# Polish translation of . # This file is put in the public domain. # Grzegorz Gaczyński , 2005. # Adam Kisiel , 2006 # Stanislaw Gackowski , 2009. # poczciwy , 2010. # Mariusz 'mariom' Kozakowski <11mariom@gmail.com>, 2010. # Enlik , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-28 14:41+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-28 18:55+0100\n" "Last-Translator: Mariusz Kozakowski <11mariom@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Launguage: pl\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1084 src/bin/e_int_border_menu.c:209 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:868 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2527 src/modules/mixer/app_mixer.c:502 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_actions.c:3365 #: src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:223 src/bin/e_main.c:692 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "Oto Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "Mamy nadzieję, że jego użytkowanie sprawi Ci tyle przyjemności, co nam jego " "napisanie.\n" "\n" "Prosimy pomyśleć o mrówkojadach. One też potrzebują trochę miłości." #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Zespół" #: src/bin/e_actions.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Chcesz zakończyć %s.

Proszę miej na względzie, że wszystkie dane tego " "programu,
które nie zostały zachowane będą stracone!

Czy na pewno " "chcesz zakończyć ten program?" #: src/bin/e_actions.c:370 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Na pewno chcesz zakończyć ten program?" #: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_int_border_menu.c:774 msgid "Kill" msgstr "Zabij" #: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219 #: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404 #: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:1244 src/bin/e_fm.c:10608 src/bin/e_fm.c:10974 #: src/bin/e_screensaver.c:190 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/bin/e_actions.c:2121 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?" #: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277 #: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1242 #: src/bin/e_fm.c:10611 src/bin/e_screensaver.c:188 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/bin/e_actions.c:2214 msgid "Logout" msgstr "Wylogowanie" #: src/bin/e_actions.c:2215 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:750 msgid "Power off" msgstr "Wyłącz" #: src/bin/e_actions.c:2275 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Reboot" msgstr "Ponowne uruchomienie" #: src/bin/e_actions.c:2335 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz uruchomić ponownie komputer?" #: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Suspend" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_actions.c:2400 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz się wylogować?" #: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3420 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernacja" #: src/bin/e_actions.c:2465 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Czy na pewno chcesz zahibernować komputer?" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_actions.c:2979 #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/bin/e_actions.c:3277 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 #: src/bin/e_actions.c:3292 src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3304 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:981 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Akcje" #: src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_fm.c:11742 #: src/bin/e_int_border_menu.c:694 msgid "Move" msgstr "Przesuń" #: src/bin/e_actions.c:2960 src/bin/e_int_border_menu.c:708 msgid "Resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_actions.c:3334 #: src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2971 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_int_border_menu.c:1090 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Raise" msgstr "Podnieś" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_int_border_menu.c:1098 msgid "Lower" msgstr "Obniż" #: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3008 #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 #: src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3075 src/bin/e_actions.c:3081 #: src/bin/e_actions.c:3087 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stan" #: src/bin/e_actions.c:2999 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Znacznik trybu przyklejenia" #: src/bin/e_actions.c:3003 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Znacznik trybu przyklejenia" #: src/bin/e_actions.c:3008 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Znacznik ikonizacji" #: src/bin/e_actions.c:3012 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Znacznik ikonizacji" #: src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu" #: src/bin/e_actions.c:3021 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_border_menu.c:409 #: src/bin/e_int_border_menu.c:669 msgid "Maximize" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:3028 src/bin/e_int_border_menu.c:420 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksymalizuj pionowo" #: src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_int_border_menu.c:431 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksymalizuj poziomo" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:442 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_int_border_menu.c:453 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maksymalizuj" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksymalizuj na pełny ekran" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Tryb maksymalizacji \"inteligentny\"" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Tryb maksymalizacji \"rozrzerzaj\"" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Tryb maksymalizacji \"wypełnij\"" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania do góry" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania w dół" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania w lewo" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania w prawo" #: src/bin/e_actions.c:3061 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Znacznik zwijania do góry" #: src/bin/e_actions.c:3065 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Znaczik braku ramki" #: src/bin/e_actions.c:3075 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ramka" #: src/bin/e_actions.c:3081 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Cykl między Granic" #: src/bin/e_actions.c:3087 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Przełącz Przypięty państwo" #: src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3096 #: src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3106 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3122 #: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 #: src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 #: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3154 #: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3184 #: src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 #: src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 #: src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207 src/bin/e_actions.c:3209 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3432 #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:185 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:293 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:115 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Przełączaj pulpity w lewo" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Przełączaj pulpity w prawo" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Przełączaj pulpity w górę" #: src/bin/e_actions.c:3098 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Przełączaj pulpity w dół" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Przełączaj pulpity o..." #: src/bin/e_actions.c:3106 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Do poprzedniego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Show The Desktop" msgstr "Pokaż pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Show The Shelf" msgstr "Pokaż półkę" #: src/bin/e_actions.c:3122 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Przełączaj na pulpit..." #: src/bin/e_actions.c:3128 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Przełączaj pulpity liniowo..." #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Przełącz na pulpit 0" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Przełącz na pulpit 1" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Przełącz na pulpit 2" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Przełącz na pulpit 3" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Przełącz na pulpit 4" #: src/bin/e_actions.c:3144 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Przełącz na pulpit 5" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Przełącz na pulpit 6" #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Przełącz na pulpit 7" #: src/bin/e_actions.c:3150 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Przełącz na pulpit 8" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Przełącz na pulpit 9" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Przełącz na pulpit 10" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Przełącz na pulpit 11" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Przełąćz na pulpit..." #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Przesuń na lewy pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Przesuń na prawy pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Przesuń na górny pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Przesuń na dolny pulpit" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Przesuń pulpit przez…" #: src/bin/e_actions.c:3178 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Przesuń pulpit do…" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Przesuwaj pulpit liniowo…" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Przesuń w kierunku…" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 0 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 1 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 2 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 3 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 4 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 5 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3207 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 6 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3209 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 7 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 8 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 9 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 10 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu 11 (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Przejdź do pulpitu... (wszędzie)" #: src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3229 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3225 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Skocz do biurka" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3234 src/bin/e_actions.c:3236 src/bin/e_actions.c:3238 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3259 #: src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3263 src/bin/e_actions.c:3265 #: src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_actions.c:3234 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Przesuń mysz na ekran 0" #: src/bin/e_actions.c:3236 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Przesuń mysz na ekran 1" #: src/bin/e_actions.c:3238 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Przesuń mysz na ekran..." #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Przesuń mysz do przodu o 1 ekran" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Przesuń mysz do tyłu o 1 ekran" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Przesuń mysz do przodu/tyłu o ... ekranów" #: src/bin/e_actions.c:3253 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "przyciemniony" #: src/bin/e_actions.c:3256 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3259 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Ustaw podświetlenie" #: src/bin/e_actions.c:3261 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Min. podświetlenie" #: src/bin/e_actions.c:3263 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "Mid podświetlenia" #: src/bin/e_actions.c:3265 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Max podświetlenie" #: src/bin/e_actions.c:3268 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "podświetlenie Ustaw" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "podświetlenie w górę" #: src/bin/e_actions.c:3272 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Wyłączanie" #: src/bin/e_actions.c:3277 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Przenieś do centrum" #: src/bin/e_actions.c:3281 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Przenieś do centrum" #: src/bin/e_actions.c:3286 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3292 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #: src/bin/e_actions.c:3298 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Naciśnij w kierunku ..." #: src/bin/e_actions.c:3304 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Utwórz ikonę" #: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3311 src/bin/e_actions.c:3313 #: src/bin/e_actions.c:3319 src/bin/e_actions.c:3325 src/bin/e_actions.c:3327 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Przesuwanie" #: src/bin/e_actions.c:3309 msgid "To Next Desktop" msgstr "Do następnego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3311 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Do poprzedniego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3313 msgid "By Desktop #..." msgstr "O # pulpitów..." #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "To Desktop..." msgstr "Do pulpitu..." #: src/bin/e_actions.c:3325 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Opcje ekranów" #: src/bin/e_actions.c:3327 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Do poprzedniego pulpitu" #: src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Show Main Menu" msgstr "Pokaż główne menu" #: src/bin/e_actions.c:3334 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Pokaż menu Ulubione" #: src/bin/e_actions.c:3336 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje" #: src/bin/e_actions.c:3338 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Pokaż menu klientów" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Show Menu..." msgstr "Pokaż menu..." #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1169 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "Launch" msgstr "Uruchom" #: src/bin/e_actions.c:3347 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_desktop_editor.c:694 #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikacja" #: src/bin/e_actions.c:3357 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3361 src/bin/e_int_menus.c:247 msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: src/bin/e_actions.c:3369 msgid "Exit Now" msgstr "Wyłącz teraz" #: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment: Tryby" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Tryb prezentacji" #: src/bin/e_actions.c:3379 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Tryb offline" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment: Tryby" #: src/bin/e_actions.c:3384 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment" #: src/bin/e_actions.c:3388 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3392 #, fuzzy msgid "Toggle the named module" msgstr "Znacznik Trybu Edycji" #: src/bin/e_actions.c:3396 src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404 #: src/bin/e_actions.c:3408 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:581 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3396 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj" #: src/bin/e_actions.c:3400 msgid "Power Off Now" msgstr "Wyłącz teraz" #: src/bin/e_actions.c:3404 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz" #: src/bin/e_actions.c:3412 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_actions.c:3424 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernacja" #: src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj" #: src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_int_menus.c:1523 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uporządkuj okna" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ogólne : Akcje" #: src/bin/e_actions.c:3442 msgid "Delayed Action" msgstr "Opóźnienie akcji" #: src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/bin/e_actions.c:3451 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/bin/e_actions.c:3455 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/bin/e_actions.c:3459 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Ustaw jako tło" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Wybór koloru" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:858 #: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:64 #: src/bin/e_fm.c:10150 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:534 src/bin/e_import_dialog.c:195 #: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_comp.c:4133 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_comp.c:4133 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, or
no OpenGL engines were " "compiled or installed for
Evas or Ecore-Evas. Falling back to software " "engine." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4152 src/bin/e_comp.c:4174 #, fuzzy msgid "Compositor Error" msgstr "Błąd odmontowania" #: src/bin/e_comp.c:4152 msgid "Another compositor is already running
on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4174 msgid "" "Your display server does not support the
compositor overlay window. This " "is needed
for it to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4519 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: src/bin/e_comp.c:4524 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:4529 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:4534 src/bin/e_int_border_prop.c:510 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/bin/e_comp.c:4583 src/bin/e_int_border_prop.c:444 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: src/bin/e_comp.c:4666 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4670 #: src/bin/e_comp.c:4672 src/bin/e_comp.c:4674 src/bin/e_comp.c:4677 #: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4683 #: src/bin/e_comp.c:4685 src/bin/e_comp.c:4687 src/bin/e_comp.c:4691 #: src/bin/e_comp.c:4695 src/bin/e_comp.c:4700 src/bin/e_comp.c:4703 #: src/bin/e_comp.c:4706 src/bin/e_comp.c:4709 src/bin/e_comp.c:4712 #: src/bin/e_comp.c:4719 src/bin/e_comp.c:4722 src/bin/e_comp.c:4729 #: src/bin/e_comp.c:4737 src/bin/e_comp.c:4739 src/bin/e_comp.c:4741 #: src/bin/e_comp.c:4743 src/bin/e_comp.c:4746 src/bin/e_comp.c:4748 #: src/bin/e_comp.c:4751 src/bin/e_comp.c:4755 src/bin/e_comp.c:4756 #: src/bin/e_comp.c:4757 src/bin/e_comp.c:4984 src/bin/e_comp.c:4985 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "composite" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4677 src/bin/e_comp.c:4691 #: src/bin/e_comp.c:4695 src/bin/e_comp.c:4700 src/bin/e_comp.c:4703 #: src/bin/e_comp.c:4706 src/bin/e_comp.c:4709 src/bin/e_comp.c:4712 #: src/bin/e_comp.c:4719 src/bin/e_comp.c:4722 src/bin/e_comp.c:4729 #: src/bin/e_comp.c:4737 src/bin/e_comp.c:4741 src/bin/e_comp.c:4743 #: src/bin/e_comp.c:4746 src/bin/e_comp.c:4748 src/bin/e_comp.c:4751 #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1569 #: src/bin/e_configure_option.c:1572 src/bin/e_configure_option.c:1575 #: src/bin/e_configure_option.c:1577 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1585 #: src/bin/e_configure_option.c:1586 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1592 #: src/bin/e_configure_option.c:1597 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1600 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1622 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627 #: src/bin/e_configure_option.c:1628 src/bin/e_configure_option.c:1630 #: src/bin/e_configure_option.c:1632 src/bin/e_configure_option.c:1634 #: src/bin/e_configure_option.c:1636 src/bin/e_configure_option.c:1638 #: src/bin/e_configure_option.c:1640 src/bin/e_configure_option.c:1642 #: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651 #: src/bin/e_configure_option.c:1652 src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:1660 #: src/bin/e_configure_option.c:1661 src/bin/e_configure_option.c:1668 #: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1676 #: src/bin/e_configure_option.c:1677 src/bin/e_configure_option.c:1678 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:1711 #: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791 #: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803 #: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1841 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2014 #: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2064 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #, fuzzy msgid "border" msgstr "Ramka" #: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4670 #: src/bin/e_comp.c:4672 src/bin/e_comp.c:4674 src/bin/e_comp.c:4677 #: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4683 #: src/bin/e_comp.c:4685 src/bin/e_comp.c:4687 src/bin/e_comp.c:4695 #: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476 #: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808 #: src/bin/e_configure_option.c:1836 src/bin/e_configure_option.c:1946 #: src/bin/e_configure_option.c:1948 src/bin/e_configure_option.c:1950 #: src/bin/e_configure_option.c:1956 src/bin/e_configure_option.c:1958 #: src/bin/e_configure_option.c:1964 src/bin/e_configure_option.c:2067 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "theme" msgstr "Wystrój" #: src/bin/e_comp.c:4666 src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4670 #: src/bin/e_comp.c:4672 src/bin/e_comp.c:4674 src/bin/e_comp.c:4677 #: src/bin/e_comp.c:4679 src/bin/e_comp.c:4681 src/bin/e_comp.c:4683 #: src/bin/e_comp.c:4685 src/bin/e_comp.c:4687 #: src/bin/e_configure_option.c:1464 src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1476 #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1615 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1813 src/bin/e_configure_option.c:1831 #: src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "animate" msgstr "animować" #: src/bin/e_comp.c:4668 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for menus" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4668 src/bin/e_comp.c:4679 #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1499 #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/bin/e_configure_option.c:1695 src/bin/e_configure_option.c:1697 #: src/bin/e_configure_option.c:1699 src/bin/e_configure_option.c:1702 #: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:1705 #: src/bin/e_configure_option.c:1788 src/bin/e_configure_option.c:1791 #: src/bin/e_configure_option.c:1792 src/bin/e_configure_option.c:1795 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803 #: src/bin/e_configure_option.c:2045 msgid "menu" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4670 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for popups" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4670 src/bin/e_comp.c:4681 #, fuzzy msgid "popup" msgstr "Popup" #: src/bin/e_comp.c:4672 #, fuzzy msgid "Use fast composite effects for objects" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4674 #, fuzzy msgid "" "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4677 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4679 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:229 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4681 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:232 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4683 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4685 #, fuzzy msgid "" "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and such)" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4687 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for the screen" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4687 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1740 #: src/bin/e_configure_option.c:1791 src/bin/e_configure_option.c:1829 #: src/bin/e_configure_option.c:1841 src/bin/e_configure_option.c:2025 #: src/bin/e_configure_option.c:2026 src/bin/e_configure_option.c:2027 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/bin/e_configure_option.c:2029 #: src/bin/e_configure_option.c:2030 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170 #, fuzzy msgid "screen" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_comp.c:4688 msgid "" "This option disables composite effects from themes, such as animating the " "screen fade when blanking" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4691 #, fuzzy msgid "Compositing engine" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_comp.c:4695 msgid "Default window composite effect" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4700 msgid "Smooth scaling of composited window content" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4703 #, fuzzy msgid "Sync composited windows" msgstr "Wszystkim" #: src/bin/e_comp.c:4706 #, fuzzy msgid "Loose sync composited windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4709 msgid "Grab server during rendering of composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4712 msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4712 src/bin/e_configure_option.c:1496 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1658 #: src/bin/e_configure_option.c:1660 src/bin/e_configure_option.c:1661 #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746 #: src/bin/e_configure_option.c:1748 src/bin/e_configure_option.c:1749 #: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753 #: src/bin/e_configure_option.c:1757 src/bin/e_configure_option.c:1765 #: src/bin/e_configure_option.c:1772 src/bin/e_configure_option.c:1873 #: src/bin/e_configure_option.c:1905 src/bin/e_configure_option.c:1921 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "delay" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4713 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/bin/e_comp.c:4719 msgid "Tear-free compositing (VSYNC)" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4722 msgid "Texture from pixmap rendering for composite" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4729 #, fuzzy msgid "Composite swapping method" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_comp.c:4737 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:253 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:593 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_comp.c:4739 src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:554 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Nie zakrywaj gadżetów" #: src/bin/e_comp.c:4739 src/bin/e_configure_option.c:1910 #: src/bin/e_configure_option.c:1913 src/bin/e_configure_option.c:1916 #: src/bin/e_configure_option.c:1919 src/bin/e_configure_option.c:1921 #, fuzzy msgid "backlight" msgstr "podświetlenie" #: src/bin/e_comp.c:4741 msgid "Send flush when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4743 msgid "Send dump when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4746 msgid "Show framerate when compositing windows" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4748 msgid "Rolling average for fps display when compositing" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4749 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_comp.c:4751 msgid "Composite framerate display corner" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4755 src/bin/e_comp.c:4985 #: src/bin/e_configure_option.c:2032 src/bin/e_configure_option.c:2033 #: src/bin/e_configure_option.c:2034 src/bin/e_configure_option.c:2035 #: src/bin/e_configure_option.c:2036 src/bin/e_configure_option.c:2037 #: src/bin/e_configure_option.c:2038 src/bin/e_configure_option.c:2039 #: src/bin/e_configure_option.c:2040 src/bin/e_configure_option.c:2041 #: src/bin/e_configure_option.c:2042 src/bin/e_configure_option.c:2043 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #, fuzzy msgid "windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_comp.c:4839 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4848 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4931 src/bin/e_comp.c:4937 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_comp.c:4932 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:4938 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:972 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia
zostały " "wyczyszczone z domyślnym zestawem.
To się będzie zdarzało regularnie " "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj
błędu. Po prostu " "Enlightenment domyślnie potrzebuje do dobrego działania
nowych ustawień, " "którch w starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,
dodając nowe ustawienia. " "Możesz teraz ponownie skonfigurować wszystko
jak chcesz. Przepraszamy za " "zamieszanie w twoich ustawieniach." #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Twoje ustawnienia są NOWSZE niż Enlightenment. To jest bardzo
dziwne i " "nie powinno się zdarzyć, chyba że
miałeś nowszą wersję i zainstalowałeś " "starszą
albo skopiowałeś ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja." "
To jest niedobre i dla bezpieczeństwa zostały przywrócone
domyślne " "ustawienia. Przepraszamy za niedogodność." #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "
As a result, all bindings have been reloaded from defaults.
Sorry for " "the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1653 src/bin/e_config.c:2314 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemy z zapisem ustawień" #: src/bin/e_config.c:1656 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1666 src/bin/e_config.c:2327 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:856 #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_exec.c:731 src/bin/e_fm.c:10149 src/bin/e_fm.c:10880 #: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:533 #: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548 #: src/bin/e_module.c:588 src/bin/e_module.c:995 src/bin/e_sys.c:619 #: src/bin/e_sys.c:660 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:693 #: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136 #: src/modules/bluez4/agent.c:148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:499 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:555 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:583 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2205 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ustawienia zaktualizowane" #: src/bin/e_config.c:2223 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET uchwyt plik jest zły." #: src/bin/e_config.c:2227 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Dane plik jest pusty." #: src/bin/e_config.c:2231 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Plik nie jest zapisywalny. Być możedysk jest tylko do odczytu
lub stracił " "uprawnienia do plików." #: src/bin/e_config.c:2235 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Pamięć zabrakło podczas przygotowywania zapisu.
Proszę wolnej pamięci w " "górę." #: src/bin/e_config.c:2239 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Jest to ogólny błąd." #: src/bin/e_config.c:2243 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Plik ustawień jest zbyt duża.
To powinien być bardzo mały (kilkaset KB co " "najwyżej)." #: src/bin/e_config.c:2247 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2251 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Jesteś zabrakło miejsca podczas zapisu pliku" #: src/bin/e_config.c:2255 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Plik został zamknięty na niej podczas pisania." #: src/bin/e_config.c:2259 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Pamięć -mapping (mmap) pliku nie powiodło się." #: src/bin/e_config.c:2263 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Kodowanie nie powiodło się." #: src/bin/e_config.c:2267 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernacja nieudana." #: src/bin/e_config.c:2271 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Podpis jest nieprawidłowy." #: src/bin/e_config.c:2275 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Żadnemu)" #: src/bin/e_config.c:2279 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcja nie zaimplementowana." #: src/bin/e_config.c:2283 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nie zaszczepiono." #: src/bin/e_config.c:2287 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Szyfrowanie nie powiodło się." #: src/bin/e_config.c:2291 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Restet nieudany." #: src/bin/e_config.c:2295 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Witaj w Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2317 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:288 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:715 msgid "Basic" msgstr "Proste" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 src/modules/conf2/e_conf2.c:1279 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1169 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Dodatki\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Rozszerzenia" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Właściwości ikony" #: src/bin/e_configure_option.c:574 src/bin/e_fm_prop.c:480 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:470 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:439 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/bin/e_configure_option.c:640 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Liniowe" #: src/bin/e_configure_option.c:641 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Przyspieszanie i zwalnianie" #: src/bin/e_configure_option.c:642 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszanie" #: src/bin/e_configure_option.c:643 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213 msgid "Decelerate" msgstr "Zwalnianie" #: src/bin/e_configure_option.c:644 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Przyspieszenie myszki" #: src/bin/e_configure_option.c:645 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Zwalnianie" #: src/bin/e_configure_option.c:646 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia" #: src/bin/e_configure_option.c:647 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "odbić" #: src/bin/e_configure_option.c:648 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce więcej" #: src/bin/e_configure_option.c:668 #, fuzzy msgid "Try not to cover other windows" msgstr "Aktywne okno pod myszą" #: src/bin/e_configure_option.c:669 #, fuzzy msgid "Try not to cover gadgets" msgstr "Dodaj inne gadżety" #: src/bin/e_configure_option.c:670 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (automatic)" msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #: src/bin/e_configure_option.c:671 #, fuzzy msgid "Place at mouse pointer (interactive)" msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #: src/bin/e_configure_option.c:691 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 msgid "Click" msgstr "Kliknięcie" #: src/bin/e_configure_option.c:692 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342 msgid "Pointer" msgstr "Kursor" #: src/bin/e_configure_option.c:693 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Fokus Przyklejony" #: src/bin/e_configure_option.c:713 #, fuzzy msgid "Don't set focus on new windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:714 #, fuzzy msgid "Set focus on all new windows" msgstr "Dopasuj tylko jedno okno" #: src/bin/e_configure_option.c:715 msgid "Set focus only on all new dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:716 #, fuzzy msgid "" "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus" msgstr "Tylko nowe okna dialogowe jeśli nadrzędne okno ma fokus" #: src/bin/e_configure_option.c:736 #, fuzzy msgid "Ignore application" msgstr "Aplikacje IBar" #: src/bin/e_configure_option.c:737 #, fuzzy msgid "Animate application window" msgstr "Przenieś Aplikację niżej" #: src/bin/e_configure_option.c:738 #, fuzzy msgid "Raise and set focus to application window" msgstr "Wybór Ramki Okna" #: src/bin/e_configure_option.c:758 #, fuzzy msgid "Resize window, do not resize screen" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/bin/e_configure_option.c:759 #, fuzzy msgid "Resize window and screen" msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #: src/bin/e_configure_option.c:779 src/bin/e_int_border_menu.c:396 #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/bin/e_configure_option.c:780 msgid "Expand to maximum size without covering shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:782 msgid "Expand to maximum size ignoring shelves" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:803 #, fuzzy msgid "No hinting" msgstr "Wygładzanie" #: src/bin/e_configure_option.c:804 #, fuzzy msgid "Automatic hinting" msgstr "Automatyczne Blokowanie" #: src/bin/e_configure_option.c:805 #, fuzzy msgid "Bytecode hinting" msgstr "Bytecode" #: src/bin/e_configure_option.c:828 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 msgid "Show on all screens" msgstr "Pokaż na wszystkich ekranach" #: src/bin/e_configure_option.c:829 #, fuzzy msgid "Show on screen of pointer" msgstr "Pokaż na ekranie #:" #: src/bin/e_configure_option.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Show on screen %d" msgstr "Pokaż na ekranie #:" #: src/bin/e_configure_option.c:867 #, fuzzy msgid "No grouping" msgstr "Moja Grupa" #: src/bin/e_configure_option.c:868 #, fuzzy msgid "Virtual desktop" msgstr "Wirtualny pulpit" #: src/bin/e_configure_option.c:869 src/bin/e_int_border_remember.c:686 msgid "Window class" msgstr "Klasa okna" #: src/bin/e_configure_option.c:889 #, fuzzy msgid "No separation" msgstr "Bez Wygładzania" #: src/bin/e_configure_option.c:890 #, fuzzy msgid "Separator bars" msgstr "Używając paska" #: src/bin/e_configure_option.c:891 #, fuzzy msgid "Separate menus" msgstr "Osobna grupa" #: src/bin/e_configure_option.c:911 #, fuzzy msgid "No sorting" msgstr "Nic" #: src/bin/e_configure_option.c:912 #, fuzzy msgid "Alphabetical order" msgstr "Alfabetyczny" #: src/bin/e_configure_option.c:913 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Okno układania warstwy" #: src/bin/e_configure_option.c:914 msgid "Recently used windows first" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:934 #, fuzzy msgid "Group by owner virtual desktop" msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit" #: src/bin/e_configure_option.c:935 #, fuzzy msgid "Group by current virtual desktop" msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie" #: src/bin/e_configure_option.c:936 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Separate group" msgstr "Osobna grupa" #: src/bin/e_configure_option.c:957 msgid "none" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:984 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:985 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of the screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:986 #, fuzzy msgid "Keep windows completely within the screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1074 src/bin/e_int_border_prop.c:298 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:103 src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 #, fuzzy msgid "Show splash screen on startup" msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:2012 #, fuzzy msgid "splash" msgstr "Tekst ekranu powitalnego" #: src/bin/e_configure_option.c:1463 src/bin/e_configure_option.c:1464 #: src/bin/e_configure_option.c:1468 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/bin/e_configure_option.c:1464 #, fuzzy msgid "Startup splash theme" msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 msgid "Startup transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1468 src/bin/e_configure_option.c:1472 #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:2015 #, fuzzy msgid "transition" msgstr "Przejścia" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 msgid "Desk change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1472 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1567 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1598 #: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1621 #: src/bin/e_configure_option.c:1624 src/bin/e_configure_option.c:1625 #: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1801 #: src/bin/e_configure_option.c:1827 src/bin/e_configure_option.c:1828 #: src/bin/e_configure_option.c:1829 src/bin/e_configure_option.c:1831 #: src/bin/e_configure_option.c:2027 #, fuzzy msgid "vdesk" msgstr "Pulpit" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 msgid "Wallpaper change transition effect" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1476 src/bin/e_configure_option.c:1481 #: src/bin/e_configure_option.c:1751 src/bin/e_configure_option.c:2011 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "wallpaper" msgstr "Tło pulpitu" #: src/bin/e_configure_option.c:1481 #, fuzzy msgid "Default desktop wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 #, fuzzy msgid "Default desktop name" msgstr "Domyślny Tryb Okien Dialogowych" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1537 #: src/bin/e_configure_option.c:1539 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1861 #: src/bin/e_configure_option.c:2028 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "desktop" msgstr "Pulpit" #: src/bin/e_configure_option.c:1485 src/bin/e_configure_option.c:1950 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Zmień nazwę" #: src/bin/e_configure_option.c:1486 msgid "Used in Pager displays" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 #, fuzzy msgid "Menu scroll speed" msgstr "Prędkość przewijania menu" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1499 #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1849 #: src/bin/e_configure_option.c:1850 src/bin/e_configure_option.c:1852 #: src/bin/e_configure_option.c:1854 #, fuzzy msgid "scroll" msgstr "Margines Automatycznego Przewijania" #: src/bin/e_configure_option.c:1490 src/bin/e_configure_option.c:1493 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1616 #: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:1850 #: src/bin/e_configure_option.c:1852 src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "speed" msgstr "Prędkość Przenoszenia" #: src/bin/e_configure_option.c:1491 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pikseli/sec" #: src/bin/e_configure_option.c:1492 msgid "Speed at which the menus move onto screen if offscreen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 #, fuzzy msgid "Menu fast move threshold" msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy" #: src/bin/e_configure_option.c:1493 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1675 src/bin/e_configure_option.c:1677 #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:2041 #, fuzzy msgid "move" msgstr "Usuń" #: src/bin/e_configure_option.c:1494 src/bin/e_configure_option.c:1511 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pikseli/sec" #: src/bin/e_configure_option.c:1495 msgid "" "Moving the mouse faster than this speed over a menu causes menu items to not " "be selected" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 msgid "Menu mouse deactivate delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1496 src/bin/e_configure_option.c:1541 #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 msgid "drag" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/bin/e_configure_option.c:1498 msgid "" "The minimum time before a menu can be closed by clicking the mouse outside " "the menu" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1499 msgid "Menu autoscroll margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1500 src/bin/e_configure_option.c:1503 #: src/bin/e_configure_option.c:1595 src/bin/e_configure_option.c:1599 #: src/bin/e_configure_option.c:1601 src/bin/e_configure_option.c:1603 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseli" #: src/bin/e_configure_option.c:1501 msgid "" "The distance from the edge of the screen before menus begin to move away " "from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 msgid "Menu autoscroll cursor margin" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1815 #: src/bin/e_configure_option.c:1823 src/bin/e_configure_option.c:2048 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 #, fuzzy msgid "mouse" msgstr "Przesuń" #: src/bin/e_configure_option.c:1502 src/bin/e_configure_option.c:1587 #: src/bin/e_configure_option.c:1588 src/bin/e_configure_option.c:1589 #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1806 src/bin/e_configure_option.c:1808 #: src/bin/e_configure_option.c:1811 src/bin/e_configure_option.c:1813 #: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2068 #, fuzzy msgid "pointer" msgstr "Kursor" #: src/bin/e_configure_option.c:1504 msgid "" "The distance of the mouse pointer from the edge of the screen before menus " "begin to move away from the edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 #, fuzzy msgid "Enable window shading animation" msgstr "Pozwól na Operowanie oknem" #: src/bin/e_configure_option.c:1506 src/bin/e_configure_option.c:1507 #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy msgid "shade" msgstr "Zwiń" #: src/bin/e_configure_option.c:1507 #, fuzzy msgid "Window shade animation type" msgstr "Ustawienia Manipulacji Okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1510 #, fuzzy msgid "Window shade animation speed" msgstr "Animacja Przeskakiwania" #: src/bin/e_configure_option.c:1514 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107 msgid "Framerate" msgstr "Klatki/sekundę" #: src/bin/e_configure_option.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f frames/second" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_configure_option.c:1516 msgid "The framerate at which animations in Enlightenment occur" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 #, fuzzy msgid "Application exec priority" msgstr "Aplikacje" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1702 #: src/bin/e_configure_option.c:1703 src/bin/e_configure_option.c:2020 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Aplikacja" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1707 #: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738 #: src/bin/e_configure_option.c:1967 src/bin/e_configure_option.c:2065 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 msgid "exec" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1518 src/bin/e_configure_option.c:1845 #: src/bin/e_configure_option.c:2056 msgid "priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1519 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 msgid "Image cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1533 src/bin/e_configure_option.c:2055 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "cache" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/bin/e_configure_option.c:1711 src/bin/e_configure_option.c:1845 #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1956 #: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964 #: src/bin/e_configure_option.c:2066 src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "image" msgstr "Obrazy" #: src/bin/e_configure_option.c:1521 src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/bin/e_configure_option.c:1802 src/bin/e_configure_option.c:1803 #: src/bin/e_configure_option.c:1808 src/bin/e_configure_option.c:1841 #: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891 #: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895 #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Zmień rozmiar" #: src/bin/e_configure_option.c:1522 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132 msgid "Font cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla czcionek" #: src/bin/e_configure_option.c:1524 src/bin/e_configure_option.c:1728 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 msgid "font" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 #, fuzzy msgid "Edje cache size" msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej dla obrazków" #: src/bin/e_configure_option.c:1527 src/bin/e_configure_option.c:1530 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 msgid "edje" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1528 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f plików" #: src/bin/e_configure_option.c:1530 #, fuzzy msgid "Edje collection cache size" msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej" #: src/bin/e_configure_option.c:1531 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcji" #: src/bin/e_configure_option.c:1533 #, fuzzy msgid "Cache flushing interval" msgstr "Cache flush przedział" #: src/bin/e_configure_option.c:1534 src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1537 #, fuzzy msgid "Horizontal virtual desktop count" msgstr "Poziomo" #: src/bin/e_configure_option.c:1539 #, fuzzy msgid "Vertical virtual desktop count" msgstr "Ustaw wirtualne pulpity" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 msgid "Edge flip while dragging" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 msgid "edge" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:1827 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 src/bin/e_configure_option.c:1829 #: src/bin/e_configure_option.c:1831 msgid "flip" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1541 src/bin/e_configure_option.c:2051 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "binding" msgstr "Dodaj Binding" #: src/bin/e_configure_option.c:1542 #, fuzzy msgid "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" msgstr "" "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1543 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108 msgid "Use shaped windows instead of ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 #, fuzzy msgid "Module settings" msgstr "Ustawienia modułów" #: src/bin/e_configure_option.c:1545 src/bin/e_configure_option.c:1548 #: src/bin/e_configure_option.c:2061 #, fuzzy msgid "module" msgstr "Moduły" #: src/bin/e_configure_option.c:1548 #, fuzzy msgid "Disable module delay" msgstr "Wygładzanie Bytecode" #: src/bin/e_configure_option.c:1549 msgid "" "If enabled, this causes E to load all modules at once during startup instead " "of loading them incrementally" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 #, fuzzy msgid "Window placement policy" msgstr "Automatycznie Umieszczaj Nowe Okna" #: src/bin/e_configure_option.c:1562 src/bin/e_configure_option.c:1566 #: src/bin/e_configure_option.c:1567 src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/bin/e_configure_option.c:1608 src/bin/e_configure_option.c:1628 #: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632 #: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636 #: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640 #: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:1652 #: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:1675 #: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1677 #: src/bin/e_configure_option.c:1678 src/bin/e_configure_option.c:1686 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 src/bin/e_configure_option.c:1690 #: src/bin/e_configure_option.c:1691 src/bin/e_configure_option.c:1841 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2035 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "placement" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Rozmieszczanie\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Położenie" #: src/bin/e_configure_option.c:1565 msgid "Determines where and how new windows are placed when created" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1566 #, fuzzy msgid "Group new windows from same application" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich stref" #: src/bin/e_configure_option.c:1567 #, fuzzy msgid "Switch to desk of new window" msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 #, fuzzy msgid "Window focus policy" msgstr "Aktywizacja okna" #: src/bin/e_configure_option.c:1569 src/bin/e_configure_option.c:1572 #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1577 #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1581 #: src/bin/e_configure_option.c:1582 src/bin/e_configure_option.c:1583 #: src/bin/e_configure_option.c:1585 src/bin/e_configure_option.c:1586 #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1626 src/bin/e_configure_option.c:1627 #: src/bin/e_configure_option.c:1654 src/bin/e_configure_option.c:2033 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "focus" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_configure_option.c:1572 #, fuzzy msgid "New window focus policy" msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 #, fuzzy msgid "Pass click to unfocused windows" msgstr "Kliknięcie aktywuje okno" #: src/bin/e_configure_option.c:1575 src/bin/e_configure_option.c:1580 #: src/bin/e_configure_option.c:1581 src/bin/e_configure_option.c:1859 #, fuzzy msgid "click" msgstr "Kliknięcie" #: src/bin/e_configure_option.c:1576 msgid "" "When clicking an unfocused window, pass this click through to the " "application instead of only using it to focus the window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1577 msgid "Policy when applications request focus" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 #, fuzzy msgid "Always raise window when clicked" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #: src/bin/e_configure_option.c:1580 src/bin/e_configure_option.c:1582 #: src/bin/e_configure_option.c:1583 src/bin/e_configure_option.c:1591 #: src/bin/e_configure_option.c:1592 src/bin/e_configure_option.c:1623 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1688 #: src/bin/e_configure_option.c:1689 #, fuzzy msgid "raise" msgstr "Podnieś" #: src/bin/e_configure_option.c:1581 #, fuzzy msgid "Always focus window when clicked" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #: src/bin/e_configure_option.c:1582 #, fuzzy msgid "Enable window autoraise" msgstr "Włącz motywu ikon" #: src/bin/e_configure_option.c:1583 #, fuzzy msgid "Window autoraise delay" msgstr "Wyświetlanie okna" #: src/bin/e_configure_option.c:1584 src/bin/e_configure_option.c:1917 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:169 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/bin/e_configure_option.c:1585 #, fuzzy msgid "Revert window focus on desk switch" msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch" #: src/bin/e_configure_option.c:1586 #, fuzzy msgid "Revert window focus on window hide or close" msgstr "Przywróć skupić, kiedy został on zgubiony" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 #, fuzzy msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie" #: src/bin/e_configure_option.c:1587 src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/bin/e_configure_option.c:1589 src/bin/e_configure_option.c:1611 #: src/bin/e_configure_option.c:1612 src/bin/e_configure_option.c:1613 #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "warp" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1588 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1589 msgid "Speed to move pointer when warping between windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1590 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337 #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 #, fuzzy msgid "Windows raise on mouse move/resize" msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #: src/bin/e_configure_option.c:1591 src/bin/e_configure_option.c:1608 #: src/bin/e_configure_option.c:1676 src/bin/e_configure_option.c:1678 #: src/bin/e_configure_option.c:1687 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2042 #, fuzzy msgid "resize" msgstr "Zmień rozmiar" #: src/bin/e_configure_option.c:1592 #, fuzzy msgid "Windows raise when focused" msgstr "Kliknij, by aktywizować" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 #, fuzzy msgid "Shelf gadget resistance" msgstr "Przesunięcie cienia" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1602 #: src/bin/e_configure_option.c:1705 src/bin/e_configure_option.c:1869 #, fuzzy msgid "gadget" msgstr "Gadżety" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1597 #: src/bin/e_configure_option.c:1598 src/bin/e_configure_option.c:1600 #: src/bin/e_configure_option.c:1602 src/bin/e_configure_option.c:1854 #: src/bin/e_configure_option.c:2036 #, fuzzy msgid "resist" msgstr "Przypisywanie" #: src/bin/e_configure_option.c:1594 src/bin/e_configure_option.c:1652 #: src/bin/e_configure_option.c:2029 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "shelf" msgstr "Półka" #: src/bin/e_configure_option.c:1597 #, fuzzy msgid "Enable resistance when dragging windows" msgstr "Przyciąganie między oknami:" #: src/bin/e_configure_option.c:1598 msgid "Window resistance against screen edges" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1600 #, fuzzy msgid "Window resistance against other windows" msgstr "Przyciąganie między oknami:" #: src/bin/e_configure_option.c:1602 #, fuzzy msgid "Window resistance against desktop gadgets" msgstr "Przyciąganie do Gadżetów Pulpitu" #: src/bin/e_configure_option.c:1605 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1606 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them. This option ensures that " "non-user placement of windows will be inside the useful geometry of the " "current screen" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1608 #, fuzzy msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii" #: src/bin/e_configure_option.c:1609 msgid "" "Useful geometry is calculated as the screen size minus the geometry of any " "shelves which do not allow windows to overlap them" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1611 src/bin/e_configure_option.c:1612 #: src/bin/e_configure_option.c:1613 src/bin/e_configure_option.c:1615 #: src/bin/e_configure_option.c:1616 src/bin/e_configure_option.c:1618 #: src/bin/e_configure_option.c:1619 src/bin/e_configure_option.c:1620 #: src/bin/e_configure_option.c:1621 src/bin/e_configure_option.c:1622 #: src/bin/e_configure_option.c:1623 src/bin/e_configure_option.c:1624 #: src/bin/e_configure_option.c:1625 src/bin/e_configure_option.c:1626 #: src/bin/e_configure_option.c:1627 src/bin/e_configure_option.c:1628 #: src/bin/e_configure_option.c:1630 src/bin/e_configure_option.c:1632 #: src/bin/e_configure_option.c:1634 src/bin/e_configure_option.c:1636 #: src/bin/e_configure_option.c:1638 src/bin/e_configure_option.c:1640 #: src/bin/e_configure_option.c:1642 src/bin/e_configure_option.c:2034 #, fuzzy msgid "winlist" msgstr "Winlist produkt" #: src/bin/e_configure_option.c:1612 msgid "Winlist moves pointer to currently selected window after winlist closes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1613 msgid "Disable pointer warping on winlist directional focus change" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1614 msgid "" "This option, when enabled, disables pointer warping only when switching " "windows using a directional winlist action (up/down/left/right)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1615 #, fuzzy msgid "Enable winlist scroll animation" msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #: src/bin/e_configure_option.c:1616 #, fuzzy msgid "Winlist scroll speed" msgstr "Prędkość Przewijania" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows" msgstr "Pokaż Okna Zwinięte do ikony" #: src/bin/e_configure_option.c:1618 src/bin/e_configure_option.c:1619 #: src/bin/e_configure_option.c:1620 src/bin/e_configure_option.c:1692 #: src/bin/e_configure_option.c:1798 src/bin/e_configure_option.c:2038 #: src/bin/e_configure_option.c:2069 #, fuzzy msgid "minimize" msgstr "Minimalny rozmiar" #: src/bin/e_configure_option.c:1619 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach" #: src/bin/e_configure_option.c:1620 #, fuzzy msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/bin/e_configure_option.c:1621 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other desks" msgstr "Okna z innych pulpitów" #: src/bin/e_configure_option.c:1622 #, fuzzy msgid "Winlist shows windows from other screens" msgstr "Windows z innych ekranów" #: src/bin/e_configure_option.c:1623 #, fuzzy msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting" msgstr "Odkryj okno przy wybieraniu" #: src/bin/e_configure_option.c:1624 #, fuzzy msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #: src/bin/e_configure_option.c:1625 #, fuzzy msgid "Winlist switches desks while selecting" msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #: src/bin/e_configure_option.c:1626 #, fuzzy msgid "Winlist focuses windows while selecting" msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #: src/bin/e_configure_option.c:1627 #, fuzzy msgid "Winlist raises windows while selecting" msgstr "Przesuń okno na wierzch przy wybieraniu" #: src/bin/e_configure_option.c:1628 #, fuzzy msgid "Winlist horizontal alignment" msgstr "Poziomo" #: src/bin/e_configure_option.c:1630 #, fuzzy msgid "Winlist vertical alignment" msgstr "Pionowo" #: src/bin/e_configure_option.c:1632 #, fuzzy msgid "Winlist width" msgstr "Tytuł na liście okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1634 #, fuzzy msgid "Winlist height" msgstr "Tytuł na liście okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1636 #, fuzzy msgid "Winlist minimum width" msgstr "Minimalna Szerokość" #: src/bin/e_configure_option.c:1637 src/bin/e_configure_option.c:1639 #: src/bin/e_configure_option.c:1641 src/bin/e_configure_option.c:1643 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/bin/e_configure_option.c:1638 #, fuzzy msgid "Winlist minimum height" msgstr "Minimalna Wysokość" #: src/bin/e_configure_option.c:1640 #, fuzzy msgid "Winlist maximum width" msgstr "Maksymalna Szerokość" #: src/bin/e_configure_option.c:1642 #, fuzzy msgid "Winlist maximum height" msgstr "Maksymalna Wysokość" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 #, fuzzy msgid "Fullscreen window policy" msgstr "Znacznik trybu pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1645 src/bin/e_configure_option.c:1654 #: src/bin/e_configure_option.c:1828 #, fuzzy msgid "fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/bin/e_configure_option.c:1648 #, fuzzy msgid "Window maximize policy" msgstr "Sposób maksymalizacji" #: src/bin/e_configure_option.c:1648 src/bin/e_configure_option.c:1651 #, fuzzy msgid "maximize" msgstr "Zlikwiduj maksymalizację" #: src/bin/e_configure_option.c:1651 #, fuzzy msgid "Allow moving of maximized windows" msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami" #: src/bin/e_configure_option.c:1652 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf toggle" msgstr "Regulacja okien na skórze półki" #: src/bin/e_configure_option.c:1653 msgid "" "When using an autohiding shelf, this option causes maximized windows to " "expand and contract to fill the space that the shelf occupies when it hides" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1654 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 msgid "Kill window if process not responding to close" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1656 src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/bin/e_configure_option.c:1658 src/bin/e_configure_option.c:2039 msgid "kill" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1658 #, fuzzy msgid "Window kill delay" msgstr "Wyświetlanie okna" #: src/bin/e_configure_option.c:1659 src/bin/e_configure_option.c:1662 #: src/bin/e_configure_option.c:1773 src/bin/e_configure_option.c:1874 #: src/bin/e_configure_option.c:1906 src/bin/e_configure_option.c:1922 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415 src/modules/fileman/e_mod_main.c:445 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/bin/e_configure_option.c:1660 #, fuzzy msgid "Enable window client pinging" msgstr "Włącz X Screensaver" #: src/bin/e_configure_option.c:1661 msgid "Window client ping interval (CPU ticks)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 #, fuzzy msgid "Remember internal window geometry" msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi" #: src/bin/e_configure_option.c:1668 src/bin/e_configure_option.c:1670 #: src/bin/e_configure_option.c:1672 src/bin/e_configure_option.c:2037 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_configure_option.c:1669 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal dialogs and " "windows, NOT including filemanager windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1670 src/bin/e_configure_option.c:1672 #: src/bin/e_configure_option.c:1857 src/bin/e_configure_option.c:1859 #: src/bin/e_configure_option.c:1861 src/bin/e_configure_option.c:1864 #: src/bin/e_configure_option.c:1865 src/bin/e_configure_option.c:1866 #: src/bin/e_configure_option.c:1867 src/bin/e_configure_option.c:2021 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 src/modules/fileman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:161 src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "files" msgstr "Pliki" #: src/bin/e_configure_option.c:1671 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows, NOT including dialog windows, based on the directory the window is " "showing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1672 #, fuzzy msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1673 msgid "" "This option causes E to remember the geometry of its internal filemanager " "windows globally instead of using the target directory" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1675 msgid "Window position info follows window when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1676 msgid "Window geometry info follows window when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1677 msgid "Window position info visible when moving" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1678 msgid "Window geometry info visible when resizing" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 msgid "Transient windows follow movement of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1686 src/bin/e_configure_option.c:1687 #: src/bin/e_configure_option.c:1688 src/bin/e_configure_option.c:1689 #: src/bin/e_configure_option.c:1690 src/bin/e_configure_option.c:1691 #: src/bin/e_configure_option.c:1692 src/bin/e_configure_option.c:2040 #, fuzzy msgid "transient" msgstr "Rodzaj okna" #: src/bin/e_configure_option.c:1687 msgid "Transient windows follow resize of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1688 msgid "Transient windows follow raise of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1689 msgid "Transient windows follow lower of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1690 msgid "Transient windows follow layer change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1691 msgid "Transient windows follow desk change of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1692 msgid "Transient windows follow iconification of their child" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1694 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Wystrój ikony" #: src/bin/e_configure_option.c:1695 #, fuzzy msgid "Application menus shows Name field" msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)" #: src/bin/e_configure_option.c:1696 src/bin/e_configure_option.c:1698 #: src/bin/e_configure_option.c:1700 msgid "This information is taken from the related .desktop file" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1697 msgid "Application menus shows Generic field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1699 msgid "Application menus shows Comment field" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1702 #, fuzzy msgid "Show Favorite Applications in the main menu" msgstr "Ulubione aplikacje" #: src/bin/e_configure_option.c:1703 #, fuzzy msgid "Show Applications in the main menu" msgstr "Pokaż menu Wszystkie aplikacje" #: src/bin/e_configure_option.c:1705 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie" #: src/bin/e_configure_option.c:1707 msgid "Launch commands with this command" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1709 msgid "Command used to launch files and applications" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1711 #, fuzzy msgid "Window borders use application icon" msgstr "Wybór Ramki Okna" #: src/bin/e_configure_option.c:1712 msgid "" "Applications provide their own icons. If this option is not set, E will use " "internal theme icons instead of the application-provided icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 #, fuzzy msgid "Disable confirmation dialogs" msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 #, fuzzy msgid "confirm" msgstr "Potwierdź" #: src/bin/e_configure_option.c:1719 src/bin/e_configure_option.c:1721 #: src/bin/e_configure_option.c:1723 src/bin/e_configure_option.c:1725 #: src/bin/e_configure_option.c:2059 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "dialog" msgstr "dialogi" #: src/bin/e_configure_option.c:1720 msgid "" "This option suppresses all confirmation dialogs and assumes that the user " "has clicked the confirm option" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1721 src/bin/e_configure_option.c:1723 #: src/bin/e_configure_option.c:1871 src/bin/e_configure_option.c:2059 #: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/bin/e_configure_option.c:2061 #: src/bin/e_configure_option.c:2062 #, fuzzy msgid "settings" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_configure_option.c:1722 msgid "" "This option causes any configuration options to be applied immediately when " "changed instead of requiring the 'Apply' button to be clicked" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1723 msgid "Configuration dialogs show advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1724 msgid "" "Configurations dialogs can have basic and advanced views; this option causes " "all configuration dialogs to show the advanced view by default" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1725 msgid "Configuration dialog windows are normal windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1726 msgid "" "This option causes configuration dialogs to be normal windows instead of " "dialog windows" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1728 msgid "Set font hinting mode" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1728 #, fuzzy msgid "hinting" msgstr "Wygładzanie" #: src/bin/e_configure_option.c:1736 msgid "Use custom command for desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1736 src/bin/e_configure_option.c:1738 #: src/bin/e_configure_option.c:1740 src/bin/e_configure_option.c:1743 #: src/bin/e_configure_option.c:1744 src/bin/e_configure_option.c:1745 #: src/bin/e_configure_option.c:1746 src/bin/e_configure_option.c:1748 #: src/bin/e_configure_option.c:1749 src/bin/e_configure_option.c:1751 #: src/bin/e_configure_option.c:1752 src/bin/e_configure_option.c:1753 #: src/bin/e_configure_option.c:2025 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "desklock" msgstr "Ustawienia blokady pulpitu" #: src/bin/e_configure_option.c:1737 msgid "This option allows an external application to manage desklock" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1738 #, fuzzy msgid "Custom desklock command" msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1740 msgid "Desklock login box shows on which screen?" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1743 #, fuzzy msgid "Desklock activates on login" msgstr "(Brak aplikacji)" #: src/bin/e_configure_option.c:1744 msgid "Desklock activates on resume from suspend" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 msgid "Desklock activates during screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1745 src/bin/e_configure_option.c:1746 #: src/bin/e_configure_option.c:1756 src/bin/e_configure_option.c:1757 #: src/bin/e_configure_option.c:1763 src/bin/e_configure_option.c:1765 #: src/bin/e_configure_option.c:1768 src/bin/e_configure_option.c:1770 #: src/bin/e_configure_option.c:1772 #, fuzzy msgid "screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1746 #, fuzzy msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X" #: src/bin/e_configure_option.c:1747 src/bin/e_configure_option.c:1750 #: src/bin/e_configure_option.c:1754 src/bin/e_configure_option.c:1758 #: src/bin/e_configure_option.c:1766 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/bin/e_configure_option.c:1748 #, fuzzy msgid "Desklock activates when idle" msgstr "Tekst Blokady Ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1749 msgid "Desklock activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1751 #, fuzzy msgid "Use custom desklock wallpaper" msgstr "Tło pulpitu z wystroju" #: src/bin/e_configure_option.c:1752 msgid "Prompt for desklock timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1753 msgid "Desklock quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1756 #, fuzzy msgid "Enable screensaver" msgstr "Włącz X Screensaver" #: src/bin/e_configure_option.c:1757 msgid "Screensaver activates when idle for X seconds" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1763 msgid "Prompt for screensaver timer delay if deactivated quickly" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1765 msgid "Screensaver quick deactivation timer delay" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1768 #, fuzzy msgid "Suspend when screensaver activates" msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X" #: src/bin/e_configure_option.c:1770 msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1772 #, fuzzy msgid "Screensaver suspend delay" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/bin/e_configure_option.c:1788 #, fuzzy msgid "Window list menu grouping policy" msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #: src/bin/e_configure_option.c:1791 #, fuzzy msgid "Window list menu includes windows from all screens" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów" #: src/bin/e_configure_option.c:1792 #, fuzzy msgid "Window list menu separator policy" msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #: src/bin/e_configure_option.c:1795 #, fuzzy msgid "Window list menu sort policy" msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #: src/bin/e_configure_option.c:1798 msgid "Window list menu iconified window grouping policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1801 msgid "Window list menu warps to desktop of selected iconified window" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1802 msgid "Enable window list menu length limit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1803 msgid "Window list menu length limit (characters)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1804 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f characters" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_configure_option.c:1806 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment theme cursor" msgstr "Użyj Kursora Enlightenment" #: src/bin/e_configure_option.c:1808 #, fuzzy msgid "Mouse cursor size" msgstr "Kursor myszy" #: src/bin/e_configure_option.c:1809 src/bin/e_configure_option.c:1851 #: src/bin/e_configure_option.c:1876 src/bin/e_configure_option.c:1878 #: src/bin/e_configure_option.c:1880 src/bin/e_configure_option.c:1882 #: src/bin/e_configure_option.c:1900 src/bin/e_configure_option.c:1902 #: src/bin/e_configure_option.c:1904 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:394 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/bin/e_configure_option.c:1811 #, fuzzy msgid "Show mouse cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: src/bin/e_configure_option.c:1813 #, fuzzy msgid "Enable idle effects for mouse cursor" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/bin/e_configure_option.c:1815 #, fuzzy msgid "Enable left-handed mouse" msgstr "Moduł Randr dla Enlightenment" #: src/bin/e_configure_option.c:1823 #, fuzzy msgid "Mouse acceleration threshold" msgstr "Przyspieszenie myszki" #: src/bin/e_configure_option.c:1827 msgid "Enable desk flip between last and first desks" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1828 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1829 #, fuzzy msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/bin/e_configure_option.c:1831 #, fuzzy msgid "Desk flip animation type" msgstr "Animacja przeskakiwania" #: src/bin/e_configure_option.c:1836 #, fuzzy msgid "Default window border style" msgstr "Styl domyślny Granicznej" #: src/bin/e_configure_option.c:1841 msgid "Window screen limit policy" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1845 msgid "Thumbnailing process priority" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1847 msgid "" "Enlightenment runs its own thumbnailing daemon in the background. This " "option configures the priority of that process" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1849 msgid "Enable click-to-drag scrolling (thumbscrolling)" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1850 #, fuzzy msgid "Thumbscroll threshold" msgstr "Thumbscroll" #: src/bin/e_configure_option.c:1852 msgid "Thumbscroll momentum threshold" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1853 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/second" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/bin/e_configure_option.c:1854 #, fuzzy msgid "Thumbscroll resistance" msgstr "Thumbscroll" #: src/bin/e_configure_option.c:1857 #, fuzzy msgid "Show files on desktop" msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #: src/bin/e_configure_option.c:1859 msgid "Filemanager uses single click to activate" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1861 msgid "Filemanager shows removable devices on desktop" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1864 msgid "Filemanager automatically mounts removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1865 msgid "Filemanager automatically opens removable devices when attached" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1866 msgid "Filemanager always performs `cp+rm` instead of `mv`" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1867 #, fuzzy msgid "Filemanager deletes files securely" msgstr "Menedżer jest bezczynny" #: src/bin/e_configure_option.c:1869 msgid "Only show label on keyboard gadgets instead of flags" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1869 src/bin/e_configure_option.c:1871 #: src/bin/e_configure_option.c:1873 src/bin/e_configure_option.c:1875 #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1879 #: src/bin/e_configure_option.c:1881 src/bin/e_configure_option.c:2050 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 msgid "key" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1871 #, fuzzy msgid "Do not apply any keyboard layout settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/bin/e_configure_option.c:1873 #, fuzzy msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard" msgstr "" "Pokazuj informację o geometrii okna przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru" #: src/bin/e_configure_option.c:1875 msgid "Window horizontal movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1877 src/bin/e_configure_option.c:1881 msgid "Window vertical movement speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1879 msgid "Window horizontal resize speed when using keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 #, fuzzy msgid "Overall scaling factor" msgstr "Własny współczynnik skalowania" #: src/bin/e_configure_option.c:1888 src/bin/e_configure_option.c:1891 #: src/bin/e_configure_option.c:1893 src/bin/e_configure_option.c:1895 #: src/bin/e_configure_option.c:2016 #, fuzzy msgid "scale" msgstr "Lokalizacja" #: src/bin/e_configure_option.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f pixels" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/bin/e_configure_option.c:1891 msgid "Use screen DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1893 msgid "Use custom DPI for scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1895 msgid "Custom DPI to use when scaling" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1896 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1899 msgid "System Console primary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1899 src/bin/e_configure_option.c:1901 #: src/bin/e_configure_option.c:1903 src/bin/e_configure_option.c:1905 #: src/bin/e_configure_option.c:1907 #, fuzzy msgid "syscon" msgstr "SYSCON" #: src/bin/e_configure_option.c:1901 msgid "System Console secondary action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1903 msgid "System Console extra action icon size" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1905 msgid "System Console idle timeout" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1907 #, fuzzy msgid "System Console performs default action after idle timeout" msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania" #: src/bin/e_configure_option.c:1907 src/bin/e_configure_option.c:2048 #: src/bin/e_configure_option.c:2049 src/bin/e_configure_option.c:2050 #: src/bin/e_configure_option.c:2051 src/bin/e_configure_option.c:2052 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "input" msgstr "wkład" #: src/bin/e_configure_option.c:1910 msgid "Backlight \"normal\" brightness" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1913 #, fuzzy msgid "Backlight \"dim\" brightness" msgstr "Min. podświetlenie" #: src/bin/e_configure_option.c:1916 #, fuzzy msgid "Backlight transition length" msgstr "Ustaw podświetlenie" #: src/bin/e_configure_option.c:1919 #, fuzzy msgid "Backlight dims after idle" msgstr "podświetlenie Ustaw" #: src/bin/e_configure_option.c:1921 #, fuzzy msgid "Backlight idle delay" msgstr "Mid podświetlenia" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 #, fuzzy msgid "Load ~/.Xresources on startup" msgstr "Załaduj moduły" #: src/bin/e_configure_option.c:1941 src/bin/e_configure_option.c:1942 #: src/bin/e_configure_option.c:1943 src/bin/e_configure_option.c:1944 #: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948 #: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956 #: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "environment" msgstr "Pliki desktop" #: src/bin/e_configure_option.c:1942 msgid "Load ~/.Xmodmap" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1943 msgid "Run gnome-settings-daemon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1944 msgid "Run kdeinit" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1946 #, fuzzy msgid "Enable GTK application settings" msgstr "Ustawienia wystroju ikon" #: src/bin/e_configure_option.c:1946 src/bin/e_configure_option.c:1948 #: src/bin/e_configure_option.c:1950 src/bin/e_configure_option.c:1956 #: src/bin/e_configure_option.c:1958 src/bin/e_configure_option.c:1964 #: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2022 #, fuzzy msgid "xsettings" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_configure_option.c:1948 msgid "Try setting GTK theme to match E18 theme" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1950 msgid "GTK theme name" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:1956 #, fuzzy msgid "Enable use of icon theme for applications" msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #: src/bin/e_configure_option.c:1958 #, fuzzy msgid "Icon theme" msgstr "Wystrój Ikony" #: src/bin/e_configure_option.c:1964 #, fuzzy msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" msgstr "Ikony zmienić ogólny temat" #: src/bin/e_configure_option.c:1967 msgid "Always launch applications as single-instance" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2011 src/bin/e_configure_option.c:2012 #: src/bin/e_configure_option.c:2013 src/bin/e_configure_option.c:2014 #: src/bin/e_configure_option.c:2015 src/bin/e_configure_option.c:2016 #: src/bin/e_configure_option.c:2017 src/bin/e_configure_option.c:2018 #, fuzzy msgid "appearance" msgstr "Wygląd" #: src/bin/e_configure_option.c:2020 src/bin/e_configure_option.c:2021 #: src/bin/e_configure_option.c:2022 src/bin/e_configure_option.c:2023 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "applications" msgstr "Aplikacja" #: src/bin/e_configure_option.c:2045 src/bin/e_configure_option.c:2046 #, fuzzy msgid "menus" msgstr "Menu" #: src/bin/e_configure_option.c:2054 src/bin/e_configure_option.c:2055 #: src/bin/e_configure_option.c:2056 src/bin/e_configure_option.c:2057 #, fuzzy msgid "advanced" msgstr "Ustawienia zaawansowane" #: src/bin/e_configure_option.c:2054 #, fuzzy msgid "framerate" msgstr "Klatki/sekundę" #: src/bin/e_configure_option.c:2060 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "profile" msgstr "Profil" #: src/bin/e_configure_option.c:2064 #, fuzzy msgid "window" msgstr "Okna" #: src/bin/e_configure_option.c:2065 #, fuzzy msgid "launch" msgstr "Uruchom" #: src/bin/e_configure_option.c:2066 msgid "icon" msgstr "" #: src/bin/e_configure_option.c:2067 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Styl" #: src/bin/e_configure_option.c:2068 #, fuzzy msgid "cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: src/bin/e_configure_option.c:2069 #, fuzzy msgid "iconify" msgstr "Do ikony" #: src/bin/e_container.c:84 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Pojemnik %d" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Błąd - brak obsługi PAM" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment zbudowany bez obsługi PAM, więc
blokada pulpitu jest " "wyłączona." #: src/bin/e_desklock.c:302 msgid "Lock Failed" msgstr "Blokada nie powiodła się" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nie powiodła się blokada ekranu, gdyż jedna
z aplikacji przechwyciła " "klawiaturę lub mysz
i nie udało się tego przechwycenia anulować." #: src/bin/e_desklock.c:511 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Podaj hasło odblokowujące ekran" #: src/bin/e_desklock.c:858 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Inna aplikacja..." #: src/bin/e_desklock.c:863 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:900 msgid "Authentication System Error" msgstr "Błąd systemu uwierzytelniania" #: src/bin/e_desklock.c:901 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Uwierzytelniania przez PAM napotkało błędy przy ustawianiu
sesji " "uwierzytalniania. Kod błędu to %i.
To niedobrze i " "nie powinno się wydarzyć. Proszę, zgłoś ten błąd." #: src/bin/e_desklock.c:1233 src/bin/e_screensaver.c:179 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Włączyć tryb prezentacji?" #: src/bin/e_desklock.c:1236 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Odblokowałeś ekran za szybko.

Czy chcesz włączyć tryb prezentacji i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu oraz oszczędzanie energii?" #: src/bin/e_desklock.c:1246 src/bin/e_screensaver.c:192 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania" #: src/bin/e_desklock.c:1248 src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nie i nie pytaj więcej" #: src/bin/e_desktop_editor.c:177 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Niekompletne właściwości okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:178 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties. Without these, you will have to
use the window title " "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno, dla którego tworzysz ikonę nie ma
ustawionej nazwy ani klasy okna," "
nie można więc odgadnąć, jakie wartości będą miały " "parametry
potrzebne dla tego okna. Trzeba będzie użyć zamiast " "tego
tytułu okna. To zadziała tylko wtedy, gdy tytył jest taki
sam jak " "przy uruchomieniu programu
i nie zmienia się w trakcie jego działania" #: src/bin/e_desktop_editor.c:230 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktor Desktop Entry" #: src/bin/e_desktop_editor.c:673 src/bin/e_int_border_prop.c:445 #: src/bin/e_int_border_prop.c:499 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:684 src/modules/ibar/e_mod_config.c:136 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: src/bin/e_desktop_editor.c:706 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/bin/e_desktop_editor.c:737 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "Generic Name" msgstr "Standardowa nazwa" #: src/bin/e_desktop_editor.c:747 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:753 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/bin/e_desktop_editor.c:760 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_desktop_editor.c:767 msgid "Desktop file" msgstr "Plik desktop" #: src/bin/e_desktop_editor.c:777 src/bin/e_int_border_prop.c:450 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:580 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:120 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/bin/e_desktop_editor.c:780 msgid "Startup Notify" msgstr "Powiadomienie o uruchomieniu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1183 msgid "Run in Terminal" msgstr "Uruchom w konsoli" #: src/bin/e_desktop_editor.c:784 msgid "Show in Menus" msgstr "Pokaż w menu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:787 src/bin/e_fm.c:8937 src/bin/e_fm.c:9097 #: src/bin/e_int_border_remember.c:818 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: src/bin/e_desktop_editor.c:818 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Wybierz ikonę" #: src/bin/e_desktop_editor.c:884 msgid "Select an Executable" msgstr "Wybierz plik wykonywalny" #: src/bin/e_entry.c:478 src/bin/e_fm.c:9282 src/bin/e_fm.c:10973 #: src/bin/e_shelf.c:1659 src/bin/e_shelf.c:2317 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: src/bin/e_entry.c:488 src/bin/e_fm.c:9193 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/bin/e_entry.c:497 src/bin/e_fm.c:9207 src/bin/e_fm.c:11737 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/bin/e_entry.c:507 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9220 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/bin/e_entry.c:518 msgid "Select All" msgstr "Wybierz wszystkie" #: src/bin/e_exec.c:479 src/bin/e_exec.c:487 src/bin/e_exec.c:498 #: src/bin/e_exec.c:558 src/bin/e_utils.c:188 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510 msgid "Run Error" msgstr "Błąd uruchamiania" #: src/bin/e_exec.c:480 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu
ze względu na błąd " "konwersji." #: src/bin/e_exec.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nie zdołał zinterpretować linii komend:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:722 msgid "Application run error" msgstr "Błąd wykonania aplikacji" #: src/bin/e_exec.c:724 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie uruchomić aplikacji:

" "%s

Aplikacja nie uruchomiła się." #: src/bin/e_exec.c:833 msgid "Application Execution Error" msgstr "Błąd wykonania aplikacji" #: src/bin/e_exec.c:846 src/bin/e_exec.c:848 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s niespodziewanie zakończył działanie." #: src/bin/e_exec.c:854 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Kod wyjścia %i dostarczono od %s." #: src/bin/e_exec.c:862 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s został zakończony przez sygnał przerwania." #: src/bin/e_exec.c:865 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s został przerwany przez sygnał wyjścia." #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s został przerwany przez sygnał anulowania." #: src/bin/e_exec.c:872 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s został przerwany przez błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych." #: src/bin/e_exec.c:876 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s został przerwany przez naruszenie ochrony pamięci." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s został zakończony przez przerwany potok." #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s został przerwany przez sygnał zakończenia." #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s został przerwany przez błąd szyny." #: src/bin/e_exec.c:894 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s został przerwany przez sygnał o numerze %i." #: src/bin/e_exec.c:950 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:1009 src/bin/e_exec.c:1087 src/bin/e_exec.c:1094 msgid "Error Logs" msgstr "Dziennik błędów" #: src/bin/e_exec.c:1015 src/bin/e_exec.c:1095 msgid "There was no error message." msgstr "Nie było wiadomości o błędzie." #: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1102 msgid "Save This Message" msgstr "Zapamiętaj ten komunikat" #: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1027 src/bin/e_exec.c:1107 #: src/bin/e_exec.c:1110 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Log błędu będzie zapisany jako %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1053 msgid "Error Information" msgstr "Informacja o błędzie" #: src/bin/e_exec.c:1061 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacja o sygnale błędu" #: src/bin/e_exec.c:1071 src/bin/e_exec.c:1078 msgid "Output Data" msgstr "Dane wyjściowe" #: src/bin/e_exec.c:1079 msgid "There was no output." msgstr "Nie było danych wyjściowych." #: src/bin/e_fm.c:1086 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nieistniejąca ścieżka" #: src/bin/e_fm.c:1089 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s nie istnieje." #: src/bin/e_fm.c:2858 src/bin/e_fm.c:3815 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f plików" msgstr[1] "%1.0f plików" #: src/bin/e_fm.c:3077 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/bin/e_fm.c:3077 msgid "Can't mount device" msgstr "Nie można zamontować urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:3093 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd odmontowania" #: src/bin/e_fm.c:3093 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nie można odmontować urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:3108 msgid "Eject Error" msgstr "Błąd z wysuwaniem urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:3108 msgid "Can't eject device" msgstr "Nie można wysunąć urządzenia" #: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 src/bin/e_fm.c:6774 #: src/bin/e_fm.c:9664 src/bin/e_fm.c:9676 src/bin/e_fm.c:9801 #: src/bin/e_fm.c:9806 src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9827 #: src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10461 #: src/bin/e_fm.c:10489 src/bin/e_fm.c:10494 src/bin/e_fm.c:10498 #: src/bin/e_fm.c:10557 src/bin/e_fm.c:10781 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2185 src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/bin/e_fm.c:6637 src/bin/e_fm.c:6670 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6774 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8855 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozróżniaj wielkość liter" #: src/bin/e_fm.c:8861 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Pokaż Rozszerzenie ikon" #: src/bin/e_fm.c:8867 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8873 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Sortuj według daty" #: src/bin/e_fm.c:8882 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/bin/e_fm.c:8888 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/bin/e_fm.c:8921 src/bin/e_fm.c:9081 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305 msgid "View Mode" msgstr "Tryb widoku" #: src/bin/e_fm.c:8930 src/bin/e_fm.c:9090 #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Nic" #: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9108 msgid "Refresh View" msgstr "Odśwież widok" #: src/bin/e_fm.c:8959 src/bin/e_fm.c:9120 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8979 src/bin/e_fm.c:9141 src/bin/e_fm.c:9172 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Akcje" #: src/bin/e_fm.c:9006 src/bin/e_fm.c:9228 src/bin/e_fm.c:11750 msgid "Link" msgstr "Łącze" #: src/bin/e_fm.c:9290 src/bin/e_fm.c:10610 src/bin/e_shelf.c:2312 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/bin/e_fm.c:9309 msgid "Unmount" msgstr "Odmontuj" #: src/bin/e_fm.c:9314 msgid "Mount" msgstr "Zamontuj" #: src/bin/e_fm.c:9319 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" #: src/bin/e_fm.c:9333 src/bin/e_int_border_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1241 msgid "Properties" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_fm.c:9341 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program " #: src/bin/e_fm.c:9349 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Właściwości pliku" #: src/bin/e_fm.c:9565 msgid "Use default" msgstr "Użyj domyślny" #: src/bin/e_fm.c:9594 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 msgid "Grid Icons" msgstr "Siatka" #: src/bin/e_fm.c:9602 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "Custom Icons" msgstr "Własne ikony" #: src/bin/e_fm.c:9610 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9618 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Domyślny" #: src/bin/e_fm.c:9639 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Wielkość ikony (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9664 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_fm.c:9676 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9725 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "New Directory" msgstr "Nowy katalog" #: src/bin/e_fm.c:9691 src/bin/e_fm.c:9725 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Plik:" #: src/bin/e_fm.c:9801 src/bin/e_fm.c:9822 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9806 src/bin/e_fm.c:9827 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9846 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/bin/e_fm.c:9851 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Plik:" #: src/bin/e_fm.c:9882 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Użyj ustawień katalogu nadrzędnego" #: src/bin/e_fm.c:9891 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: src/bin/e_fm.c:9903 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamiętaj porządek" #: src/bin/e_fm.c:9912 msgid "Sort Now" msgstr "Sortuj teraz" #: src/bin/e_fm.c:9920 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia" #: src/bin/e_fm.c:9931 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Rozdzielczość" #: src/bin/e_fm.c:9944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman" #: src/bin/e_fm.c:9949 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman" #: src/bin/e_fm.c:10026 src/bin/e_fm.c:10242 msgid "Set background..." msgstr "Zmień tło..." #: src/bin/e_fm.c:10034 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Zmień tło..." #: src/bin/e_fm.c:10041 src/bin/e_fm.c:10270 msgid "Set overlay..." msgstr "Ustaw warstwę…" #: src/bin/e_fm.c:10047 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Ustaw warstwę…" #: src/bin/e_fm.c:10364 src/bin/e_fm.c:10705 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Zmień Nazwę %s na:" #: src/bin/e_fm.c:10366 src/bin/e_fm.c:10706 msgid "Rename File" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10489 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10457 src/bin/e_fm.c:10494 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10461 src/bin/e_fm.c:10498 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu" #: src/bin/e_fm.c:10553 src/bin/e_fm.c:10773 msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10774 src/bin/e_fm.c:11758 msgid "Abort" msgstr "Anuluj" #: src/bin/e_fm.c:10609 msgid "No to all" msgstr "Nie dla wszystkich" #: src/bin/e_fm.c:10612 msgid "Yes to all" msgstr "Tak dla wszystkich" #: src/bin/e_fm.c:10615 msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: src/bin/e_fm.c:10618 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Plik już istnieje, nadpisać?
%s" #: src/bin/e_fm.c:10776 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Opis Przesuwania" #: src/bin/e_fm.c:10777 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoruj" #: src/bin/e_fm.c:10778 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoruj wszystkie" #: src/bin/e_fm.c:10783 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wykonywania operacji.
%s" #: src/bin/e_fm.c:10976 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potwierdź skasowanie" #: src/bin/e_fm.c:10986 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Jesteś pewien że chcesz usunąć
%s?" #: src/bin/e_fm.c:10991 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Jesteś pewien że chcesz usunąć
%d zaznaczonych plików w:
%s?" #: src/bin/e_fm.c:11001 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Jesteś pewien że chcesz usunąć
%d zaznaczonych plików w:
%s?" msgstr[1] "" "Jesteś pewien że chcesz usunąć
%d zaznaczonych plików w:
%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nieznany wolumen" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Urządzenie usuwalne" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:998 src/bin/e_shelf.c:2205 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Obrót ekranu" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:337 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:394 src/bin/e_widget_filepreview.c:446 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Ostanio Czytany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "gotowy" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Grupuj według" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturka" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Użyj tej ikony dla wszystkich plików tego typu" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Informacje odnośnika" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Wybierz obrazek" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Menadżer gadżetów" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Opis Przesuwania" #: src/bin/e_gadcon.c:1750 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatycznie przewiń zawartość" #: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022 msgid "Plain" msgstr "Zwykły" #: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030 msgid "Inset" msgstr "Wstawka" #: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:123 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Patrz" #: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1079 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: src/bin/e_gadcon.c:2446 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Zakończ edycję" #: src/bin/e_gadcon.c:3102 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3103 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy

albo Escape " "żeby anulować." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Przytrzymaj żądany klawisz modyfikujący
i wciśnij dowolny klawisz " "myszki
lub rusz kółkiem, przypisując skrót myszy.
Naciśnij " "Escape, aby przerwać operację." #: src/bin/e_grab_dialog.c:128 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Przypisane przyciski myszy" #: src/bin/e_grab_dialog.c:135 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Key Binding Sequence" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Poprzednie wystąpienie Enlightenment wciąż jest aktywne\n" "na tym ekranie. Anulowanie włączania.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:288 msgid "Picture Import Error" msgstr "Błąd wczytywania obrazu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:289 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie wczytać obrazu
ze względu na błąd " "konwersji." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 src/bin/e_import_config_dialog.c:355 #: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Błąd importowania wystroju" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:346 src/bin/e_import_dialog.c:75 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju
ze względu na błąd " "kopiowania." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:356 src/bin/e_import_dialog.c:85 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.

Czy to na pewno " "właściwy wystrój?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:452 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Importuj ustawienia obrazu" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:484 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcje Wypełniania i rozciągania" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:486 msgid "Stretch" msgstr "Rozciągnij" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:490 src/bin/e_int_border_prop.c:236 #, c-format msgid "Center" msgstr "Na środku" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:494 msgid "Tile" msgstr "Układanka" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Wewnątrz" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Fill" msgstr "Wypełnij" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:507 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Przewijanie" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:515 msgid "File Quality" msgstr "Jakość pliku" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Use original file" msgstr "Użyj oryginalnego pliku" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:518 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:523 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Kolory" #: src/bin/e_import_dialog.c:162 msgid "Select a Picture..." msgstr "Wybierz obraz..." #: src/bin/e_import_dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Użytkownik" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Blokady okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Blokady ogólne" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Zabezpiecz to okno przed przypadkowymi zmianami" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Nie pozwól na zmianę ramki tego okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215 msgid "Position" msgstr "Pozycja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501 #: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302 msgid "Stacking" msgstr "Położenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Przyklejenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Zwinięcie (Użytkownik)" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Stan maksymalizacji" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stan pełnego ekranu" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Typ ramki" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Blokady ogólne" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Podgląd" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Zamykanie okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Zakończenie sesji, gdy to okno jest otwarte" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Zachowanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamiętaj blokady" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1050 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Zawsze na wierzchu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506 msgid "Sticky" msgstr "Przyklej" #: src/bin/e_int_border_menu.c:180 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Zwiń" #: src/bin/e_int_border_menu.c:193 msgid "Borderless" msgstr "Bez ramki" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Unmaximize" msgstr "Zlikwiduj maksymalizację" #: src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Edit Icon" msgstr "Edytuj ikonę" #: src/bin/e_int_border_menu.c:614 msgid "Create Icon" msgstr "Utwórz ikonę" #: src/bin/e_int_border_menu.c:622 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj do menu Ulubione" #: src/bin/e_int_border_menu.c:627 msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj do IBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:635 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #: src/bin/e_int_border_menu.c:681 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438 msgid "Iconify" msgstr "Do ikony" #: src/bin/e_int_border_menu.c:731 msgid "Skip" msgstr "Pomiń" #: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:120 msgid "Border" msgstr "Ramka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652 #: src/bin/e_int_border_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Blokady" #: src/bin/e_int_border_menu.c:761 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:783 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1061 src/bin/e_int_border_prop.c:157 #: src/bin/e_int_border_prop.c:179 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1072 msgid "Always Below" msgstr "Zawsze poniżej" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1116 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Przypnij do pulpitu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1127 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odepnij od pulpitu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 msgid "Select Border Style" msgstr "Wybierz typ obramowania" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1229 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Używaj domyślnych właściwości E17 dla ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1237 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Użyj ikonę dostarczoną przez program " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1245 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Użyj ikonę zdefiniowaną przez użytkownika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1254 src/bin/e_int_border_remember.c:784 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Przyciąganie" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1315 msgid "Window List" msgstr "Lista Okien" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1325 src/modules/pager/e_mod_main.c:264 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2969 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2976 src/modules/pager/e_mod_main.c:2978 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2980 src/modules/pager/e_mod_main.c:2982 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2984 src/modules/pager/e_mod_main.c:2986 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1335 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117 #: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84 #: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:82 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:131 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:140 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:143 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Wewnątrz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_int_border_prop.c:216 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:220 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:224 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:228 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:232 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:240 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:244 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:248 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:252 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Stan" #: src/bin/e_int_border_prop.c:302 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:306 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:385 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Właściwości ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:387 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:393 msgid "NetWM Properties" msgstr "Właściwości NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:395 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:446 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500 msgid "Icon Name" msgstr "Nazwa ikony" #: src/bin/e_int_border_prop.c:448 msgid "Machine" msgstr "Maszyna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Role" msgstr "Rola" #: src/bin/e_int_border_prop.c:453 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalny rozmiar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:454 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksymalny rozmiar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:455 msgid "Base Size" msgstr "Rozmiar bazowy" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Resize Steps" msgstr "Kroki zmiany rozmiaru" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "Rozmiary" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Stosunek wymiarów" #: src/bin/e_int_border_prop.c:461 msgid "Initial State" msgstr "Stan początkowy" #: src/bin/e_int_border_prop.c:462 msgid "State" msgstr "Stan" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Window ID" msgstr "ID okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Window Group" msgstr "Grupa okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "Transient For" msgstr "Połączone z" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Client Leader" msgstr "Nadrzędne okno klienta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Gravity" msgstr "Grawitacja" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Stan" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Take Focus" msgstr "Weź fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Accepts Focus" msgstr "Przyjmij aktywację" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Urgent" msgstr "Pilne" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Request Delete" msgstr "Zarządaj skasowania" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Request Position" msgstr "Zarządaj pozycji" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:271 #: src/bin/e_shelf.c:2283 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:374 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:617 src/modules/conf/e_conf.c:136 #: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:95 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:490 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:674 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:439 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1234 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:651 src/modules/music-control/ui.c:225 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:878 src/modules/systray/e_mod_main.c:133 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:335 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "modalny" #: src/bin/e_int_border_prop.c:507 msgid "Shaded" msgstr "Zwiń" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Pomiń pasek zadań" #: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345 msgid "Skip Pager" msgstr "Pomiń pager" #: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamiętaj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Własności pasują do więcej niż jednego okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:339 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień
(takich jak rozmiar " "położenie, typ ramki itd.) dla okna,
które nie jest " "jednoznacznie identyfikowane przez własności.

Oznacza to, " "że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ okna, Rolę itd.
jak co " "najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia zostaną " "zastosowane
do wszystkich okien, które spełniają te kryteria.

To " "tylko ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.
Jeżeli " "było, po prostu naciśnij przycisk Zastosuj
lub " "OK
i ustawienia zostaną zaakceptowane. Naciśnij " "Anuluj, jeśli
nie jesteś pewien, a nic nie zostanie " "zmienione" #: src/bin/e_int_border_remember.c:539 msgid "No match properties set" msgstr "Nie ustawiono właściwości" #: src/bin/e_int_border_remember.c:542 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień
(takich jak rozmiar, " "położenie, typ ramki itd.) dla tego okna
bez wskazania, jak " "okno rozpoznać.

Musisz podać przynajmniej 1 sposób na " "zapamiętanie tego okna." #: src/bin/e_int_border_remember.c:648 msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: src/bin/e_int_border_remember.c:650 msgid "Size and Position" msgstr "Rozmiar i położenie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:654 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Rozmiar, położenie i blokady" #: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:247 src/modules/everything/evry_gadget.c:623 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: src/bin/e_int_border_remember.c:674 msgid "Window name" msgstr "Nazwa okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Window Role" msgstr "Rola Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:724 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "można użyć wieloznaczników" #: src/bin/e_int_border_remember.c:734 msgid "Transience" msgstr "Rodzaj okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Właściwości ikony" #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Wirtualny pulpit" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Aktualna sesja" #: src/bin/e_int_border_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Pomiń na liście okien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Nazwa pliku lub programu (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Dopasuj tylko jedno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Zawsze aktywuj okno na starcie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Zachowaj aktualne właściwości" #: src/bin/e_int_border_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Uruchom ten program przy starcie" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Użytkowe" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Uruchom" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Rdzeń" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduły" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Ustawienia modułów" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Załadowany" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:728 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Nie Załadowany" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Brak moduły wybrany." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Zaznaczono więcej niż jeden moduł." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Dodaj gadżet" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752 #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostępne gadżety" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786 msgid "Shelf Contents" msgstr "Zawartość półki" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Zawartość paska narzędzi" #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 msgid "Main" msgstr "Główne" #: src/bin/e_int_menus.c:157 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Ulubione aplikacje" #: src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1140 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_menus.c:1481 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1536 msgid "Lost Windows" msgstr "Utracone okna" #: src/bin/e_int_menus.c:228 msgid "About" msgstr "O programie..." #: src/bin/e_int_menus.c:233 src/bin/e_theme_about.c:21 msgid "About Theme" msgstr "O wystroju" #: src/bin/e_int_menus.c:324 msgid "Virtual" msgstr "Wirtualny" #: src/bin/e_int_menus.c:331 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:88 #: src/modules/physics/e_mod_config.c:132 msgid "Shelves" msgstr "Półki" #: src/bin/e_int_menus.c:340 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Pokaż/Ukryj Wszystkie Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:816 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Brak aplikacji)" #: src/bin/e_int_menus.c:1110 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Ustaw wirtualne pulpity" #: src/bin/e_int_menus.c:1487 src/bin/e_int_menus.c:1684 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "(Żadnemu)" #: src/bin/e_int_menus.c:1597 src/bin/e_int_menus.c:1697 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/bin/e_int_menus.c:1797 src/bin/e_shelf.c:1503 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Pólka #" #: src/bin/e_int_menus.c:1865 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Dodaj półkę" #: src/bin/e_int_menus.c:1872 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Skasuj półkę" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ustawienia półek" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:167 msgid "Above Everything" msgstr "Ponad wszystkim" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:169 msgid "Below Windows" msgstr "Pod oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:171 msgid "Below Everything" msgstr "Poniżej wszystkiego" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pikseli" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Kurczyć do szerokości treści" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:234 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 msgid "Style" msgstr "Styl" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Automatyczne chowanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:245 msgid "Show on mouse in" msgstr "Pokazuj po najechaniu myszą" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:249 msgid "Show on mouse click" msgstr "Pokazuj po kliknięciu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide timeout" msgstr "Opóźnienie chowania" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:266 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:264 msgid "Hide duration" msgstr "Okres chowania" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:879 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:273 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Pozwól oknom na przykrywanie półki" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:278 msgid "Auto Hide" msgstr "Autoukrywanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:284 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Pokaż na wszystkich pulpitach" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:286 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Pokazuj na wybranych pulpitach" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:353 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ustawienia paska narzędzi" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81 msgid "Layout" msgstr "Ułożenie" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Błąd metody wprowadzania" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Błąd uruchomienia programu wspomagającego wejście

upewnij się, że " "konfiguracja metod wejścia
jest poprawna i że program jest w ścieżce " "przeszukiwania (PATH)
" #: src/bin/e_main.c:247 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:253 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:300 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:309 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:318 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:330 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału wyjścia. Może masz zbyt mało " "pamięci?" #: src/bin/e_main.c:337 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:344 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić obsługi sygnału HUP.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:353 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:362 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:371 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:382 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:394 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:404 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:414 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:425 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:440 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania X11 w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie X11." #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że ecore_evas nie wspiera programowego\n" "renderowania do bufora w Evas. Proszę sprawdzić swoją instalację Evas i\n" "Ecore oraz czy wspierają one programowe renderowanie do bufora." #: src/bin/e_main.c:458 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:470 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:480 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustanowić swojego systemu ostrzeżeń.\n" "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:499 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nie może utworzyć katalogów w katalogu domowym.\n" "Może nie masz katalogu domowego lub dysk jest pełny?" #: src/bin/e_main.c:509 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu rejestrowania." #: src/bin/e_main.c:518 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu konfiguracji." #: src/bin/e_main.c:531 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:540 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:549 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:565 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment nie mógł ustawić systemu skalowania." #: src/bin/e_main.c:574 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek." #: src/bin/e_main.c:583 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić ścieżek by znaleźć pliki.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu czcionek." #: src/bin/e_main.c:617 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:631 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n" "Może masz zbyt mało pamięci?" #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Starting International Support" msgstr "Uruchamianie międzynarodowego wsparcia" #: src/bin/e_main.c:644 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:657 msgid "Setup Actions" msgstr "Opcje akcji" #: src/bin/e_main.c:661 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zdarzeń." #: src/bin/e_main.c:668 msgid "Setup Screens" msgstr "Opcje ekranów" #: src/bin/e_main.c:672 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment nie jest w stanie zarządzać oknami dla wszystkich ekranów na " "Twoim\n" "systemie. Być może jest uruchomiony jakiś inny manedżer okien?\n" #: src/bin/e_main.c:684 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:714 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Ścieżki E" #: src/bin/e_main.c:721 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Ścieżki E" #: src/bin/e_main.c:725 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki." #: src/bin/e_main.c:732 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Opcje wygaszacza ekranu" #: src/bin/e_main.c:736 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować X screensaver." #: src/bin/e_main.c:743 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Konfiguracja" #: src/bin/e_main.c:747 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki." #: src/bin/e_main.c:754 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Tryby instalacji Powersave" #: src/bin/e_main.c:758 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić trybów oszczędzania energii." #: src/bin/e_main.c:765 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ustawienia blokady pulpitu" #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu blokowania ekranu." #: src/bin/e_main.c:776 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "Popups Konfiguracja" #: src/bin/e_main.c:780 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wyskakujących okien." #: src/bin/e_main.c:792 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Bus Wiadomość Konfiguracja" #: src/bin/e_main.c:799 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Ścieżki E" #: src/bin/e_main.c:805 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Sterowanie systemem konfiguracji" #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:816 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Execution System setup" #: src/bin/e_main.c:820 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:831 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Menadżer plików" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/bin/e_main.c:842 msgid "Setup Message System" msgstr "Ustawienia systemu wiadomości" #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wiadomości." #: src/bin/e_main.c:853 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Grab Postępowanie Ustawienia wejściowe" #: src/bin/e_main.c:857 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu obsługi przechwytu " "wprowadzania." #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Setup Modules" msgstr "Ustawienia modułów" #: src/bin/e_main.c:868 src/bin/e_main.c:1053 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu modułów." #: src/bin/e_main.c:875 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ustaw przypomnienia" #: src/bin/e_main.c:879 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_main.c:886 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ustawienia klas kolorów" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu klas kolorów." #: src/bin/e_main.c:897 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Konfiguracja Gadcon" #: src/bin/e_main.c:901 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu kontroli gadżetów." #: src/bin/e_main.c:908 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi" #: src/bin/e_main.c:912 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wspierania wielu języków." #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ustawienia tapety" #: src/bin/e_main.c:923 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu tła pulpitu" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ustawienia myszki" #: src/bin/e_main.c:934 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment nie może skonfigurować opcji myszki." #: src/bin/e_main.c:940 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Wiązania Konfiguracja" #: src/bin/e_main.c:944 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu powiązań." #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ustawienia dla miniaturek" #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n" #: src/bin/e_main.c:964 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:973 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu tworzenia miniatur.\n" #: src/bin/e_main.c:982 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment nie może zainicjalizować systemu System Command.\n" #: src/bin/e_main.c:989 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Desktop Environment Konfiguracja" #: src/bin/e_main.c:993 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu wystrojów." #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Ustawienia porządkowania plików" #: src/bin/e_main.c:1004 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików." #: src/bin/e_main.c:1019 msgid "Load Modules" msgstr "Załaduj moduły" #: src/bin/e_main.c:1049 msgid "Setup Shelves" msgstr "Opcje półek" #: src/bin/e_main.c:1067 msgid "Almost Done" msgstr "Prawie skończone" #: src/bin/e_main.c:1230 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1283 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1564 msgid "Testing Format Support" msgstr "Wsparcie formatu testowania" #: src/bin/e_main.c:1568 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie potrafi stworzyć bufora.\n" "Upewnij się, czy Evas wspiera programowe renderowanie do bufora.\n" #: src/bin/e_main.c:1580 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n" "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1590 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików JPG. Sprawdź,\n" "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy JPG.\n" #: src/bin/e_main.c:1600 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików PNG. Sprawdź,\n" "czy Evas posiada moduł ładujący obrazy PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1610 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment stwierdził, że Evas nie ładuje plików EET. Sprawdź,\n" "czy Evas posiada moduł ładujący pliki EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1624 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Evas nie może załadować czcionki Sans. Sprawdź, czy Evas ma wsparcie " "ustawień\n" "czcionek oraz czy systemowe ustawienia definiują czcionkę Sans.\n" #: src/bin/e_main.c:1680 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup compositing.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/bin/e_main.c:1695 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "Enlightenment nie może ustawić systemu porządkowania plików." #: src/bin/e_main.c:1701 msgid "Setup DND" msgstr "Ustawienia \"przeciągnij i upuść\"" #: src/bin/e_main.c:1705 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "" "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu \"przeciągnij i upuść\"." #: src/bin/e_main.c:1869 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania
i został " "zrestartowany. Był problem podczas ładowania
modułu %s. Ten element " "został wyłączony
i nie będzie załadowany." #: src/bin/e_main.c:1874 src/bin/e_main.c:1890 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany." #: src/bin/e_main.c:1875 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading the module named: %s

This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany." "
Był problem podczas ładowania modułu %s

Ten element został " "wyłączony i nie będzie załadowany." #: src/bin/e_main.c:1883 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas startu
i został uruchominy " "powtórnie. Wszystkie moduły zostały wyłączone
i nie będą załadowane, aby " "można było usunąć
problematyczne moduły z konfiguracji. " "Okno
konfiguracji modułów pozwala na ich powtórne wybranie." #: src/bin/e_main.c:1891 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zawiesił się wcześnie podczas włączania i został zrestartowany." "
Wszystkie moduły zostały wyłączone i nie będą załadowane, aby
pomóc " "przy usuwaniu problematycznych elementów z konfiguracji.

Okno " "konfiguracji modułów powinno pozwolić wybrać
moduły jeszcze raz." #: src/bin/e_module.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Załaduj moduł: %s" #: src/bin/e_module.c:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.
Nie odnaleziono modułu %s w " "katalogu modułów.
" #: src/bin/e_module.c:312 src/bin/e_module.c:325 src/bin/e_module.c:343 msgid "Error loading Module" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_module.c:320 src/bin/e_module.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Podczas ładowania modułu %s wystąpił błąd.
Pełna ścieżka do modułu to:
" "%s
Zgłoszony błąd to:
%s
" #: src/bin/e_module.c:342 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Moduł nie zawiera wszystkich potrzebnych funkcji" #: src/bin/e_module.c:357 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Błąd API modułu
Błąd podczas uruchamiania modułu: %s
Wymaga on API " "modułu w wersji przynajmniej: %i.
API modułu polecane przez Enlightenment " "to: %i.
" #: src/bin/e_module.c:362 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Moduł %s dla Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:723 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Czy chciałbyś wyładować ten moduł?
" #: src/bin/e_module.c:729 src/bin/e_shelf.c:1659 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:980 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:992 #, fuzzy msgid "Unstable module tainting" msgstr "Wygładzanie Bytecode" #: src/bin/e_module.c:996 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Nieznane" #: src/bin/e_screensaver.c:182 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Wygaszacz ekranu został wyłączony za szybko.

Chcesz włączyć tryb " "prezentacji i tymczasowo wyłączyć wygaszacz, blokadę ekranu i " "oszczędzanie energii?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1050 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "w lewo;" #: src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "prawo;" #: src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Góra" #: src/bin/e_shelf.c:71 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Dół Lewo" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:74 #, fuzzy msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Dół Lewo" #: src/bin/e_shelf.c:75 #, fuzzy msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Dół Prawo" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Popup" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Pólka #" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:840 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:997 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Dodaj półkę" #: src/bin/e_shelf.c:1018 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Pólka #" #: src/bin/e_shelf.c:1018 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1524 src/bin/e_shelf.c:2328 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #: src/bin/e_shelf.c:1526 src/bin/e_shelf.c:2330 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #: src/bin/e_shelf.c:1654 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zażądałeś usunięcia tej półki.

Czy na pewno chcesz ją usunąć?" #: src/bin/e_shelf.c:2185 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2204 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Zmień nazwę pliku" #: src/bin/e_shelf.c:2278 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:433 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1228 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentarz" #: src/bin/e_shelf.c:2288 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Prezentacja" #: src/bin/e_shelf.c:2297 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Autoukrywanie" #: src/bin/e_shelf.c:2304 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Włączanie" #: src/bin/e_sys.c:296 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Sprawdzanie uprawnień systemu" #: src/bin/e_sys.c:342 src/bin/e_sys.c:353 src/bin/e_sys.c:362 #: src/bin/e_sys.c:371 msgid "System Check Done" msgstr "Skończono sprawdzanie systemu" #: src/bin/e_sys.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Wylogowanie trwa zbyt dlugo.
Niektóre z aplikacji nie chcą się zamknąć." "
Czy chcesz się wylogować mimo tego bez wcześnijeszego
zamykania tych " "aplikacji?

Samoczynne wylogowanie za %d sekund." #: src/bin/e_sys.c:499 msgid "Logout problems" msgstr "Problemy przy wylogowaniu" #: src/bin/e_sys.c:501 msgid "Logout now" msgstr "Wyloguj teraz" #: src/bin/e_sys.c:503 msgid "Wait longer" msgstr "Jeszcze poczekaj" #: src/bin/e_sys.c:505 msgid "Cancel Logout" msgstr "Anuluj wylogowanie" #: src/bin/e_sys.c:548 msgid "Logout in progress" msgstr "Wylogowanie trwa" #: src/bin/e_sys.c:551 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Trwa wylogowanie
Proszę czękać." #: src/bin/e_sys.c:580 src/bin/e_sys.c:635 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment jest zajęty przez inne zadanie" #: src/bin/e_sys.c:585 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Wylogowywanie.
Nie możesz wykonywać innych akcji systemu
odkąd proces " "się rozpoczął." #: src/bin/e_sys.c:592 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Wyłączanie.
Nie możesz wykonywać innych akcji systemu
odkąd proces się " "rozpoczął." #: src/bin/e_sys.c:598 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Resetowanie.
Nie można zrobić inny
akcje systemu porestarcie już się " "rozpoczęły." #: src/bin/e_sys.c:604 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Zawieszania.
Do zawieszenia ma zakończyć nie można wykonać
żadnych " "innych działań systemowych." #: src/bin/e_sys.c:610 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hibernacją.
nie można wykonywać żadnych innych
akcje systemu , dopóki " "to jest kompletna." #: src/bin/e_sys.c:616 src/bin/e_sys.c:657 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! To się nie powinno zdarzyć" #: src/bin/e_sys.c:641 msgid "Power off failed." msgstr "Błąd wyłączania." #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Reset failed." msgstr "Restet nieudany." #: src/bin/e_sys.c:649 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Zawiesić się nie powiodła." #: src/bin/e_sys.c:653 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernacja nieudana." #: src/bin/e_sys.c:753 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Wyłączanie.
Proszę czekać." #: src/bin/e_sys.c:797 msgid "Resetting" msgstr "Resetowanie" #: src/bin/e_sys.c:800 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Resetowanie.
Proszę czekać." #: src/bin/e_sys.c:852 msgid "Suspending" msgstr "Usypianie" #: src/bin/e_sys.c:855 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:907 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernowanie" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernowanie.
Przoszę czekać." #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Ustaw jako wystrój" #: src/bin/e_theme_about.c:25 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Wybierz wystój..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/bin/e_toolbar.c:343 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zakończ przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #: src/bin/e_toolbar.c:345 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Rozpocznij przesuwanie/zmianę rozmiaru składników" #: src/bin/e_toolbar.c:358 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ustaw zawartość paska narzędzi" #: src/bin/e_update.c:78 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:80 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:83 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Stan" #: src/bin/e_update.c:87 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is
not the current latest release.
The " "latest version is:

%s

Please visit www.enlightenment.org
or " "update your system packages
to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:189 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie można wyjść - nieśmiertelne okna." #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niektóre okna pozostają wciąż z włączoną blokadą czasu
działania.Oznacza " "to, że Enlightenment nie może zezwolić
sobie na wyjście dopóki te okna " "nie zostaną zamknięte
bądź usunięta blokada czasu działania." #: src/bin/e_utils.c:858 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bajtów" #: src/bin/e_utils.c:862 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:870 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "W przyszłości" #: src/bin/e_utils.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "Podczas ostatniej minuty" #: src/bin/e_utils.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:" msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Ostatinio zmodyfikowany:" msgstr[1] "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "%li godzin temu" msgstr[1] "%li godzin temu" #: src/bin/e_utils.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "%li minut temu" msgstr[1] "%li minut temu" #: src/bin/e_utils.c:933 src/bin/e_widget_filepreview.c:601 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:602 src/bin/e_widget_filepreview.c:603 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:634 src/bin/e_widget_filepreview.c:645 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1227 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:24 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/bin/e_utils.c:1004 src/bin/e_utils.c:1012 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/bin/e_utils.c:1004 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1012 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1170 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Trzeba było odświeżyć dane ustawień. Twoje stare ustawnienia
zostały " "wyczyszczone z domyślnym zestawem.
To się będzie zdarzało regularnie " "podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj
błędu. Po prostu moduł " "domyślnie potrzebuje do dobrego działania
nowych ustawień, którch w " "starych brakuje. Ten zestaw naprawi to,
dodając nowe ustawienia. Możesz " "teraz ponownie skonfigurować wszystko
jak chcesz. Przepraszamy za kłopot." #: src/bin/e_utils.c:1179 src/bin/e_utils.c:1203 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Zaktualizowano konfigurację" #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Twoje ustawnienia modułu są NOWSZE niż wersja modułu. To jest " "bardzo
dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że
miałeś nowszą wersję " "modułu i zainstalowałeś potem starszą
albo skopiowałeś ustawienia z " "miejsca, gdzie jest nowsza wersja.
To jest niedobre i dla bezpieczeństwa " "zostały przywrócone
domyślne ustawienia. Przepraszamy za niedogodność." #: src/bin/e_utils.c:1286 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "%.1f sekund" msgstr[1] "%.1f sekund" #: src/bin/e_utils.c:1294 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1299 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1304 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1309 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/bin/e_utils.c:1314 #, fuzzy, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "1 godzina" msgstr[1] "1 godzina" #: src/bin/e_utils.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f min." msgstr[1] "%1.0f min." #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251 msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 #, fuzzy msgid "B" msgstr "przez" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:201 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:280 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:445 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:89 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:330 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:336 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:393 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:395 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:396 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:398 src/modules/mixer/app_mixer.c:381 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:448 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:449 msgid "Permissions:" msgstr "Prawa dostępu:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:450 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:588 src/bin/e_widget_filepreview.c:752 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:761 src/bin/e_widget_filepreview.c:770 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:590 src/bin/e_widget_filepreview.c:777 msgid "Read-Write" msgstr "Odczyt-zapis" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:593 src/bin/e_widget_filepreview.c:604 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Odmontuj" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:701 #, c-format msgid "You" msgstr "Ty" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:750 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Chroniony" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:759 src/bin/e_widget_filepreview.c:768 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj do menu Ulubione" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Katalog wyżej" #: src/modules/access/e_mod_config.c:35 #, fuzzy msgid "Access Settings" msgstr "Opcje pulpitu" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Aplikacja" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "podświetlenie" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "Wyłączanie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ustawienia monitora baterii" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pokaż alarm, gdy stan baterii jest niski" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Użyj powiadomień na pulpicie na pogotowiu." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Sprawdź co:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Zawiesić , gdy poniżej;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernacji , kiedy poniżej;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Wyłącz po niżej;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Pokaż niski alert baterii" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm gdy na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto odwołać w. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Sygnał" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatyczne wykrywanie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "wewnętrzny" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Zamazany" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Sprzęt" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Zarządzanie energią" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 msgid "Your battery is low!" msgstr "Niski poziom baterii!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 msgid "AC power is recommended." msgstr "Zasilacz jest rekomendowany." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:587 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702 msgid "ERROR" msgstr "BŁĄD" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:813 msgid "Battery Meter" msgstr "Miernik baterii" #: src/modules/bluez4/agent.c:116 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Wysuń" #: src/modules/bluez4/agent.c:133 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:134 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:145 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:146 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:163 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:165 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Wyświet klasę" #: src/modules/bluez4/agent.c:178 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:179 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Wyświetl tytuł" #: src/modules/bluez4/agent.c:193 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Potwierdź skasowanie" #: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: src/modules/bluez4/agent.c:209 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:212 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Błąd uruchamiania" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:119 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:190 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:461 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:202 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Obniż" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:264 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:374 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Urządzenie usuwalne" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "odłączyć" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Chroniony" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:417 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "odłączyć" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:425 #, fuzzy msgid "Unlock on disconnect" msgstr "odłączyć" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:447 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:562 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:808 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Ustawienia fokusu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:722 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Clock" msgstr "Zegar" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "dialogi" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Zegar cyfrowy" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sekund" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Ilość Rzędów" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Tylko do odczytu" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:168 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:102 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:290 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:304 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panel Konfiguracyjny" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Panel Konfiguracyjny" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 src/modules/conf/e_mod_main.c:281 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 msgid "Settings Panel" msgstr "Panel ustawień" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:433 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:462 msgid "Modes" msgstr "Tryby" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1152 src/modules/conf2/e_mod_main.c:310 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Panel Konfiguracyjny" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1191 msgid "Search: " msgstr "" #: src/modules/conf2/e_conf2.c:1269 msgid "Discard" msgstr "" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:287 src/modules/conf2/e_mod_main.c:314 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/modules/conf2/e_mod_main.c:300 msgid "conf2 module cannot be loaded when conf module is already loaded!" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplikacje IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikacje przy uruchamianiu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikacje przy restarcie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Ustawienia blokady ekranu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Usuń osobiste wyrzutnie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Wybierz aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "custom Command" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Uruchom w konsoli" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Wybierz menu aplikacji." #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Typ:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Pliki desktop" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Wykonaj komendę" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Proste" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Załaduj moduły" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Uruchom ten program przy starcie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Uruchom ten program przy starcie" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:111 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Uruchom" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "IBAR Inne" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Create a new application launcher" msgstr "Stwórz Nową Aplikację" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Application launchers" msgstr "Uruchom" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Favorite applications" msgstr "Ulubione aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Ibar applications" msgstr "Aplikacje IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Desk lock applications" msgstr "(Brak aplikacji)" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:86 #, fuzzy msgid "Desk unlock applications" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Enlightenment restart applications" msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:92 #, fuzzy msgid "Enlightenment start applications" msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:95 #, fuzzy msgid "Enlightenment default applications" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Dodaj Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796 msgid "Action Params" msgstr "Parametry akcji" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Przyciski" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Daleko" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Nieznane" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Zamknij" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normalny" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Wyloguj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Powiększanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "Wyłączanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "podświetlenie w górę" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Przypisywanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "W dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Zoom" msgstr "Powiększanie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Blokada ekranu" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:476 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "" msgstr "Brak" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:511 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Dodaj Binding" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:514 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" "Proszę wcisnąć kombinację klawiszy

albo Escape " "żeby anulować." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Ostatnio zmodyfikowany:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780 msgid "Delete All" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Przywracanie domyślnych skrótów" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309 msgid "General Options" msgstr "Opcje ogólne" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Pozwól wiążącej aktywacji w trybie pełnoekranowym okien" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:865 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge Binding Sequence" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:884 msgid "Clickable edge" msgstr "Klikalna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:892 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Utwórz ikonę" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1224 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję
%s. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1359 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1364 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1386 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1390 #, fuzzy msgid "Top Edge" msgstr "Góra Lewo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1394 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Prawo Góra" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1398 #, fuzzy msgid "Bottom Edge" msgstr "Dół Lewo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1402 #, fuzzy msgid "Top Left Edge" msgstr "Góra Lewo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1406 #, fuzzy msgid "Top Right Edge" msgstr "Góra Prawo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1410 #, fuzzy msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Dół Prawo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1414 #, fuzzy msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Dół Lewo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1428 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1430 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Klikalna krawędź" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Pojedynczy klawisz" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968 msgid "Binding Key Error" msgstr "Błąd przypisania kombinacji" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję
%s. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Ustawienia Wiązania mysz" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst przypisania" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Lista okien" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Strefa" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Pojemnik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Menadżer" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Lewo Dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Prawo Dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "W dół" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" "Wybrana kombinacja klawiszy jest już używana przez akcję
%s. Proszę wybrać inną kombinację klawiszy." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Opis Przesuwania" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Wiązania krawędzi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "wkład" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Key binding settings" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Mouse binding settings" msgstr "Ustawienia Wiązania mysz" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 #, fuzzy msgid "ACPI binding settings" msgstr "Kluczowe Wiązania Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:56 msgid "acpi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Screen edge binding settings" msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Edje signal binding settings" msgstr "Wiązania krawędzi Ustawienia" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:89 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Pozycja" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Maksymalna Szerokość" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:193 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:572 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Wybierz typ obramowania" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:199 msgid "Styles" msgstr "Style" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:207 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Idle efekty" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:211 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:214 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:220 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:225 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Idle efekty" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:238 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:241 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Idle efekty" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:250 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:251 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Skalowanie" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:259 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Silnik" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:261 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600 msgid "Software" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:606 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Otwórz" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Opcje" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:272 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:587 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:274 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:281 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Autoukrywanie" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:290 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:292 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:302 #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:617 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Zapamiętaj porządek" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Komunikaty" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:307 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:309 #, fuzzy msgid "Send dump" msgstr "Wyślij na" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:339 msgid "Sync" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340 #, fuzzy msgid "Sync windows" msgstr "Wszystkim" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342 msgid "Loose sync" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:344 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:346 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.0f sekund" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:351 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:146 msgid "Misc" msgstr "Różne" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Klatki/sekundę" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:401 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "W lewo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Góra Prawo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Dół Lewo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:419 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Dół Prawo" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:424 msgid "Debug" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:559 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568 src/modules/wizard/page_150.c:91 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:590 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:610 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:612 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233 #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Pozycja" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:238 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Pozycja" #: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:259 #, fuzzy msgid "Advanced composite settings panel" msgstr "Ustawienia Zaawansowane" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialog Ustawienia" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "normalny system Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Ustawienia trybu Dialogi default" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Tryb podstawowy" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Tryb zaawansowany" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Pamiętaj rozmiar i pozycję okien dialogowych" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Domyślny tryb okien dialogowych" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Wybór profilu" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Dostępne profile" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:115 msgid "Select a profile" msgstr "Wybierz profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Resetowanie" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Wybrane źródło paska" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj nowy profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Chcesz skasować profil \"%s\".

Jesteś pewien?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "dialogi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Enlightenment profile settings" msgstr "Konfiguracja Enlightenment" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54 msgid "Desk Settings" msgstr "Opcje pulpitu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Plik desktop" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:118 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:125 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:154 msgid "Wallpaper" msgstr "Tło pulpitu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Ustaw" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ustawienia blokady ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197 msgid "Lock on Startup" msgstr "Blokuj przy starcie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Blokuj przy usypianiu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Własne polecenie do zablokowania ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 msgid "Locking" msgstr "Blokowanie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264 msgid "Show on current screen" msgstr "Pokaż na aktualnym ekranie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269 msgid "Show on screen #:" msgstr "Pokaż na ekranie #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Ustawienia okna logowania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Blokuj po starcie wygaszacza ekranu dla X" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Blokuj po czasie bezczynności" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Timers" msgstr "Timer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Proponuj, jeśli zdezaktywowano przed" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Presentation Mode" msgstr "Tryb prezentacji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Zdefiniowany w wystroju" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tło pulpitu z wystroju" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Obecne tło pulpitu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Wybierz tło ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:577 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:886 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ustawienia wirtualnych pulpitów" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198 msgid "Number of Desktops" msgstr "Liczba pulpitów" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "tapety wymiana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Przełączanie pulpitów myszką" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy przeciągany obiekt jest na brzegu ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Zawijaj pulpity przy przełączaniu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238 msgid "Desktops" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacja przeskakiwania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Ustaw podświetlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normalny Podświetlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:171 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:173 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim Podświetlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Czas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sekund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Według Czasu Modyfikacji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Opcje wygaszacza ekranu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Włącz X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Opóźnienie chowania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Zawiesić na puste" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "zaślepka" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Wirtualne pulpity" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Blokada ekranu" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Pulpit" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Ustawienia interakcji" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Włącz Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Próg do oporu na kciuk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Próg stosowania moment oporowy" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "spowolnienie tarcie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152 msgid "Show Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:128 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:157 msgid "Theme" msgstr "Wystrój" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle efekty" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Pokaż kursor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Ręcznie mysz" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Przyspieszenie myszki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 msgid "Acceleration" msgstr "Przyspieszenie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "próg" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Do programu uruchamiającego" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Opcje metod wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279 msgid "Input Method Selector" msgstr "Wybór metod wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nie używaj metody wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Konfiguracja wybranej metody wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879 msgid "Import..." msgstr "Importuj..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametry metody wprowadzania" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Execute Command" msgstr "Wykonaj komendę" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900 msgid "Setup Command" msgstr "Ustaw komendę" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Wybierz an Ustawienia Input Method ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Metoda Config Wejście błędzie importu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nie mógł zaimportować ustawień.

Jesteś pewien, że to na " "pewno są prawidłowe ustawienia?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Opcje językowe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Opcje językowe" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Możliwe problemy Locale" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Wybór Języka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:169 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Domyślne ustawienia systemu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokalizacja wybrana" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Lokalizacja" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160 msgid "Language" msgstr "Język" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Opcje językowe" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:38 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Język" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Desklock language settings" msgstr "Opcje językowe" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Input method settings" msgstr "Opcje metod wprowadzania" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Ustawienia menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osobiste" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 msgid "Main Menu" msgstr "Główne menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440 msgid "Favorites" msgstr "Ulubione" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:140 msgid "Generic" msgstr "Ogólne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270 msgid "Comments" msgstr "Komentarz" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Gadżety" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Pokaż ustawienia gadżetów na najwyższym poziomie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Główne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Margines Automatycznego Przewijania" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Margines Automatycznego Przewijania" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Prędkość przewijania menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Próg szybkiego ruchu myszy" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Opóźnienie przeciągania po kliknięciu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Inne" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Wstawka" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Ustawienia ścieżki wyszukiwania" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Dane" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:137 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:99 msgid "Themes" msgstr "Wystroje" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:467 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Tło" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Komunikaty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197 msgid "Default Directories" msgstr "Katalogi domyślne" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "User Defined Directories" msgstr "Katalogi zdefiniowane przez użytkownika" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Search directory settings" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Environment variable settings" msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Opcje silnika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use shaped windows
but your current screen is " "composited.

Are you really sure you wish to use
shaped windows?" msgstr "" "Wybrałeś , aby umożliwić ARGB composite wsparcie,
ale aktualny ekran nie " "obsługuje kompozytu.

Czy na pewno chcesz włączyć obsługę ARGB." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Ustawienia wydajności" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache flush przedział" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 src/modules/fileman/e_mod_main.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144 msgid "Caches" msgstr "Anuluj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Liczba Edje plików do pamięci podręcznej" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Liczba Edje zbiorów do pamięci podręcznej" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Anuluj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Ustawienia zarządzania zasilaniem monitora" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Główne" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "maksymalny" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Low" msgstr "Niski" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:724 msgid "Medium" msgstr "Średni" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:722 msgid "High" msgstr "Wysoki" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Niezwykle blisko" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 msgid "Power Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:119 #, fuzzy msgid "Primary Output" msgstr "produkcja" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:135 #, fuzzy msgid "Restore On Startup" msgstr "Przywróć Zarządcę przy Starcie" #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "Screen resolution and orientation settings" msgstr "Ustawienia rozdzielczości ekranu" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Skonfigurowane półki" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Potwierdź skasowanie" #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Shelf settings" msgstr "Ustawienia półek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Styl domyślny Granicznej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Wybór Ramki Okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamiętaj ramkę tego okna i użyj jej przy ponownym jego pokazaniu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Tytuł Granicznej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Border Tytuł aktywny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Typ ramki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Border Rama aktywny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Tekst błąd" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Baza tła menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Tytuł menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Title Active" msgstr "Tytuł aktywnego menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Element Menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Menu Item Active" msgstr "Element aktywnego menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Pozycja menu Wyłączone" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Opis przesuwania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Opis zmiany rozmiaru" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist produkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Przedmiot Winlist aktywny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Label" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Tytuł na liście okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialog Baza tle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Baza tła półka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Kierownik Baza plików w tle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Tekst przycisk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #, fuzzy msgid "Button Text Disabled" msgstr "Tekst przycisk Wyłączone" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "Sprawdź tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "Sprawdź Tekst Wyłączone" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "Entry Text" msgstr "Tekst wpis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Tekst Wyłączone Wejście" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "Tekst etykiety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Tekst wybranej pozycji listy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Tekst Item List (parzyste)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (parzyste)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Tekst Item List (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Przedmiot podstawowa lista tła (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Tekst nagłówka List (parzyste)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (parzyste)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Tekst nagłówka List (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Nagłówek podstawowa lista tła (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 #, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "Radio Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radio Text Wyłączone" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "Tekst Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 #, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Tekst Wyłączone Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Baza tło ramki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Rama Scroller Baza tle" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Etykieta moduł" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Composite Focus- out Kolor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:134 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Kolor 1:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Nie wybrano klasa kolor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Własne ikony" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "obiekt:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "zarys:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Zwiniń" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Tekst z zastosowanych kolorów." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Kolory zależą od możliwości rozrywki." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Zarządca okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widżety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Pasek tytułowy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Zwykły blok tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Mały blok tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Duży blok tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Ustawienia pozycji" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Tytuł 'O Programie'" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Wersja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Tekst Blokady Ekranu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Hasło blokady ekranu:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Okno dialogowe błędu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Komenda bufora wykonania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Tytuł ekranu powitalnego" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst ekranu powitalnego" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Wersja ekranu powitalnego" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Zegar cyfrowy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Opis" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Suwak" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Przyciski typu \"Radio\"" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Przyciski wyboru" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Element listy tekstowej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Element listy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Nagłówek listy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Bufor wprowadzania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "na pulpicie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Mały" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Duży" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Styl zmniejszony" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Styl normalny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Styl zwiększony" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Ustawienia czcionek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Malutki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Duże" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Bardzo duże" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Ogromny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pikseli" msgstr[1] "%d pikseli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Włącz niestandardowe klasy Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Klasy czcionki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635 msgid "Enable Font Class" msgstr "Włącz klasy czcionek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678 msgid "Hinting" msgstr "Wygładzanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Automatic" msgstr "Automatyczny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Czcionki zastępcze" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Fallback Name" msgstr "Nazwa czcionki zastępczej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Włącz czcionki zastępcze" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Skalowanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302 msgid "Don't Scale" msgstr "Nie skaluj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skala w stosunku do ekranu DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Własny współczynnik skalowania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "polityka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "maksymalny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "ograniczenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41 msgid "Startup Settings" msgstr "Ustawienia uruchamiania" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Pokazuj ekran powitalny przy uruchamianiu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369 msgid "Theme Selector" msgstr "Wybór wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Błąd importowania wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611 #, c-format msgid "%s is probably not an E17 theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr " Importuj ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "Kategorie tematyczne" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Przypisywanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Wyczyść wszystko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Wybierz wystój..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292 msgid "Theme Import Error" msgstr "Błąd importowania wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju.

Czy to na pewno " "właściwy wystrój?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie był w stanie zaimportować wystroju
ze względu na błąd " "kopiowania." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Ustawienia przejść" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Zdarzenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:149 msgid "Startup" msgstr "Uruchamianie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Zmiana pulpitu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Zmiana tła" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:143 msgid "Transitions" msgstr "Przejścia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ustawienia tła pulpitu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:587 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Katalog wyżej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:612 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tło pulpitu z wystroju" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:617 msgid "Picture..." msgstr "Obraz..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdzie umieścić tło pulpitu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252 msgid "All Desktops" msgstr "Wszystkie pulpity" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258 msgid "This Desktop" msgstr "Ten pulpit" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263 msgid "This Screen" msgstr "Ten ekran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:59 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ustawienia wystroju ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:413 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Moduł Baterii dla Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:422 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Ustawienia wystroju ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:427 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Użyj motywu ikon dla aplikacji" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:463 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Witaj w Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:131 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Aplikacja" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:140 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:146 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:168 #, fuzzy msgid "Enlightenment theme settings" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop wallpaper settings" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Enlightenment color settings" msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu zapamiętywania." #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Kolory" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:180 #, fuzzy msgid "Enlightenment font settings" msgstr "Konfiguracja Enlightenment" #: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106 #, fuzzy msgid "Loading files..." msgstr "Usuwanie plików ..." #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91 #, fuzzy msgid "Wallpaper 2" msgstr "Tło pulpitu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ustawienia listy menu Okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Group By" msgstr "Grupuj według" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Oddzielaj grupy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Using separator bars" msgstr "Używając paska" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Using menus" msgstr "Używając menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Moja Grupa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetyczny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Most recently used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupa z posiadaniem pulpit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupa z bieżącym pulpicie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Warp do posiadania pulpit" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171 msgid "Iconified Windows" msgstr "Zminimalizowane okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Ograniczyć długość podpisu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Ustawienia fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Kliknij okno, aby nadać fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod myszką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Ostatnie okno pod myszką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "polityka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "New Window Focus" msgstr "Przydzielanie fokusu dla nowych okien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "No window" msgstr "(Żadnemu)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "All windows" msgstr "Wszystkim" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Only dialogs" msgstr "Tylko oknom dialogowym" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Tylko nowym oknom dialogowym, którch okno nadrzędne ma fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280 msgid "Autoraise" msgstr "Automatycznie przesuń na wierzch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284 msgid "Delay before raising:" msgstr "Opóźnienie przesuwania na wierzch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293 msgid "Raise Window" msgstr "Podnieś okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Podnieś podczas ruchu i zmiany rozmiaru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Kliknij, by aktywizować" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Reguły maksymalizacji okien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Ignoruj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Kontekst przypisania" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Wygładzanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Ustawienia Przenoszenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Przesuń wskaźnik do nowego koncentruje oknie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Prędkość Przenoszenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 msgid "Other Settings" msgstr "Inne ustawienia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Zawsze przechodzą kliknij zdarzeń do programów" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Kliknij podnosi okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Kliknij koncentruje się okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Przesunięcie ostatnie okno na Desktop Switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Wyświetlanie okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130 msgid "Border Icon" msgstr "Ramka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132 msgid "User defined" msgstr "Zdefiniowana przez użytkownika" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134 msgid "Application provided" msgstr "Dostarczona przez program" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometria Przesuwania Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Display information" msgstr "Pokazuj informacje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Następujące okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometria Zmiany Rozmiaru Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Rozmieszczanie\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Położenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentne rozmieszczanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Nie zakrywaj gadżetów" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umieszczaj tam, gdzie kursor myszy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Rozmieszczaj ręcznie przy pomocy myszy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Przejdź po pulpitu z nowym oknem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185 msgid "New Windows" msgstr "Nowe okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "animować" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Położenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Blokada Ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Geometria okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Przyciąganie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Inne Ustawienia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Krawędź ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Pulpity" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200 msgid "Resistance" msgstr "Przyciąganie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne powiększanie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214 msgid "Fill available space" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223 msgid "Both" msgstr "Oba" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Operowanie oknem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Pozwól na manipulowanie zmaksymalizowanymi oknami" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Pozwól na okna nad oknem w trybie pełnego ekranu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maksymalizuj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatycznie akceptuje zmian po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Przesuń" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:266 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Skrót klawiszowy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Limit rozmiaru przydatnych geometrii" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Regulacja okien na skórze półki" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Szybkość Gońca" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Goniec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Wszystkie pulpity" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Do ikony" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Rodzaj okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Zarządzanie procesami okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Opóźnienie chowania" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Używając menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Aktywizacja okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Menu listy okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapamiętane ustawienia okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapamiętaj wewnętrzne dialogi" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "rola:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Bez Wygładzania" #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window remember settings" msgstr "Zapamiętane ustawienia okien" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Bez Wygładzania" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:189 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Aplikacja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:273 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:281 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Potwierdź" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:139 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Szybko (4 tyknięcia)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Średnio (8 tyknięć)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalnie (32 tyknięcia)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Powoli (64 tyknięcia)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:215 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Bardzo wolno (256 tyknięć)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 msgid "Manual" msgstr "Ręcznie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Niższa moc automatycznie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Wygładzanie Automatyczne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna prędkość" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:254 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Polityka przywracania mocy CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:292 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatyczne oszczędzanie energii" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:315 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:379 msgid "Time Between Updates" msgstr "Czas między odświeżeniami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ustaw politykę mocy CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ustaw prędkość CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving zachowanie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Opcje myszki" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:496 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustalania zarządcy częstoliwością
cpu poprzez " "narzędzie setfreq modułu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:524 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Twoje jądro nie wspiera wcale ustawiania
częstotliwości CPU. Być może " "brakuje
modułów lub funkcji jądra albo twój CPU
po prostu nie ma " "takiej funkcjonalności." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu
poprzez narzędzie " "setfreq modułu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:580 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu power state setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ustalania częstoliwości cpu
poprzez narzędzie " "setfreq modułu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1323 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1324 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1331 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Uprawnienia" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1332 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Pokaż Launcher Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Everything launcher settings" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:70 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:73 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:175 #, fuzzy msgid "everything" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Ustawienia Terminala" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Dostępne Aplikacje" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Przesuń" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Włączony" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Pokaż w menu" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Pokaż na najwyższym poziomie" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimalne znaków dla wyszukiwania" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Wyzwalanie plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Szukaj tylko wtedy, gdy uruchomiony" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Zobacz plugin" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Wyłączony" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animowane przeskakiwanie" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Ukryj wejście , kiedy nieaktywna" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Lista Okien" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "Szybka nawigacja" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Wyłącz" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacsopodobne (ALT n, p , f, b , m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi styl (ALT h, j, k, l, n, p , m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Nic" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Według Nazw" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "najczęściej używane" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Ostatinio zmodyfikowany:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Temat Wtyczki" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Parametry Akcji" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Wtyczki obiektów" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:736 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Zwykły" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Ustawienia Okien Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Ustawienia Okien Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Krawędź Popup Rozmiar" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/modules/everything/evry_config.c:631 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Ulubione Aplikacje" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Ustawienia Terminala" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:566 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:664 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Zwykły" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Nie załadowano żadnego modułu" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #, fuzzy msgid "Exebuf" msgstr "Bufor wprowadzania" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1163 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1210 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2164 src/modules/fileman/e_fwin.c:2524 msgid "Open with..." msgstr "Otwórz za pomocą…" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1176 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Zmień Nazwę Pliku" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1190 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Edutuj Aplikację" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1197 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Aplikacja" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1204 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1217 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:245 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Uruchom w konsoli" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1223 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Plik Wykonywalny" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1301 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1428 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Ulubione Aplikacje" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1332 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Polecenie" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333 msgid "Terminal Command" msgstr "Komenda Terminala" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1338 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1409 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Skopiuj do schowka" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiuj do…" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Więcej..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327 msgid "Move to Trash" msgstr "Przenieś do kosza" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Nowy katalog" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Sortuj według nazwy" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340 msgid "Sort by Name" msgstr "Sortuj według nazwy" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Zmień Nazwę Pliku" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Wszystko" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Pokaż nowe pliki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Szukaj najnowsze pliki" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Szukaj plików w pamięci podręcznej" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache odwiedził katalogi" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500 msgid "Clear cache" msgstr "Wyczyść pamięć podręczną" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Przesunięcie Cienia" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Opis przesuwania" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430 msgid "Switch to Window" msgstr "Przejdź do okna" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459 msgid "Send to Desktop" msgstr "Wyślij na pulpit" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Zwykły" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "podświetlenie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2055 msgid "Other application..." msgstr "Inna aplikacja..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2118 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Katalog wyżej" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2128 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Uporządkuj okna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Ścieżki E" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2150 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2157 src/modules/fileman/e_fwin.c:2525 msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2554 src/modules/fileman/e_fwin.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f plików" msgstr[1] "%1.0f plików" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2597 msgid "Known Applications" msgstr "Znane aplikacje" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2607 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Wybierz menu aplikacji." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 msgid "All Applications" msgstr "Wszystkie aplikacje" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2665 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "custom Command" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2961 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiowanie przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2965 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Przenoszenie elementu przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2969 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Usuwanie przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2973 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Usuwanie przerwane" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2977 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2987 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2994 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2996 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3001 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Usuń zrobić" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Usuwanie plików ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3008 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Rozdzielczość" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Usuwanie plików ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Nieznany działanie od niewolnika jest przerywana" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:450 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Szybka nawigacja" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 msgid "File Icons" msgstr "Ikony plików" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Typy plików" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Ikona pliku" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Podstawowe informacje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Typ MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Użyj wygenerowanej miniaturki" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Użyj ikon z wystroju" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Użyj pliku Edje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Użyj obrazka" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślnych" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Wybierz Edje plik" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Wybierz obraz" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 msgid "Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330 msgid "View" msgstr "Widok" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Dodatki" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Tytuł ekranu powitalnego" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Brak ikon na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otwarte dirs In Place" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391 msgid "Use Single Click" msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Przesuń" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Zamontuj wolumen po włożeniu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otwórz menadżer plików po zamontowaniu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Podgląd" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:59 msgid "File Manager" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:162 src/modules/fileman/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "filemanager" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:163 src/modules/fileman/e_mod_main.c:453 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Menadżer plików" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Default view mode" msgstr "Domyślny" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:393 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Rozmiar ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:397 #, fuzzy msgid "Show file extensions" msgstr "Dodatki" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:399 msgid "Show full path in filemanager window titles" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:401 #, fuzzy msgid "Show path toolbar in filemanager windows" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:403 msgid "Filemanager path toolbar position" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:407 #, fuzzy msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" msgstr "Zapamiętaj plików menedżera okien" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:410 msgid "Ignore letter case when sorting files" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:412 #, fuzzy msgid "Group files by extension" msgstr "Dodatki" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:414 msgid "Sort files by modification time" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Sort files by size" msgstr "Sortuj według daty" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Sort directories first" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Sort directories last" msgstr "Katalogi przeszukiwania" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:426 #, fuzzy msgid "Open directories in place" msgstr "Otwarte dirs In Place" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Use single click to open files" msgstr "Użyj pojedynczego kliknięcia" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" msgstr "Korzystania z alternatywnych Modyfikatory Selection" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:432 #, fuzzy msgid "Allow navigation on desktop" msgstr "Pokaż ikon urządzeń na pulpicie" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:433 msgid "" "Normally, icons on the desktop come from $XDG_HOME_DIR/Desktop[-$SCREEN]. " "With this option enabled, the desktop can freely change directories using " "the Navigate menu or type buffer." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:438 msgid "Maximum file size for which thumbnails should be generated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:442 #, fuzzy msgid "Spring folder delay" msgstr "Wstrzymaj czas" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:443 msgid "" "A \"spring folder\" is the action that occurs when dragging a file onto a " "folder: the folder will \"spring\" open and create a new window to continue " "the drag operation in." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:448 #, fuzzy msgid "File icons" msgstr "Ikony plików" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nowy katalog" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454 #, fuzzy msgid "Root" msgstr "korzeń" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:494 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Menedżer jest bezczynny" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informacje Operation EFM" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Tło" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Pulpity" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Dostępne gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Potwierdź" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "niestandardowy obraz" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "kolor niestandardowy" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Przezroczysty" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Animations" msgstr "Animacje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Ustawienia Tła Pulpitu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:122 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Plik desktop" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Rozpocznij Przesuwanie/Zmianę Rozmiaru składników" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1042 msgid "Free" msgstr "Wolny" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1088 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj inne gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Pokaż/ukryj gadżety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Dodaj gadżet" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Wybrane źródło paska" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "ustawienie" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Icon Labels" msgstr "Etykiety ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Blokuj przy usypianiu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Szybkie uruchamianie" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Utwórz nowe źródło Ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zażądałeś skasowania \"%s\".

Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:203 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Czy na pewno chcesz skasować to źródło paska?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2340 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:422 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1217 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Utwórz nową ikonę" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1248 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Dodaj do IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1254 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Usuń gadżet" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1260 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2340 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fokus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "Ustawienia IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Brak ikon na pulpicie" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Wyświetl nazwę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Wyświetl tytuł" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Wyświet klasę" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Wyświetl nazwę ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich ekranów" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Pokaż okna z bieżącego ekranu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Pokaż okna z aktywnego pulpitu" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282 msgid "Boost" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Odtwarzanie" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "zdobyć" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288 msgid "Switch" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:350 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "karty" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "kanały" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:373 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "karta;" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:377 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "kanał:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:385 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "w lewo;" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "prawo;" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:569 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "wyciszenie" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "Blokada suwaków" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Pokaż oba suwaki przy zablokowanym" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Pokaż Popup na zmianę głośności przez przypisań klawiszy" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 #, fuzzy msgid "Sound Cards" msgstr "Karty dźwiękowe" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:379 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Ustawienia miksera" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 #, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikser użyć do globalnych działań;" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "DIPLAY powiadomienia na pulpicie na zmiany objętości" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Uruchomić mikser ..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ustawienia modułu miksera" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mikser" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Zmiana rozdzielczości" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ustawienia miksera Aktualizacja" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1246 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Tryb widoku" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1274 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1275 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1276 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "Nowy tom" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania" #: src/modules/music-control/ui.c:111 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:121 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:124 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:195 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Ustawienia Automatycznego Przewijania" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia Pozycji" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Ważność" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Pionowo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Domyślny\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Blokada ekranu" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Ten Ekran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Aktualna sesja" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Pełny Ekran" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "W lewo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Góra Prawo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Dół Lewo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Dół Prawo" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Włącz tryb prezentacji" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Wyłączono tryb prezentacji" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Włącz tryb offline" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment jest w trybie offline.
Podczas trybu offilne, moduły " "używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Wyłączono tryb offline" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Teraz w trybie online.
Moduły które używają sieci powrócą do " "swoich normalnych zadań." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:201 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:222 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Tryb prezentacji" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:244 #, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy " "działa." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #, fuzzy msgid "Display low urgency notifications" msgstr "Wyświetlanie podpis Granicznej" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:261 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:274 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:275 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:276 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:299 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "notification" msgstr "Powiadomienie" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:262 #, fuzzy msgid "Display normal urgency notifications" msgstr "Pokazuj informacje" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:263 #, fuzzy msgid "Display high urgency notifications" msgstr "Pokazuj informacje" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:264 msgid "Force a specified timeout on all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:265 msgid "Timeout to force on notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:267 msgid "Screen(s) on which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:270 msgid "Corner in which to display notifications" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:76 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "pager Ustawienia" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Odwróć pulpit na kółka myszy" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Pokaż nazwy pulpitu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Podgląd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Pokaż popup na pulpicie zmiany" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Pokaż popup do pilnej okien" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Odporność na przeciąganie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pikseli" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Wybierz i przesuń przycisk" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknij, aby ustawić" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Przeciągnij cały pulpit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup wysokość pager" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Okres chowania" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:256 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager akcja popup wysokość" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Pokaż popup do pilnej okien" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Pilne popup laski na ekranie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:276 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Pokaż popup dla skoncentrowanej okien" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Pilne popup prędkość" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:293 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Następne Okno" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:462 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Akcja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Nie można użyć prawego przycisku myszy w
półce to jak ona jest już zajęta " "przez wewnętrzny kod
do menu kontekstowych.
Przycisk ten działa tylko " "wminiaturze." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2969 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Pokaż Pager Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2976 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Prawo biuro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2978 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup biuro w lewo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2980 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup biuro górę" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2982 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup biuro w dół" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2984 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup biuro Następna" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2986 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup biuro Poprzedni" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:46 #, fuzzy msgid "Physics Settings" msgstr "Ustawienia Podstawowe" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:107 msgid "Physics delay after drag" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Maximum window mass" msgstr "Maksymalna Szerokość" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f kg" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/physics/e_mod_config.c:115 #, fuzzy msgid "Desktop gravity" msgstr "Pulpity" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f m/s^2" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/physics/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Disable Movement" msgstr "Wystrój ikony" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Disable Rotation" msgstr "Obrót ekranu" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Ignore Fullscreen" msgstr "Pełny Ekran" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:140 #, fuzzy msgid "Ignore Maximized" msgstr "Maksymalizuj" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Ignore Shelves" msgstr "Ignoruj" #: src/modules/physics/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj wszystkie" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47 #: src/modules/physics/e_mod_main.c:54 msgid "Physics" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:30 msgid "" "Cowardly refusing to battle
with the Tiling module for control
of your " "windows. There can be only one!" msgstr "" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Physics Error" msgstr "Błąd Systray" #: src/modules/physics/e_mod_main.c:67 msgid "The physics module could not be started" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Wprowadź nazwę dla nowego źródła;" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Nie wyświetlaj okien z pytaniem o potwierdzenie" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Pole wprowadzania" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:37 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:48 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Quickaccess settings panel" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:69 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:82 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:83 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:84 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:102 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "quickaccess" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:72 msgid "Hide windows on activate instead of raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:73 msgid "" "By default, activating a Quickaccess binding when the window is behind other " "windows will raise the window. This option changes that behavior to hide the " "window instead." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Hide windows when focus is lost" msgstr "Podnieś okna po najechaniu myszką" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:76 msgid "" "This option causes Quickaccess windows to automatically hide when they lose " "focus" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Skip taskbar" msgstr "Pomiń pasek zadań" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:78 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in taskbars" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Skip pager" msgstr "Pomiń pager" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:80 msgid "This option causes Quickaccess windows to not show up in pagers" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308 msgid "" "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " "create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " "seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " "application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " "terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could " "not be found in the Quickaccess app database
This means that either the " "app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Pojemnik" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Skróty myszy" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Skocz do biurka" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Rodzaj okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "
Autohide - hide the window whenever it loses " "focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " "activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220 msgid "" "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " "keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Ścieżki E" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:227 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Informacja o błędzie" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:228 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:409 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:452 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:471 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:472 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:480 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Błąd ładowania modułu" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:481 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:492 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:499 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Nie można dodać ikony" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:521 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:526 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Autoukrywanie" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:564 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Potwierdź skasowanie" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:565 msgid "" "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:716 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:720 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Wyraźny" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:981 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Opcje ekranów" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:974 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Opcje ekranów" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:962 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:963 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment nie może uruchomić menadżera plików.\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Ustawienia Wybierania" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sekund" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Rozmiar ikony" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Nie, ale zwiększ czas oczekiwania" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Wybierz aplikacje" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Sterowanie systemem" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "SYSCON" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Enable Xembed" msgstr "Włączony" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:116 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Ustawienia Wybierania" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "Innym systray istnieje" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:238 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Nie może być tylko jeden systray gadżet , a drugi już istnieje." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:391 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Systray" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "Konfiguracja ITray" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Pokaż ikony pulpitu" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Minimalna Szerokość" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Minimalna Wysokość" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Pasek zadań" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Obrót ekranu" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92 #, fuzzy msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "Maksymalne Ilość Pasujących Exe Do Pokazania" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Anuluj" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Podgląd" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Przesuń" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "Popup" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Opcje pulpitu" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:113 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:123 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 #, fuzzy msgid "Teamwork settings panel" msgstr "Ustawienia Przewijania" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:153 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:156 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:157 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:176 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:177 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:178 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:196 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:197 msgid "teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:156 msgid "Disable Teamwork remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:157 msgid "Disable Teamwork video popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:158 msgid "Maximum total size of Teamwork media to keep in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:160 msgid "Maximum size of remote media items to fetch with Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:162 msgid "" "This option determines how much memory will be used to cache recent media " "for faster loading." msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:163 msgid "Maximum age for a disk-cached Teamwork media item" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:165 msgid "" "This option determines how long media will remain in the disk cache before " "it is pruned.Set to -1 to never delete media, or to 0 to never cache " "media on disk." msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:168 msgid "Delay before closing a Teamwork popup on mouse-out" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:170 msgid "Maximum percentage of screen to use for Teamwork popups" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:172 msgid "Opacity to use for Teamwork popups" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ustawienia temperatury" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Czujniki" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Stopnie Celsjusza" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Jednostki wyświetlania" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Okres pomiaru" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Wysoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Poziomy temperatury" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Konfiguracja Podglądu Pulpitów" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808 msgid "Add a stack" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811 #, fuzzy msgid "Remove a stack" msgstr "Usuń gadżet" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814 msgid "Toggle between rows and columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817 msgid "Swap a window with an other" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821 #, fuzzy msgid "Move window" msgstr "(Żadnemu)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824 #, fuzzy msgid "Move window to the left" msgstr "Okno po lewej" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827 #, fuzzy msgid "Move window to the right" msgstr "Okno po prawej" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830 #, fuzzy msgid "Move window up" msgstr "(Żadnemu)" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833 #, fuzzy msgid "Move window down" msgstr "ID Okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837 #, fuzzy msgid "Adjust transitions" msgstr "Przejścia" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840 msgid "Focus a particular window" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844 #, fuzzy msgid "Send to upper right corner" msgstr "Popup" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847 #, fuzzy msgid "Send to upper left corner" msgstr "Popup" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850 msgid "Send to lower right corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853 msgid "Send to lower left corner" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #, fuzzy msgid "Tiling settings" msgstr "Dialog Ustawienia" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3916 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3929 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3930 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3931 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4056 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4057 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4058 #, fuzzy msgid "tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3921 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Wszystkim" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3923 #, fuzzy msgid "Show window titles when tiling" msgstr "Pokaż ukryte pliki" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3925 #, fuzzy msgid "Tiling key hints" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Ustawienia listy okien" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Okna z innych pulpitów" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows z innych ekranów" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Stan Zwinięcia do Ikony" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Zminimalizowany od innych biurkach" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Zminimalizowany od innych ekranów" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp myszy podczas wybierania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp mysz na koniec" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Skocz do biurka" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Ustawienia" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animuj Przewijania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Prędkość Przewijania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimalna Szerokość" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksymalna Szerokość" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimalna Wysokość" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksymalna Wysokość" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Poziomo" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Pionowo" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Tytuł Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Następne okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Poprzednie okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Następne okno o tej samej klasie" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Poprzednie okno o tej samej klasie" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Następna klasa okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Poprzednia klasa okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Okno po lewej" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "ID Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Typ Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Okno po prawej" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Błąd montowania" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:157 msgid "Select a window" msgstr "Wybierz okno" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:267 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:283 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Witaj w Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Select one" msgstr "Wybierz jeden" #: src/modules/wizard/page_020.c:51 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Wybierz preferowany rozmiar" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Fokus" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" "Uaktywnij okno przy wybieraniu\n" "#-#-#-#-# pl.po #-#-#-#-#\n" #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Zapamiętaj Blokady dla tego okna i użyj ich następnym razem" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Zarządzanie energią" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Podłącz do usługi sieciowej." #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:162 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:61 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Pozycja" #: src/modules/wizard/page_150.c:85 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:88 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Stan" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, security " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " "when they happen. As a
result, Enlightenment will connect " "to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web " "browser
might do. No personal information such as
username, password " "or any personal files
will be transmitted. If you don't like this," "
please disable this below. It is highly
advised that you do not " "disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacje odnośnika" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Pasek zadań" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Konfiguracja" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Tryby" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Opis" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Konfiguracja Półki" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Przesuń" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482 #, fuzzy msgid "Variant" msgstr "Bułgarski" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Keyboard layout settings" msgstr "Ustawienia IBar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:207 msgid "NONE" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Przyspieszenie myszki" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Zwalnianie" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Wyraźny Acceleratem następnie zwalnia" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Błąd Systray" #, fuzzy #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "" #~ "Systray nie może pracować w półce , który jest ustawiony poniżej " #~ "wszystkiego." #, fuzzy #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Skup się przez ..." #, fuzzy #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Przesuń" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Błąd API modułu" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Ulubione" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Hasło blokady ekranu:" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Hasło blokady ekranu:" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Uruchom ponownie" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Uruchamianie" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Domyślny" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Skróty klawiaturowe" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Skróty myszy" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Dodaj Binding" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Wiązania krawędzi" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Wiązania krawędzi" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Pozycja" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profile" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Opcje językowe" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Błąd metody wprowadzania" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Katalogi przeszukiwania" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Eksportowane zmienne środowiskowe" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Półki" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Wystroje" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Kolory" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Czcionki" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Zapamiętane ustawienia okien" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Utwórz skrót klawiaturowy" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Przewijanie" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Skonfiguruj półki" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Usuń gadżet" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Dodaj gadżet" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f sekund" #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "%li lat temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "%li miesięcy temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "%li tygodni temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "%li dni temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "%li godzin temu" #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "%li minut temu" #, fuzzy #~ msgid "Unused" #~ msgstr "(Nieużywane)" #, fuzzy #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "Przeciągnij i upuść przycisk" #, fuzzy #~ msgid "Menu (Popup)" #~ msgstr "Popups Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "Tooltip" #~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #, fuzzy #~ msgid "Utility" #~ msgstr "Użytkowe" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Styl" #, fuzzy #~ msgid "Edit Match" #~ msgstr "Edytuj ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Names" #~ msgstr "Nazwa" #, fuzzy #~ msgid "On" #~ msgstr "Otwórz" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Skrót klawiszowy" #, fuzzy #~ msgid "Del" #~ msgstr "Skasuj" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Nazwa pulpitu" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Tryb prezentacji" #, fuzzy #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Użyj argB zamiast okna o różnych kształtach" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Włączony" #, fuzzy #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Przenoszenie po zmianie rozmiaru" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Opcje cieni" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Wysoka jakość" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Średnia jakość" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Niska jakość" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Typ rozmycia" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Bardzo zamazany" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Zamazany" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Wyraźny" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Bardzo wyraźny" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Bardzo daleko" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Daleko" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Blisko" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Bardzo blisko" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Niezwykle blisko" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Bezpośrednio pod" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Intensywność cienia" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Bardzo ciemny" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Ciemny" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Jasny" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Bardzo Jasny" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Cień" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Otwórz folder (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików Fileman" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f px" #, fuzzy #~ msgid "Enable Compositing" #~ msgstr "Włączyć obsługę composite?" #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "Klasa okna" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Ustawienia Przewijania" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Brak okien)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Bez nazwy!!" #, fuzzy #~ msgid "Show calendar" #~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi" #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Zmiana rozdzielczości" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Przywróć" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Przywróć przy starcie" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Odbicie lustrzane" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Brakujące funkcje" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " #~ "resolutions without
the support of this extension. It could also " #~ "be
that at the time ecore was built, there
was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Twój serwer X nie ma obsługi rozszerzenia XRandR (X " #~ "Resize and Rotate).
Bez tego nie możesz zmienić rozdzielczości. " #~ "Możliwe, że w czasie
budowania ecore obsługa XRandR " #~ "nie została wykryta." #, fuzzy #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Brak Refresh Rates Found" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Rozdzielczość" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Pokaż okno dialogowe Everything" #, fuzzy #~ msgid "System Control" #~ msgstr "System sterowania" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś opuszczenia Enlightenment.

Czy na pewno chcesz wyjść?" #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Zaraz nastąpi wylogowanie.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Wyloguj" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz wyłączyć?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś wyłączenia komputera.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś ponownego uruchomienia komputera.

Czy na pewno chcesz to " #~ "zrobić?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "Zażądałeś uśpienia komputera.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś zahibernowania komputera.

Czy na pewno chcesz to zrobić?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Stwórz nowy katalog" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Nazwa nowego katalogu:" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Zmaksymalizuj pionowo" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Zmaksymalizuj poziomo" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Maksymalizuj" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Maksymalizuj" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Odczyt-zapis" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Inne Ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Maksymalna Wysokość" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Ukryte" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f sekund" #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f min." #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "%li minut temu" #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "%li minut temu" #, fuzzy #~ msgid "2 Hours" #~ msgstr "%li godzin temu" #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "%li godzin temu" #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Ukryte" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Opóźnienie chowania" #, fuzzy #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otwórz za pomocą…" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Uruchom w konsoli" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Bardzo duże" #, fuzzy #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Pokaż popup na pilną oknie" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Minimalna Szerokość" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Minimalna Wysokość" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Okno powiadomień" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji" #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopiowanie przerwane" #, fuzzy #~ msgid "(no information)" #~ msgstr "(brak informacji." #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Plik: %s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Od: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "Do: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Używając menu" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Podgląd prostych ustawień: 123: 我的天空!" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Podgląd zaawansowanych ustawień: 我真的会写中文" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "%li lat temu" #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "%li miesięcy temu" #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "%li tygodni temu" #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "%li dni temu" #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "%li godzin temu" #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "%li minut temu" #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Określona aplikacja" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Zawsze na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Na początku tłoczenia" #~ msgid "Notification Configuration Updated" #~ msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień" #~ msgid "" #~ "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the Notification module needs new " #~ "configuration
data by default for usable functionality that your " #~ "old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja " #~ "stara konfiguracja
była usunięta i zastąpiona nowym zestaw " #~ "standardów. To
się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie " #~ "raportować
błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe " #~ "domyślne dane
konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja " #~ "stara
konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi
to " #~ "poprzez dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według " #~ "własnego
uznania. Przepraszamy za niedogodności.
" #~ msgid "" #~ "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification " #~ "Module version. This is very
strange. This should not happen unless " #~ "you downgraded
the Notification Module or copied the configuration " #~ "from a place where
a newer version of the Notification Module was " #~ "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been " #~ "now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To " #~ "jest bardzo
dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie " #~ "dezaktualizowałeś
moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca " #~ "gdzie
nowsza wersja modułu działała. To jest źle i
jako ostrożność " #~ "twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień
domyślnych. " #~ "Przepraszamy za niedogodności.
" #~ msgid "Notification Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja powaidomień" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: " #~ msgid "low" #~ msgstr "niska" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalny" #~ msgid "critical" #~ msgstr "krytyczny" #~ msgid "%2.0f x" #~ msgstr "%2.0f x" #~ msgid "%2.0f y" #~ msgstr "%2.0f y" #~ msgid "Direction in which popups will stack themselves : " #~ msgstr "Kierunek składowania okienek : " #~ msgid "Gap" #~ msgstr "Odstęp" #~ msgid "Size of the gap between two popups : " #~ msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: " #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Poziomy pilności do przechowania : " #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Brak półek)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś skasowania \"%s\".

Czy na pewno chcesz skasować tę półkę?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "przez" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Błąd pobierania danych!" #, fuzzy #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "tapety wymiana" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Nie Załadowany" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Pobieranie danych , proszę czekać ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Wybierz tło z listy." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Błąd , nie można uruchomić żądanie." #, fuzzy #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Wymiana tematy" #, fuzzy #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Wyświetlanie Nazwa aplikacji" #, fuzzy #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Wyświetlanie komentarz App" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Wyświetlanie App Generic" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Nie można włączyć systemu trybu offline." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan Daemon nie jest uruchomiony." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Systemu kwerendy w trybie offline." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan potrzebuje frazę" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Pokaż hasła jako zwykły tekst" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Rozłącz z usługą sieciową." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Serwis już nie istnieje" #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Nie można ustawić hasło służby." #, fuzzy #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Sterowanie" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "No ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Żaden serwer ConnMan znaleziono." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "W trybie offline ; wszystkie radia są wyłączone" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Chroniony" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Nieznane" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Błąd" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Układanka" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Przejścia" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "gotowy" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Zwykły" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Pojemnik" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Konfiguracja" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Włączony" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Wypełnij dostępną przestrzeń" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Pojemnik" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Więcej..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i plików" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Inni mogą czytać" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Inni mogą zapisywać" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Właściciel może czytać" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Właściciel może zapisywać" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Zablokuj to okno tak, by robiło tylko to, co mu każę" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "To okno jest ważne. Nie pozwól na jego przypadkowe zamknięcie" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Nie pozwól programowi na zmianę:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Nie pozwól mi na zmianę:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Ostrzegaj mnie w przypadku:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Właściwości okna" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Zapamiętaj przy pomocy" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Zapamiętaj właściwości" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Możliwa próba przejęcia kanału IPC. Katalog \n" #~ "gniazdka IPC już istnieje, ale ma prawa dostępu\n" #~ "które są za mało restrykcyjne (powinny być otwarte\n" #~ "do czytania tylko dla użytkownika i nikogo innego)\n" #~ "lub nie należą do ciebie. Sprawdź:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Katalog gniazdek IPC nie może zostać utworzony\n" #~ "lub sprawdzony.\n" #~ "Sprawdź:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importuj..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień panela. Twoje stare " #~ "ustawnienia
zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.
To się " #~ "będzie zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie " #~ "zgłaszaj
błędu. Po prostu moduł domyślnie potrzebuje do dobrego " #~ "działania
nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw " #~ "naprawi to,
dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie " #~ "skonfigurować wszystko
jak chcesz. Przepraszamy za kłopot." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Twoje ustawnienia panela są NOWSZE niż wersja modułu. To jest " #~ "bardzo
dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że
miałeś nowszą " #~ "wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą
albo skopiowałeś " #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.
To jest niedobre i dla " #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone
domyślne ustawienia. Przepraszamy " #~ "za niedogodność." #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Konfiguracja Konfiguracja panelu aktualizacji" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Usunąć?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Nawet jeśli na mocy" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Opóźnienie do zawieszenia" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Czas do aktywacji" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Czas do zmiany" #, fuzzy #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Preferowana" #, fuzzy #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "nie Preferowany" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Wydarzenia narażenia" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Pozwól" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Nie pozwalaj" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Włącz zarządzanie zasilaniem monitora" #, fuzzy #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "czas czuwania" #, fuzzy #~ msgid "Off time" #~ msgstr "czas wyłączenia" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #, fuzzy #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Usuń Binding" #, fuzzy #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Modyfikacja Binding" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Wiązanie Błąd krawędzi" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Zarządzanie energią" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Opcje tapety" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Błąd importowania tła" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie był w stanie zaimportować tła.

Czy to jest na " #~ "pewno właściwe tło?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Ustawienia kursora" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Skaluj z DPI" #, fuzzy #~ msgid "Relative" #~ msgstr "względny" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Baza DPI skalować w stosunku do" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "okno układania" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Usuń ustawienia" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementy" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration
data by default for usable functionality that your " #~ "old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" #~ msgstr "" #~ "Trzeba było odświeżyć dane ustawień menadżera plików.
Twoje stare " #~ "ustawnienia zostały wyczyszczone z domyślnym zestawem.
To się będzie " #~ "zdarzało regularnie podczas rozwoju programu, więc nie zgłaszaj
błędu. " #~ "Po prostu moduł Fileman domyślnie potrzebuje do dobrego " #~ "działania
nowych ustawień, którch w starych brakuje. Ten zestaw " #~ "naprawi to,
dodając nowe ustawienia. Możesz teraz ponownie " #~ "skonfigurować wszystko
jak chcesz. Przepraszamy za zamieszanie w " #~ "twoich ustawieniach." #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and
as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Twoje ustawnienia menadżera plików są NOWSZE niż wersja modułu Fileman. " #~ "To jest bardzo
dziwne i nie powinno się zdarzyć, chyba że
miałeś " #~ "nowszą wersję modułu i zainstalowałeś potem starszą
albo skopiowałeś " #~ "ustawienia z miejsca, gdzie jest nowsza wersja.
To jest niedobre i dla " #~ "bezpieczeństwa zostały przywrócone
domyślne ustawienia. Przepraszamy " #~ "za niedogodność." #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Zaktualizowano ustawnienia menadżera plików Fileman" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Pokazuj najpierw katalogi" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Pokaż pełną ścieżkę" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Pokaż ikony UDisks na pulpicie" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "odkryć" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Grab Przycisk pager" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Tryb widoku" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "popup prędkość" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "klucze" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Sprzęt" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Tekst 'O programie'" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Akcja" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ten Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Opis Zmiany Rozmiaru" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Zakończ przesuwanie/zmienianie rozmiaru" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić Ecore!\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu plików.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może ustanowić połączenia z X\n" #~ "Czy ustawiłeś zmienną DISPLAY?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu połączeń.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu IPC.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n" #~ "Tak nie powinno się stać." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić xineramy.\n" #~ "Tak nie powinno się stać." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może uruchomić systemu Evas.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może ustawić ekranu startowego.\n" #~ "Może masz zbyt mało pamięci?" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Sprawdź obsługę SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Ustawienia menadżera plików" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu półek." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nowa aplikacja" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "" #~ "No menu files were
found on your system.
Please see " #~ "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " #~ "on
how to get your
application menus
working." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono plików
menu w Twoim systemie
Zobacz
dokumentację " #~ "na
www.enlightenment.org
dla szczegółów
jak zrobić,
aby menu " #~ "aplikacji
działało." #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Włącz ikony na pulpicie" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Tryb aktywacji okna" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Wybierz ikony do dodania" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Dodaj program..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Więcej..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Do menu ulubionych" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animowane przeskakiwanie" #~ msgid "Kierunek" #~ msgstr "Wybierz Ikonę" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Wszystko" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Katalog Domowy" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Można zmieniać rozmiar" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Usuń Gadżet" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Zmień Ustawienia Ikon" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Usuń Ikonę" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Usuń tę półkę" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Tryb Tła Pulpitu" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Gradient..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Stwórz gradient..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Kolor 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Kolor 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcje Wypełnienia" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Na skos do góry" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Na skos do dołu" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Promieniście" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Błąd Tworzenia Gradientu" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "" #~ "Z jakiegoś powodu, Enlightenment nie był w stanie stworzyć gradientu." #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Właściwości ikony" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Opcje Różne" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Pokazuj zwinięte okna" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Pokazuj okna z innych ekranów" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Prędkość Przenoszenia" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Dodaj Aplikację" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Plik Wykonywalny" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Tło Pulpitu" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Nazwa pliku" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Dostępne moduły" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Załadowane moduły" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Wybrane Gadżety" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Ustawienia Uruchamiania poleceń" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Ustawienia Rozmiaru" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie do Osi X" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Wyrównanie do Osi Y" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Uruchom polecenie" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Dodaj Klawisz" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Pokaż Nazwę w Menu" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Pokaż Typ w Menu" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Pokaż Komentarz w Menu" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Przywróć Skróty Myszy do Ustawień Domyślnych" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Użyj Kursora X" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Rozmiar Kursora" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Ustawienia Pamięci Podręcznej" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Czcionek" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Rozmiar Pamięci Podręcznej Obrazów" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animuj zwijanie i rozwijanie okien" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy się rusza" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Podążaj za oknem, gdy zmienia rozmiar" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Zwijanie Okna" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknij by nadać Fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nowe okna nie otrzymują fokusu" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Wszystkie nowe okna otrzymują fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze je podnosi" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Kliknięcie w okno zawsze nadaje mu fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Przyciągaj do przeszkody przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okna" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Okienko Uruchamiania poleceń" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Szybko" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Powoli" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Bardzo Powolny" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not execute remote operation:
%s
Server Error %s: %s" #~ msgstr "Nie można stworzyć katalogu:
%s" #, fuzzy #~ msgid "Could not execute local operation:
%s" #~ msgstr "Nie można skasować
%s" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Prosisz Enlightenment o zapamiętanie ustawień
(takich jak rozmiar " #~ "położenie, typ ramki itd.) dla okna,
które nie jest " #~ "jednoznacznie identyfikowane przez własności.

Oznacza " #~ "to, że ma taką samą Nazwę(Name)/Klasę(Class), Typ Okna, Rolę itd.
jak " #~ "co najmniej jeszcze jedno inne okno na ekranie. Zapamiętane ustawienia " #~ "zostaną zastosowane
do wszystkich okien które spełniają te kryteria." #~ "

Być może chcesz włączyć opcję Dopasuj tylko jedno " #~ "okno
jeżeli tylko jedna kopia tego okna ma być " #~ "zmodyfikowana
a pozostałe mają pozostać bez zmian. To tylko " #~ "ostrzeżenie na wypadek, gdyby nie to było twoim zamiarem.
Jeżeli było, " #~ "po prostu naciśnij przycisk Zastosuj lub " #~ "OK
i ustawienia zostaną zaakceptowane. " #~ "Naciśnij Anuluj jeśli
nie jesteś pewien, a nic nie " #~ "zostanie zmienione" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości" #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Rozmiar Półki" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguracja Zawartości Półki" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Nagłówek Konfiguracji" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Powiększ okno" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Zdefiniowane polecenie" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Zakończ Natychmiast" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Blokada Pulpitu" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Pulpit %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Zablokuj ekran" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się wyłaczanie systemu." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się ponowne uruchomienie systemu." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Nie powiodło się usypianie systemu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Wyłączanie systemu" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "" #~ "Twój komputer jest wyłączany.
Proszę czekać." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Ponowne uruchamianie" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Przeskocz do następnego pulpitu, gdy mysz jest na brzegu ekranu" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Opóźnienie prełączenia pulpitu, gdy mysz jest na brzegu:" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Języków" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Katalogów Przeszukiwania" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Cienia Okien" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja IBar" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Termometru" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X zgłasza, że nie ma %i ekranów ani żadnych okien root!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Wyłączyć ekran powitalny w przyszłości ?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu aplikacji." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nie może ustawić swojego systemu listy okien." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Uruchamia się Enlightenment. Proszę czekać." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O programie..." #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #~ msgid "German" #~ msgstr "Niemiecki" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugalski" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Słowacki" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Pomiń Na Liście Okien" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Obramowanie Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Przyciągaj do krawędzi przy przesuwaniu i zmianie rozmiaru okien" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pikseli" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Klas Czcionek" #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Odtwórz Manu \"Aplikacje\"" #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "Przenieś Aplikację wyżej" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Niski Stan Baterii
Twoja bateria się wyczerpuje.
Możesz przełączyć " #~ "się na źródło stałego zasilania." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "BRAK INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "BRAK BATERII" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZŁY STEROWNIK" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PEŁNA" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Uwaga" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Prosty miernik baterii korzystający z ACPI lub " #~ "APM
by mierzyć stan baterii i źródła stałego " #~ "napięcia
Działa pod Linuksem i FreeBSD a jego dokładność zależna " #~ "jest
od Twojego BIOSu oraz sterowników kernela." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Moduł Zegara dla Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Prosty moduł zegara dla E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Moduł Cienia Okien dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł cienia, który pozwala na rzucenie cienia na tło
pulpitu bez " #~ "użycia specjalnych rozszerzeń X-Serwera
czy wspomagania sprzętowego." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Próbowałeś upuścić ikonę aplikacji, która
nie posiada odpowiadającego " #~ "pliku aplikacji.

Ikona nie może być dodana od IBar`a." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Moduł IBar dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBar dla Enlightenment.
Jest on " #~ "pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia
kilku " #~ "interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,
więc " #~ "spodziewaj się częstych awarii oraz zmian." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Moduł IBox dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Oto moduł IBox dla Enlightenment.
Będzie on składował zminimalizowane " #~ "aplikacje" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów dla Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Moduł Podglądu Pulpitów do nawigacji po wirtualnych pulpitach." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Moduł Termometr dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Moduł pomiaru temperatury czujnika ACPI pod Linuksem." #~ "
Szczególnie użyteczny dla współczesnych laptopów
z szybkimi " #~ "procesorami, które generują dużo ciepła." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Moduł Kontroli Częstotliwości CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Prosty moduł służący do kontroli częstotliwości CPU.
Użyteczny do " #~ "oszczędzania energii w laptopach." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Moduł Start dla Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperymentalny moduł Przycisku dla E17" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Moduł ITray dla Enlightenment" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Zrestartuj Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Usuń Rząd Pulpitów" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Usuń Kolumnę Pulpitów" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Edytor Eap" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie jest w stanie uruchomić programu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nie znaleziono polecenia\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Zabezpiecz ten plik" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Pozwól innym widzieć ten plik" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Pozwól innym modyfikować ten plik" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Nie pokazuj tego pliku innym" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n" #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n" #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n" #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/" #~ "enlightenment-*\n" #~ "i spróbuj uruchomić ponownie.\n" #~ "\n" #~ "Jeśli używasz AFS, możesz chcieć utworzyć link z ~/.ecore do\n" #~ "/tmp/mój_katalog/ecore gdzie mogą być tworzone wtyczki." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Błąd ustawień IPC dla Enlightenment !" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie może otworzyć połączenia IPC.\n" #~ "Możliwe, że jest ono już używane przez istniejącą kopię Enlightenment.\n" #~ "Upewnij się czy Enlightenment nie jest już uruchomiony na tym ekranie,\n" #~ "a jeśli to zawiedzie, spróbuj usunąć wszystkie pliki z ~/.ecore/" #~ "enlightenment-*\n" #~ "i spróbuj uruchomić ponownie." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatyczna Szerokość" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Połowa Szerokości Ekranu" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Pełna Szerokość Ekranu" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Połowa Wysokości Ekranu" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Pełna Wysokość Ekranu" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Zakończ Tryb Edycji" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Bardzo Mały" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Bardzo Duży" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Niezwykle Duży" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Olbrzymi" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantyczny" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Pozycja Menu Konfiguracji 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Coś Innego" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Moduł Test dla Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Oto BARDZO prosty moduł służący wyłącznie do testowania " #~ "podstawowego
interfejsu systemu modułów Enlightenment 0.17.0. " #~ "Prosimy
o zignorowanie tego modułu, chyba że pracujesz nad systemem " #~ "modułów." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ustaw Czas Pomiaru" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Przywróć Kontroler przy Starcie" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Krótki (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Średni (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Normalny (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Długi (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Bardzo długi (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Bez Wyświetlacza Cyfrowego" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Bardzo Szybki" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Wysokość)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Zachowaj Postać (Utrzymaj Szerokość)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Moduł zmieniający rozdzielczość ekranu dla E17" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachować nową rozdzielczość %dx%d?

Przywracam " #~ "starą rozdzielczość %dx%d za %d sekund." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachować nową rozdzielczość %dx%d?

Przywracam " #~ "starą rozdzielczość%dx%d TERAZ!" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Krótki (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Średni (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Normalny (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Długi (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Bardzo długi (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Oba kierunki" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chiński (Prosty)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chiński (Tradycyjny)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Czeski" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Holenderski" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Fiński" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Węgierski" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Włoski" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japoński" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreański" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norweski Bokmål" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Słoweński" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Hiszpański" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Szwedzki" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabski" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Azerbejdżański" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Could not rename from %s to %s" #~ msgstr "" #~ "Nie można zmienić nazwy z %s na %s" #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "Enlightenment nie zdołał stworzyć procesu potomnego:

%s
" #~ msgid "Bars, Menus, etc." #~ msgstr "Paski, Menu, etc." #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Ustawienia Blokowania Ekranu" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Do Pulpitu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Do Pulpitu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Do Pulpitu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Do Pulpitu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Do Pulpitu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Do Pulpitu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Do Pulpitu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Do Pulpitu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Do Pulpitu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Do Pulpitu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Do Pulpitu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Do Pulpitu 11" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Wybierz Klawisz" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieposortowane" #~ msgid "Binding Context" #~ msgstr "Kontekst Przypisania" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametry" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Zażądałeś usunięcia Skrótu Klawiaturowego \"%s\".

Czy na " #~ "pewnochcesz go usunąć?" #~ msgid "Binding Key Sequence" #~ msgstr "Przypisana Kombinacja Klawiszy" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Opuść Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Nazwa Aplikacji" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Błąd!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nie jest w stanie utworzyć procesu potomnego:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid " Are you sure you want to delete
%s ?" #~ msgstr " Czy na pewno chcesz skasować
%s ?" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Wzyscy" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Wycentruj Poziomo" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatyczna Wysokość" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Wycentruj Pionowo" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Pozwól na Przekrywanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Tło Blokady Ekranu" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Ustawienia Bufora Wykonywania" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wygładzania Czcionek" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Zaimportuj Obraz" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Centruj Obraz" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Skaluj Obraz" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hasła" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Użyj mojego hasła logowania" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobiste hasło" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobiste hasło:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Pokaż hasło" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Do góry nogami" #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Ustawienia Zawartości" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Rozpocznij edycję" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Ustawienia Położenia i Wyglądu Półki" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automatycznie Stosuj Zmiany Konfiguracji" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Lewo Góra" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Pozwól na zwijanie/zmianę rozmiaru" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Szybkość Automatycznego Przewijania:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Przełącz na Pulpit..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Do Pulpitu..." #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmniejsz rozmiar aby dopasować się do zawartości" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia Wyświetlania Okien" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja Zegara" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umieszczenie Nazwy Pulpitu" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Użyteczność" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamiętaj Tylko Ten Przypadek" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Klasę" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Rolę" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Dopasuj poprzez Stan Przejścia" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamiętaj Rozmiar" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamiętaj Pulpit" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamiętaj Stan Zwinięcia" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamiętaj Strefę" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania edytora ikon.\n" #~ "\n" #~ "Proszę zainstalować e_util_eapp_edit\n" #~ "lub upewnić się że jest on w zmiennej PATH.\n" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Puste)" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Baterii.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Battery Running Low" #~ msgstr "Niski Stan Baterii" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Zegara.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu cpufreq.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "CPU Frequency ERROR" #~ msgstr "Częstotliwość CPU BŁĄD" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Cienia.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBar.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Pagera.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Temperatury.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "20C" #~ msgstr "20C" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30C" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40C" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90C" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100C" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu Test..\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "Test!!!" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu IBox.\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "" #~ "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" #~ "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" #~ "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" #~ "so expect it to break often and change as it improves." #~ msgstr "" #~ "Oto moduł uruchamiania aplikacji IBox dla Enlightenment.\n" #~ "Jest on pierwszym przykładowym modułem użytym do wprowadzenia\n" #~ "kilku interfejsów w Enlightenment 0.17.0. Jest on w trakcie tworzenia,\n" #~ "więc spodziewaj się częstych awarii oraz zmian." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: desktop\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: pulpit\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Enlightenment DesktopName Module" #~ msgstr "Moduł Nazwy Pulpitu dla Enlightenment" #~ msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." #~ msgstr "Eksperymentalny moduł dla E17: wyświetla nazwę pulpitu na ekranie." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: randr\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Błąd podczas uruchamiania Modułu: randr\n" #~ "Wymaga on API modułu w wersji przynajmniej: %i.\n" #~ "API modułu polecane przez Enlightenment to: %i.\n" #~ "Moduł wyłączono." #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "Sztucznie spowolnione uruchamianie, abyś zobaczył je w całości." #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "Większość elementów jeszcze nie działa, a część nadal zawiera błędy." #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Ostrzegamy, to jest kod rozwojowy." #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Czekaj na Zakończenie" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miejsca" #~ msgid "Favorite Links" #~ msgstr "Ulubione Odnośniki" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "To jest moduł paska systemowego ITray dla Enlightenment.
Będzie on " #~ "zawirał ikony paska systemowego.
Pamiętaj, że może on działać " #~ "niepoprawnie ze względu na to,
że aplikacje dostarczające ikon nie " #~ "obłgują właściwie protokołu,
a sposób w jaki działają ikony paska " #~ "jest bardzo ograniczony.
Nie używaj tego modułu, chyba że naprawdę " #~ "musisz, a jeśli już go użyjesz,
spodziewaj się problemów." #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "BLAH" #~ msgstr "BLAH" #~ msgid "Iconify (Application)" #~ msgstr "Do Ikony (Aplikacja)" #~ msgid "Position (Application)" #~ msgstr "Pozycja (Aplikacja)" #~ msgid "Shade (Application)" #~ msgstr "Zwinięte (Aplikacja)" #~ msgid "Size (Application)" #~ msgstr "Rozmiar (Aplikacja)" #~ msgid "Size (User)" #~ msgstr "Rozmiar (Użytkownik)" #~ msgid "Stacking (Application)" #~ msgstr "Poziom (Aplikacja)" #~ msgid "Sticky (User)" #~ msgstr "Przyklejenie (Użytkownik)"