# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-28 09:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-24 11:11+0000\n" "Last-Translator: Geo Kou \n" "Language-Team: Ελληνικά\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2485 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:875 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:206 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1507 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:530 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2781 #: ../src/bin/e_actions.c:2785 ../src/bin/e_actions.c:2789 #: ../src/bin/e_int_menus.c:158 ../src/bin/e_main.c:657 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " "system.

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT " "and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet " "and may have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Πνευματικά ιδιοκτησία © 1999-2008, της ομάδας ανάπτυξης του " "Enlightenment.

Ελπίζουμε να απολαμβάνετε να χρησιμοποιείται το " "λογισμικό όσο το απολάυσαμε εμείς γράφοντάς το.

Αυτό το λογισμικό " "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το " "λογισμικό διέπετε απο όρους χρήσης, γιαυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και " "COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.

" "Το Enlightenment είναι κάτω απο ΣΟΒΑΡΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ και δεν " "είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Η Ομάδα" #: ../src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα " "αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε " "σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: ../src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1778 #: ../src/bin/e_actions.c:1860 ../src/bin/e_actions.c:1924 #: ../src/bin/e_actions.c:1988 ../src/bin/e_actions.c:2052 #: ../src/bin/e_actions.c:2116 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_fm.c:8496 ../src/bin/e_fm.c:8692 ../src/bin/e_module.c:508 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1780 #: ../src/bin/e_actions.c:1862 ../src/bin/e_actions.c:1926 #: ../src/bin/e_actions.c:1990 ../src/bin/e_actions.c:2054 #: ../src/bin/e_actions.c:2118 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_fm.c:8494 ../src/bin/e_fm.c:8693 ../src/bin/e_module.c:509 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: ../src/bin/e_actions.c:1773 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: ../src/bin/e_actions.c:1853 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: ../src/bin/e_actions.c:1855 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: ../src/bin/e_actions.c:1917 ../src/bin/e_actions.c:2045 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: ../src/bin/e_actions.c:1919 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: ../src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: ../src/bin/e_actions.c:1983 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: ../src/bin/e_actions.c:2047 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: ../src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: ../src/bin/e_actions.c:2111 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.

Είστε σίγουροι οτι θέλετε " "να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_actions.c:2456 #: ../src/bin/e_actions.c:2475 ../src/bin/e_actions.c:2480 #: ../src/bin/e_actions.c:2485 ../src/bin/e_actions.c:2490 #: ../src/bin/e_actions.c:2709 ../src/bin/e_actions.c:2713 #: ../src/bin/e_actions.c:2718 ../src/bin/e_actions.c:2724 #: ../src/bin/e_actions.c:2730 ../src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_fm.c:5908 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: ../src/bin/e_actions.c:2467 ../src/bin/e_actions.c:2757 #: ../src/bin/e_actions.c:2759 ../src/bin/e_actions.c:2761 #: ../src/bin/e_actions.c:2763 ../src/bin/e_actions.c:2765 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: ../src/bin/e_actions.c:2467 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού Παραθύρου" #: ../src/bin/e_actions.c:2475 ../src/bin/e_int_border_menu.c:180 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_int_border_menu.c:172 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: ../src/bin/e_actions.c:2490 ../src/bin/e_int_border_menu.c:195 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: ../src/bin/e_actions.c:2495 ../src/bin/e_actions.c:2502 #: ../src/bin/e_actions.c:2509 ../src/bin/e_actions.c:2516 #: ../src/bin/e_actions.c:2518 ../src/bin/e_actions.c:2521 #: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526 #: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530 #: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539 #: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2543 #: ../src/bin/e_actions.c:2545 ../src/bin/e_actions.c:2552 #: ../src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: ../src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία" #: ../src/bin/e_actions.c:2502 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία" #: ../src/bin/e_actions.c:2509 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης" #: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_int_border_menu.c:146 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:341 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα" #: ../src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια" #: ../src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη" #: ../src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2543 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2545 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα" #: ../src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση Ακινητοποίησης" #: ../src/bin/e_actions.c:2562 ../src/bin/e_actions.c:2564 #: ../src/bin/e_actions.c:2566 ../src/bin/e_actions.c:2568 #: ../src/bin/e_actions.c:2570 ../src/bin/e_actions.c:2576 #: ../src/bin/e_actions.c:2581 ../src/bin/e_actions.c:2586 #: ../src/bin/e_actions.c:2592 ../src/bin/e_actions.c:2598 #: ../src/bin/e_actions.c:2600 ../src/bin/e_actions.c:2602 #: ../src/bin/e_actions.c:2604 ../src/bin/e_actions.c:2606 #: ../src/bin/e_actions.c:2608 ../src/bin/e_actions.c:2610 #: ../src/bin/e_actions.c:2612 ../src/bin/e_actions.c:2614 #: ../src/bin/e_actions.c:2616 ../src/bin/e_actions.c:2618 #: ../src/bin/e_actions.c:2620 ../src/bin/e_actions.c:2622 #: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2630 #: ../src/bin/e_actions.c:2632 ../src/bin/e_actions.c:2634 #: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2642 #: ../src/bin/e_actions.c:2648 ../src/bin/e_actions.c:2654 #: ../src/bin/e_actions.c:2659 ../src/bin/e_actions.c:2661 #: ../src/bin/e_actions.c:2663 ../src/bin/e_actions.c:2665 #: ../src/bin/e_actions.c:2667 ../src/bin/e_actions.c:2669 #: ../src/bin/e_actions.c:2671 ../src/bin/e_actions.c:2673 #: ../src/bin/e_actions.c:2675 ../src/bin/e_actions.c:2677 #: ../src/bin/e_actions.c:2679 ../src/bin/e_actions.c:2681 #: ../src/bin/e_actions.c:2683 ../src/bin/e_actions.c:2821 #: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_int_menus.c:127 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:661 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά" #: ../src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά" #: ../src/bin/e_actions.c:2566 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω" #: ../src/bin/e_actions.c:2568 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω" #: ../src/bin/e_actions.c:2570 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..." #: ../src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2581 msgid "Show The Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..." #: ../src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά" #: ../src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2" #: ../src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3" #: ../src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4" #: ../src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5" #: ../src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6" #: ../src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7" #: ../src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8" #: ../src/bin/e_actions.c:2616 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9" #: ../src/bin/e_actions.c:2618 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10" #: ../src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11" #: ../src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..." #: ../src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2659 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2665 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2667 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11 (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας... (Όλες Οθόνες)" #: ../src/bin/e_actions.c:2690 ../src/bin/e_actions.c:2692 #: ../src/bin/e_actions.c:2694 ../src/bin/e_actions.c:2699 #: ../src/bin/e_actions.c:2701 ../src/bin/e_actions.c:2703 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: ../src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0" #: ../src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1" #: ../src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..." #: ../src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά" #: ../src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω" #: ../src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες" #: ../src/bin/e_actions.c:2741 ../src/bin/e_actions.c:2743 #: ../src/bin/e_actions.c:2745 ../src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2741 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2743 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_actions.c:2745 msgid "By Desktop #..." msgstr "Κατά Επιφάνεια Εργασίας #..." #: ../src/bin/e_actions.c:2751 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..." #: ../src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού" #: ../src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων" #: ../src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών" #: ../src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων" #: ../src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση Μενού..." #: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_actions.c:2777 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:162 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: ../src/bin/e_actions.c:2772 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/bin/e_actions.c:2781 ../src/bin/e_int_menus.c:182 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2785 ../src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: ../src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Exit Now" msgstr "" #. FIXME use gadget icon #: ../src/bin/e_actions.c:2793 ../src/bin/e_actions.c:2797 #: ../src/bin/e_actions.c:2801 ../src/bin/e_actions.c:2805 #: ../src/bin/e_actions.c:2809 ../src/bin/e_actions.c:2813 #: ../src/bin/e_configure.c:125 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: ../src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Power Off" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: ../src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: ../src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Lock" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2826 ../src/bin/e_int_menus.c:1102 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων" #: ../src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: ../src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία" #: ../src/bin/e_border.c:4883 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε" #: ../src/bin/e_border.c:4895 msgid "Desktop file scan" msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1728 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 #: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:261 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:342 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:384 ../src/bin/e_module.c:401 #: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:642 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "Οκ" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:514 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/bin/e_config.c:734 ../src/bin/e_config.c:767 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:751 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1627 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν" #: ../src/bin/e_config.c:1652 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων
του " "Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί " "ναπροσδιοριστεί.

Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα " "ήταν:
%s

Αυτό το αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα " "δεδομένα.
" #: ../src/bin/e_config.c:1663 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home " "directory.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1676 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1687 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1724 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:747 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: ../src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη" #: ../src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι
το κλείδωμα " "του desk είναι απενεργοποιημένο." #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε" #: ../src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή
αρπαξε " "είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο
και η αρπαγή δεν είναι " "δυνατόν να σπάσει." #: ../src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: ../src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης" #: ../src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα
για την πιστοποιημένη " "περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %i.
Αυτό είναι " "άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:400 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:472 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές Πληροφορίες" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Εκτελέσιμο" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Γενικά" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό Όνομα" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:520 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία Παραθύρου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:524 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι Mime" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα Μενού" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Όνομα Αρχείου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου" #: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:7831 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7739 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:5903 ../src/bin/e_fm.c:7753 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7580 ../src/bin/e_fm.c:7766 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης" #: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: ../src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: ../src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:

%s

Η " "εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:417 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής" #: ../src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: ../src/bin/e_exec.c:435 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: ../src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Διακοπής." #: ../src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Εξόδου." #: ../src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Ματαίωσης." #: ../src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε απο ένα Σήμα Τερματισμού." #: ../src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: ../src/bin/e_exec.c:525 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:589 ../src/bin/e_exec.c:663 ../src/bin/e_exec.c:669 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων" #: ../src/bin/e_exec.c:594 ../src/bin/e_exec.c:670 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: ../src/bin/e_exec.c:598 ../src/bin/e_exec.c:677 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος" #: ../src/bin/e_exec.c:602 ../src/bin/e_exec.c:680 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: ../src/bin/e_exec.c:628 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος" #: ../src/bin/e_exec.c:636 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος" #: ../src/bin/e_exec.c:647 ../src/bin/e_exec.c:653 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα Εξόδου" #: ../src/bin/e_exec.c:654 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: ../src/bin/e_fm.c:877 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: ../src/bin/e_fm.c:880 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:3530 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: ../src/bin/e_fm.c:5916 ../src/bin/e_fm.c:7588 ../src/bin/e_fm.c:7774 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:5924 ../src/bin/e_fm.c:8438 ../src/bin/e_fm.c:8574 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/bin/e_fm.c:7507 ../src/bin/e_fm.c:7666 msgid "Inherit parent settings" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7516 ../src/bin/e_fm.c:7675 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία Προβολής" #: ../src/bin/e_fm.c:7523 ../src/bin/e_fm.c:7682 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση Προβολής" #: ../src/bin/e_fm.c:7531 ../src/bin/e_fm.c:7690 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων" #: ../src/bin/e_fm.c:7543 ../src/bin/e_fm.c:7702 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση Σειράς" #: ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7711 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση Τώρα" #: ../src/bin/e_fm.c:7564 ../src/bin/e_fm.c:7726 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Νέος Κατάλογος" #: ../src/bin/e_fm.c:7839 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/bin/e_fm.c:7846 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/bin/e_fm.c:8077 ../src/bin/e_fm.c:8139 msgid "Use default" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων" #: ../src/bin/e_fm.c:8112 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια Πλέγματος" #: ../src/bin/e_fm.c:8120 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια" #: ../src/bin/e_fm.c:8128 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: ../src/bin/e_fm.c:8153 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)" #: ../src/bin/e_fm.c:8303 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου Καταλόγου" #: ../src/bin/e_fm.c:8304 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:" #: ../src/bin/e_fm.c:8363 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: ../src/bin/e_fm.c:8365 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία Αρχείου" #: ../src/bin/e_fm.c:8437 ../src/bin/e_fm.c:8573 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: ../src/bin/e_fm.c:8441 ../src/bin/e_fm.c:8500 ../src/bin/e_fm.c:8579 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:83 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../src/bin/e_fm.c:8443 ../src/bin/e_fm.c:8502 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/bin/e_fm.c:8495 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: ../src/bin/e_fm.c:8497 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: ../src/bin/e_fm.c:8575 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: ../src/bin/e_fm.c:8576 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: ../src/bin/e_fm.c:8581 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: ../src/bin/e_fm.c:8695 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής" #: ../src/bin/e_fm.c:8699 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: ../src/bin/e_fm.c:8705 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files " "in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία " "στο:
%s ?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες Αρχείου" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος Αρχείου:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1037 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα Επισκόπησης" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:320 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή Εικόνας" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:186 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:188 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:190 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:192 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:194 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:225 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Αγνωστος Όγκος" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:310 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1259 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1268 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1277 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1285 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1292 msgid "Able to be resized" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1304 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1310 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:555 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το " "παράθυρο" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:596 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stato a tutto schermo" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "Στυλ Περιγράμματος" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:160 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:352 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:363 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:374 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:475 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:481 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:486 msgid "To Launcher" msgstr "Στον Εκκινητή" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:508 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:517 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:536 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:547 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:563 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:775 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα στην Κορυφή" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:786 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:797 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από Κάτω" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:889 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:901 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:918 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:979 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:992 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1005 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1030 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Λίστα Παραθύρων" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1040 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Pager" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1050 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή Εργασιών" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό Μέγεθος" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία Διαστάσεων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική Κατάσταση" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα Παραθύρων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε Εστίαση" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή Εστίασης" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση Διαγραφής" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση Θέσης" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Ενθύμηση Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και Θέση" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "Τα Πάντα" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "Τύπος Παραθύρου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονικό Desktop" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα Οθόνη" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:203 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:827 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:668 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1090 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:625 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:642 ../src/bin/e_int_config_modules.c:667 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσημα Συστατικά" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη Συστατικού" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση Συστατικού" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:499 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:564 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:82 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: ../src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές" #: ../src/bin/e_int_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1061 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../src/bin/e_int_menus.c:142 ../src/bin/e_int_menus.c:1115 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα Παράθυρα" #: ../src/bin/e_int_menus.c:163 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: ../src/bin/e_int_menus.c:168 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: ../src/bin/e_int_menus.c:255 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: ../src/bin/e_int_menus.c:262 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: ../src/bin/e_int_menus.c:271 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων" #: ../src/bin/e_int_menus.c:528 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nessuna Applicazione)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:662 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1067 ../src/bin/e_int_menus.c:1250 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1161 ../src/bin/e_int_menus.c:1264 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς Όνομα!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1343 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς Ράφια)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1356 ../src/bin/e_shelf.c:1122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1409 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1416 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1670 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:517 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ Μικρό" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:519 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:521 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Πολύ Μεγάλο" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:531 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:636 msgid "Configure Contents..." msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:558 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα Πάντα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:560 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:599 msgid "Shelf Size" msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixels" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:605 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:643 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:647 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:649 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:651 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:653 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:657 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:663 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:665 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:311 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:380 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Σύστημα Αρχείων.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: ../src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:444 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:467 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: ../src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: ../src/bin/e_main.c:553 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;" #: ../src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του." #: ../src/bin/e_main.c:586 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:594 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα " "αρχεία.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: ../src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: ../src/bin/e_main.c:637 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη Πολυεθνικής Υποστήριξης" #: ../src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: ../src/bin/e_main.c:664 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Τύπων Αρχείων" #: ../src/bin/e_main.c:675 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:686 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:695 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:704 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: ../src/bin/e_main.c:715 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:724 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση Οθονών" #: ../src/bin/e_main.c:729 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης" #: ../src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: ../src/bin/e_main.c:744 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/bin/e_main.c:749 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:762 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:779 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος" #: ../src/bin/e_main.c:784 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:789 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών" #: ../src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του." #: ../src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης" #: ../src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση Ενθυμήσεων" #: ../src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:820 msgid "Setup FM" msgstr "Ρύθμιση FM" #: ../src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:838 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων" #: ../src/bin/e_main.c:843 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup DND" msgstr "Εγκατέστησε το DND" #: ../src/bin/e_main.c:852 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: ../src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων" #: ../src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:874 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων" #: ../src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:883 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: ../src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:893 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: ../src/bin/e_main.c:898 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: ../src/bin/e_main.c:902 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:911 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας" #: ../src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας " "εργασίας." #: ../src/bin/e_main.c:921 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού" #: ../src/bin/e_main.c:926 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι." #: ../src/bin/e_main.c:931 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών" #: ../src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:940 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση Γρήγορων Ειδοποιήσεων" #: ../src/bin/e_main.c:945 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του." #: ../src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: ../src/bin/e_main.c:955 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:970 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων" #: ../src/bin/e_main.c:974 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1009 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων" #: ../src/bin/e_main.c:1017 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1024 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1025 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1033 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση Ραφιών" #: ../src/bin/e_main.c:1043 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε" #: ../src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα " "με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: ../src/bin/e_module.c:121 ../src/bin/e_module.c:134 #: ../src/bin/e_module.c:155 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος" #: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:149 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:154 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: ../src/bin/e_module.c:168 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:173 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Άρθρωμα" #: ../src/bin/e_module.c:503 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?
" #: ../src/bin/e_shelf.c:1252 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1253 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1660 ../src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων" #: ../src/bin/e_shelf.c:1662 ../src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων" #: ../src/bin/e_shelf.c:1675 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #: ../src/bin/e_shelf.c:1680 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Διαγραφή του Ραφιού" #: ../src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε" #: ../src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης" #: ../src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να " "κλείσουν.
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό " "αυτών
των εφαρμογών?" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: ../src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: ../src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης" #: ../src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: ../src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: ../src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: ../src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:468 msgid "Reset failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:538 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:562 msgid "Resetting" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:565 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: ../src/bin/e_sys.c:591 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποιείται" #: ../src/bin/e_sys.c:617 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: ../src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: ../src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:805 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Byte" #: ../src/bin/e_utils.c:809 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: ../src/bin/e_utils.c:813 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:817 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:837 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: ../src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό" #: ../src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:854 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: ../src/bin/e_utils.c:860 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:247 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:262 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:267 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για Ανάγνωση" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 msgid "Check every:" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Show alert on low battery" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 msgid "Alert" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:845 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:922 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:993 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής Μπαταρίας" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:139 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:162 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 msgid "Settings Panel" msgstr "Πάνελ Ρυθμίσεων" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Μενού Αγαπημένων" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατα την Εκκίνηση" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:240 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1546 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι Εφαρμογές" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:254 msgid "Selected Applications" msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Νέα Εφαρμογή" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων με" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Τίτλος Αντικειμένου Μενού" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Τίτλος Διαλόγου \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Έκδοση Διαλόγου \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος Περιγράμματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο Σφάλματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος Μενού" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος Μενού Ενεργός" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο Μενού" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο Μενού Ενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση Κειμένου" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους Κειμένου" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο Κουμπιού" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο Κουμπιού Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο Καταχώρησης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο Ετικέτας" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο Επιλογης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο Επιλογής Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Χρώματα Διαχειριστή Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Χρώματα Γραφικών Συστατικών" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Χρώματα Αρθρωμάτων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Κλάσεις Χρωμάτων" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Χρώμα Αντικειμένου" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Χρώμα Περιγράμματος" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα Σκιάς" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Ρύθμιση" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Automatic Locking" msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο Χρόνος Αδράνειας ξεπεραστεί" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά Αρχεία" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Login Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:300 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:185 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:222 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:226 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:314 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα Ορίστικε" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:317 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία Θέματος" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα Οθόνης" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:53 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:177 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:196 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:233 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 msgid "Animated flip" msgstr "Κινούμενη Αναστροφή" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:215 msgid "Desktops" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:234 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία Επιφάνεια Εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση Εναλλαγής" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:242 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 msgid "Pane" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:246 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση Διαλόγων Επιβεβαίωσης" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά Παράθυρα" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική Λειτουργία" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Προχωρημένη Λειτουργία" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη Λειτουργία Διαλόγου" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d " "Hz will be restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d " "Hz will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if " "not.
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the " "XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot " "change screen resolutions without
the support of this extension. It could " "also be
that at the time ecore was built, there
was " "no XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση Οθόνης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
δυνατότητες DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
την επέκταση DPMS." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος Αναστολής" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 msgid "Off time" msgstr "Χρόνος Απενεργοποίησης" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to " "abort.

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 msgid "Add Edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 msgid "Delete Edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 msgid "Modify Edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή Όλων" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι Ενέργειας" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 msgid "General Options" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by " "
%s action.
Please choose another binding edge " "sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ενεργοποίηση Composite" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Προκαθορισμένη Μηχανή" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ενεργοποίηση Υποστήριξης Composite ?" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κύλισης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Κίνηση Κύλισης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Εντολή Τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο Ύψος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Μέγιστο Ύψος" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Ρύθμιση Θέσης" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Στοίχηση Χ-Άξονα" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Στοίχηση Υ-Άξονα" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός Κλειδώματος Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα Διαλόγου" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά Επιλογής" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας Κειμένου" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο Λίστας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό Στυλ" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό Στυλ" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο Στυλ" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ Μεγάλο" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Βασικό Κείμενο Προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα Αναπλήρωσης" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση Αναπληρώσεων" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Προχωρημένο Κείμενο Προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Θέματα Εικονιδίων" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα Εικονιδίων" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση Εντολής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης Μεθόδου Εισαγωγής" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρύθμισης Μεθόδου Εισόδου" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο Τριβής" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Διάδραση" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή Γλώσσας" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,

ή Escape " "για ακύρωση." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by " "
%s action.
Please choose another binding key " "sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αυτόματης Κύλισης" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Περιθώριο Κύλισης" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο Κύλισης Δείκτη" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες Επιλογές" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια Αρχείων" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Τύποι Αρχείων" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο Αρχείου" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση Αρχείου Edje" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση Εικόνας" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press " "Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση Δείκτη" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Αδρανής Δείκτης" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Χρήση Δείκτη Χ" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος Δείκτη" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον Πλήκτρο Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1017 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Επίδοση" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας Προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:120 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126 msgid "Reset" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 msgid "Scaling Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI: %i" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scaling Factors" msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Χρόνοι Προφύλαξης Οθόνης" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η Προφύλαξη Οθόνης X" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή Προφύλαξης Οθόνης X" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "Προτιμώμενο" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "Μη Προτιμώμενο" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "Γεγονότα Έκθεσης" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην Επιτρέψεις" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη Οθόνης" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " "ραφιού?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας Θέματος" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr " Online..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1008 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός Όλων" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.

Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ Μετάβασης" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την Οθόνη" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Χρώμα 1:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Χρώμα 2:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Διαγώνια Πάνω" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Διαγώνια Κάτω" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "Μέσα" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα Αρχείου" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός " "σφάλματος αντιγραφής." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε " "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις Προβολής" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέου Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μήν κρύβεις τα Συστατικά" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία Μετακίνησης Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Γεωμετρία Αλλαγής Μεγέθους Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Σκίαση Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "Εσωτερικά Παράθυρα" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εστίασης" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Κλικ για εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Εστίαση δείκτη" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Αντίσταση στα Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 msgid "Move by:" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 msgid "Resize by:" msgstr "Αλλαγή Μεγέθους κατά:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη Επέκταση" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "Κατευθύνσεις Μεγιστοποίησης" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Στοίβαγμα Παραθύρου" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Raise Window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμήσεις Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Διαγραφή Ενθύμησης/σεων" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Λίστας Παραθύρων" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Πολιτική Εξοικονόμησης Ενέργειας" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος Ανάμεσα στις Ανανεώσεις" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή Ποιότητα" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος Θολώματος" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ Αιχμηρό" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση Σκιάς" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ Μακριά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ Κοντά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Απο Κάτω" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα Σκίασης" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ Σκοτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ Φωτεινή" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη Σκιάς" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής" #. TODO make a better dialog #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount error" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount of device failed" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 msgid "Favorites" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 msgid "Root" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman Ανανεώθηκαν" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στο ίδιο Μέρος" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση Ενός Κλικ" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:788 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:814 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1505 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:818 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1503 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1521 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1584 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Διαχειριστής Συστατικών" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Λειτουργία Φόντου" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων Συστατικών" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Συστατικών" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο Παράθυρο" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή Παραθύρου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Επλεγμένη Πηγή Μπάρας" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα Εικονιδίων" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Εμφάνιση Όνοματος Εφαρμογής" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Εμφάνιση Σχολίου Εφαρμογής" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Αλλαγή Ρυθμίσεων Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 msgid "Add An Icon" msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 msgid "Create New Icon" msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:834 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση Τίτλου" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση Κλάσης" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Περιγράμματος" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Pager" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158 msgid "Show desktop names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Popup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γρήγορων Ειδοποιήσεων" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και Ολίσθηση κουμπιού" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου Ειδοποίησης" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 msgid "Popup speed" msgstr "Ταχύτητα Ειδοποίησης" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to " "abort.
Or Del to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328 msgid "Attetion" msgstr "Προσοχή" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός Συστήματος" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί Συστήματος" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση Μονάδων" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό Διάστημα Ελέγχου" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Πολύ Αργό" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:272 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Μενού Επιλογής Εφαρμογής" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα Συστήματος" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Μπάρα Εκκίνησης" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Επιλογή Εφαρμογών" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Αρχεία Επιφάνειας Εργασίας" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Χωρίς εικονίδια στην Επιφάνεια Εργασίας" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Λειτουργία Εστίασης" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:200 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:64 msgid "Select Applications" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:362 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:377 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:389 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:393 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:397 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:401 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:414 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές Κλειδώματος" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:418 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες Ήχου" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκτέλεση μείκτη..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη Ανανεώθηκαν" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:613 msgid "Controls" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "Συσκευή Δικτύου" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "WiFi" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747 msgid "Specific Device" msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Καθορισμένη Εντολή" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #, c-format #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #, c-format #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " #~ "profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #, c-format #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #, c-format #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #, c-format #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #, c-format #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #, c-format #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #, c-format #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #, c-format #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #, c-format #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"