# Croatian translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Miro Glavic , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-26 13:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:07+0000\n" "Last-Translator: Miro Glavić \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:975 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3066 #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" "Sva prava pridržana; 1999-2009, Enlightenment Razvojni Tim.<br><br>Nadamo se " "da uživate koristeći ovaj program isto toliko koliko smo mi uživali praveći " "ga.<br><br>Ovaj softver je ponuđen bez ikakvih izričitih ili podrazumjevanih " "garancija. Ovaj softver je reguliran licencnim uvjetima, molimo pogledajte " "COPYING i COPYING_PLAIN licencne datoteke instalirane u vašem sustavu." "<br><br>Enlightenment je u fazi <hilight>NAPREDNOG RAZVOJA</hilight> i nije " "stabilan. Mnoge značajke su nekompletne ili čak nedostaju i mogu kriti puno " "problema. Vi ste <hilight>UPOZORENI!</hilight>" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tim" #: src/bin/e_actions.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Vi namjeravate ugasiti %s.

Imajte na umu da svi podaci na ovom " "prozoru,
koji nisu pohranjeni, će biti izgubljeni!

Jeste li " "sigurni da hoćete zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Jeste li sigurni da želite zatvoriti ovaj prozor?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_fm.c:9238 src/bin/e_fm.c:9492 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2278 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_fm.c:9236 src/bin/e_fm.c:9493 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Jeste li sigurni da želite izaći?" #: src/bin/e_actions.c:1913 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Tražili ste da napustite Enlightenment.

Jeste li sigurni da želite " "izaći?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi se odjavljujete.

Jeste li sigurni da hoćete da se odjavite?" #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Jeste li sigurni da želite ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Tražili ste da ugasite vaše Računalo.

Jeste li sigurni da želite " "ugasiti?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Jeste l isigurni da hoćete da ponovno podignete sustav?" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtijevate da ponovno podignete vaše Računalo.

Jeste li sigurni da " "hoćete da restartujete?" #: src/bin/e_actions.c:2204 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zatražili ste da suspendirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite suspendirati?" #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Jeste li sigurni da želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2272 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zatražili ste da hibernirate svoje Računalo.

Jeste li sigurni da " "želite hibernirati?" #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2720 #: src/bin/e_actions.c:2725 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2735 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2999 #: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3011 src/bin/e_actions.c:3017 msgid "Window : Actions" msgstr "Prozor: Akcije" #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_fm.c:6201 src/bin/e_gadcon.c:1410 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "Premjesti" #: src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_int_border_menu.c:668 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: src/bin/e_actions.c:2712 src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3046 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2712 msgid "Window Menu" msgstr "Prozorni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:2720 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Uzdigni" #: src/bin/e_actions.c:2725 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "Spusti" #: src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "Zatvori" #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2754 #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2766 #: src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773 #: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2782 src/bin/e_actions.c:2784 #: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2790 #: src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2802 src/bin/e_actions.c:2808 #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Window : State" msgstr "Prozor: Stanje" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ljepljivog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2747 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Ikoniziranog Moda" #: src/bin/e_actions.c:2754 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Cijelog Zaslona" #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimiziraj Vertikalno" #: src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimiziraj Cijeli Ekran" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimiziraj \"Pametan\" Mod" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Proširiti\"" #: src/bin/e_actions.c:2775 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimiziraj Mod \"Popuni\"" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Gornje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2784 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Donje Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2786 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Lijeve Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Desne Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2790 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Preklopnik Moda Sjenke" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Preklopnik Bezrubnog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2802 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Bordura" #: src/bin/e_actions.c:2808 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Ciklus između granica" #: src/bin/e_actions.c:2814 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Preklopnik Pribodenog Stanja" #: src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2823 #: src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2833 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2844 src/bin/e_actions.c:2850 #: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 src/bin/e_actions.c:2860 #: src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2866 #: src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 src/bin/e_actions.c:2872 #: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 src/bin/e_actions.c:2878 #: src/bin/e_actions.c:2880 src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2888 #: src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2894 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2912 #: src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 src/bin/e_actions.c:2921 #: src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 src/bin/e_actions.c:2927 #: src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2933 #: src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 src/bin/e_actions.c:2939 #: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 #: src/bin/e_fm.c:3300 src/bin/e_fm.c:3306 src/bin/e_fm.c:10019 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Za..." #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži Policu" #: src/bin/e_actions.c:2844 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Na..." #: src/bin/e_actions.c:2850 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno" #: src/bin/e_actions.c:2856 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 0" #: src/bin/e_actions.c:2858 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 1" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 2" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 3" #: src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 4" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 5" #: src/bin/e_actions.c:2868 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 6" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 7" #: src/bin/e_actions.c:2872 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 8" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 9" #: src/bin/e_actions.c:2876 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 10" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prebaci na Radnu Površinu 11" #: src/bin/e_actions.c:2880 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prebaci na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Lijevo (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Desno (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Gore (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Dolje (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Za... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2900 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Na... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Okreni Radnu Površinu Linearno... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preokreni Radnu Površinu U Smjeru..." #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 0 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2919 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 1 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2921 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 2 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 3 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2925 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 4 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 5 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 6 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 7 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 8 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 9 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 10 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu 11 (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2941 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Prebaci Na Radnu Površinu... (Svi Zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 src/bin/e_actions.c:2951 #: src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2961 #: src/bin/e_actions.c:2966 src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2972 #: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 src/bin/e_actions.c:2978 #: src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 0" #: src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon 1" #: src/bin/e_actions.c:2951 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošalji Miša Na Zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Naprijed 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošalji Miša Nazad 1 Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2961 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošalji Miša Napred/Natrag na Ekrane..." #: src/bin/e_actions.c:2966 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Dim" #: src/bin/e_actions.c:2969 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:2972 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Set" #: src/bin/e_actions.c:2974 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Min" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "pozadinskog osvjetljenja Mid" #: src/bin/e_actions.c:2978 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje Max" #: src/bin/e_actions.c:2981 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Podešavanje pozadinskog osvjetljenja" #: src/bin/e_actions.c:2983 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "Pozadinsko svjetlo se" #: src/bin/e_actions.c:2985 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "Pozadinsko svjetlo dolje" #: src/bin/e_actions.c:2990 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Premjesti u centru" #: src/bin/e_actions.c:2994 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Više..." #: src/bin/e_actions.c:2999 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Više..." #: src/bin/e_actions.c:3005 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Promijeni veličinu za:" #: src/bin/e_actions.c:3011 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Pritisnite u smjeru ..." #: src/bin/e_actions.c:3017 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Kreiraj Ikonu" #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026 #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Window : Moving" msgstr "Prozor: Pomjeranje" #: src/bin/e_actions.c:3022 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na Slijedeću Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na Prethodnu Radnu Površinu" #: src/bin/e_actions.c:3026 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po Radnoj Površini #..." #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "To Desktop..." msgstr "Na Radnu Površinu..." #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži Omiljeni Izbornik" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Svih Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži Izbornik Klijenata" #: src/bin/e_actions.c:3046 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži Izbornik..." #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3058 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Pokreni" #: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: src/bin/e_actions.c:3058 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikacija" #: src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Ponovo pokreni" #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Exit Now" msgstr "Izađi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3079 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: src/bin/e_actions.c:3075 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Prezentacije" #: src/bin/e_actions.c:3080 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Mijenjaj Način Isključenja" #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3092 #: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125 msgid "System" msgstr "Sustav" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasi Odmah" #: src/bin/e_actions.c:3092 msgid "Power Off" msgstr "Ugasi" #: src/bin/e_actions.c:3096 msgid "Reboot" msgstr "Ponovno podigni sustav" #: src/bin/e_actions.c:3100 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Suspendiraj" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Suspend" msgstr "Suspendiraj" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernirati" #: src/bin/e_actions.c:3112 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernirati" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Lock" msgstr "Zaključaj" #: src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Očisti Prozore" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Generic : Actions" msgstr "Uopćeno : Akcije" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Delayed Action" msgstr "Odgođena Akcija" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Postavi Kao Pozadinu" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Odabirač Boja" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1572 src/bin/e_config.c:2147 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:414 #: src/bin/e_fm.c:8750 src/bin/e_fm.c:9394 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "U redu" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8752 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: src/bin/e_config.c:949 src/bin/e_config.c:982 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Postavni podaci su trebali nadogradnju. Vaše stare postavke
su izbrisane " "i novi set zadanih vrijednosti je inicijaliziran.
Ovo će se normalno " "događati tijekom razvoja, te nemojte prijavljivati
problem. Ovo prosto " "znači da Enlightenment redovno treba nove postavne podatke
za korisničku " "funkcionalnost koju vaše stare postavke prosto nisu
imale. Ovaj novi set " "zadanih vrijednosti će ovo riješiti dodavanjem istih. Sad možete " "rekonfigurirati stvari
po vašoj želji. Izvinjavamo se zbog problema sa " "vašim postavkama.
" #: src/bin/e_config.c:966 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše postavke su NOVIJE nego Enlightenment. Ovo je vrlo
čudno. Ovo se " "nije smjelo dogoditi ako niste unazadili
Enlightenment ili kopirali vaše " "postavke sa mjesta gdje
je novija inačica bila aktivna. Ovo nije
dobro " "i radi predostrožnosti vaše postavke su vraćene u
originalno stanje. " "Izvinjavamo se zbog neugodnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1559 src/bin/e_config.c:2134 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemi Pisanja Enlightenment Postavki" #: src/bin/e_config.c:1562 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane
su se neočekivano " "zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.

Datoteka kod koje je greška " "otkrivena:
%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config.c:2044 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Postavke Unaprijeđene" #: src/bin/e_config.c:2061 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET file ručka je loše." #: src/bin/e_config.c:2064 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Datoteka podataka je prazna." #: src/bin/e_config.c:2067 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Datoteka nije pisati. Moždaje disk samo za čitanje
ili ste izgubili " "dozvole za svojim datotekama." #: src/bin/e_config.c:2070 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Memorija je ponestalo , a pripreme pišem.
Molimo slobodnu memoriju gore." #: src/bin/e_config.c:2073 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "To jeopćenito greška." #: src/bin/e_config.c:2076 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Postavke datoteka je prevelika.
To bi trebao biti vrlo mali (nekoliko " "stotina KB najviše)." #: src/bin/e_config.c:2079 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2082 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Vi ponestalo prostora , a pisanje na datoteku" #: src/bin/e_config.c:2085 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "File bio je zatvoren na njega dok je pisao." #: src/bin/e_config.c:2088 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Memory - mapiranje (mmap) u datoteke nije uspjelo." #: src/bin/e_config.c:2091 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Kodiranje nije uspjelo." #: src/bin/e_config.c:2094 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" #: src/bin/e_config.c:2097 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Potpis je bio nevažeći." #: src/bin/e_config.c:2100 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Nema Prozora)" #: src/bin/e_config.c:2103 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Imaju ne provode." #: src/bin/e_config.c:2106 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nije bio prepun." #: src/bin/e_config.c:2109 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" #: src/bin/e_config.c:2112 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" #: src/bin/e_config.c:2115 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Dobrodošli u Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment datoteke postavki koje su bile ispisivane
su se neočekivano " "zatvorile. Ovo je vrlo neuobičajeno.

Datoteka kod koje je greška " "otkrivena:
%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." "
" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:785 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Primijeni" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 msgid "Extensions" msgstr "Nastavci" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:857 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:364 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Postavke ikone" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontejner %d" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Greška - bez PAM podrške" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Podrška za PAM nije ugrađena u Enlightenment, što je onemogućilo " "zaključavanje radne površine." #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Neuspjelo Zaključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaključavanje radne površine je neuspjelo jer je neka aplikacija
zgrabila " "ili tipkovnicu ili miša ili oboje i ovoga se nije moguće riješiti." #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Molimo unesite vašu lozinku za otključavanje" #: src/bin/e_desklock.c:716 msgid "Authentication System Error" msgstr "Greška Sistema Autorizacije" #: src/bin/e_desklock.c:717 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM autorizacija je imala greške postavljajući autorizacionu sesiju. Šifra " "greške je%i.
Ovo je loše i se nije smjelo dogoditi. " "Molimo prijavite ovaj problem." #: src/bin/e_desklock.c:1045 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviraj Način Prezentiranja" #: src/bin/e_desklock.c:1048 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo otključali radnu površinu.

Hoćete li osposobiti način " "prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, bravu i " "uštedu energije?" #: src/bin/e_desklock.c:1058 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ali povećaj vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_desklock.c:1060 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne, i prestani pitati" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nekompletna Svojstva Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Prozor za koji kreirate ikonu ne sadrži
ime i klasna svojstva prozora," "
te se potrebna svojstva ikone koja će biti uptrijebljena
za ovaj " "prozor ne mogu nagađati. Umjesto ovoga
trebate upotrijebiti naslov " "prozora. Ovo je u redu
jedino onda kad je naslov prozora isti u " "momentu
podizanja, i ako se ne mijenja." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urednik Unosa u Radnu Površinu" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "Općenito Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Klasa Prozora" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "Mime tipovi" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka Radne Površine" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Općenito" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "Početna Obavijest" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "Izvodi u Terminalu" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "Odaberi Ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Odaberi Izvršni" #: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:8241 src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8149 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:6196 src/bin/e_fm.c:8163 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_entry.c:527 src/bin/e_fm.c:7987 src/bin/e_fm.c:8176 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: src/bin/e_entry.c:537 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: src/bin/e_exec.c:233 src/bin/e_exec.c:240 src/bin/e_exec.c:252 #: src/bin/e_exec.c:276 src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Greška kod Izvođenja" #: src/bin/e_exec.c:234 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku
zbog grešaka u konverziji." #: src/bin/e_exec.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:405 msgid "Application run error" msgstr "Greška izvođenja aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:407 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nije u mogućnosti da izvede aplikaciju:

" "%s

Neuspješan start aplikacije." #: src/bin/e_exec.c:507 msgid "Application Execution Error" msgstr "Greška Izvršenja Aplikacije" #: src/bin/e_exec.c:519 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s je neočekivano zaustavio izvođenje" #: src/bin/e_exec.c:525 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Izlazni kod %i je vraćen iz %s." #: src/bin/e_exec.c:533 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je prekinut Interrupt Signalom" #: src/bin/e_exec.c:536 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je prekinut Quit Signalom" #: src/bin/e_exec.c:540 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je prekinut Abort Signalom" #: src/bin/e_exec.c:543 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je prekinut Floating Point Greškom" #: src/bin/e_exec.c:547 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je prekinut Uninterruptable Kill Signalom" #: src/bin/e_exec.c:551 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je prekinut Segmentation Greškom" #: src/bin/e_exec.c:555 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je prekinut od Slomljene Cijevi" #: src/bin/e_exec.c:558 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je prekinut Termination Signalom" #: src/bin/e_exec.c:562 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je prekinut Bus Greškom" #: src/bin/e_exec.c:565 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je prekinut signalom broj %i." #: src/bin/e_exec.c:621 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Preostali izlaz je okrnjen. Pohrani izlaz u pogled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:683 src/bin/e_exec.c:757 src/bin/e_exec.c:764 msgid "Error Logs" msgstr "Pogrešni Logovi" #: src/bin/e_exec.c:689 src/bin/e_exec.c:765 msgid "There was no error message." msgstr "Nema poruke o grešci." #: src/bin/e_exec.c:693 src/bin/e_exec.c:772 msgid "Save This Message" msgstr "Pohrani Ovu Poruku" #: src/bin/e_exec.c:697 src/bin/e_exec.c:776 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Zapis ove greške će biti pohranjen kao %s/%s. zapis" #: src/bin/e_exec.c:723 msgid "Error Information" msgstr "Informacije o Grešci" #: src/bin/e_exec.c:731 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacije o Signalu Greške" #: src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 msgid "Output Data" msgstr "Izlazni Podaci" #: src/bin/e_exec.c:749 msgid "There was no output." msgstr "Nije bilo izlaza." #: src/bin/e_fm.c:977 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nepostojeći put" #: src/bin/e_fm.c:980 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne postoji." #: src/bin/e_fm.c:3078 msgid "Mount Error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/bin/e_fm.c:3078 msgid "Can't mount device" msgstr "Nemoguće montirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3094 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška kod demontiranja" #: src/bin/e_fm.c:3094 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nemoguće demontirati uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3109 msgid "Eject Error" msgstr "Greška kod izbacivanja" #: src/bin/e_fm.c:3109 msgid "Can't eject device" msgstr "Nemoguće izbaciti uređaj" #: src/bin/e_fm.c:3781 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:6209 src/bin/e_fm.c:7995 src/bin/e_fm.c:8184 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/bin/e_fm.c:6217 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9317 msgid "Abort" msgstr "Odustani" #: src/bin/e_fm.c:7914 src/bin/e_fm.c:8074 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Preuzmi izvorne postavke" #: src/bin/e_fm.c:7923 src/bin/e_fm.c:8083 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm.c:7930 src/bin/e_fm.c:8090 msgid "Refresh View" msgstr "Osvježi Pogled" #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8098 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži Skrivene Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:7950 src/bin/e_fm.c:8110 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamti Redoslijed" #: src/bin/e_fm.c:7959 src/bin/e_fm.c:8119 msgid "Sort Now" msgstr "Sortiraj Sada" #: src/bin/e_fm.c:7971 src/bin/e_fm.c:8134 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Novi Direktorij" #: src/bin/e_fm.c:8249 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:8268 msgid "Unmount" msgstr "Demontiraj" #: src/bin/e_fm.c:8273 msgid "Mount" msgstr "Monitraj" #: src/bin/e_fm.c:8278 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: src/bin/e_fm.c:8290 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/bin/e_fm.c:8296 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Svojstva datoteke" #: src/bin/e_fm.c:8533 src/bin/e_fm.c:8586 msgid "Use default" msgstr "Upotrijebi zadane vrijednosti" #: src/bin/e_fm.c:8559 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Mrežne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8567 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Posebne Ikone" #: src/bin/e_fm.c:8575 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8601 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veličinia Ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8647 src/bin/e_fm.c:8853 msgid "Set background..." msgstr "Postavi pozadinu..." #: src/bin/e_fm.c:8652 src/bin/e_fm.c:8897 msgid "Set overlay..." msgstr "Postavi oblogu..." #: src/bin/e_fm.c:8751 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: src/bin/e_fm.c:8977 msgid "Create a new Directory" msgstr "Kreiraj" #: src/bin/e_fm.c:8978 msgid "New Directory Name:" msgstr "Naziv Novog Direktorija:" #: src/bin/e_fm.c:9032 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s na:" #: src/bin/e_fm.c:9034 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj Datoteku" #: src/bin/e_fm.c:9175 src/bin/e_fm.c:9316 msgid "Retry" msgstr "Ponovi" #: src/bin/e_fm.c:9179 src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Error" msgstr "Greška" #: src/bin/e_fm.c:9182 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9237 msgid "No to all" msgstr "Ne za sve" #: src/bin/e_fm.c:9239 msgid "Yes to all" msgstr "Da za sve" #: src/bin/e_fm.c:9242 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: src/bin/e_fm.c:9245 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Datoteka već postoji, prepiši preko?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9318 msgid "Ignore this" msgstr "Ignoriraj ovo" #: src/bin/e_fm.c:9319 msgid "Ignore all" msgstr "Ignoriraj sve" #: src/bin/e_fm.c:9324 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Pojavila se greška u izvođenju radnje
%s" #: src/bin/e_fm.c:9495 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrda Brisanja" #: src/bin/e_fm.c:9500 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9506 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite ukloniti
%d odabrane datoteke u:
" "%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranjiv Uređaj" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnja Promjena:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta Datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Ostali mogu čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Ostali mogu pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Vlasnik može čitati" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Vlasnik može pisati" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:301 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeni" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Upotrijebi ovu ikonu za sve datoteke ovog tipa" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Infomacije o linku" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Odaberi Sliku" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Premjesti Tekst" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automatski listaj sadržaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Plain" msgstr "Običan" #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737 msgid "Inset" msgstr "Umetak" #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pogledaj" #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:813 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: src/bin/e_gadcon.c:2007 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Zaustavi se kreće" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "Prethodna Enlightenment instanca je još uvijek aktivna.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Prozorske Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Generičke Brave" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zaključaj Prozor tako da uradi samo ono što mu naredim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno promijenio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zaštiti ovaj prozor da ga ne bih slučajno zatvorio jer je značajan" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dozvoli promjenu bordure na ovom prozoru" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ove Brave za ovaj prozor kad se slijedeći put pojavi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Promjena programa zaključavanja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Slaganje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Stanje Ikoniziranja" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Ljepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Sjenčeno stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimizirano stanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Stanje cijelog ekrna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Zaključaj me kod promjena:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Zaustavi me kod:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Napuštam moj login sa ovim prozorom otvorenim" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamti ove Brave" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Prozori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Uvijek na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Ljepljivo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Cijeli ekran" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimiziraj vertikalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimiziraj horizontalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Unmaximize" msgstr "Odmaksimiziraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "Kreiraj Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj u favorite Izbornik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj u Ibra" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Stvoriti Prečac tipkovnice" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Inteligentno Polaganje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Bordura" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Brave" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamti" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 msgid "Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Sjenčeno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "Uvijek Ispod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pribodi na Radnu Površinu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Skini sa Radne Površine" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "Odaberi Vrstu Bordure" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Upotrijebi E17 Standardne Postavke Ikone" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Otpor" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Lista Prozora" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Pager" msgstr "Preglednik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "Taskbar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Svojstva Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ime Ikone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Stroj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimalna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna Veličina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Promijeni Veličinu Koraka" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer Aspekta" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Početno Stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Grupa Prozora" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Privremen Za" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Klijentov Predvodnik" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Uzmi Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Prihvati Fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtijevaj Brisanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Zahtijevaj Poziciju" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Svojstva" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modalni" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Sjenčeno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskoči Alatnu Traku" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Izostavi Preglednika" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skriven" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamti Prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Svojstva prozora nemaju jedinstvenu podudarnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji nema " "jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli Ime/Klasu, " "Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na zaslonu i da " "bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila primjenjena na sve " "ostale prozore
koji imaju slična svojstva.

Ovo je samo upozorenje " "u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, pritisnite " "Primijeni ili U redu gumbe,
i vaše " "postavke će biti prihvaćene. Pritisnite Poništi " "ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Podudarna svojstva nisu postavljena" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi zahtijevate da Enlightenment zapamti da primijeni
svojstva (kao " "veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd.) za
prozorbez " "specificiranja kako da to zapamti.

Morate specificirati " "barem 1 način kako zapamtiti ovaj prozor." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Ništa" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Veličina i Pozicija" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veličina, Pozicija i Brave" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Dozvoli" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Zapamti upotrijebiti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "Ime prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "Klasa prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Funkcija prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Vrsta prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "podudarnosti zamjenskih znakova su dozvoljene" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Prolaznost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamti svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "Postavke ikone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtualna Radna Površina" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "Aktualni Ekran" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Preskoči Listu Prozora" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Naziv ili datoteka aplikacije (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Uskladi samo jedan prozor" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "Uvijek fokusiraj na start" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "Zadrži trenutna svojstva" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Pokreni ovaj program loginom" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "komunalne usluge" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Pokreni" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Jezgra" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/bin/e_shelf.c:1695 src/modules/battery/e_mod_main.c:186 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:296 src/modules/clock/e_mod_main.c:540 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:791 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1323 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Postavke Modula" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Prostor" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Iznesi Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Nema modula odabrana." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Više od jedan modul odabrana." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Sadržaj Police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Dodaj Aparat" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ukloni Aparat" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Postavke Alatne Trake" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Raspored" #: src/bin/e_intl.c:352 msgid "Input Method Error" msgstr "Greška u Metodu Unosa" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Greška kod pokretanja izvršitelja metode unosa

molimo provjerite da " "je konfiguracija vaše
metode unosa ispravna i da je
izvršitelj vaše " "konfiguracije u vašem PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Glavni" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Omiljene Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljeni Prozori" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "O" #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "Virtualno" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/Sakrij Sve Prozore" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(Nema Aplikacija)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Postavi Virtualne Radne Površine" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(Nema Prozora)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "Nema imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Nema Polica)" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" msgstr "dodaj Policu" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Ukloni Policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "Postavke Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Iznad Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Ispod Prozora" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Ispod Svega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Dozvoli da prozori prekriju police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksela" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Stisni da širini sadržaja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto-sakrij policu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaži kad je miš u" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaži pri kliku miša" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundi" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Sakrij trajanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekunde" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatski Sakrij" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na svim Radnim Površinama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na specificiranim Radnim Površinama" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Moguć Hakerski Napad na IPC. IPC bazni\n" "direktorij već postoji ALI ima dozvole\n" "koje su preslobodne (čitanje i pisanje\n" "moraju biti dozvoljeni samo vlasniku)\n" "ili vi niste vlasnik. Molimo provjerite:\n" "%s/enlighenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Direktorij IPC utičnice ne može biti kreiran ili\n" "istražen.\n" "Molimo provjerite:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:190 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:238 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator izlaznog signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:257 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti manipulator HUP signala.\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:273 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:282 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:291 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:314 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je pronašao da ecore_evas ne podržava Software X11\n" "prikaz u Evas. Molimo provjerite instalaciju Evas i\n" "Ecore i provjerite da podržava Software X11 prikaznu mašinu." #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je otkrio da ecore_evas nema podršku za Softver Bufer\n" "koji prezentira u Evas. Molimo provjerite vašu instalaciju Evas i Ecore i \n" "provjerite da ovi podržavaju Softver Bufer prezentacionu mašinu." #: src/bin/e_main.c:356 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:368 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj sistem hitnog alarma.\n" "Jeste li postavili svoju PRIKAZ varijablu?" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne može kreirati direktorije u vašem polaznom direktoriju.\n" "Možda nemate polazni direktorij ili je vašdisk pun?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem datotečnih registara." #: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj Config sistem." #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." #: src/bin/e_main.c:458 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav promjene veličine." #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav pokazivača." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti puteve za pronalaženje datoteka.\n" "Možda nemate dovoljno memorije?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pisma." #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." #: src/bin/e_main.c:541 msgid "Starting International Support" msgstr "Pokretanje Međunarodne Podrške" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj intl sistem." #: src/bin/e_main.c:554 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem FDO radne površine,\n" "Možda vam nedostaje memorije?" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Setup Screens" msgstr "Postavi Ekrane" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Upravitelj postavki prozora za Enlightenment za sve zaslone na vašem " "sustavu\n" "nije uspio. Možda je neki drugi upravitelj prozora aktivan?\n" #: src/bin/e_main.c:589 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Postavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Postavljanje Poveznika" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Setup DPMS" msgstr "Postavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati DPMS postavke." #: src/bin/e_main.c:618 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Postavka Čuvara Zaslona" #: src/bin/e_main.c:622 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati X čuvar zaslona." #: src/bin/e_main.c:629 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Postavljanje PowerSave načina" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoje modove štednje energije." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Setup Desklock" msgstr "Postavi Zaključavanje Radne Površine" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem zaključavanja radne površine." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Setup Popups" msgstr "Postavi Pop-ups" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj pop-up sistem." #: src/bin/e_main.c:665 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Postavljanje Poruka Bus" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Postavke Puteva" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "Setup System Controls" msgstr "Postavljanje Kontrola Sustava" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Setup Actions" msgstr "Postavi Akcije" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem akcija." #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup Execution System" msgstr "Postavljanje Izvršnog Sistema" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj exec sistem." #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati svoj Datotečni Upravitelj.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Message System" msgstr "Postavi Sistem Poruka" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj msg sistem." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup DND" msgstr "Postavi DND" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj DND sistem." #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Postavke Rukovanja Masovnog Unosa" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sustav rrkovanja grabljenja unosa" #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Setup Modules" msgstr "Postavi Module" #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenmet ne može postaviti svoj sistem modula." #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Setup Remembers" msgstr "Postavi Podsjetnike" #: src/bin/e_main.c:774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne može postaviti postavke podsjetnika." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem klasiranja boja." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Postavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem kontrole aparata" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Postavi Tapetu" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem pozadine radne površine" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Mouse" msgstr "Postavi Miša" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne može konfigurirati postavke miša." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Bindings" msgstr "Postavljanje Poveznika" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem poveznika" #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Shelves" msgstr "Postavi Police" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Postavi Urednika Sličica" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" #: src/bin/e_main.c:859 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati sustav Postavljanja Sličica.\n" #: src/bin/e_main.c:877 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ne može inicijalizirati Sustavne Naredbe\n" #: src/bin/e_main.c:886 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Postavljanje Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem tema." #: src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Postavljanje datoteka Redoslijed" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem rasporeda datoteka." #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Load Modules" msgstr "Unesi Module" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/bin/e_main.c:958 msgid "Almost Done" msgstr "Skoro Gotovo" #: src/bin/e_main.c:1103 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Options:\n" "\t-prikaz PRIKAZ\n" "\t\tPoveži na prikaz zvani PRIKAZ.\n" "\t\tEG: -prikaz :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj LAŽNI xinerama zaslon (namjesto stvarnih)\n" "\t\timajući u vidu geometriju. Dodajte ih koliko hoćete. Ovi svi\n" "\t\tzamjenjuju stvarne xinerama zaslone. Ovo može\n" "\t\tbiti korišteno da simulira xinerama.\n" "\t\tEG: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon " "800x600+800+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tUpotrijebi konfiguracioni profil CONF_PROFILE namjesto korisnički " "odabranog standarda ili samo \"standardan\".\n" "\t-dobar\n" "\t\tBudi dobar.\n" "\t-zao\n" "\t\tBudi zao.\n" "\t-psihotičan\n" "\t\tBudi psihotičan.\n" "\t-zaključan\n" "\t\tPočni sa zaključanom radnom površinom, tako da lozinka mora biti " "zatražena.\n" "\t-ja-znam-što-radim-i-prihvaćam-svu-odgovornost-za-to-\n" "\t\tAko trebate ovu pomoć, onda ne trebate ovu opciju.\n" #: src/bin/e_main.c:1156 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1435 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje Podrške Formata" #: src/bin/e_main.c:1439 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može kreirati bafer kanvas. Molimo " "provjerite\n" "da Evas ima podršku za Softver Bafer mašinu.\n" #: src/bin/e_main.c:1451 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1461 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati JPEG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1471 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati PNG datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1481 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati EET datoteke. Provjeri \n" "da li Evas ima podršku učitavanja za EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1495 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je otkrio da Evas ne može učitavati 'Sans' pismo. Provjeri \n" "da li Evas ima fontconfig podršku i da sustavni fontconfig definira 'Sans' " "pismo.\n" #: src/bin/e_main.c:1686 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1691 src/bin/e_main.c:1708 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Enlightenment je pao prilikom ranijeg starta i morao je biti ponovno " "podignut." #: src/bin/e_main.c:1692 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1701 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i
ponovo je postavljen. Svi moduli " "su onesposobljeni
i neće biti učitani da bi se lakše otkrili " "problemni
moduliu vašoj konfiguraciji. Dijalog konfiguracije modula
će " "vam omogućiti ponovni odabir vaših modula." #: src/bin/e_main.c:1709 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment je pao na samom početku i ponovo je postavljen.
Svi moduli " "su onesposobljeni i neće biti učitani da bi se lakše
otkrili problemni " "moduliu vašoj konfiguraciji.

Dijalog konfiguracije modula će vam " "omogućiti ponovni odabir
vaših modula." #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Unesi Module" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Modul sa imenom %s nije " "pronađen u
direktorijima za pretragu modula.
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Greška kod unošenja Modula" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Potkrala se greška učitavanja modula: %s.
Kompletan put do ovog modula je:" "
%s
Prijavljena greška je:
%s.
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne sadrži sve neophodne funkcije" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Greška API Modula.
Greška kod inicijaliziranja Modula: %s.
Ovo " "zahtijeva najmanju inačicu API modula: %i.
API modul kojeg Enlightenment " "reklamira je: %i.
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Da li želite isprazniti ovaj modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vi ste prebrzo onesposobili zaštitnika zaslona.

Hoćete li osposobiti " "način prezentiranja i privremeno onesposobiti zaštitnika zaslona, " "bravu i uštedu energije?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Polica #" #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:292 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovu policu?" #: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Zatražili ste da uklonite ovu policu.
Jeste li sigurni?" #: src/bin/e_shelf.c:1680 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1682 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentar" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Početak" #: src/bin/e_sys.c:175 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Provjeravanje Sustavnih Dozvola" #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "Provjera Sustava Završena" #: src/bin/e_sys.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odjava traje predugo. Neke aplikacije
nije moguće zatvoriti.
Da li " "hoćete završiti odjavljivanje
bez zatvaranja ovih aplikacija?" #: src/bin/e_sys.c:377 msgid "Logout problems" msgstr "Odjavni Problemi" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi se odmah" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "Wait longer" msgstr "Čekaj još malo" #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "Cancel Logout" msgstr "Odustani od Odjave" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava u procesu" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odjava u procesu.
Molimo sačekajte." #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je trenutno zaposlen na drugom zahtjevu." #: src/bin/e_sys.c:458 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljivanje.
Ne možete izvoditi druge sustavne akcije
kad je proces " "odjave već pokrenut." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Gašenje sustava.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad je " "gašenje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Ponovno postavljanje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
kad " "je ponovno postaljanje već započeto." #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Suspendiranje.
Ne možete uraditi nijednu sustavnu funkciju
dok " "suspendiranje nije završeno." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hibernacije.
ne možete izvesti bilo koji drugi sustav radnje
dok se to " "ne završi." #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ovo se nije trebalo dogoditi." #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Gašenje neuspjelo." #: src/bin/e_sys.c:512 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovno postavljanje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:515 msgid "Suspend failed." msgstr "Suspendiranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:518 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hiberniranje nije uspjelo" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Gašenje" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Gašenje.
Molimo čekajte." #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno postavljanje" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Ponovno postavljanje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:642 msgid "Suspending" msgstr "Suspendiranje" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Suspendiranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_sys.c:673 msgid "Hibernating" msgstr "Hiberniranje" #: src/bin/e_sys.c:676 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hiberniranje.
Molimo pričekajte." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "O Temi" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Postavi Kao Temu" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Zaustavi Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Počni Pomicanje/Promjenu Veličine Stvari" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Postavi Sadržaj Alatne Trake" #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nije mogao razdvojiti nemoćan proces:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nije moguće izaći - neuništivi prozori" #: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Neki prozori su još aktivni sa osposobljenom Lifespan bravom. Ovo " "znači
da Enlightenment neće dozvoliti da se zatvori dok se ovi
prozori " "ne zatvore ili se ukloni Lifespan brava.
" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%' .0f Bajta" #: src/bin/e_utils.c:875 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%' .0f KB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%' .0f MB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%' .1f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Ubuduće" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "U zadnjoj Minuti" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "prije %li godina" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "prije %li Mjeseci" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "prije %li Tjedana" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "prije %li Dana" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "prije %li Sati" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "prije %li Minuta" #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: src/bin/e_utils.c:1156 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Slika Uvoz Postavke" #: src/bin/e_utils.c:1160 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Uvoz..." #: src/bin/e_utils.c:1177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Opcije Popune i Protezanja" #: src/bin/e_utils.c:1185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Stretch" msgstr "Rastegni" #: src/bin/e_utils.c:1186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Center" msgstr "Centar" #: src/bin/e_utils.c:1188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Within" msgstr "Unutar" #: src/bin/e_utils.c:1189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "Popuni" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta Datoteke" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" msgstr "Upotrijebi Originalnu Datoteku" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1529 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/bin/e_utils.c:1555 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Gore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Dolje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj u Omiljene" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "Jedan Direktorij Više" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Razlučivost" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "Dozvole:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "Modificirano:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaštićen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Samo za Čitanje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zabranjen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "Čitaj-Piši" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Postavke Monitora Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži alarm kad je baterija niska" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert." msgstr "Koristite desktop promjene za upozorenje." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Provjeri svaki:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f otkucaja" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Obustaviti kad ispod:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Spavati zimski san kada je u nastavku:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Shutdown kada je u nastavku:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Prozivanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Prikaži nisku upozorenje baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Alarm kad je na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatski odbaci u..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatski Otkrij" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Nejasno" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:148 src/modules/battery/e_mod_main.c:445 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:448 src/modules/battery/e_mod_main.c:480 msgid "Your battery is low!" msgstr "Baterija je niska" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:449 src/modules/battery/e_mod_main.c:482 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC energija je preporučena" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:557 msgid "N/A" msgstr "Nedostupno" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:665 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:787 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterijski Mjerač" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Prikaži Alatnu Traku" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Panel Postavki" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #, fuzzy msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Konfiguracija vijeće Konfiguracija Ažurirano" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Aplikacija" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikacije za Podizanje Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Bordura" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "Pokreni" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "Brisanje osobnih lansere" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Odaberi Aplikacije" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Datoteke Radne Površine" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 msgid "IBar Other" msgstr "IBar Ostalo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Odabirač Profila" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Raspoloživi Profili" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Odaberi Profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Ponovno Postavljanje" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Odaberi Profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Vi želite ukloniti \"%s\" profil.
Jeste li sigurni?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Je li OK za ukloniti?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj Novi Profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Postavke Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Opće Postavke" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onesposobi Potvrdne Dijaloge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalni Prozori" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Zadane Postavke Moda Dijaloga" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapamti veličine i pozicije dijaloga." #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Zadani Dijalog Mod" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu?Pohraniako je u redu, ili Obnovi " "ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d at %d Hz " "će biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:131 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena u %d sekundi." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:141 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d " "pri %d Hz će biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:148 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Da li ovo izgleda u redu? Pohrani ako je u redu, ili " "Obnovi ako nije.
Ako ne pritisnete gumb, stara razlučivost od
%dx%d će " "biti obnovljena ODMAH" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:185 msgid "Resolution change" msgstr "Promjena razlučivosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:189 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:223 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Postavke Razlučivosti Ekrana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:388 msgid "Resolution" msgstr "Razlučivost" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395 msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi kod prijavljivanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:399 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:459 msgid "Rotation" msgstr "Rotacija" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:478 msgid "Mirroring" msgstr "Zrcaljenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:624 msgid "Missing Features" msgstr "Nedostaju Značajke" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:625 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Vaš X Izložbeni Poslužitelj nema podršku za
XRandR (X " "Promjena Veličine i Rotiranje) nastavak.
Ne možete promijeniti rezoluciju " "zaslona bez
podrške za ovaj nastavak. Moguće je da
u vrijeme kad " "jeecoreurađen, nije
otkrivena podrška za XRandR" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Brzine Osvježavanja Nisu Pronađene" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:638 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Vaš X Prikazni Poslužitelj nije priopćio brzine osvježavanja.
Ako " "koristite instalirani X Prikazni Poslužitelj, onda
je ovo očekivano. U " "protivnom, trenutna brzina osvježavanja će biti upotrijebljena
kod " "postavljanja rezolucije, što može prouzrokovatioštećenjevašega zaslona." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:802 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Postavke Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Broj Radnih Površina" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Okreni Radnu Površinu Mišom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Okreni kod pomicanja objekata ka rubu zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Omotaj radne površine kod okretanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 msgid "Pane" msgstr "Panel" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "Zumiranje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:324 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacija Okretanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Postavke Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Naziv Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Postavi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Odaberite pozadinu ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Postavke Zaključavanja Ekrana" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Zaključavanje na pokretanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zaključavanje na Suspend" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Command Screenlock" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Custom Command Screenlock" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Zaključaj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:224 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Prikaži na svim ekranima" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Prikaži na postojećem zaslonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Prikaži na zoni zaslona #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Postavke Prijavne Kutije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Zaključavanje se aktivira nakon X screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zaključaj ako je prekoračeno vrijeme praznog hoda" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:266 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:280 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:315 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:250 msgid "Timers" msgstr "Tajmeri" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:276 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Predloži ako deaktivirana prije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Unesi Način Prezentacije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "Definirana Tema" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tematska Tapeta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Tapeta Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Postavke Čuvara Zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Omogući X Screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Obustaviti na prazan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #, fuzzy msgid "Even if on power" msgstr "Čak i ako na snazi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 #, fuzzy msgid "Delay until suspend" msgstr "Kašnjenje do obustave" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Čuvar Zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Početno Stanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 #, fuzzy msgid "Alternation timeout" msgstr "smjenjivanje timeout" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" msgstr "Zatamnjenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "Prioritetan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "Neprioritetan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" msgstr "Događaji Izlaganja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne Dozvoli" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Razne Opcije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:130 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Prikaži Postavke Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:246 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Omogući Prikaz Upravljanja Energijom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:252 msgid "Standby time" msgstr "Pričuvno Vrijeme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:264 msgid "Suspend time" msgstr "Vrijeme Suspendiranja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:276 msgid "Off time" msgstr "Isključeno Vrijeme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:295 #, fuzzy msgid "DPMS" msgstr "DPMS" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normalno pozadinskog osvjetljenja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim pozadinskog osvjetljenja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:312 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Vrijeme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:322 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Fade Vrijeme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:328 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "Pozadinsko osvjetljenje" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualne Radne Površine" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Razlučivost Ekrana" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Brava Zaslona" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Čuvar Zaslona" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "Upravitelj Energije" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Radna Površina" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Rubni vezovi Postavke" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Povezivanje Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Dodaj Poveznik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Ukloni Poveznik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Modificiraj Poveznik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Obriši Sve" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi Zadane Poveznike" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parametri Akcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295 msgid "General Options" msgstr "Generalne Opcije" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dozvoli aktivaciju povezivanja sa cijelim zaslonom prozora" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Sekvenca Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "kliknuti rub" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Greška Povezivanja Ruba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Ključna sekvenca povezivanja, koju ste odabrali, je već u upotrebi od " "
%s akcije.
Molimo odaberite drugu sekvencu " "povezivanja ruba." #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:837 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:842 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:848 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:854 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Interakcijske Postavke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Osposobi Listanje Sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Granica povlačenja sličica" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksela" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "ko" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Usporavanje trenjem" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Postavke Miša" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Ruka Miša" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Ubrzanje Miša" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Ubrzavanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Ka Pokretaču" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "Odabirač Metode Unosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nemoj Upotrijebiti Metodu Unosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Postavi Odabranu Metodu Unosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Novi" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Uvoz..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri Metode Unosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši Naredbu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "Postavi Naredbu" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Izvežene Varijable Okruženja" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Odabeeri Postavke Metode Unosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Greška Uvoza Konfiguracije Unosne Metode" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju.

Jeste li sigurni da " "je ovo valjana konfiguracija?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nije mogao da uveze konfiguraciju
zbog greške u kopiji." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Postavke Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Mogući problemi locale" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Odabirač Jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:155 msgid "System Default" msgstr "Zadane Vrijednosti Sustava" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "Odabrani Prostor" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "Prostor" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Molimo kliknite ključnu sekvencu,

ili Escape da " "abortirate." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Upotrijebi Jedan Klik" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Postavke tipki" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "Ključni Poveznici" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ključni Poveznički Redoslijed" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "Greška Povezničkog Ključa" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Poveznička ključna sekvencu, koju ste odabrali, se već koristi u " "
%s akciji.
Molimo odaberite drugu povezničku " "ključnu sekvencu." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Molimo držite bilo koji modifikator želite
i upotrijebite bilo koji " "gumb
ili kotačić vašeg miša da pridodate poveznike miša." "
KlikniteEscapeda odustanete." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Miš vezovi Postavke" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Poveznici Miša" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Sadržaj Akcije" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Bilo koji" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Win Lista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Pop-up" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Spremnik" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Redoslijed Poveznika Miš" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Keys" msgstr "tipke" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Postavke Miša" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Hardver" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Postavke Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osobno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Prikaži Glavni Izbornik" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplikacije" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Općenito Ime" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Aparati" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Prikaži gadget postavke u top-level" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Izbornici" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Glavni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:199 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:204 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksela" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Margina Autoklizanja Pokazivača" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Margina Autoklizanja" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Brzina Autoklizanja Izbornika" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Granica Brzog Kretanja Miša" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksela/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Istek Vremena za Prevući Klikom" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Pretraži Postavke Puta" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadine" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Poruke" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "E Putevi" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Zadani Direktoriji" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Upotrijebi Definirane Direktorije" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Pretraži Direktorije" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Izvežene Varijable Okruženja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 msgid "Engine Settings" msgstr "Postavke Stroja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Koristite ARGB umjesto u obliku prozora" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "Odabrali ste kako bi se omogućilo ARGB kompozitni podršku,
, ali vaš " "trenutni zaslon ne podržava kompozitni.

Jeste li sigurni da želite " "omogućiti ARGB podršku." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Postavke Učinkovitosti" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Frekvencija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Prioritet Aplikacija" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache flush interval" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Veličina slova Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Slika predmemorija veličina" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Poništi" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Broj Edje datoteka cachea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f datoteke" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Broj Edje zbirki cachea" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcije" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Poništi" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Stroj" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Postavka" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:288 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Tražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovu policu?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Postavke Tapete" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Upotrijebi Tematsku Tapetu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." msgstr "Povezan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Gdje smjestiti Tapetu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Sve Radne Površine" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Ova Radna Površina" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Ovaj Ekran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Postavljanje tapete..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" msgstr "Pločica" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Panel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "Odaberi Sliku..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696 msgid "Picture Import Error" msgstr "Greška Uvoza Slike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "enlightenment nije mogao uvesti sliku
zbog grešaka u konverziji." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Greška Uvoza Tapete" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti tapetu.

Jeste li sigurni da je ovo " "važeća tapeta?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 #, fuzzy msgid "By" msgstr "po" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 #, fuzzy msgid "Error getting data !" msgstr "Pogreška uzimajući podatke!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Razmijeni tapete" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Iznesi Module" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 #, fuzzy msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Dobivanje podataka , molimo pričekajte ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 #, fuzzy msgid "Select a background from the list." msgstr "Odaberite pozadinu s popisa." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 #, fuzzy msgid "Error: can't start the request." msgstr "Pogreške, ne mogu pokrenuti zahtjev." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr "Zadani Stil Bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Odabir Obruba Prozora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamti ovu Borduru kad se ovaj prozor slijedeći put pojavi." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Naslov Bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Granični Naslov Aktivnost" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Vrsta Bordure" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Granični okvir Aktivnost" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "Tekst Greške" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Pozadina izbornika Baza" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Naziv Izbornika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "Naslov Izbornika Aktivan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Element Izbornka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktivna Stavka Izbornika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Izbornika Disabled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Premjesti Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Promijeni Veličinu Teksta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist stavka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist predmeta Aktivnost" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Oznaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist Naslov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dijalog Pozadina Baza" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Rok Pozadina Baza" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "File Manager Pozadina Baza" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Tekst Gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Tekst Gumba Onesposobljen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Provjeri Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Tekst Potvrdnog Okvira Onesposobljen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Tekst Unosa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Stupanje Tekst Disabled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Tekst Oznake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Popis predmeta Tekst Odabrani" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Popis predmeta Tekst (Čak." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Popis predmeta Pozadina baze (I." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Popis predmeta Tekst (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Popis predmeta Pozadina Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Popis teksta zaglavlja (I." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Popis pozadine zaglavlja baze (I." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Popis teksta zaglavlja (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Popis pozadine zaglavlja Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Radio Tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radio Tekst Onemogućen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Tekst Klizača" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Tekst Klizača Onesposobljen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Okvir Background Baza" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller okvir Uvod Baza" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "Oznaka Modula" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Kompozitni Focus -out u boji" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Klase Boja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Postavi Klase Boja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Ne izabrane boje klase" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Posebna Boja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Izbaci" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Isključen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Boja Sjene" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Tekst primjenjuju boja." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Boje ovise o sposobnosti teme." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:853 msgid "Window Manager" msgstr "Upravitelj Prozora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:855 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Grafički Element" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:861 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna Traka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Normalan Blok Teksta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Lagani Blok Teksta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Veliki Blok Teksta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Zaglavlje Postavki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "O Naslovu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "O Inačici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "O Tekstu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Lozinka Brave Radne Površine" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Greška Dijaloga" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "exebuf Naredba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov Prskanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Tekst Prskanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Inačica Prskanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digitalni sat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Unos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Klizač" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radio Gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumb Potvrdnog Okvira" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Stavka Tekstualne Liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Stavka Liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Zaglavlje Liste" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotekama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona Radne Površine" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Malo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Velik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Mali Format" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalan Format" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Veliki Format" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Postavke Pisma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Sićušno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Velik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Vrlo Velik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Ogroman" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksela" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogući Posebne Klase Pisama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Osnovni tekst pregleda : 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "Klase Pisama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "Osposobi Klasu Pisma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Napredni Tekst Pregleda.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "Savjetovanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkod" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Rezervne Varijante Pisma" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "Naziv Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Osposobi Rezervne Varijante" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Aludiranje / Rezerve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Postavke Tema Sličica" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 #, fuzzy msgid "Enable icon theme" msgstr "Omogući ikona temu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "Koristite ikonu temu za aplikacije" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 #, fuzzy msgid "Icons override general theme" msgstr "Ikone nadjačati opću temu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Postavke Pokazivača" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži Pokazivač" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "miruje učinci" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Postavke Skaliranja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Skaliraj sa DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Osnovni DPI za srazmjerno skaliranje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Trenutno %i DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne Skaliraj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skaliraj u srazmjeri na DPI zaslona" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Osnovni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Posebni faktor skaliranja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Pravila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Minimalno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f puta" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Maksimalno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Postavke Podizanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži Prskani Zaslon kod Prijave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Postavke Promjene" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "Događaji" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Pokretanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "Promjena Radne Površine" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "Promjena Pozadine" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "Promjene" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Odabirač Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Uvoz..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " Povezan" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategorije Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Assign" msgstr "Pripiši" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 msgid "Clear All" msgstr "Očisti Sve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Odaberi Temu..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Greška Uvoza Teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nije mogao uvesti temu.

Jeste li sigurni da je ovo " "valjana tema?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment nije mogao uvesti temu
zbog greške u kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Razmijeni Teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Bordure" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Sličica" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Pokazivač Miša" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Prozor Popis Izbornik Postavke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Grupiraj po" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Uvrsti prozore iz drugih ekrana" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Odijelite skupinama" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Korištenje razdvojnih traka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Upotrebljavanje izbornika" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupiraj po" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Sloj slaganja prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Red Sortiranja Klijenata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Ugrupiraj sa vlastiotm radnom površinom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Ugrupiraj sa aktivnom radnom površinom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Posebna grupa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Uvij na vlastitu radnu površinu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirani Prozori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Ograniči dužinu natpisa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karaktera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Opcije" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Izlog Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometrija Pomicanja Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Informacije o izložku" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Slijedi prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometrija Promjene Veličine Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Upotrijebi Ikonu Definiranu od Korisnika" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Upotrijebi Ikonu Snabdjevenu Aplikacijom " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Bordura" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentno Polaganje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne skrivaj aparate" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Položi kod pokazivača miša" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Položi ručno uz upotrebu miša" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Prebacite se na radnoj površini novom prozoru" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Ispod Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animacije" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Ubrzati , onda usporavati" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "Ubrzaj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "Uspori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Ubrzanje Miša" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Uspori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "Izgovara Acceleratem onda usporavati" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "​​odskakivati" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Odskakivati ​​više" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Skaliranje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Postavke Fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikni Prozor za Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Prozor ispod Miša" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnji prozor ispod miša" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Sat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Fokus pokazivača" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Loš fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus Novog Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Nema Prozora)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Prozori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dijalozi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Samo dijalog s naglaskom roditelja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Ostale Postavke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Uvijek proći kliknite događaje programima" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Kliknite otvara prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Kliknite fokusira prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Preusmjeri zadnji prozor na radnoj površini prekidač" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Vrati se usredotočiti kada je izgubio" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Klizni pokazivač na novi fokusirani prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:62 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:156 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Otpor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:158 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Interni Prozori" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Ruba zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Naziv Radne Površine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Resistance" msgstr "Otpor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatski Prihvati Promjene Nakon:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Pomakni za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:202 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Promijeni veličinu za:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnička Prečica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Ograničite veličinu za korisne geometrije" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:216 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Premjesti nakon promjenu veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Slijedite Move" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Slijedite Podignite" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:233 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Zatvaram prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:236 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Slijedite sloj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Sve Radne Površine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikonizirati" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Prolaznost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Odredbe Maksimiziranja Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravila Maksimiziranja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentno proširivanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Popuni raspoloživi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:757 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "Vertical" msgstr "Okomito" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dozvoli manipuliranje miksimiziranih prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Podešavanje prozora na policama kože" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "Slaganje Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Podizanje prozora na miša preko" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Dopustite iznad prozora preko cijelog prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Autouzdigni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zastoj prije uzdizanja:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Podigni Prozor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Uzdigni na početku pomjeranja ili promjene veličine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Uzdigni kod klika za fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus Prozora" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Prozor Popis izbornik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Prozor Process Management" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Prozorni Podsjetnici" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapamti interne dijaloge" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamtite prozora File manager" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Ukloni Podsjetnike" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Uloga:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Brzo (4 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Sporo (64 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Vrlo Sporo (256 otkucaja)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Ručno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automatski Smanji Energiju" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimalna Brzina" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatska štednja energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Vrijeme Između Obnavljanja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Postavi Odrednice CPU Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Postavi CPU Brzinu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Ponašanje Štednje Energije" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
regulatora cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jezgro uopće ne podržava postavke
CPU frekvencije. Možda vam " "nedostaju
moduli jezgre ili sadržaji, ili vaš CPU
naprosto ne podržava " "ove mogućnosti." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Greška u nastojanju postavljanja
postavki cpu frekvencije kroz setfreq " "uslugu
vašeg modula." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Postavke Oborene Sjenke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Visoka Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Slaba Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Tip Zamagljenosti" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Vrlo Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Nejasno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Vrlo Oštro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Udaljenost Sjene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Vrlo Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Daleko" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Vrlo Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Izuzetno Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Ispod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Zatamnjenost Sene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Vrlo Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Tamno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Vrlo Svijetlo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Oborena Sjenka" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Prikaži sve Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Prikaži sve Dijalog" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:609 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Postavke Terminala" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Raspoloživi Profili" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Premjesti" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Premjesti" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguriraj Police" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Prikaži u Izbornicima" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Prikaži u top-level" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimalna znakova za pretraživanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "Plugin Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Pretraži samo kad ga pokrene" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin View" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detalji" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Uobičajeni Stroj" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animirani okretaj" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Sakrij ulaz kada je neaktivan" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Sakrij vrijeme neaktivnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Brza navigacija" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs stil (ALT n, p , f, b, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi stilu (ALT h , j , k, l, n, p, m, i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Početak" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Početak" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "prema upotrebi" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Zadnja Promjena:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Predmet Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Parametri Akcije" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Boja Objekta" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Običan" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Pop-up" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Pop-up Radna Površina Desno" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Pop-up Postavke" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Edge Popup Veličina" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Geometrija Prozora" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Proizvodi" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:301 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Nema dodataka utovaruju" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Aplikacije kod Ponovnog Podizanja Sustava" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Naredba" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Pokreni Naredbu" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Sve" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Prikaži nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Traži nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Traži spremljene datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache posjetio direktorija" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Očisti" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Sličice Datoteka" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Tipovi Datoteka" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Sličica Datoteke" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovne Informacije" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Upotrijebi Generiranu Sličicu" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Upotrijebi Ikonu Teme" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Upotrijebi Edje Datoteku" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Upotrijebi Sliku" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Upotrijebi Zadati" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Odaberite Edje datoteku" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Odaberite sliku" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352 msgid "Home" msgstr "Početak" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376 msgid "Root" msgstr "Korijen" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Podaci Postavki Modula Menadžera Datoteka zahtijevaju nadogradnju. " "Vaša
stara konfiguracija je izbrisana i novi set zadanih vrijednosti je " "inicijaliziran.
Ovo će se redovno događati tijekom razvoja, te nemojte " "prijavljivati problem.
Ovo prosto znači da modul Menadžera Datoteka treba " "novu konfiguracione
podatke za korisničku upotrebu, koju vaša stara " "konfiguracija nije imala. Ovaj novi set
zadanih vrijednosti će to " "riješiti dodavanjem. Sada možete rekonfigurirati stvari po vašoj volji." "
Ispričavamo se zbog problema sa vašom konfiguracijom." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguracija vašeg Modula Menadžera Datoteka je NOVIJA od inačice Modula " "Menadžera
Datoteka. Ovo je vrlo strano. Ovo se nije smjelo dogoditi osim " "ako niste unazadili
Modul Menadžera Datoteka ili ste kopirali " "konfiguraciju sa mjesta gdje je
novija inačica ovog Modula bila aktivna. " "Ovo je loše i iz bezbjednosnih razloga je
vaša konfiguracija obnovljena " "na početne vrijednosti. Ispričavamo se zbog neugodnosti." #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka Osvježene" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "Postavke Menadžera Datoteka" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Veličina Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Otvori Direktorije na Lokaciji" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Sortiraj Direktorije Prvo" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "Osjetljiv na Veličinu Slova" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Upotrijebi Jedan Klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Koristi Naizmjenične Modifikatore Odabira" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Prikaži Ekstenziju Ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "Prikaži Kompletan Put" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Prikaži Ikone Radne Površine" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži Alatnu Traku" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:801 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Prikaži UDisks ikone na radnoj površini" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Prikaži uređaja ikone na radnoj površini" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Postavi jačine pri ubacivanju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Otvori upravitelja datoteka pri montiranju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Pregled" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Idi na Izvorni Direktorij" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668 msgid "Other application..." msgstr "Druga aplikacija..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019 msgid "Open with..." msgstr "Otvori s..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039 msgid "Known Applications" msgstr "Poznate Aplikacije" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifična Aplikacija" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074 msgid "All Applications" msgstr "Sve Aplikacije" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Custom Command" msgstr "Posebne Naredbe" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Pomicanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje je prekinuto" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika je prekinuta" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopiranje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Pomicanje %s je završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Pomicanje %s (eta: %d sec)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Brisanje završeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datoteka..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Nepoznata operacija pomoćnika %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(bez podataka)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Do: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Procesiranje %d operacija" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravitelj datoteka je neaktivan" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM Operativne Informacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Upravitelj Aparata" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupni Aparati" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Načini" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "Podešena Slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "Posebna Boja" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "Proziran" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Paniranje Pozadine" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:718 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Počni pomakni/promjeni veličinu ovog aparata" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749 msgid "Free" msgstr "Slobodno" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:773 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781 msgid "Always on desktop" msgstr "Uvijek na radnoj površini" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:791 msgid "On top pressing" msgstr "Uporno na vrhu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj ostale aparate" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Prikaži/Sakrij Aparate" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Postavke Liste Prozora" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows iz drugih stolova" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows iz drugih ekranima" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Stanje Ikoniziranja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified iz drugih stolova" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified iz drugih ekrana" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 #, fuzzy msgid "Uncover" msgstr "otkriti" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Warp miša dok odabirom" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp miš na kraju" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Skoči na stolu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Brzina Uvijanja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animirano Klizanje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Brzina Klizanja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimalna Širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimalna Širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimalna Visina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimalna Visina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Okomito" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Prozor: Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Slijedeći Prozor" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Prethodni Prozor" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Sljedeći prozor istom razredu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Prethodna prozor istom razredu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Sljedeći prozor klase" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Prethodna prozor klase" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Prozor nalijevom" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "ID Prozora" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Vrsta prozora" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Prozor na desnoj strani" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Odaberi prozor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "IBAR Postavke" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Odabrani Izvor Trake" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Prikaži Oznaku Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Izloži App Ime" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Izloži App Komentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži Općenite Aplikacije" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Kreiraj novi IBar izvor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Unesi naziv za ovaj novi izvor:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zatražili ste da uklonite \"%s\".

Jeste li sigurni da hoćete ukloniti " "ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Jeste li sigurni da hoćete ukloniti ovaj izvor trake?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Otvori novu ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBOX Postavke" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži Ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži Naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži Klasu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži Ime Ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Zaglavlje Obruba Izložka" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži prozore sa svih ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži prozore sa trenutnog ekrana" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži prozore sa aktivne radne površine" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Postavke Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Okreni radnu površinu kotačićem miša" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Prikaži imena radnih površina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pop-up pri promjeni radne površine" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pop-up za hitne prozore" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Otpor pomicanju" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb za Odabir i Klizanje" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klikni da postaviš" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb za Vući i Spustiti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Pomakni cijelu radnu površinu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "Visina Pregledničkog Pop-upa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "Pop-up brzina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Pager akcija popup visina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Prikaži po-up na hitnom prozoru" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Hitna popup drži na zaslonu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Prikaži popup prozora za fokusiran" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Hitno popup brzina" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Hinte Postavke Prozora" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Dugme %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Zgrabiti Gumb Preglednika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Molimo pritisnite gumb miša.
Pritisnite Escape da " "prekinete.
Ili Del da ponovno postavite gumb." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Vi ne možete koristiti desnu tipku miša u
polici za to kao što je već " "donosi unutarnje
kod za kontekstualnom izborniku.
Ova tipka radi samo " "upopup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži Preglednički Pop-up" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pop-up Radna Površina Desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pop-up Radna Površina Lijevo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pop-up Radna Površina Gore" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pop-up Radna Površina Dolje" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pop-up desk Sljedeća" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pop-up desk Prethodna" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Kontrola Sustava" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "Syscon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:58 msgid "System Controls" msgstr "Kontrole Sustava" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Postavke Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Osjetila" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celzijus" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Jedinice Izložka" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Provjeri Interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Niska Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Slijedeći" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli u Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Odaberi Jedan" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "dimenzioniranje" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Odaberite željenu veličinu" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Fokus je ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Najskorije upotrijebljen" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Uhićenje" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcija" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Izlaz" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Lijevo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Bezvučan" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zaključaj Klizače" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Prikaži oba klizača kad je zaključan" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Prikaži Popup na promjenu volumena preko prečaca tipkovniceName" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvučne Karte" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Postavke Miksera" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Upotrijebiti mikser za globalne akcije:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 #, fuzzy msgid "Diplay desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay desktop obavijesti o promjeni volumena" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Pokreni mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Postavke Mikser Modula" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "Novi svezak" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mikser" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Promjena razlučivosti" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Postavke Miksera Unaprijeđene" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Postavke Mikser Modula" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1819 #, fuzzy msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Ne može mijenjati sustava izvanmrežni način." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 #, fuzzy msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan Demon ne izvodi." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 #, fuzzy msgid "Query system's offline mode." msgstr "Upita u sustavu offline način rada." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 #, fuzzy msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan treba vašu lozinku" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 #, fuzzy msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Pokaži zaporku kao jasan tekst" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "dobro" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 #, fuzzy msgid "Disconnect from network service." msgstr "Isključite iz mrežne usluge." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 #, fuzzy msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Usluga više ne postoji" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 #, fuzzy msgid "Connect to network service." msgstr "Povezivanje na mrežnu uslugu." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 #, fuzzy msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Ne mogu postaviti službe lozinku" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Isključen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1433 #, fuzzy msgid "No ConnMan" msgstr "ne ConnMan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1435 #, fuzzy msgid "No ConnMan server found." msgstr "Ne ConnMan poslužitelja pronađen." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1448 #, fuzzy msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Offline način rada , a sve radio isključena" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1473 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Postavke Mrežne Veze" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1477 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Zaštićen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1480 src/modules/connman/e_mod_main.c:1897 #, fuzzy msgid "disconnect" msgstr "odvojiti" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1503 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Nepoznata Jačina" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1512 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Greška kod montiranja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Pločica" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Promjene" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfiguriraj Zaglavlje" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 #, fuzzy msgid "ready" msgstr "spreman" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1895 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Običan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1896 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Stroj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1898 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguriraj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1899 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Omogućeno" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1900 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Popuni raspoloživi prostor" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1901 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Zaštićen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1902 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Isključen" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "Another systray exists" msgstr "Postoji drugi systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Može postojati samo jedan systray uređaj, i jedan već postoji." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "Traci ne može raditi u polici koja je postavljena ispod svega." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray" msgstr "Systray" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Postavke Liste Klijenata" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Izbornik Liste Klijenata" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Akcija" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Ovaj Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Ovaj Ekran" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Promijeni veličinu" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Zaustavi pomjeranje/promjenu veličine ovog aparata" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Ecore!\n" #~ "Možda vam nedostaje memorije?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Sistem datoteka.\n" #~ "Možda vam nedostaje memorije?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može inicijalizirati svoju X konekciju.\n" #~ "Jeste li postavili vašu PRIKAZ varijablu?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može inicijalizirati sistem povezanosti.\n" #~ "Možda vam nedostaje memorije?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može inicijalizirati IPC sistem.\n" #~ "Možda vam nedostaje memorije?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n" #~ "Ovo se nije trebalo dogoditi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može postaviti xinerama omot.\n" #~ "Ovo se nije trebalo dogoditi." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može inicijalizirati Evas sistem.\n" #~ "Možda vam nedostaje memorije?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne može postaviti init ekran.\n" #~ "Možda nemate dovoljno memorije?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Postavi FM" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ne može postaviti svoj sistem polica." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nove Aplikacije" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Paniranje Pozadine" #, fuzzy #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f X-osovina pan faktor" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "%.2f Y-osovina pan faktor" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Prikaži Signalizaciju Upravljanja Energijom" #~ msgid "The current display server is not
DPMS capable." #~ msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nije
osposobljen za DPMS." #~ msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." #~ msgstr "Trenutačni izložbeni poslužitelj nema
DPMS ekstenziju." #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Uobičajeni Stroj" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcija" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Typebuf" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otvori s..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Otvori s..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Dodaj Aplikaciju" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Nove Aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Izvodi u Terminalu" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Izvršna" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Više..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Sortiraj Sada" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Preimenuj Datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Dijalozi" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Cijeli ekran" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Pošalji na Radnu Površinu" #~ msgid "" #~ "No menu files were
found on your system.
Please see " #~ "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " #~ "on
how to get your
application menus
working." #~ msgstr "" #~ "Nijedna datoteka izbornika
nije pronadjena na sustavu.
Molimo " #~ "pogledajte dokumentaciju
na www.enlightenment.org kako bi
saznali " #~ "kako napraviti aplikacione izbornike
da funkcioniraju." #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Odaberi Aplikacijski Izbornik" #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Traka Pokretača" #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Nema ikona na radnoj površini" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Osposobi ikone radne površine" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Foku mod" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Klikni da fokusiraš prozore" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Miš preko će fokusirati prozore" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Odaberi Ikone za Dodati" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Brzo Pokretanje" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Podaci o Postavkama Modula Miksera su promijenjeni.
Stara " #~ "konfiguracija je zamijenjena sa standardnom.
Izvinite zbog neugodnosti." #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Greška se dogodila tijekom pohrane Enlightenmentovih
postavki na disk. " #~ "Vrsta greške nije utvrđena.

Datoteka u kojoj je greška pronađena " #~ "je:
%s

Ova datoteka je uklonjena da bi se izbjegla korupcija " #~ "podataka.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Postavne datoteke za Enlightenment su prevelike
za datotečni sustav u " #~ "koji su pohranjivane.
Ova greška je vrlo čudna jer bi ove datoteke " #~ "trebale biti izuzetno malene.
Molimo provjerite postavke svojega " #~ "izvronog direktorija.

Datoteka kod koje je greška otkrivena:
" #~ "%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Izlazna greška je otkrivena prilikom ispisa datoteka
za postavke za " #~ "Enlightenment. Vi imate probleme sa
vašim diskom kojeg vjerojatno " #~ "morate zamijeniti.
Datoteka kod koje je greška otkrivena:
" #~ "%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Elnightenment ne može ispisati svoje datoteke
postavki jer nema " #~ "prostora da zapiše datoteku.
Vama vjerojatnol nedostaje prostora na " #~ "disku
ili ste pebacili svoj limit.

Datoteka kod koje je greška " #~ "otkrivena:
%s

je uklonjena da bi se izbjegla korupcija podataka." #~ "
" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Dodaj Aplikaciju..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Više..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "Do Omiljenog Izbornika" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Polica" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Odaberi Jedan" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animirani okretaj" #~ msgid "Enable Composite Support ?" #~ msgstr "Omogući Podršku Sprezanja?" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interakcija" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Provjera Sustava Završena" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Sve" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Idi na Izvorni Direktorij" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Makni ovu spravicu u" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Moguće promijeniti veličinu" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Ukloni ovaj aparat" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Odrednice štednje energije" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Promijeni Svojstva Ikone" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Ukloni Ikonu" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Dodaj Ikonu" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Postavi Sadržaj Police" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Ukloni ovu Policu" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Zaključaj kad Enlightenment krene" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Brava Zaslona" #~ msgid "Wallpaper Mode" #~ msgstr "Tapetni Mod" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Korisnička Tapeta" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Novi Direktorij" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Unesi Način Prezentacije" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Tajmer Čuvara Zaslona" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Gradijent..." #~ msgid "Create a gradient..." #~ msgstr "Kreiraj gradijent..." #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Boja 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Boja 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Opcije Popune" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Dijagonalno Gore" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Dijagonalno Dolje" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radijalno" #~ msgid "Gradient Creation Error" #~ msgstr "Greška Kreiranja Gradijenta" #~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." #~ msgstr "Iz nekog razloga, Enlightenment nije mogao kreirati gradijent." #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Prikaži informaciju geometrije prozora kod pomicanja ili promjene veličine" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animirani okretaj" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatski Položaj Novog Prozora" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Postavke ikone" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Tipkovničko pomjeranje i promjena veličine" #~ msgid "Maximize Directions" #~ msgstr "Pravac Maksimiziranja" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Razne Opcije" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Prikaži prozore sa ostalih radnih površina" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Prikaži prozore sa ostalih ekrana" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Brzina Uvijanja" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Dodaj Aplikaciju" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatsko Zaključavanje" #~ msgid "Time after screensaver activated" #~ msgstr "vrijeme nakon aktiviranja zaštitnika zaslona" #~ msgid "Idle time to exceed" #~ msgstr "Vrijeme neaktivnosti za prekoračiti" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Predloži unos načina prezentacije" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Ako je deaktivirano prije" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Koristi posebnu bravu zaslona" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Spusti" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Prikaži kad je miš u" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Izvršna" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Postavi Tapetu" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine je gotovo" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Skeniranje datoteka radne površine" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Naziv datoteke" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Raspoloživi Moduli" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Unesi Modul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Unešeni Moduli" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Opis: Nedostupan" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Odabrani Aparati" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Postavi Sadržaj..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilovi" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Osnovne Postavke" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Omiljeni Izborink" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Odabrane Aplikacije" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Natpisi Stavaka Izbornika" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "O Naslovu Dijaloga" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "O Inačici Dijaloga" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Postavljanje Naslova za Dijalog" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Prekobrojan Tekst Stavki sa Liste" #~ msgid "Window Manager Colors" #~ msgstr "Boje Upravitelja Prozora" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Onemogućeno" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Boje Grafičkog Elementa" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Boje Modula" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Boja Konture" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Zadano" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Dodaj Rub" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Izbriši Rub" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Promijeni Rub" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Izvrši Postavke Naredbi" #~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" #~ msgstr "Maksimalan Broj Podudarnih Aplikacija za Listiranje" #~ msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" #~ msgstr "Maksimalni Broj Uparenih Exes za Izlistati" #~ msgid "Maximum History to List" #~ msgstr "Maksimalna Povijest za Izlistati" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Postavke Klizanja" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Naredba Terminala (CTRL+RETURN za upotrijebiti)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Postavke Veličine" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Postavke Pozicije" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-Axis Orijentacija" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-Axis Orijentacija" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Teme Sličica" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Dodaj Ključ" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Ukloni Ključ" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Izmijeni Ključ" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Postavke Glavnog Izbornika" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Prikaži Omiljene U Glavnom Izborniku" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Prikaži Aplikacije u Glavnom Izborniku" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Prikaži Naziv u Izborniku" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Prikaži Generičke u Izborniku" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Prikaži Komentar u Izborniku" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Postavke Autoklizanja" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekundi" #~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" #~ msgstr "Obnovi Zadane Vrijednosti Poveznika Miša i Kotačića" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Neaktivan Pokazivač" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Upotrijebi Enlightenment Pokazivač" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Upotrijebi X Pokazivač" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Veličina Pokazivača" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Postavke Predmemorije" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Veličina Predmemorije Pisma" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Veličina Predmemorije Slika" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne aktivira" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Vrijeme dok se X čuvar zaslona ne izmijeni" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animiraj zatamnjenje i osvjetljenje prozora" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Prati prozor dok se pomiče" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Prati prozor dok mijenja veličinu" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Sjenčenje Prozora" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Bordura Prozora" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Ikona definirana od povlaštenog korisnika" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Ikona oskrbljena povlaštenom aplikacijom" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Klikni za fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nijedan novi prozor ne treba biti fokusiran" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Svi novi prozori trebaju biti fokusirani" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Samo novi dijalozi trebaju biti fokusirani ako je glavni fokusiran" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Klik na prozor ga uvijek uzdigne" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Klik u prozor ga uvijek fokusira" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "" #~ "Uzdrži se pomicanju ili promjeni veličine prozora preko neke prepreke" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Otpor između prozora:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Otpor aparatima radne površine:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Prikaži ikonizirane prozore" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Postavke za Izabrano" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Fokusiraj prozor pri odabiru" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Uzdigni prozor pri odabiru" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Otkrij prozore pri odabiru" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Postavke Zamotavanja" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Izvrši Naredbeni Dijalog" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Pozadinski Mod" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Brzo" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Sporo" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Vrlo Sporo" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Mrežni Upravitelj" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Mrežni Uređaj" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Specifičan Uređaj" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Mreže" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguriraj Virtualne Radne Površine" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Veličina Police" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Police" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Konfiguriraj Sadržaj Alatne Trake" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Proširi prozor" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Dozvoli manipulaciju prozora" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Konfiguriraj Naslov Dijaloga" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Faktori Skaliranja" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Lični fakotr skaliranja" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Mrežne Ikone" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Posebne Pametne Mrežne Ikone" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Vi pokušavate zatražiti da Enlightenment zapamti primijeniti
svojstva " #~ "(kao veličinu, lokaciju, vrstu obruba itd) na
prozor koji " #~ "nema jedinstvena svojstva.

Ovo znači da dijeli " #~ "Ime/Klasu, Prolaznost, Ulogu i druga svojstva
sa ostalim prozorima na " #~ "zaslonu i da bi primjena zapamćenih
svojstava ovog prozora bila " #~ "primjenjena na sve ostale prozore
koji imaju slična svojstva." #~ "

Možda želite osposobiti Uskladi samo jedan prozor opciju
ako ste namjeravali promijeniti samo jednu instancu " #~ "ovog prozora, sa
dodatnim instancama nepromijenjenim.

Ovo je " #~ "samo upozorenje u slučaju da ovo niste namjeravali uraditi.
Ako jeste, " #~ "pritisnite Primijeni ili U redu " #~ "gumbe,
i vaše postavke će biti prihvaćene. Pritisnite " #~ "Poništi ako
niste sigurni, bez ikakvih promjena." #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Neuspjelo montiranje uređaja"