# This file is put in the public domain. # # This translator was created/edited with the Elive translation tool # # H. İbrahim Güngör , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-18 15:21+0200\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-06 04:53+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment Hakkında" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Takım<title>" #: src/bin/e_actions.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri " "kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Hayır" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:1913 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Oturumu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden " "başlatmak istediğinize emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2204 msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya almak istediğinizden " "emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Uyku kipine geçmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2267 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Bilgisayarınızı uyku kipine almak istediniz<br><br>Diske askıya almak " "istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Window : Actions" msgstr "Pencere : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Üste Çıkar" #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957 msgid "Lower" msgstr "Alta Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806 #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Window : State" msgstr "Pencere : Durum" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Yapışkan Mod Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Simgesel Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Büyüt" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Büyüt \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Büyüt \"Expand\"" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Büyüt \"Fill\"" #: src/bin/e_actions.c:2780 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2784 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2786 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2800 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_actions.c:2806 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir" #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show The Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rafı Göster" #: src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Masaüstünü ...'e çevir" #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir" #: src/bin/e_actions.c:2854 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Masaüstü 0 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2856 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Masaüstü 1 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2858 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Masaüstü 2 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Masaüstü 3 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Masaüstü 4 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Masaüstü 5 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Masaüstü 6 'ya geç" #: src/bin/e_actions.c:2868 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Masaüstü 7 'ye geç" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Masaüstü 8 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2872 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Masaüstü 9 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Masaüstü 10 'a geç" #: src/bin/e_actions.c:2876 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Masaüstü 11 'e geç" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Masaüstü ... geç" #: src/bin/e_actions.c:2884 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Masaüstünü Çevir..." #: src/bin/e_actions.c:2915 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2919 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2921 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2925 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)" #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2945 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Fareyi ekran... Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2955 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..." #: src/bin/e_actions.c:2964 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2967 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2976 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2983 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:2988 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Metni Taşı" #: src/bin/e_actions.c:2992 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Daha çok..." #: src/bin/e_actions.c:2997 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Daha çok..." #: src/bin/e_actions.c:3003 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Boyutlandır" #: src/bin/e_actions.c:3009 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Masaüstünü Çevir..." #: src/bin/e_actions.c:3015 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Simge Yarat" #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Window : Moving" msgstr "Pencere : Taşı" #: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "To Next Desktop" msgstr "İleri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:3022 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Geri Masaüstüne" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "By Desktop #..." msgstr "Masaüstü ile #..." #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "To Desktop..." msgstr "Masaüstüne..." #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Show Clients Menu" msgstr "İstemciler Menüsünü Göster" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Show Menu..." msgstr "Menüyü... Göster" #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komut" #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Exit Now" msgstr "Şimdi Çık" #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa" #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Log Out" msgstr "Çık" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Power Off Now" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Power Off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Reboot" msgstr "Reboot" #: src/bin/e_actions.c:3098 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Askıya Al" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Hibernate" msgstr "Uykuya Al" #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Pencereleri Temizle" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Generic : Actions" msgstr "Genel : Eylemler" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Delayed Action" msgstr "Ertelenmiş Eylem" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Renk Seçici" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları" #: src/bin/e_config.c:1601 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2126 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ayarlar Yükseltildi" #: src/bin/e_config.c:2143 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2146 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2149 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2152 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2155 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2158 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2161 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2164 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2167 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2170 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2173 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2176 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: src/bin/e_config.c:2179 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2182 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Pencere Yok)" #: src/bin/e_config.c:2185 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2188 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2191 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_config.c:2194 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_config.c:2197 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/bin/e_config.c:2219 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: src/bin/e_configure.c:364 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Taşıyıcı %d" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hata- PAM desteği yok" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi." #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz" #: src/bin/e_desklock.c:712 msgid "Authentication System Error" msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası" #: src/bin/e_desklock.c:713 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. " "Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. " "Lütfen bu hatayı bildirin." #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?" #: src/bin/e_desklock.c:1044 msgid "" "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma kiplerinin geçici olarak " "etkisiz kılınmasını ister misiniz?" #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır" #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Hayır, tekrar sorma" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "İsim" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Adı" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Pencere Sınıfı" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "Açılışta Bildir" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "Menüde Göster" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "Simge Seç" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç" #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: src/bin/e_entry.c:532 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "Uygulama Yürütme Hatası" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama " "çalıştırılamadı." #: src/bin/e_exec.c:491 msgid "Application Execution Error" msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi." #: src/bin/e_exec.c:517 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:520 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:527 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:542 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:549 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu." #: src/bin/e_exec.c:605 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n" #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 msgid "Error Logs" msgstr "Hata Kayıtları" #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749 msgid "There was no error message." msgstr "Hata mesajı yoktu" #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756 msgid "Save This Message" msgstr "Mesajı Kaydet" #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi." #: src/bin/e_exec.c:707 msgid "Error Information" msgstr "Hata Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hata Sinyali Bilgisi" #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732 msgid "Output Data" msgstr "Veri Çıktısı" #: src/bin/e_exec.c:733 msgid "There was no output." msgstr "Çıktı yok." #: src/bin/e_fm.c:976 msgid "Nonexistent path" msgstr "Mevcut olmayan yol" #: src/bin/e_fm.c:979 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s mevcut değil." #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Can't mount device" msgstr "Aygıt Bağlanamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3061 msgid "Unmount Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3061 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3076 msgid "Eject Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: src/bin/e_fm.c:3076 msgid "Can't eject device" msgstr "Aygıt çıkarılamıyor" #: src/bin/e_fm.c:3748 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosya" #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ana ayarları miras al" #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Görünüm Kipi" #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057 msgid "Refresh View" msgstr "Görünümü Yenile" #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077 msgid "Remember Ordering" msgstr "Sıralamayı Hatırla" #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086 msgid "Sort Now" msgstr "Şimdi Sırala" #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: src/bin/e_fm.c:8216 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:8235 msgid "Unmount" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:8240 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: src/bin/e_fm.c:8245 msgid "Eject" msgstr "Çıkarma" #: src/bin/e_fm.c:8257 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Dosya Özellikleri" #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553 msgid "Use default" msgstr "Ön Tanımlıyı kullan" #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Izgara Görünümü" #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Özel Simgeler" #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Listele" #: src/bin/e_fm.c:8568 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Simge Boyutu (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820 msgid "Set background..." msgstr "Arka planı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864 msgid "Set overlay..." msgstr "Katmanı ayarla..." #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: src/bin/e_fm.c:8944 msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: src/bin/e_fm.c:8945 msgid "New Directory Name:" msgstr "Yeni Dizin Adı:" #: src/bin/e_fm.c:8999 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s adını değiştir:" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289 msgid "Error" msgstr "Hata" #: src/bin/e_fm.c:9149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9204 msgid "No to all" msgstr "Tümüne hayır" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Yes to all" msgstr "Tümüne evet" #: src/bin/e_fm.c:9209 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: src/bin/e_fm.c:9212 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9285 msgid "Ignore this" msgstr "Görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:9286 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü görmezden gel" #: src/bin/e_fm.c:9291 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:9462 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: src/bin/e_fm.c:9467 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "" "Şunu silmek istediğinden emin misin?\r\n" "<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:9473 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "" "<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize " "emin misiniz?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Bilinmeyen Hacim" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "Kaldırılabilir Aygıt" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Dosya Türü:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "Sahip:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Diğerleri okuyabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Diğerleri yazabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Sahip okuyabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Sahip yazabilir" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Ön tanımlı" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Parçacık" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Metni Taşı" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "İçeriği otomatik kaydır" #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Görünüm" #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: src/bin/e_gadcon.c:1991 msgid "Stop moving" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n" "hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Pencere Kilitleri" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Genel Kilitlemeler" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünde bu kilitleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Program değişimini kilitle:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Kümeleme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Simge durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Gölgelenmiş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Büyütülmüş durum" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Tam ekran durumu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Kenarlık biçemi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Beni şunları yaparken durdur:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Pencereler" #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:331 msgid "Maximize vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:342 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:353 msgid "Unmaximize" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Edit Icon" msgstr "Simgeyi Düzelt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:472 msgid "Create Icon" msgstr "Simge Yarat" #: src/bin/e_int_border_menu.c:480 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Favorilere Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:485 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Favorilere Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:493 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:515 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Çerçeve" #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Kilitler" #: src/bin/e_int_border_menu.c:532 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:543 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Yapışkan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:578 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: src/bin/e_int_border_menu.c:620 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: src/bin/e_int_border_menu.c:632 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Gölgelenmiş" #: src/bin/e_int_border_menu.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:909 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Her zaman Üstte" #: src/bin/e_int_border_menu.c:920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:931 msgid "Always Below" msgstr "Her zaman Altta" #: src/bin/e_int_border_menu.c:975 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Masaüstüne Ekle" #: src/bin/e_int_border_menu.c:986 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Masaüstünden Çıkar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076 msgid "Select Border Style" msgstr "Çerçeve Stilini Seç" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Ön Tanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Direnç" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193 msgid "Taskbar" msgstr "Görev Çubuğu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Pencere Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Makine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rol" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimum Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Temel Boyut" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Görünüm Oranı" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "İlk Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Durum" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Geçici Olarak" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "İstemci Lideri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Çekim Merkezi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Odağı Al" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Odağı Kabul Et" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Silmeyi İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Pozisyon İste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Özellikleri" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Kipsel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Gölgelenmiş" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Görev Çubuğunu Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Sayfalayıcıyı Geç" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Boyut ve Konum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "All" msgstr "İzin Ver" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Kullanılanı hatırla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "Pencere adı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "Pencere sınıfı" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Pencere tipi" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Geçici Durum" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Hatırlanacak özellikler" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "Simge Tercihleri" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Sanal Masaüstü" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "Mevcut Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Pencere Listesini Atla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Tek pencereyle eşleş" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "Açılışta her zaman odakla" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "Şu anki özellikleri koru" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Başlat" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Modüller" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modül Ayarları" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Yerel" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Modülü Kaldır" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Yerel Seçildi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriği" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Araç Ekle" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Aracı Kaldır" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç Çubuğu Ayarları" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Planı" #: src/bin/e_intl.c:352 msgid "Input Method Error" msgstr "Girdi Metodu Hatası" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata " "oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna " "ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH " "içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Ana" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favori Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Kayıp Pencereler" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Raflar" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(Uygulama Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "Ad yok!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Raf Yok)" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" msgstr "Raf Ekle" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Rafı Sil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "Raf Ayarları" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Her şeyin Üstünde" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Her şeyin Altında" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "İçeriğin Boyutuna Göre Küçült" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Rafı otomatik gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Fare üzerine gelince göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Fare tıklanınca göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f saniye" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Gizli kalma süresi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f saniye" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Otomatik Gizle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Belirli masaüstlerinde göster" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n" "incelenemedi.\n" "Lütfen kontrol edin:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:190 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:238 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:257 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:264 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:274 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:284 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:293 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:313 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:356 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:368 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:397 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n" "Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?" #: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:434 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:458 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n" "Belleğini tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment yazı tipi sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:541 msgid "Starting International Support" msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kendi intl sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:554 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n" "başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n" #: src/bin/e_main.c:589 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Ayarla" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:618 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla" #: src/bin/e_main.c:622 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor." #: src/bin/e_main.c:629 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Güç Koruma Kiplerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment güç koruma kiplerini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Setup Desklock" msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Setup Popups" msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:665 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Yollar Ayarlanıyor" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Setup Actions" msgstr "Eylemleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup Execution System" msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Message System" msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup DND" msgstr "DND Ayarla" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Setup Modules" msgstr "Modülleri Ayarla" #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Setup Remembers" msgstr "Hatırlamaları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon Yapılandırma" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment araç kontrol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment masaüstü arka planı sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Mouse" msgstr "Fareyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment fare ayarlarını yapılandıramadı." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Bindings" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Shelves" msgstr "Rafları Ayarla" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:859 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n" #: src/bin/e_main.c:877 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:881 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:889 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla" #: src/bin/e_main.c:893 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kendi sıralı dosya sistemini ayarlayamıyor." #: src/bin/e_main.c:908 msgid "Load Modules" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Configure Shelves" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Almost Done" msgstr "Neredeyse Bitti" #: src/bin/e_main.c:1094 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1147 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1426 msgid "Testing Format Support" msgstr "Sınama Biçimi Desteği" #: src/bin/e_main.c:1430 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n" "Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1442 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1452 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "JPEG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1462 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1472 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1486 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "fontconfig\n" "desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol " "edin.\n" #: src/bin/e_main.c:1677 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı" #: src/bin/e_main.c:1683 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1692 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1700 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Modülleri Yükle" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Modül yükleme hatası" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>" "%s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü " "gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum kipini</b> " "etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma kipini geçici " "olarak kapatmak istiyor musunuz?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Raf #" #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..." #: src/bin/e_shelf.c:1680 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: src/bin/e_shelf.c:1682 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Yorum" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" #: src/bin/e_sys.c:175 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor" #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #: src/bin/e_sys.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor." "<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?" #: src/bin/e_sys.c:377 msgid "Logout problems" msgstr "Oturum kapatma sorunları" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "Logout now" msgstr "Oturumu kapat" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "Wait longer" msgstr "Biraz daha bekle" #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "Cancel Logout" msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Logout in progress" msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul" #: src/bin/e_sys.c:458 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Uykuya alınıyor.<br>Uykuya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OYY! Bu olmamalıydı" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Kapatma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:512 msgid "Reset failed." msgstr "Sıfırlama başarısız." #: src/bin/e_sys.c:515 msgid "Suspend failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:518 msgid "Hibernate failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Kapat" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting" msgstr "Sıfırlıyor" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:642 msgid "Suspending" msgstr "Askıya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:673 msgid "Hibernating" msgstr "Uykuya Alınıyor" #: src/bin/e_sys.c:676 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Tema Hakkında" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Tema Olarak Ayarla" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla" #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler." #: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu " "nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock " "kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bayt" #: src/bin/e_utils.c:875 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Gelecekte" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Geçen dakika içinde" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Yıl önce" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Ay önce" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Hafta önce" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Gün önce" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Saat önce" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Dakika önce" #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: src/bin/e_utils.c:1156 msgid "Image Import Settings" msgstr "Resim İçe Aktarma Ayarları" #: src/bin/e_utils.c:1160 msgid "Import" msgstr "İçe aktar" #: src/bin/e_utils.c:1177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri" #: src/bin/e_utils.c:1185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Stretch" msgstr "Uzat" #: src/bin/e_utils.c:1186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: src/bin/e_utils.c:1188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 msgid "File Quality" msgstr "Dosya Kalitesi" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" msgstr "Özgün dosyayı kullan" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1529 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module " "needs new configuration<br>data by default for usable functionality that " "your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " "your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "yapılandırma" #: src/bin/e_utils.c:1555 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "Favorilere Ekle" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "Yukarı Çık" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "İzinler:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "Kullanıcı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Korunmuş" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Yasaklı" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Pil İzleyici Ayarları" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 msgid "Check every:" msgstr "Kontrol et:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Uykuya Al" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Polling" msgstr "Taranıyor" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Pil zayıfken uyarı göster" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231 msgid "Alert when at:" msgstr "Şunda olunca uyar:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f dk" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Otomatik kaybol..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sn" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260 msgid "Auto Detect" msgstr "Otomatik Algıla" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Bulanık" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "Your battery is low!" msgstr "Pil zayıf!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC güce geçmeniz önerilir." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723 msgid "Battery Meter" msgstr "Pil Göstergesi" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Ayarlar Paneli" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. " "This simply means the module needs new configuration<br>data by default for " "usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure " "things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a " "newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution " "your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the " "inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Kipler" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "Açılış Uygulamaları" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "Başlat" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Uygulama Seç" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Masaüstü Dosyaları" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Diğerleri" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Seçici" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Sileyim mi?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Yeni Profil Ekle" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Diyalog Ayarları" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normal Pencereler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Temel Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Gelişmiş Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx" "%d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx" "%d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx" "%d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx" "%d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188 msgid "Resolution change" msgstr "Çözünürlük değişimi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193 msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Restore on login" msgstr "Açılışta Geri Yükle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462 msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "Ayna Etkisi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627 msgid "Missing Features" msgstr "Eksik Özellikler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628 msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Masaüstü Sayısı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 msgid "Pane" msgstr "Pencere Gözü" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "Değişim Canlandırması" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Masaüstü Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Arka planı ayarla..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekran Kilidi Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Askıya Al" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Askıya Al" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Özek Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Kilitle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Tüm ekranların bölgelerinde göster" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Mevcut ekranın bölgesinde göster" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Giriş Kutusu Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "X ekran koruyucu etkinleşince kilitle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f saniye" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Boşta zamanı aşıldığında kilitle" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f dakika" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242 msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcılar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Sunum Kipine Gir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "Tanımlı Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "X ekran koruyucuyu etkinleştir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Diske Askıya Al" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 msgid "Even if on power" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Delay until suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "İlk Durum" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" msgstr "Karartma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "Tercih edilen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "Tercih edilmeyen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "İzin Verme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244 msgid "Standby time" msgstr "Bekleme süresi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 msgid "Suspend time" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 msgid "Off time" msgstr "Kapalı kalma süresi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287 msgid "DPMS" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304 msgid "Fade Time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310 msgid "Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstleri" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekran Kilidi" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekran Koruyucu" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Masaüstü" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Yok>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Kenar Bağlayıcı Ayarları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Kısayol Ekle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Kısayolu Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Kısayolu Düzenle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kenar Kısayol Dizisi" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 msgid "Clickable edge" msgstr "Tıklanabilir kenar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Kenar Kısayolu Hatası" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi " "tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi seçin." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Etkileşim Ayarları" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Parmakla sürükleme eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Sürükleme momentumu eşiği" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Sürtünme yavaşlaması" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Fareyi Tutan El" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Fare Hızlandırması" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Başlatıcıya" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Girdi Metodu Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "Girdi Metodu Seçici" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Yeni" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "İçe aktar..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir " "yapılandırma olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Dil Seçici" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:155 msgid "System Default" msgstr "Sistem Ön Tanımlı" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "Yerel Seçildi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> " "tuşuna basın." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Kısayol Tuş Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "Kısayol Tuşları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "Kısayol Tuşu Hatası" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi " "için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Fare Kısayol Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Fare Kısayolları" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Eylem İçeriği" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Pencere Listesi" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Açılır" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Bölge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kapsayıcı" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Yok" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Fare Ayarları" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Donanım" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü Ayarları" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Kişisel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Uygulamalar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Genel Adı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Yorum" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Araçlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Menüde Göster" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Ana" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Otomatik Kaydırma Kenarlığı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü Kaydırma Hızı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksel/sn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sn" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Veri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "E Yolları" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Ön Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen " "does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "Kompozit desteğini etkinleştirmeyi seçtiniz,<br>fakat mevcut ekranınız " "kompozit desteklemiyor.<br><br>Kompozit desteğini yine de açmak istiyor " "musunuz?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Performans Ayarları" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Uygulama Önceliği" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Önbellek Temizleme Aralığı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "İptal" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Dosya Sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosya" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Ön Belleğe Alınacak Edje Koleksiyon Sayısı" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f koleksiyon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "İptal" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "Yapılandırılmış Raflar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "Resim..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." msgstr "Çevrim içi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstleri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Bu Masaüstü" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Bu Ekran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Duvar kağıdı ayarları..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Pencere Gözü" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "Resim Seç..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696 msgid "Picture Import Error" msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Duvar Kağıdı İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe " "aktaramadı." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının " "geçerli olduğundan emin misiniz?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Exchange duvar kağıtları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Modülü Kaldır" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr " Kenarlık Biçemi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Kenarlık Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Kenarlık biçemi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "Hata Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menü Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menü Ögesi Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menü Ögesi Etkin" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Metni Taşı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "Pencere Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Pencere Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "Pencere Listesi Etiketi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Pencere Listesi Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Odakla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Düğme Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Kontrol Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Kontrol Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Girdi Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Etiket Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Liste Ögesi Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Seçim Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Seçim Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Kaydırıcı Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Arka Planlar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Modül Etiketi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Renk Sınıfları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Çıkarma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Gölge Rengi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Programcıklar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Diğer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Sade Yazı Bloku" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Açık Renk Yazı Bloku" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Büyük Yazı Bloku" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Hakkında Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Sürüm Hakkında" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "Hakkında Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Diyalog Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Komutu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Splash Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Splash Metni" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Splash Sürümü" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Seçim Düğmeleri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrol Düğmeleri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Metin Listesi Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Liste Ögesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Liste Başlığı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Küçük Stil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal Biçem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Geniş Stil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Yazı Tipi Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Büyük" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Çok Büyük" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Basit ön izleme metni: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "Yazı Tipi Sınıfları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Gelişmiş ön izleme Metni.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Font Fallback" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "Fallback İsmi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Fallback Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Hinting / Fallback" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Simge Teması Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 #, fuzzy msgid "Enable icon theme" msgstr "Composite Etkinleştir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "Uygulama seç" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 #, fuzzy msgid "Icons override general theme" msgstr "Simge teması genel temayı bastırır" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "İmleç Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "İmleci Göster" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ölçekleme Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "DPI değerine göre ölçekle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Şu an %i DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Özel ölçekleme çarpanı" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kere" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Açılış Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Geçiş Ayarları" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "Masaüstü Değişimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "Arka Plan Değişimi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema Seçici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " İçe Aktar..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " Çevrim içi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" msgstr "Tema Kategorileri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Bir Tema Seç..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna " "emin misiniz?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Exchange temaları" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Fare İmleci" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "İstemci Listesi Ayarları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Grupları Ayrıştır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Menü kullanarak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Pencere yığın katmanı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "İstemci Sıralama Düzeni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Mevcut masaüstünde grupla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Grubu ayır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Simge Durumundaki Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Seçenekler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Pencere Gösterimi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Pencere Hareket Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Bilgiyi Göster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Çerçeve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Araçları Gizleme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Fare ile manüel yerleştir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Otomatik olarak yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Boşta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "Hızlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Fare Hızlandırması" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Ölçekleme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Odaklama Ayarları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki en son pencere" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Saat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "İşlemci odağı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Özensiz odak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Yeni Pencere Odaklanır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Pencere Yok)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Sadece yeni diyaloglar odaklanır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Masaüstü değişince son odaklanan pencereyi yeniden odakla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Pencereyi kapatınca ya da saklayınca odağı geri al" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Dahili Pencereler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Ekran kenarlarına olan direnç:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Masaüstü Adı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Taşı" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klavye Kısayolu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Ekranı Kaplama Politikası" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Akıllı genişletme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "İkisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Birini seç" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Raf otomatik gizlenmesinde pencereleri otomatik oynat/boyutlandır" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "Pencere Yığınları" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Fare üzerine gelince otomatik olarak yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Pencerelerin tam ekran pencerelerin üstünde olmasına izin ver" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Otomatik Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Pencereyi Yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Pencere Odaklanması" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "İstemci Listesi Menüsü" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "İç diyalogları hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "İç diyalogları hatırla" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Hatırlamaları Sil" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "<No Name>" msgstr "<Ad Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "<No Class>" msgstr "<Sınıf Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "<No Title>" msgstr "<Başlık Yok>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "<No Role>" msgstr "<Rol Yok>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hızlı (4 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Orta (8 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Yavaş (64 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Çok Yavaş (256 tik)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Otomatik Düşük Güç" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Asgari Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Azami Hız" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Otomatik güç koruma" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU Hızını Ayarla" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Güç koruma davranışı" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da " "özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Gölge Ayarları" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Yüksel Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Blur Türü" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Çok Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Çok Keskin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Gölge Mesafesi" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Çok Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Uzak" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Çok Çok Yakın" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Altında" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Gölge Koyuluğu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Çok Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Çok Açık" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Gölge" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Her şeyin Altında" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Uçbirim Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Mevcut Profiller" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Taşı" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Taşı" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Rafları Yapılandır" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Menüde Göster" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Menüde Göster" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Ayrıntılar" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Ön Tanımlı Motor" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Hareketli değişim" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Gizlenme zaman aşımı" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Başlıyor" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Başlıyor" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Son Değiştirme:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Eylem Parametreleri" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Nesne Rengi" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:738 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Düz" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Açılır" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Açılır Ayarları" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Açılır" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: src/modules/everything/evry_config.c:633 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Komut" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Tanımlanmış Komut" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Her şey" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Arama Dizinleri" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Temizle" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Dosya Türleri" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Temel Bilgiler" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Tema Simgesini Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje Dosyası Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Resim Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Edj Dosyası Seç" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Resim Seç" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352 msgid "Home" msgstr "Ev" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376 msgid "Root" msgstr "Kök" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable " "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " "for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları Güncellendi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Önce Dizinleri Sırala" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "Durum duyarlı" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Tek Tık Kullan" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Simge Uzantısını Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "Tam Yolu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Ön izleme" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Üst Dizine Git" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668 msgid "Other application..." msgstr "Dİğer uygulama..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021 msgid "Open" msgstr "Aç" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019 msgid "Open with..." msgstr "Şununla Aç..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039 msgid "Known Applications" msgstr "Bilinen Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 msgid "Specific Applications" msgstr "Belirli Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074 msgid "All Applications" msgstr "Tüm Uygulamalar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Custom Command" msgstr "Özel Komut" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopyalama iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Taşıma iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Silme işlemi iptal edildi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "%s kopyalandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopyalanıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s taşındı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Taşınıyor %s (kalan süre: %d sn)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Silme işlemi tamamlandı" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Dosyalar siliniyor..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(bilgi yok)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Dosya yöneticisi boşta" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM İşlem Bilgisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Araç Yöneticisi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Mevcut Araçlar" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Kipler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "Özel Resim" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Boşta" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "Arka plan" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Arka plan gezdirme" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Aracı oynat/yeniden boyutlandır" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "Boş" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Always on desktop" msgstr "Daima masaüstünde" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "Add other gadgets" msgstr "Başka bir araç ekle" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Araçları göster/gizle" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Pencere Listesi Ayarları" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Simge durumu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki simge durumdaki pencereleri göster" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki simge durumundaki pencereleri göster" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Pencereyi seçerken odakla" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Birini seç" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Kaydırmayı Canlandır" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Kaydırma Hızı" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Asgari Genişlik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Azami Genişlik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Asgari Yükseklik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Azami Yükseklik" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Yatay" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Dikey" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Pencere: Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Önceki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Pencere adı ve sınıfı" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Önceki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Pencere adı ve sınıfı" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Önceki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Pencere Kimliği" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Pencere tipi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Bir Pencere Seç" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Ayarları" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Simge Etiketleri" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Uygulama Adını Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Uygulama Yorumunu Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "App Generic Göster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Yeni Simge Oluştur" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox Ayarları" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Adı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Başlığı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Sınıfı Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Simge Adını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Sayfalayıcı Ayarları" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Masaüstü adlarını göster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Sürüklemeye karşı direnç" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Ayarlamak için tıkla" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Tüm masaüstünü sürükle" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f saniye" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Sonraki Pencere" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i Düğmesi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Dikkat" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Sayfalayıcı Açılır Penceresini Göster" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Açılır hızı" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Sistem Kontrolü" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "Sistem Kontrolleri" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Sıcaklık Ayarları" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Birimleri Göster" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Kontrol Sıklığı" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Yüksek Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Düşük Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz" #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Birini seç" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Bir profil seç" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 msgid "Focus by ..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "En son kullanılan" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kart:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Kaydırıcıları Kilitle" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Ses Kartları" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Karıştırıcı Ayarları" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 msgid "Diplay desktop notifications on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Çözünürlük değişimi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Çevrim dışı kipe geçilemiyor." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan sunucu çalışmıyor." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "Sistemin çevrim dışı kipini sorgula." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan şifreye ihtiyaç duyuyor" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" "hilight>" msgstr "" "Bağlantı Yöneticisi için <br><hilight>%s</hilight>servis şifreniz gerekli " #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Şifreyi düz metin olarak göster" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Ağ servisinin bağlantısını kes." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Servis artık mevcut değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 msgid "Connect to network service." msgstr "Ağ servisine bağlan." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Servis şifresi ayarlanamadı" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245 msgid "Offline mode" msgstr "Çevrim Dışı Kipi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425 msgid "No ConnMan" msgstr "ConnMan mevcut değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 msgid "No ConnMan server found." msgstr "ConnMan sunucusu bulunamadı." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Çevrim dışı kip: tüm kablosuz bağlantılar kapatıldı" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465 msgid "No Connection" msgstr "Bağlantı Yok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889 msgid "disconnect" msgstr "bağlantıyı kes" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495 msgid "Unknown Name" msgstr "Bilinmeyen İsim" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883 msgid "idle" msgstr "boşta" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884 msgid "association" msgstr "ilişki" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885 msgid "configuration" msgstr "yapılandırma" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886 msgid "ready" msgstr "hazır" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887 msgid "login" msgstr "oturum" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888 msgid "online" msgstr "çevrim içi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890 msgid "failure" msgstr "başarısız" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktif" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Bağlı değil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Çevrimdışı" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "Another systray exists" msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten " "mevcut." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Sistem Çekmecesi" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray" msgstr "Sistem Çekmecesi" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Eylem" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Bu Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Bu Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Boyutlandır" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Aracı taşımayı/boyutlandırmayı durdur" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n" #~ "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" #~ "Bu olmamalıydı." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" #~ "Bu olmamalıydı." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n" #~ "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Yeni Uygulama" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Arka plan gezdirme" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok." #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Ön Tanımlı Motor" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Eylem" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Typebuf" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Şununla Aç..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Şununla Aç..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Uygulama Ekle" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Yeni Uygulama" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Terminalde Çalıştır" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Çalıştırılabilir" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Daha çok..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Şimdi Sırala" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Diyaloglar" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Tam Ekran" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Masaüstüne Gönder" #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama " #~ "menüsünün<br>nasıl çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için " #~ "<br>www.enlightenment.org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Uygulama menüsü seç" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Başlatıcı Çubuğu" #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Masaüstünde simge gösterme" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Odaklama kipi" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Eklenecek Simge Seç" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Hızlı Başlat" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız " #~ "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim." #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Uygulama Ekle" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha çok..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Favoriler Menüsüne" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Raf" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Birini seç" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Hareketli değişim" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Etkileşim" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Her şey" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Üst Dizine Git" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Aracı taşı" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Bu aracı kaldır" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Güç koruma politikası" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Simgeyi Kaldır" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Simge Ekle" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Ayarla" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Bu Rafı Sil" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Ekran Kilidi" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Duvar Kağıdı Kipi" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Kullanıcı Duvar Kağıdı" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Yeni Dizin" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Sunum Kipine Gir" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Gradyan..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Gradyan oluştur..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Renk 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Renk 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Doldurma Seçenekleri" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diyagonal Yukarı" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diyagonal Aşağı" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radyal" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini " #~ "göster" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Hareketli değişim" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Simge Tercihleri" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır" #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Çeşitli Seçenekler" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Uygulama Ekle" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Otomatik Kilitleme" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Aşılacak boşta zamanı" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Sunum kipine girmeyi öner" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Özel ekran kilidi kullan" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Alta Gönder" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Fare üzerine gelince göster" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Çalıştırılabilir" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Masaüstü dosya araması bitti" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Masaüstü dosya araması" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Kullanılabilir Modüller" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Modülü Yükle" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Yüklenmiş Modüller" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Tanım yok" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Seçili Araçlar" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "İçeriği Ayarla..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Biçemler" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Temel Ayarlar" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Favoriler Menüsü" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Seçili Uygulamalar" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Menü Ögesi Başlıkları" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Pasif" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Programcık Renkleri" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Modül Renkleri" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Ana Hat Rengi" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Ön tanımlılar" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Kenar Ekle" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Kenarı Sil" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Kenarı Düzenle" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Komut Çalıştır Ayarları" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Kaydırma Ayarları" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Boyut Ayarları" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Konum Ayarları" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Ekseni Yerleşimi" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Komut Çalıştır" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Simge Temaları" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Tuş Ekle" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Tuşu Sil" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Tuşu Düzenle" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Ana Menü Ayarları" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Menüde İsimleri Göster" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Menüde Yorumları Göster" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sn" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Ön Tanımlılarını Geri Yükle" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Boşta İmleci" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "X İmlecini Kullan" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "İmleç Boyutu" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Önbellek Ayarları" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Font Önbellek Boyutu" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Resim Önbellek Boyutu" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Pencere Gölgelendirme" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Pencere Kenarlığı" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Odaklamak için tıkla" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Pencereler arası direnç" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Masaüstü araçlarına olan direnç:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Seçim Ayarları" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Pencereyi seçerken yükselt" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Komut Çalıştırma Diyaloğu" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Arka plan Kipi" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Hızlı" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Yavaş" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Çok Yavaş" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Ağ Aygıtı" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Belirli Aygıt" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Ağlar" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "İçeriği Yapılandır..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Raf Boyutu" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Hemen Çık" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Hemen Kapat" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Masaüstünü Kilitle" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu" #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Kapanıyor" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f oran" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Düz Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Mevcut Profili Klonla" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statik" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Hareketli" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Pencereyi genişlet" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver"