# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-19 21:00+0100\n" "Last-Translator: Maxime BRUNEL \n" "Language-Team: E17-fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 #, fuzzy msgid "Run Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_apps.c:673 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:686 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2857 msgid "Application run error" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2859 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:516 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Les données de configuration doivent être mises à jour.\n" " Votre ancienne configuration a été supprimée\n" " et un ensemble de paramètres par défauts rétablis.\n" " Cela risque de se produire régulièrement lors pendant la phase\n" " de décveloppement donc ne rapportez pas de bogue. Cela signifie simplement\n" " qu'Enlightenment a besoin d'une nouvelle configuration par défaut\n" " afin de rendre utilisables certaines fonctionnalités\n" " manquantes dans l'ancienne.Les nouveaux paramètres par défauts fixent " "ceci.\n" " Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant. Désolé pour le " "désordre occasionné.\n" #: src/bin/e_config.c:530 #, fuzzy msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Votre configuration est plus récente qu'Enlightenment.\n" "C'est très étrange. Cela ne devrait pas arriver à moins que\n" "vous ayez installé une version antérieure ou copié la\n" "configuration depuis une machine sur laquelle une version plus\n" "récente était lancée. Ce n'est pas saint et par précaution votre\n" "configuration a été remise à zéro. Désolé pour les désagréments.\n" #: src/bin/e_config.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Bureau %d, %d" #: src/bin/e_config.c:1962 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Configuration mise à jour" #: src/bin/e_config.c:1977 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1988 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2001 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2024 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2040 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Configuration d'Enlightenment" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Conteneur %d" #: src/bin/e_init.c:46 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "" "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n" "alors qu'il y a %i écrans !\n" #: src/bin/e_init.c:110 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?" #: src/bin/e_int_menus.c:81 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Favorite Applications" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_int_menus.c:102 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 #, fuzzy msgid "About" msgstr "A Propos..." #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 #: src/bin/e_configure.c:93 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Thèmes" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 msgid "Exit" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:218 msgid "Virtual" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 #: src/bin/e_configure.c:101 #, fuzzy msgid "Shelves" msgstr "Thèmes" #: src/bin/e_int_menus.c:236 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:562 msgid "(No Applications)" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_int_menus.c:678 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panel de Configuration" #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_menus.c:815 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:837 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 msgid "Logout" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 msgid "(No Windows)" msgstr "(Pas de fenêtres)" #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ré-arranger les fenêtres" #: src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "Lost Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 msgid "No name!!" msgstr "Aucun Nom!" #: src/bin/e_int_menus.c:1186 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1258 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Options :\n" "\t-display AFFICHAGE\n" "\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n" "\t\tExemple : -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n" "\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en mettre tant\n" "\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n" "\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n" "\t\txinerama.\n" "\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600" "+800+0\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:331 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas inialiser le gestionnaire de signal HUP.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:369 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n" "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n" "Ceci ne devrait pas se produire." #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas inialiser le système Evas.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:454 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué que ecore_evas ne supporte pas le moteur \n" " de rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier votre " "installation de Evas\n" " et Ecore et vérifier s'ils supportent le rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:461 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment a remarqué que ecore_evas ne supporte pas le moteur \n" " de rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier votre " "installation de Evas\n" " et Ecore et vérifier s'ils supportent le rendu logiciel X11." #: src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:517 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:538 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n" "Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n" "ou que votre disque dur est plein ?" #: src/bin/e_main.c:555 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:571 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les " "fichiers.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:580 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:588 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:604 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications." #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:627 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n" "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n" "pour tous les écrans de votre système.\n" "Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications." #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:689 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications." #: src/bin/e_main.c:697 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:705 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:721 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:729 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration." #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices." #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_main.c:778 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications." #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter." #: src/bin/e_module.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Erreur lors du chargement du module nommé : %s\n" "Aucun module nommé %s n'a pu être trouvé dans les\n" "dossiers de modules.\n" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Erreur de chargement de module" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Erreur lors du chargement du module nommé : %s\n" "Le chemin d'accès de ce module est :\n" "%s\n" "L'erreur reportée est :\n" "%s" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Erreur d'initialisation du module : Test\n" "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" "Arrêt du module." #: src/bin/e_module.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Module Test d'Enlightenment" #: src/bin/e_module.c:459 msgid "About..." msgstr "A Propos..." #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749 msgid "No" msgstr "Non" #: src/bin/e_startup.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_intl.c:353 #, fuzzy msgid "Input Method Error" msgstr "Erreur dans l'édition de l'icone" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1412 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1473 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1524 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1571 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1669 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Etes-vous sur de vouloir quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 #: src/bin/e_actions.c:1943 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/bin/e_actions.c:1758 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Moi" #: src/bin/e_actions.c:1767 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Taille" #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Moi" #: src/bin/e_actions.c:1776 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Faible" #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Tuer" #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 #: src/bin/e_actions.c:1854 msgid "Window : State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1806 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1813 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:1822 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Centrer verticalement" #: src/bin/e_actions.c:1824 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Centrer horizontalement" #: src/bin/e_actions.c:1826 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_actions.c:1828 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1832 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_actions.c:1839 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Supprimer les bords" #: src/bin/e_actions.c:1859 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Nom du Bureau" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1861 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1868 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Nouvelle ligne de bureaux" #: src/bin/e_actions.c:1873 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1878 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1883 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1885 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1887 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1889 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1891 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1893 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1895 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1899 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1901 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1903 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1905 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1907 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 #: src/bin/e_configure.c:103 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 #: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "Window : Moving" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1948 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1952 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Show Main Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1963 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_actions.c:1965 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_actions.c:1978 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Enlever de la liste des fenêtres" #: src/bin/e_actions.c:1983 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1998 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "Suspend to Disk" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2017 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_actions.c:2021 #, fuzzy msgid "Desktop Lock" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Configuration d'Enlightenment" #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Fermer" #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Focus" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164 #, fuzzy msgid "Borders" msgstr "Supprimer les bords" #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Thèmes" #: src/bin/e_configure.c:98 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Affichage de la Fenêtre" #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Transitions" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_configure.c:105 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_configure.c:106 msgid "Screen Lock" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:109 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Focus pour la Nouvelle Fenêtre" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:112 msgid "Menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:114 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Performance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:117 #, fuzzy msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Panel de Configuration" #: src/bin/e_configure.c:118 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Paramètres Avancés" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Paramètres Avancés" #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_configure.c:122 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Enlever de la liste des fenêtres" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "A propos d'Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, par l'Equipe de Développement d'Enlightenment." "

Nous esperons que vous avez plaisir à utiliser ce logiciel autant " "que nous avons apprécié à le développer.

Ce logiciel est fourni en " "'as-is' sans garantie explicite ou implicite. Ce logiciel est régi par les " "conditions de license, regardez svp les fichiers licenses COPYING et COPYING-" "PLAIN installés sur votre système.
Enlightenment est en cours de " "dévelopement important et il n'est pas stable. Beaucoup de fonctions sont " "incomplètes ou même encore non-existantes et peuvent avoir beaucoup de " "bogues. Vous avez été PREVENUS!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "L'Equipe" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "A propos de ce thème" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Détails" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 msgid "French" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Général" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Lent" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatique" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Trier les Icones" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 msgid "Persian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Eloigné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 msgid "Tyap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Faible" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Proche" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Rapide" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 msgid "Tamil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 #, fuzzy msgid "Tigrinya" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 msgid "Tigre" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatique" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 msgid "Australia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 msgid "Austria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Moyen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Sombre" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "En charge" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Sombre" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Général" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 msgid "Liberia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 msgid "Mexico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 #, fuzzy msgid "Micronesia" msgstr "Microscopique" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Proche" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Proche" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Proche" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 msgid "Pitcairn" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Général" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 msgid "United States" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 msgid "Uzbekistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Nom du Bureau" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 msgid "Language Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 msgid "Locale" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:184 msgid "Basic" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Cliquer pour Focaliser la fenêtre" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenêtre sous la Souris" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "La plupart des fenêtres récentes sous la Souris" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Pointer pour focaliser" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Focus vague" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Focus pour la Nouvelle Fenêtre" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "La nouvelle fenêtre n'obtient pas le focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Seulement les nouvelles boites de dialogues obtiennent le focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Seulement les nouvelles boites de dialogues obtiennent le focus si le parent " "a le focus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Toujours transmettre le clic au programme" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 #, fuzzy msgid "Window Locks" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 msgid "Stacking" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 #, fuzzy msgid "Stickiness" msgstr "Empilement" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 #, fuzzy msgid "Shaded state" msgstr "Sombre" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 #, fuzzy msgid "Maximized state" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #, fuzzy msgid "Fullscreen state" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 #, fuzzy msgid "Border style" msgstr "Supprimer les bords" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Closing the window" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 #, fuzzy msgid "Locks" msgstr "Focus" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 #, fuzzy msgid "Everything" msgstr "Tout le monde" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411 #, fuzzy msgid "Window Role" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 #, fuzzy msgid "Window type" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 #, fuzzy msgid "Properties to remember" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 #, fuzzy msgid "Virtual Desktop" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 #, fuzzy msgid "Window list skip" msgstr "Affichage de la Fenêtre" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 #, fuzzy msgid "Basic Info" msgstr "Info Fichier:" #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Par Nom" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "Général" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 msgid "Generic Info" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 #, fuzzy msgid "Window Name" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 #, fuzzy msgid "Window Class" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 #, fuzzy msgid "Window Title" msgstr "Affichage de la Fenêtre" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Sélectionner une fenêtre" #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_borders.c:43 msgid "Window Border Selection" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_borders.c:213 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Toujours devant" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Toujours derrière" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Centrer verticalement" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Centrer horizontalement" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Send to Desktop" msgstr "Nouvelle colonne de bureaux" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Enlever de la liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Editer l'icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:593 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:594 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:884 msgid "Shaded" msgstr "Sombre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:897 msgid "Sticky" msgstr "Fixé" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 #, fuzzy msgid "Desktop Settings" msgstr "Paramètres habituels" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 #, fuzzy msgid "Number of Desktops" msgstr "Nouvelle ligne de bureaux" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Dessous" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" "Afficher la géometrie de la fenêtre quand elle bouge ou quand elle est " "redimensionnée" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 #, fuzzy msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Largeur automatique" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 #, fuzzy msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres obtiennent le focus" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 #, fuzzy msgid "Window Shading" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Proche" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 #, fuzzy msgid "Accelerate" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Decelerate" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 #, fuzzy msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximiser" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 #, fuzzy msgid "Autoraise" msgstr "Automatique" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Cliquer pour focaliser" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Centrer horizontalement" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Centrer verticalement" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 #, fuzzy msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Vitesse minimale" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 #, fuzzy msgid "Module Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 #, fuzzy msgid "Module State" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Désactiver" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 #, fuzzy msgid "Module Actions" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmer" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 msgid "Personal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Répertoire" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 #, fuzzy msgid "Startup Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_startup.c:345 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "Paramètres Avancés" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Température" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 #, fuzzy msgid "Cache Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 #, fuzzy msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Fréquence des vérifications" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window List Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show iconified windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 #, fuzzy msgid "Selection Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 #, fuzzy msgid "Warp Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 #, fuzzy msgid "Scroll Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 #, fuzzy msgid "Warp Speed" msgstr "Fixer la vitesse" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Fixer la vitesse" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #, fuzzy msgid "Position Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 #, fuzzy msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Quitter Enlightenment" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 #, fuzzy msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Quitter Enlightenment" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 #, fuzzy msgid "Size Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Vitesse minimale" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Vitesse minimale" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Vitesse maximale" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 #, fuzzy msgid "Maximum Height" msgstr "Vitesse maximale" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 #, fuzzy msgid "Error Logs" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:256 #, fuzzy msgid "Error Information" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_apps_error.c:264 msgid "Error Signal Information" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 #, fuzzy msgid "Cursor Settings" msgstr "Paramètres habituels" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment : Erreur !" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1530 msgid "Stop editing" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Mode édition" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Paramètres Avancés" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 #, fuzzy msgid "Automatic Locking" msgstr "Hauteur automatique" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Couper" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 msgid "Show on all screen zones" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:112 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:121 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:173 msgid "Resolution change" msgstr "Changement de Résolution" #: src/bin/e_int_config_display.c:204 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_display.c:361 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_int_config_display.c:369 msgid "Restore on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:376 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: src/bin/e_int_config_display.c:459 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:536 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:537 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 #, fuzzy msgid "" msgstr "Aucun" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Options" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 #, fuzzy msgid "Shelf Configuration" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr " Etes-vous sûr de vouloir supprimer
%s ?" #: src/bin/e_shelf.c:904 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Manipulation de la Fenêtre" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "A propos de ce thème" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "A propos de ce thème" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Gadgets" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Grand" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Dessous" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "Grand" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Taille:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 #, fuzzy msgid "Font Class Configuration" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_fwin.c:812 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 #, fuzzy msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuration" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Une Image" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Input Methods" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Répertoire" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "Petit" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 msgid "Above Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 msgid "Below Everything" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Gadgets" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Gadgets" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Fermer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Par Nom" #: src/bin/e_int_border_prop.c:323 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Vitesse minimale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Vitesse maximale" #: src/bin/e_int_border_prop.c:328 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Taille" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:331 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 msgid "Initial State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Fenêtres" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Focus pour la Nouvelle Fenêtre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:338 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Exécuter une commande" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Focus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:344 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:345 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Fenêtres orphelines" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuler" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Résolution" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Fichiers" #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Rafraichir" #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340 msgid "Remember Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4433 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fm.c:4541 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4542 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Répertoire" #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823 #: src/bin/e_fm.c:4861 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_fm.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "Impossible de supprimer
%s" #: src/bin/e_fm.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fm.c:4644 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Renommer" #: src/bin/e_fm.c:4700 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4751 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmer" #: src/bin/e_fm.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr " Etes-vous sûr de vouloir supprimer
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr " Etes-vous sûr de vouloir supprimer
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "Impossible de supprimer
%s" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Taille:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Dernière Modification:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Propriétés" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nom Seulement" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 #, fuzzy msgid "All Desktops" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 #, fuzzy msgid "This Desktop" msgstr "Bureaux" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Menu E" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Général" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Fichier:" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Tuer" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Haute Qualitè" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Supprimer les bords" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Erreur" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Gadgets" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Fenêtre sous la Souris" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Détails" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Autres Paramètres" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Thèmes" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 msgid "Add Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Supprimer" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Minimiser" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Supprimer les bords" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Enlever de la liste des fenêtres" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 msgid "Popup" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Aucun" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Conteneur %d" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Danger" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Par Nom" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Options" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:376 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_config_apps.c:508 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_config_apps.c:564 #, fuzzy msgid "Sort applications" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_config_apps.c:573 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:579 #, fuzzy msgid "Create a new application" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_config_apps.c:586 #, fuzzy msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "Applications favorites" #: src/bin/e_int_config_apps.c:596 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 #, fuzzy msgid "Move application up" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 #, fuzzy msgid "Move application down" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Nom du Bureau" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 #, fuzzy msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Votre batterie est presque déchargée.\n" "Vous devriez vous brancher sur le secteur." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "PAS D'INFORMATION" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "PAS DE BATTERIE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "MAUVAIS PILOTE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "PLEINE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Elevée" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Faible" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Danger" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "En charge" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Module Batterie d'Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,
en " "utilisant soit l'ACPI, soit l'APM, " "sous Linux, et qui
détermine l'état du branchement sur secteur. Ce module " "fonctionne
sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi précis que " "ne l'est
votre BIOS ou les pilotes de votre noyau." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Configuration d'Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Simples Paramètres" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres Avancés" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "10 min" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Module Horloge d'Enlightenment" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Un module horloge pour E17." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Module Dropshadow d'Enlightenment" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "Ce module sert à afficher des ombres portées sur le fond d'écran,
ceci " "sans extensions du serveur X spécifiques ni accélération
matérielle." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Mauvaise Qualitè" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Haute Qualitè" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Moyenne Qualitè" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Mauvaise Qualitè" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Très brouillé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Brouillé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Précis" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Très dur" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Très loin" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Eloigné" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Proche" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Très proche" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "Immédiatement en dessous" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Très sombre" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Clair" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Très clair" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Propriétés" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Créer une icône" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Pas d'applications)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.
Il a été le " "premier module et est utilisé pour concevoir les
interfaces dans " "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement
constant, attendez-vous " "donc à ce qu'il soit souvent inutilisable
et qu'il " "change au fur et à mesure qu'il s'améliore." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBar Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display Eap Name" msgstr "Affichage" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vous avez demandé à sortir d'Enlightenment.

Etes-vous sur de vouloir " "quitter?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr " Etes-vous sûr de vouloir supprimer
%s ?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 #, fuzzy msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Module IBox d'Enlightenment" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.
Il " "réduit les applications au minimum" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "IBox Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Affichage" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Affichage" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Affichage" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Module Pager d'Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "" "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet
de choisir son " "bureau virtuel." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Pager Configuration" msgstr "Configuration" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Paramètres du Focus" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 #, fuzzy msgid "Popup Speed" msgstr "Fixer la vitesse" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 msgid "Temperature" msgstr "Température" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Module Température d'Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Un module qui affiche la température à partir des capteurs ACPI sous Linux.
C'est particulièrement utile pour les portables " "ayant un processeur rapide
dégageant beaucoup de chaleur." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 #, fuzzy msgid "Temperature Configuration" msgstr "Configuration d'Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "Affichage" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 msgid "Celsius" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Fréquence des vérifications" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Très Lent" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Température élevée" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Température faible" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 msgid "Sensors" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Temp 1" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "Temp 2" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "Temp 3" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Température" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "10°C" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 #, fuzzy msgid "Cpufreq" msgstr "FréquenceProc" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 #, fuzzy msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Rapide (1 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Moyen (5 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normale (10 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Lente (30 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Très lent (60 s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 #, fuzzy msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatique" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Vitesse minimale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Vitesse maximale" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Fixer la vitesse" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique\n" "de fréquence du microprocesseur via l'utilitaire \n" "du module setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Il y a eu une erreur en essayant de fixer \n" "la fréquence du microprocesseur\n" " via l'utilitaire du module setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.
Très " "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Menu E" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 #, fuzzy msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Module expérimental de Menu E pour E17" #, fuzzy #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Configuration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Mode édition" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Vide)" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Inutilisé)" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 heure" #~ msgid "100C" #~ msgstr "100°C" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min" #~ msgid "20C" #~ msgstr "20°C" #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "30C" #~ msgstr "30°C" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min" #~ msgid "40C" #~ msgstr "40°C" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min" #~ msgid "50C" #~ msgstr "50°C" #~ msgid "60C" #~ msgstr "60°C" #~ msgid "70C" #~ msgstr "70°C" #~ msgid "80C" #~ msgstr "80°C" #~ msgid "90C" #~ msgstr "90°C" #~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." #~ msgstr "" #~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en " #~ "entier." #~ msgid "Auto fit icons" #~ msgstr "Redimensionner selon les icônes" #~ msgid "Battery Running Low" #~ msgstr "Batterie faible" #~ msgid "CPU Frequency ERROR" #~ msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur" #, fuzzy #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Vérification rapide (1 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Verification normale (10 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Verification normale (10 s)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Vérification lente (30 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Vérification lente (30 s)" #, fuzzy #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Vérification très lente (60 s)" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Quitter le mode d'édition" #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "" #~ "Erreur lors de la configuration du module de\n" #~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n" #~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante " #~ "d'Enlightenment.\n" #~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n" #~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n" #~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n" #~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien " #~ "symbolique de\n" #~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits." #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enorme" #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Battery\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Clock\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Dropshadow\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBar\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: IBox\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Pager\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: Temperature\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: cpufreq\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error initializing Module: test\n" #~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n" #~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" #~ "Aborting module." #~ msgstr "" #~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n" #~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n" #~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n" #~ "Arrêt du module." #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n" #~ "\n" #~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n" #~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrêmement grand" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Extrêmement proche" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Curseur" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hauteur totale de l'écran" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Largeur totale de l'écran" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantesque" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran" #~ msgid "Module API Error" #~ msgstr "Erreur de l'API de Module" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module" #~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." #~ msgstr "" #~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui " #~ "fonctionnent ont des problèmes." #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Redémarrer Enlightenment" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Envoyer vers" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Fixer une alarme" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Fixer le controleur" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Autre chose" #~ msgid "Test!!!" #~ msgstr "Test !" #~ msgid "This is development code, so be warned." #~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis." #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface
basique " #~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci
d'ignorer ce " #~ "module sauf si vus travaillez sur les modules." #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Très grand" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Très petit" #~ msgid "User" #~ msgstr "Utilisateur" #~ msgid "Error starting icon editor" #~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone" #~ msgid "please install e_util_eapp_edit" #~ msgstr "installer e_util_eapp_edit" #~ msgid "or make sure it is in your PATH" #~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Dessus" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Très Rapide" #~ msgid "or hardware acceleration." #~ msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage" #~ msgid "Keep new resolution %dx%d?

" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution %dx%d?" #~ "

" #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes." #~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Aucun Affichage Numérique" #~ msgid "12 Hour" #~ msgstr "12 Heures" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24 Heures" #~ msgid "Digital Display" #~ msgstr "Affichage Numérique" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Protéger ce fichier" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groupe:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Dernier Accès:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Mon Groupe" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Par Date" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "View" #~ msgstr "Voir" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier"