1773 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.

정말 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1853 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1855 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "로그아웃 하려고 합니다.

정말 로그아웃 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2045 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "정말 시스템을 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1919 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "컴퓨터를 종료 합니다.

정말 컴퓨터를 종료 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "정말 리붓 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:1983 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "컴퓨터를 재시작 합니다.

정말 컴퓨터를 재시작 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "정말 대기 모드로 전환 하시겠습니까?" #: src/bin/e_actions.c:2111 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_actions.c:2475 #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2490 #: src/bin/e_actions.c:2709 src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Window : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_fm.c:5920 msgid "Move" msgstr "이동" #: src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Resize" msgstr "크기변경" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2765 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2467 msgid "Window Menu" msgstr "창 메뉴" #: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Raise" msgstr "말아올림" #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_int_border_menu.c:177 msgid "Lower" msgstr "아래로" #: src/bin/e_actions.c:2490 src/bin/e_int_border_menu.c:204 msgid "Kill" msgstr "강제종료" #: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2502 src/bin/e_actions.c:2509 #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2521 #: src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2528 #: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2539 #: src/bin/e_actions.c:2541 src/bin/e_actions.c:2543 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Window : State" msgstr "창 : 상태" #: src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "고정 상태" #: src/bin/e_actions.c:2502 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_actions.c:2509 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_int_border_menu.c:149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:350 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Maximize Vertically" msgstr "높이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "넓이 최대화" #: src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "최대화 상태 \"일반\"" #: src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "최대화 상태 \"확장\"" #: src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "최대화 상태 \"채우기\"" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2543 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2545 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2566 #: src/bin/e_actions.c:2568 src/bin/e_actions.c:2570 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2581 src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2592 #: src/bin/e_actions.c:2598 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2602 #: src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 #: src/bin/e_actions.c:2616 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2630 #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2654 #: src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2665 src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 #: src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 #: src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2826 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:686 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2566 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2568 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2570 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Show The Desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2581 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2616 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2618 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2628 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2630 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2632 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "위로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2634 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2642 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2654 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "아래로 이동" #: src/bin/e_actions.c:2659 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "데스크탑 0 으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2661 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "데스크탑 1로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2663 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "데스크탑 2로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2665 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "데스크탑 3으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2667 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "데스크탑 4로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2669 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "데스크탑 5로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2671 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "데스크탑 6으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2673 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "데스크탑 7로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2675 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "데스크탑 8로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2677 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "데스크탑 9로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2679 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "데스크탑 10으로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2681 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "데스크탑 11로 변경" #: src/bin/e_actions.c:2683 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "데스크탑 변경..." #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2692 src/bin/e_actions.c:2694 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Screen" msgstr "화면" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "마우스를 화면 0 으로" #: src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "마우스를 화면 1로" #: src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "마우스를 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..." #: src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2745 #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Window : Moving" msgstr "창 : 이동" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "To Next Desktop" msgstr "다음 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "To Previous Desktop" msgstr "이전 데스크탑으로" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "To Desktop..." msgstr "데스크탑으로..." #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Show Main Menu" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Show Clients Menu" msgstr "클라이언트 메뉴 표시" #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Show Menu..." msgstr "메뉴 표시..." #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2777 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:163 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "실행" #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "명령" #: src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Application" msgstr "응용프로그램" #: src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "재 시작" #: src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:2789 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "종료" #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2801 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "시스템" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Log Out" msgstr "로그아웃" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Power Off" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Reboot" msgstr "재기동" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Suspend" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Hibernate" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_actions.c:2821 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "고정" #: src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Cleanup Windows" msgstr "창 정리" #: src/bin/e_actions.c:2831 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "창 : 움직임" #: src/bin/e_actions.c:2831 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "모듈 상태" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Set As Background" msgstr "배경" #: src/bin/e_border.c:4881 #, fuzzy msgid "Desktop files scan done" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_border.c:4893 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1728 #: src/bin/e_config_dialog.c:249 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:323 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:261 #: src/bin/e_int_border_remember.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:384 #: src/bin/e_module.c:396 src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 #: src/bin/e_utils.c:642 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "확인" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/bin/e_config.c:729 src/bin/e_config.c:762 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:746 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1629 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "데스크탑 설정" #: src/bin/e_config.c:1652 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1663 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1676 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1687 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1724 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "고급설정" #: src/bin/e_config_dialog.c:228 msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082 msgid "Extensions" msgstr "확장" #: src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "기본 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "실행" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "메모" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "일반" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "일반 정보" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "창 클래스" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "항목" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "파일 형태" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "시작 알림" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "메인 메뉴 표시" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "아이콘 선택" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:7850 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7758 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:5915 src/bin/e_fm.c:7772 msgid "Copy" msgstr "" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7598 src/bin/e_fm.c:7785 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "빠름" #: src/bin/e_entry.c:529 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "모두 삭제" #: src/bin/e_exec.c:220 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "자식 프로세스 오류:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment이 응용프로그램을 실행 할 수 없습니다:

%s

The 응용" "프로그램 시작 실패." #: src/bin/e_exec.c:417 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:435 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:525 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:663 src/bin/e_exec.c:669 msgid "Error Logs" msgstr "오류 기록" #: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:670 msgid "There was no error message." msgstr "오류 메세지가 없음." #: src/bin/e_exec.c:598 src/bin/e_exec.c:677 msgid "Save This Message" msgstr "이 메세지 저장" #: src/bin/e_exec.c:602 src/bin/e_exec.c:680 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:628 msgid "Error Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_exec.c:636 msgid "Error Signal Information" msgstr "시그널 정보 오류" #: src/bin/e_exec.c:647 src/bin/e_exec.c:653 msgid "Output Data" msgstr "출력 데이터" #: src/bin/e_exec.c:654 msgid "There was no output." msgstr "출력물이 없음." #: src/bin/e_fm.c:866 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:869 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3529 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i 개의 파일" #: src/bin/e_fm.c:5928 src/bin/e_fm.c:7606 src/bin/e_fm.c:7793 msgid "Link" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:5936 src/bin/e_fm.c:8461 src/bin/e_fm.c:8598 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "대하여" #: src/bin/e_fm.c:7525 src/bin/e_fm.c:7685 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "선택 설정" #: src/bin/e_fm.c:7534 src/bin/e_fm.c:7694 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/bin/e_fm.c:7541 src/bin/e_fm.c:7701 msgid "Refresh View" msgstr "새로 고침" #: src/bin/e_fm.c:7549 src/bin/e_fm.c:7709 msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 표시" #: src/bin/e_fm.c:7561 src/bin/e_fm.c:7721 msgid "Remember Ordering" msgstr "정렬순서 저장" #: src/bin/e_fm.c:7570 src/bin/e_fm.c:7730 msgid "Sort Now" msgstr "정렬" #: src/bin/e_fm.c:7582 src/bin/e_fm.c:7745 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "새 디렉토리" #: src/bin/e_fm.c:7858 msgid "Rename" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:7865 msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/bin/e_fm.c:8100 src/bin/e_fm.c:8162 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "기본값 사용" #: src/bin/e_fm.c:8135 src/modules/fileman/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/bin/e_fm.c:8143 src/modules/fileman/e_mod_config.c:206 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm.c:8151 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_fm.c:8176 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_fm.c:8326 msgid "Create a new Directory" msgstr "새 디렉토리 작성" #: src/bin/e_fm.c:8327 msgid "New Directory Name:" msgstr "디렉토리 명:" #: src/bin/e_fm.c:8386 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s 이름 변경:" #: src/bin/e_fm.c:8388 msgid "Rename File" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8597 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "재 시작" #: src/bin/e_fm.c:8464 src/bin/e_fm.c:8603 src/modules/wizard/page_030.c:83 msgid "Error" msgstr "오류" #: src/bin/e_fm.c:8467 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8519 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8521 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8524 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "%s 시작중" #: src/bin/e_fm.c:8527 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8599 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8600 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8605 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8719 msgid "Confirm Delete" msgstr "삭제 확인" #: src/bin/e_fm.c:8724 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8730 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "화일 속성" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "파일:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328 msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "최근 수정:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "다른사람이 읽을 수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "다른사람이 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "소유자는 읽을수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "소유자는 쓸수 있음" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:361 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "오류 메세지" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "이미지 선택" #: src/bin/e_fm_hal.c:186 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:188 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:190 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:192 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:194 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_fm_hal.c:310 msgid "Removable Device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/e_gadcon.c:1259 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1268 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1277 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "외관" #: src/bin/e_gadcon.c:1285 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1292 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1304 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1310 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n" "시작을 중지합니다.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:564 msgid "Window Locks" msgstr "창 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "일반 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "위치" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:521 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:611 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "크기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:536 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Stacking" msgstr "고정상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "아이콘 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "화면 고정" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "최대화 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "전체화면 상태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "테두리 형태" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "창 닫기" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "고정 내용을 기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "아이콘 편집" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 #, fuzzy msgid "Add Application..." msgstr "응용프로그램 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:98 msgid "Send to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:110 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "가져오기..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Iconify" msgstr "아이콘화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:361 msgid "Maximize vertically" msgstr "수직으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:372 msgid "Maximize horizontally" msgstr "수평으로 최대화" #: src/bin/e_int_border_menu.c:383 msgid "Unmaximize" msgstr "최대화에서 복원" #: src/bin/e_int_border_menu.c:484 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "키보드와 마우스" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 #, fuzzy msgid "To Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/bin/e_int_border_menu.c:495 #, fuzzy msgid "To Launcher" msgstr "실행할 프로그램 추가" #: src/bin/e_int_border_menu.c:517 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:526 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:545 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "상태" #: src/bin/e_int_border_menu.c:556 msgid "Remember" msgstr "기억" #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "창 속성" #: src/bin/e_int_border_menu.c:784 msgid "Always On Top" msgstr "항상 위에" #: src/bin/e_int_border_menu.c:795 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_border_menu.c:806 msgid "Always Below" msgstr "항상 아래로" #: src/bin/e_int_border_menu.c:898 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "응용프로그램의 아이콘" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1001 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "전체화면" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1039 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "창 목록" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1049 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Pager" msgstr "페이저" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCM 속성" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "클래스" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "아이콘 이름" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "기계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "최소 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "최대 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "기본 크기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "크기변경 단계" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "창 그룹" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "촛점 뺏기" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "촛점 허용" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "삭제 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "위치 요청" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "창 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "크기와 위치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "고정" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "크기, 위치, 고정상태" #: src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "모두" #: src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "기억하기 사용" #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "창 이름과 클래스" #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "속성 기억" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_border_remember.c:531 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "창 목록 무시" #: src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "하나의 창만 일치" #: src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "로그인시 이 프로그램 시작" #: src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:326 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:668 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1090 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "이름 변경" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "도구모음 크기" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Available Modules" msgstr "사용가능한 도구" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 #, fuzzy msgid "Load Module" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_modules.c:195 #, fuzzy msgid "Loaded Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_int_config_modules.c:202 #, fuzzy msgid "Unload Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:625 #: src/bin/e_int_config_modules.c:642 src/bin/e_int_config_modules.c:667 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "사용가능한 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "도구 추가" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "선택된 도구" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "도구 제거" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:326 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "이동 설정" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:505 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:571 msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "입력기 오류" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "메인" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "자주 실행하는 응용프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "창" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148 msgid "Lost Windows" msgstr "잃어버린 창" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "대하여" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "테마" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "모든 창 표시/숨기기" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(응용프로그램 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "(No Windows)" msgstr "(창 없음)" #: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297 msgid "No name!!" msgstr "이름 없음!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1376 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1389 src/bin/e_shelf.c:1128 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1442 msgid "Add A Shelf" msgstr "Shelf 추가" #: src/bin/e_int_menus.c:1449 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Shelf 삭제" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:74 src/bin/e_shelf.c:1687 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "도구모음 설정" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "가벼움" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:527 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "보통" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:529 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "거대함" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:537 src/bin/e_int_shelf_config.c:647 #, fuzzy msgid "Set Contents..." msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:563 msgid "Below Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:567 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:612 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:616 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "스타일" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "도구모음 자동 숨김" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:662 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:670 src/bin/e_int_shelf_config.c:678 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:674 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:690 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "데스크탑 표시" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:326 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족합니까?" #: src/bin/e_main.c:445 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" "DISPLAY 값이 있습니까?" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:512 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:518 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:525 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n" "설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n" "시오." #: src/bin/e_main.c:541 src/bin/e_main.c:548 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:581 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:595 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:603 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:662 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n" "메모리가 부족하지 않습니까?" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:685 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n" "소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:725 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n" "를 지원 하는지 확인 하십시오.\n" #: src/bin/e_main.c:735 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:746 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "화면보호기" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:800 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:818 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "기억" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:831 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:876 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:894 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "설정 명령" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:913 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/bin/e_main.c:917 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:922 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:932 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/bin/e_main.c:937 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:942 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:951 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "팝업 표시" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:971 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "미리보기" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:985 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다." #: src/bin/e_main.c:1020 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "모듈" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1036 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.
모든 확장기능을 비활성화 하고
문" "제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.
확장 기능 설정에서 기능을
새" "로 설정해서문제를 해결 하십시오.
." #: src/bin/e_main.c:1044 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Almost Done" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" msgstr "모듈 읽기 오류" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "오류가 있는 추가기능: %s
이 모듈의 전체 경로:
%s
오류 보고서:
%" "s
" #: src/bin/e_module.c:150 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다." #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s 모듈" #: src/bin/e_module.c:497 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?
" #: src/bin/e_shelf.c:1258 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #: src/bin/e_shelf.c:1259 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1692 #, fuzzy msgid "Set Shelf Contents" msgstr "도구모음 내용" #: src/bin/e_shelf.c:1697 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "%s 시작중" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "로그아웃 문제" #: src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "지금 로그아웃" #: src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "기다림" #: src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소" #: src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "로그아웃이 진행중입니다" #: src/bin/e_sys.c:366 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" "현재 로그아웃이 진행 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다." #: src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:468 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "데스크탑 이름" #: src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "유휴 시간" #: src/bin/e_sys.c:478 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "하이버네이션이 실패 했습니다." #: src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:538 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "재기동 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:562 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "데스크탑 설정" #: src/bin/e_sys.c:565 #, fuzzy msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "재기동 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "대기모드" #: src/bin/e_sys.c:591 #, fuzzy msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "대기모드로 진입 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "하이버네이션" #: src/bin/e_sys.c:617 #, fuzzy msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" "하이버네이션 기능이 작동 되었습니다.
잠시 기다려 주십시오." #: src/bin/e_theme_about.c:17 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "이 테마에 대하여" #: src/bin/e_theme.c:42 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "테마 선택..." #: src/bin/e_toolbar.c:331 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "내용 설정..." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창." #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:805 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:809 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:813 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:817 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:837 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "향후에" #: src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "마지막 분에" #: src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li 년전" #: src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li 달전" #: src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li 주전" #: src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li 일전" #: src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li 시간전" #: src/bin/e_utils.c:854 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li 분전" #: src/bin/e_utils.c:860 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "알수없음" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "제거" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "시스템 종료" #: src/bin/e_widget_fsel.c:293 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/bin/e_widget_fsel.c:299 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:247 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "상위 디렉토리로" #: src/bin/e_widget_fsel.c:360 msgid "Permissions:" msgstr "권한:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:376 msgid "Modified:" msgstr "수정:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:615 #, c-format msgid "You" msgstr "당신" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "Protected" msgstr "보호됨" #: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675 #: src/bin/e_widget_fsel.c:684 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "읽기전용" #: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "숨겨짐" #: src/bin/e_widget_fsel.c:691 msgid "Read-Write" msgstr "읽기-쓰기" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "밧데리 감시 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "항상 밧데리 확인:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Show alert on low battery" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "밧데리가 다음 이하일 경우 경고:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "가속" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "일반" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "밧데리" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:845 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:993 src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "밧데리" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "시계" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:143 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:163 src/modules/conf/e_mod_main.c:215 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "시작 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "응용프로그램 재시작" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1659 msgid "All Applications" msgstr "모든 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 #, fuzzy msgid "Selected Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "적용" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "응용프로그램" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "메뉴" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "기본 테두리" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "고정" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "테두리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "클라이언트 목록 설정" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "그룹으로" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "없음" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "그룹으로 정리" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "분리 막대 사용" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "메뉴 사용" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "클라이언트 목록 메뉴" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 #, fuzzy msgid "Settings Dialog Title" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "색상" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "사용안함" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "데스크탑 배경화면" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "데스크탑" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:85 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "화면 잠금 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:170 msgid "Automatic Locking" msgstr "자동으로 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:172 #, fuzzy msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Enlightenment 커서 사용" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:176 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:180 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:184 msgid "Idle time to exceed" msgstr "유휴시간 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:187 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:233 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:125 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f 분" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "개인용" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Login Box Settings" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:333 msgid "Show on all screen zones" msgstr "모든 화면에서 표시" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on current screen zone" msgstr "현재 화면 영역에서 보기" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:341 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:345 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:220 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "바탕화면 상태" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:355 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "테마 정의됨" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:358 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "테마의 바탕화면" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:371 msgid "Custom Screenlock" msgstr "사용자 지정 화면잠금" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:372 msgid "Use custom screenlock" msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "가상 데스크탑 설정" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:224 msgid "Number of Desktops" msgstr "데스크탑 갯수" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:243 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "데스크탑 마우스 설정" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 msgid "Animated flip" msgstr "움직이는 모양 사용" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 #, fuzzy msgid "Desktops" msgstr "데스크탑" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:281 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Flip Animation" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:289 msgid "Off" msgstr "끄기" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Zoom" msgstr "화대" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "대화창 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "설정 창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(창 없음)" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "일반 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "고급 대화창" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "기본 대화창 상태" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "해상도 변경" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "상태" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "재 시작" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "화면 해상도 설정" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "해상도" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "로그인 할때 적용" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "주파수" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "화면 돌리기" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "거울 처럼" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "기능 없음" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "주파수를 찾지 못했습니다" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 #, fuzzy msgid "Enable Display Power Management" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "DPMS 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "대기 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:217 msgid "Suspend time" msgstr "유휴 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:229 msgid "Off time" msgstr "꺼짐 시간" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Binding Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 #, fuzzy msgid "Add Edge" msgstr "도구 추가" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 #, fuzzy msgid "Delete Edge" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 #, fuzzy msgid "Modify Edge" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "기본 설정 복원" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "동작" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "실행 인자" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "일반 설정" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 #, fuzzy msgid "Binding Edge Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "초기화" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 #, fuzzy msgid "Default Engine" msgstr "기본값" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "명령 실행 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "목록의 최대 기록 수" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "스크롤 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "스크롤 효과" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "스크롤 속도" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "터미널 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "최소 넓이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "최소 높이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "최대 넓이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "최대 높이" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "위치 설정" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Axis 정렬" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Axis 정렬" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "닫기" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "데스크탑 설정" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "이름 변경" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "아이콘 테마" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "입력기 설정" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "입력기 선택" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "입력기 사용 안함" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "선택된 입력기 설정" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "입력기 설정값" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "설정 명령" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "가져온 환경 값" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "입력기 설정 선택..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "입력기 설정 가져오기 오류" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "언어" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "선택 설정" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "미리보기" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "일반" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "언어 설정" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "언어 선택기" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "언어가 선택됨" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "언어" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "단축 글쇠 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "단축키 설정" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "글쇠 추가" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "단축 글쇠 순서" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "단축 글쇠 오류" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "메뉴 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "메뉴에 이름 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "메뉴에서 일반정보 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "메뉴에서 주석 표시" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "자동 스크롤 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "자동 스크롤 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f 픽셀" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "자동 스크롤 커서 여백" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "메뉴 스크롤 속도" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "빠른 마우스 이동" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f 픽셀/초" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "클릭과 끌기 시간" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f 초" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "파일 아이콘" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "파일 형태" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "파일 아이콘:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "테마 아이콘 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje 파일 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "이미지 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "기본값 사용" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj 파일 선택" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "파일" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "연결 추가" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "연결 삭제" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "연결 수정" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "어디에서나" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "창 목록" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "영역" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "관리자" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "커서 설정" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 #, fuzzy msgid "Idle Cursor" msgstr "X 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "X 커서 사용" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "커서 크기" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "마우스 설정" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "모듈 상태" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "가속" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "데이터" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "이미지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "테마" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "배경" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "메세지" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "기본 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "사용자 정의 디렉토리" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "디렉토리 검색" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "성능 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "초당 프레임" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #, fuzzy msgid "Application Priority" msgstr "응용프로그램 실행 오류" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "캐쉬 설정" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "캐쉬 삭제 간격" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "글꼴 캐쉬의 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "이미지 캐쉬의 크기" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "성능" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "사용가능한 도구" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Edj 파일 선택" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Enlightenment 종료를 실행 했습니다.

정말 종료 하시겠습니까?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy msgid "Delete OK?" msgstr "글쇠 삭제" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "속성" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 #, fuzzy msgid "Scaling Settings" msgstr "대화창 설정" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "말아올림" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "허용 안함" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f 개" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "시스템" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "최소 크기" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "최대 크기" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "고정상태" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:53 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "화면보호기 설정" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:118 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X 화면보호기 사용" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:121 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "화면 보호기 동작 시간" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:123 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:160 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "X 화면보호기가 동작될때" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f 초" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:177 msgid "Blanking" msgstr "깜빡임" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "허용" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:203 msgid "Don't Allow" msgstr "허용 안함" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "화면보호기" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "설정된 도구모음" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "시작 설정" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "로그인시 환영화면 보기" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "시작" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "테마 선택기" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "가져오기..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "항목" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "가깝게" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "모두 삭제" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "테마 선택..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "테마 가져오기 오류" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "변화 설정" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "이벤트" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "데스크탑 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "배경 변경" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "변화" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "테마 배경 사용" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "사진..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "그라데이션..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "배경을 적용할 곳" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "모든 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "이 데스크탑" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 msgid "Vertical" msgstr "수직" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "배경 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "채우기와 넓히기 설정" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 msgid "Select a Picture..." msgstr "그림 선택..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "테마의 바탕화면" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "배경화면" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "창 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "화면" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "단순한 위치 설정" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "마우스 포인터에 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "마우스 위치에 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "정보 표시" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "창 이동시에도 적용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "창 크기 변경 정보" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "창의 크기 변경시에도 적용" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "창 말아올리기" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "부드러운 가속 및 감속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "가속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "감속" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "창 테두리 선택" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "응용프로그램의 아이콘" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 msgid "Internal Windows" msgstr "내부 창" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" msgstr "내부 창 기억" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "촛점 설정" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "창 클릭시 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "클릭시 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "커서에 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "새창의 촛점" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "기타 설정" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "창 포커스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "창 이동 정보" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 #, fuzzy msgid "Keyboard move and resize" msgstr "키보드와 마우스" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 #, fuzzy msgid "Move by:" msgstr "이동" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 #, fuzzy msgid "Resize by:" msgstr "크기변경" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "창 확장" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "사용 가능한 영역에 채움" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "최대 규칙" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 #, fuzzy msgid "Maximize Directions" msgstr "넓이 최대화" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "창 말아올리기" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 #, fuzzy msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "자동으로 앞으로" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "앞으로 올릴 시간:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "창 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "클릭 했을때 끌어 올림" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "창 기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "기억" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 #, fuzzy msgid "" msgstr "아이콘 이름" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "클래스" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 #, fuzzy msgid "" msgstr "아이콘 클래스" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "제목" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 #, fuzzy msgid "" msgstr "제목" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "파일:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "<없음>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "다른 데스크탑의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "선택 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "선택시 창에 촛점" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "선택시 창을 앞으로" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "이동 설정" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "이동하고 종료" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "이동 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "빠름 (0.5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "평균 (1초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "보통 (2초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "느림 (5초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "매우 느림 (30초)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "수동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "저 전력 자동" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "최소 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "최대 속도" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 복원" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "자동으로 잠금" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "갱신할 시간" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU 전력 규칙 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU 속도 설정" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "대화창 설정" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "매우 세밀하게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "그림자 간격" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "매우 멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "멀리" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "아주 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "매우 가깝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "매우 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "조금 어둡게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "매우 밝게" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "명령 실행 창" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 #, fuzzy msgid "Mount error" msgstr "실행 오류" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount of device failed" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "재기동" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 #, fuzzy msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "크기 설정" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:93 #, fuzzy msgid "Fileman Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 이름" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "View" msgstr "일반 대화창" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:231 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "기본 크기" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Show Icon Extension" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1187 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "상위 디렉토리로 이동" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1249 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1268 src/modules/fileman/e_fwin.c:1610 msgid "Open" msgstr "열기" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1273 src/modules/fileman/e_fwin.c:1608 msgid "Open with..." msgstr "다른 프로그램으로 열기.." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1628 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "응용 프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1638 msgid "Specific Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1680 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "명령 실행" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%d operations" msgstr "하이버네이션" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "idle" msgstr "파일:" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "이름 변경" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Background Mode" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "명령 실행" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "명령 실행" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "바꾸기 효과" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "배경" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "도구 추가" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "초당 프레임" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "항상 위에" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "도구 추가" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "도구 숨기지 않음" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "창 : 목록" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "다음 창" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "이전 창" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "창 선택" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "이동 설정" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "선택된 막대 원본" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "아이콘명" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "아이콘명 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "응용프로그램 이름 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "응용프로그램 주석 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "응용프로그램 일반 표시" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "새 IBar 원본 만들기" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:794 msgid "Change Icon Properties" msgstr "아이콘 속성 변경" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Remove Icon" msgstr "아이콘 제거" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "아이콘 생성" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 msgid "Add Application" msgstr "응용프로그램 추가" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "로그인 상자 설정" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "제목 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "클래스 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "아이콘 이름 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "정보 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "다른 화면의 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "현재 영역에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "이동 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:121 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "마우스 휠로 화면 변경" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:170 src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 src/modules/pager/e_mod_config.c:402 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 src/modules/pager/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "클릭 후 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:175 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "끌기과 선택 단추" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:182 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "가상 데스크탑" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "창을 끌때 저항:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:217 src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "팝업 속도" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f 초" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "창 목록 설정" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "아이콘화 된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:287 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:289 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "동작" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:404 src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "단추 %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "팝업 설정" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "위로 이동" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "아래로 이동" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "시작" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "시스템" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "일반 설정" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "표시 형태" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "섭씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "확인 간격" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "매우 느림" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "고오ㄴ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "저온" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "센서" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "온도" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Enlightenment에 대하여" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "속성" #: src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 #, fuzzy msgid "Select application menu" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "기본값 사용" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 #, fuzzy msgid "Launcher Bar" msgstr "실행할 프로그램 추가" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 #, fuzzy msgid "Select applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 #, fuzzy msgid "Desktop Files" msgstr "데스크탑 이름" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 #, fuzzy msgid "No icons on desktop" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 #, fuzzy msgid "Enable desktop icons" msgstr "데스크탑 표시" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus mode" msgstr "촛점" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 #, fuzzy msgid "Click to focus windows" msgstr "클릭시 촛점" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:200 #, fuzzy msgid "Select Icons to Add" msgstr "아이콘 선택" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 #, fuzzy msgid "Quick Launch" msgstr "실행" #: src/modules/wizard/page_080.c:64 #, fuzzy msgid "Select Applications" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "출력 데이터" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "클래스" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "취소" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "가깝게" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "취소" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "화일 형태:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "밝게" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "화면 잠금" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "종료" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "크기 설정" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "실행할 프로그램 추가" #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "모듈 설정" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "설정이 갱신됨" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:613 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "시스템" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "이름 변경" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:730 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "선택 설정" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:736 #, fuzzy msgid "Network Device" msgstr "이동식 장치" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:747 #, fuzzy msgid "Specific Device" msgstr "정의된 응용프로그램" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "내용 설정..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "도구모음 크기" #, fuzzy #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "내용 설정..." #~ msgid "Configure" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "정의된 명령" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "임의로 종료" #, fuzzy #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "임의로 종료" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "시스템 종료" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "데스크탑 고정" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "재기동에 실패 했습니다." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "시스템 종료" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.
잠시 기다려 주십시오." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "재기동" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "고급 설정" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f 초" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?" #, fuzzy #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "속성" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "데스크탑 %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "설정이 갱신됨" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "설정" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "IBar 설정" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "설정 판넬" #, fuzzy #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "설정 창" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "입력기 설정" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "언어 설정" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "키보드와 마우스" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "검색 경로 설정" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "설정이 갱신됨" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar 설정" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox 설정" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "페이저 설정" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "가상 데스크탑 설정" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "온도 설정" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "페이저 설정" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "페이저 설정" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "기본" #, fuzzy #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "언어" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "테마 버그 발견" #~ msgid "Init" #~ msgstr "초기화" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때, " #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "모든 방향" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다." #, fuzzy #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "선택 설정" #, fuzzy #~ msgid "Add To Favorites Menu" #~ msgstr "즐겨찾기에 추가" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "잘못된 드라이버" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "가득참" #~ msgid "High" #~ msgstr "높음" #~ msgid "Low" #~ msgstr "낮음" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "위험" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "충전중" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "정보 없음" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "밧데리 없음" #, fuzzy #~ msgid "Application Categories" #~ msgstr "응용프로그램 편집기" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "中國語 (Simplified)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "中國語 (Traditional)" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "日本語" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "한글" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "대한민국" #, fuzzy #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "다음 창" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "알수없음" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for applications." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for client list menu." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen resolution." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for power management." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for language and locale." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for menus settings." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "Enlightenment 설정 저장중 문제가 발생 했습니다" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for search directories." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for config profiles." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "설정 항목" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window display." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "설정 창" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Enlightenment 설정" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "설정 창" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment File Manager" #~ msgstr "Enlightenment %s 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment %s 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈" #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈" #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "확장된 단추 모듈" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "Application Menus" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "모듈 상태" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "위로 이동" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "아래로 이동" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "창 테두리" #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:

%s %s
" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:

%s %s
" #~ msgid "Applications Menu" #~ msgstr "응용프로그램 메뉴" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다." #~ msgid "About..." #~ msgstr "대하여..." #~ msgid "DPMS Settings" #~ msgstr "SPMS 설정" #~ msgid "Screen zone" #~ msgstr "화면 영역" #~ msgid "Window" #~ msgstr "창" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "창 이름" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "창 제모" #~ msgid "Use Icon Theme" #~ msgstr "아이콘 테마 사용" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "기타" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "종료 대기" #~ msgid "Enable DPMS" #~ msgstr "DPMS 사용" #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "터미널 명령" #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "응용프로그램 편집" #~ msgid "" #~ "You can regenerate your Applications menu.
This will delete any " #~ "customizations you have made.
This will replace the Applications menu " #~ "with the system menu.

Or you could just update your Applications " #~ "menu.
This will add any new Applications, and remove any old ones " #~ "from
your Applications menu. Customizations you have made will remain." #~ msgstr "" #~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.
이 동작은 사용자가 만든 " #~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.
이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴" #~ "를 새로 갱신 합니다.

또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다." #~ "
당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나" #~ "
삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다." #~ msgid "Regenerate" #~ msgstr "전채 새로 갱신" #~ msgid "Update" #~ msgstr "갱신" #~ msgid "Available Applications" #~ msgstr "사용 가능한 응용 프로그램" #~ msgid "Create a new Application" #~ msgstr "새 응용프로그램 만들기" #~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu" #~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴" #~ msgid "Add to IBar" #~ msgstr "IBar에 추가" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "모든 영역에서 창 표시" #~ msgid "Buttons Settings" #~ msgstr "단추 설정" #~ msgid "Wheel callback" #~ msgstr "휠 설정"