# translation of trunk.HEAD.po to Slovenian # # r1to , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:04+0100\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002 #: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:69 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Ekipa" #: src/bin/e_actions.c:355 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Ubili boste %s.

Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega " "okna
ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!

Ali ste prepričani da " "hočete ubiti to okno?" #: src/bin/e_actions.c:367 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?" #: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007 #: src/bin/e_int_client_menu.c:845 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186 #: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365 #: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978 #: src/bin/e_screensaver.c:196 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1975 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Parametri dejanja" #: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251 msgid "Exit" msgstr "Izklop" #: src/bin/e_actions.c:2091 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi izhod?" #: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244 #: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628 #: src/bin/e_screensaver.c:194 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:2181 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Odjavi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:2182 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?" #: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963 msgid "Power off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:2242 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?" #: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:2299 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ponovni zagon?" #: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: src/bin/e_actions.c:2361 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?" #: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Uspavaj" #: src/bin/e_actions.c:2452 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi uspavali računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992 #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 #: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310 #: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: src/bin/e_actions.c:2973 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/bin/e_actions.c:2984 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" #: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Postavi v ospredje" #: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395 msgid "Lower" msgstr "Postavi v ozadje" #: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034 #: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044 #: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053 #: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059 #: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078 #: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094 #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stanje" #: src/bin/e_actions.c:3012 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_actions.c:3016 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_actions.c:3021 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizirano" #: src/bin/e_actions.c:3025 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonizirano" #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3034 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433 #: src/bin/e_int_client_menu.c:740 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Razpni navpično" #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Razpni vodoravno" #: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Razpni" #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Razpni" #: src/bin/e_actions.c:3053 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Razpni celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:3055 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Pametna razpetost" #: src/bin/e_actions.c:3057 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Razpni·razširjeno" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Razpni zapolnjeno" #: src/bin/e_actions.c:3066 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzgor" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzdol" #: src/bin/e_actions.c:3070 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Zasenči levo" #: src/bin/e_actions.c:3072 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Zasenči desno" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_actions.c:3078 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_actions.c:3079 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3083 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Brez obrobe" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Set Border" msgstr "Nastavi obrobo" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Kroži med obrobami" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Pripeto" #: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109 #: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119 #: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152 #: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158 #: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 #: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176 #: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186 #: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196 #: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213 #: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 #: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231 #: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237 #: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: src/bin/e_actions.c:3105 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopi namizje v levo" #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopi namizje v desno" #: src/bin/e_actions.c:3109 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopi namizje gor" #: src/bin/e_actions.c:3111 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopi namizje dol" #: src/bin/e_actions.c:3113 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopi namizje za..." #: src/bin/e_actions.c:3119 #, fuzzy msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži namizje" #: src/bin/e_actions.c:3130 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži polico" #: src/bin/e_actions.c:3135 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopi namizje na..." #: src/bin/e_actions.c:3140 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3146 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopi namizje linearno" #: src/bin/e_actions.c:3152 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Preklopi na namizje 0" #: src/bin/e_actions.c:3154 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Preklopi na namizje 1" #: src/bin/e_actions.c:3156 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Preklopi na namizje 2" #: src/bin/e_actions.c:3158 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Preklopi na namizje 3" #: src/bin/e_actions.c:3160 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Preklopi na namizje 4" #: src/bin/e_actions.c:3162 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Preklopi na namizje 5" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Preklopi na namizje 6" #: src/bin/e_actions.c:3166 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Preklopi na namizje 7" #: src/bin/e_actions.c:3168 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Preklopi na namizje 8" #: src/bin/e_actions.c:3170 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Preklopi na namizje 9" #: src/bin/e_actions.c:3172 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Preklopi na namizje 10" #: src/bin/e_actions.c:3174 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Preklopi na namizje 11" #: src/bin/e_actions.c:3176 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Preklopi na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:3182 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3184 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3186 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3188 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3190 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3196 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preklopi namizje v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3221 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3223 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3227 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3229 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3233 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3235 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Seznam" #: src/bin/e_actions.c:3243 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Preskoči na namizje" #: src/bin/e_actions.c:3247 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277 #: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 #: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290 #: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošlji miško na zaslon·0" #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošlji miško na zaslon·1" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošlji miško na zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·" #: src/bin/e_actions.c:3271 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "dim" #: src/bin/e_actions.c:3274 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "Undim" #: src/bin/e_actions.c:3277 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "Set osvetlitev" #: src/bin/e_actions.c:3279 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "osvetlitev Min" #: src/bin/e_actions.c:3281 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "osvetlitve Mid" #: src/bin/e_actions.c:3283 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "osvetlitev Max" #: src/bin/e_actions.c:3286 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "Prilagodite osvetlitev" #: src/bin/e_actions.c:3288 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "osvetlitev Up" #: src/bin/e_actions.c:3290 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "osvetlitev dol" #: src/bin/e_actions.c:3296 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3301 msgid "Move To Center" msgstr "Premakni na sredino" #: src/bin/e_actions.c:3305 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Premakni na sredino" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "Resize By..." msgstr "Spremeni velikost za..." #: src/bin/e_actions.c:3322 msgid "Push in Direction..." msgstr "Potisni v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:3328 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vleci ikono..." #: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337 #: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3351 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Premikanje" #: src/bin/e_actions.c:3333 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na naslednje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po namizju št:..." #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "To Desktop..." msgstr "Na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:3349 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Nastavi Zaslone" #: src/bin/e_actions.c:3351 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:3356 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži glavni meni" #: src/bin/e_actions.c:3358 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži meni priljubljenih" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži meni vseh programov" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži lastni meni" #: src/bin/e_actions.c:3364 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži meni..." #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: src/bin/e_actions.c:3381 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_int_menus.c:246 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Exit Now" msgstr "Izklopi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3402 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment·:·Način" #: src/bin/e_actions.c:3398 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Predstavitveni način" #: src/bin/e_actions.c:3403 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Nepovezan način" #: src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment·:·Način" #: src/bin/e_actions.c:3408 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3416 msgid "Toggle the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3428 #: src/bin/e_actions.c:3432 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3440 #: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3452 #: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:3420 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" #: src/bin/e_actions.c:3424 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasni zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3428 msgid "Power Off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:3436 msgid "Suspend Now" msgstr "Zaustavi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3444 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Čas zaustavljanja" #: src/bin/e_actions.c:3452 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Uspavaj" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Spanje spodletelo" #: src/bin/e_actions.c:3464 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:1480 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uredi okna" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Generic : Actions" msgstr "Splošno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Delayed Action" msgstr "Odloženo dejanje" #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Tipkovnica" #: src/bin/e_actions.c:3483 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #: src/bin/e_actions.c:3487 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #: src/bin/e_actions.c:3491 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Nastavi za ozadje" #: src/bin/e_client.c:4137 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Napaka priklopa" #: src/bin/e_client.c:4137 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" # # This translator was created/edited with the Elive translation tool #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Izbirnik barve" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Predogled" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Izbiranje" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:893 #: src/bin/e_desktop_editor.c:957 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10140 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:515 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 src/modules/shot/e_mod_main.c:811 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:561 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/bin/e_comp.c:1001 src/bin/e_comp.c:1007 src/bin/e_comp.c:1013 #: src/bin/e_comp.c:1277 src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352 #, fuzzy msgid "Compositor" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_comp.c:1002 msgid "Change current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1008 msgid "Set current window opacity" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1014 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1110 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1115 #, fuzzy msgid "Focus-Out" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1120 #, fuzzy msgid "Focus-In" msgstr "Fokus" #: src/bin/e_comp.c:1125 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: src/bin/e_comp.c:1232 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_comp_x.c:391 #, fuzzy msgid "Compositor Warning" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_comp_x.c:392 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL
shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed
for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.

You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable
GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:4841 msgid "Lock Failed" msgstr "Zaklepanje spodletelo" #: src/bin/e_comp_x.c:4842 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program
prevzel tipkovnico " "oziroma miško ali oboje
in se njegov prevzem ne more prekiniti." #: src/bin/e_comp_x.c:4858 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:4877 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:4994 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5005 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5014 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5116 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_config.c:971 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnjim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih
. To le pomeni, " "da Enlightenment potrebuje nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša stara " "nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite stvari " "po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.
" #: src/bin/e_config.c:988 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno
čudno in se " "ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši
Enlightenment, " "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče
novejši " "Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za " "vse neprijetnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1104 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "
As a result, all bindings have been reloaded from defaults.
Sorry for " "the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1764 src/bin/e_config.c:2408 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev" #: src/bin/e_config.c:1767 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenment je naletel na napako ob premikanju nastavitvenih datotek
iz:" "
%s

v:
%s

Zaradi varnosti je bilo nadaljevanje pisanja " "opuščeno.
" #: src/bin/e_config.c:1777 src/bin/e_config.c:2421 #: src/bin/e_config_dialog.c:279 src/bin/e_desktop_editor.c:891 #: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:762 src/bin/e_fm.c:10139 src/bin/e_fm.c:10898 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:626 #: src/bin/e_module.c:1046 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:560 msgid "OK" msgstr "V Redu" #: src/bin/e_config.c:2300 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavitve posodobljene" #: src/bin/e_config.c:2318 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab." #: src/bin/e_config.c:2322 msgid "The file data is empty." msgstr "Prazna vsebina datoteke" #: src/bin/e_config.c:2326 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje
ali pa ste izgubili " "dovoljenja za vaše datoteke." #: src/bin/e_config.c:2330 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.
Prosimo, sprostite " "nekaj spomina." #: src/bin/e_config.c:2334 msgid "This is a generic error." msgstr "Tole je splošna napaka!" #: src/bin/e_config.c:2338 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Nastavitvena datoteka je prevelika.
Morala bi biti zelo majhna (največ " "nekaj sto KB)." #: src/bin/e_config.c:2342 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "Na disku imate I/O napake.
Morda potrebuje zamenjavo?" #: src/bin/e_config.c:2346 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Med zapisovanjem datoteke vam je zmanjkalo prostora" #: src/bin/e_config.c:2350 #, fuzzy msgid "The file was closed while writing." msgstr "Datoteka je bila zaprta med zapisovanjem" #: src/bin/e_config.c:2354 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke " #: src/bin/e_config.c:2358 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Spodletelo kodiranje X509" #: src/bin/e_config.c:2362 msgid "Signature failed." msgstr "Podpisovanje spodletelo" #: src/bin/e_config.c:2366 msgid "The signature was invalid." msgstr "Neveljaven podpis" #: src/bin/e_config.c:2370 msgid "Not signed." msgstr "Ni podpisano" #: src/bin/e_config.c:2374 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcija ni vgrajena" #: src/bin/e_config.c:2378 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ni bil sejan" #: src/bin/e_config.c:2382 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje spodletelo" #: src/bin/e_config.c:2386 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Razšifriranje spodletelo" #: src/bin/e_config.c:2390 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna" #: src/bin/e_config.c:2411 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment je naletel na napako med zapisovanjem
svoje nastavitvene " "datoteke.
%s

Datoteka, pri kateri je prišlo do napake je:
" "%s

Ta datoteka je bila zaradi preprečitve okvare podatkov izbrisana." "
" #: src/bin/e_config_dialog.c:227 src/modules/battery/e_mod_main.c:798 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/mixer/e_mod_main.c:495 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:281 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:774 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:151 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Notranje" #: src/bin/e_configure.c:36 #, fuzzy msgid "Composite Style Settings" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_configure.c:408 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Zaželeno ikono" #: src/bin/e_desklock.c:244 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Napaka - ni podpore PAM" #: src/bin/e_desklock.c:245 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato
je zaklepanje zaslona " "onemogočeno." #: src/bin/e_desklock.c:538 src/bin/e_screensaver.c:185 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviram predstavitveni način?" #: src/bin/e_desklock.c:541 #, fuzzy msgid "" "You unlocked your desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Prehitro ste odklenili namizje.

Ali bi želeli omogočiti " "predstavitveni način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " "zaklepanje in upravljanje porabe?" #: src/bin/e_desklock.c:551 src/bin/e_screensaver.c:198 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" #: src/bin/e_desklock.c:553 src/bin/e_screensaver.c:200 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne in ne sprašuj več" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Lastnosti nepopolnih oken" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties. Without these, you will have to
use the window title " "instead. This will only
work if the window title is the same at
the " "time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno, za katero ustvarjate ikono
ne vsebuje lastnosti imena in razreda " "okna
potrebne lastnosti za
ikono, da bi lahko bila uporabljena za to " "okno
ne more biti ugotovljena. Namesto tega treba
uporabiti naslov " "okna. To bo delovalo
le če je naslov okna enak ob
zagonu okna, in se " "ne
spremeni." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Splošno ime" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 msgid "Mime Types" msgstr "Vrste MIME" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka namizja" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:582 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Zagonsko Obveščanje" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži v menijih" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8932 src/bin/e_fm.c:9078 #: src/bin/e_int_client_remember.c:817 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:378 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/bin/e_desktop_editor.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Izberi ikono" #: src/bin/e_desktop_editor.c:919 msgid "Select an Executable" msgstr "Izberi izvršilno datoteko" #: src/bin/e_exec.c:494 src/bin/e_exec.c:502 src/bin/e_exec.c:513 #: src/bin/e_exec.c:573 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_exec.c:495 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike
zaradi napake pri pretvorbi ." #: src/bin/e_exec.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:753 msgid "Application run error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:755 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "uspel zagnati." #: src/bin/e_exec.c:863 msgid "Application Execution Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:876 src/bin/e_exec.c:878 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s" #: src/bin/e_exec.c:892 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom" #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom" #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom" #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice" #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom" #: src/bin/e_exec.c:910 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako" #: src/bin/e_exec.c:914 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo" #: src/bin/e_exec.c:917 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom" #: src/bin/e_exec.c:921 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila" #: src/bin/e_exec.c:924 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je bil prekinjen s signalom Št. %i" #: src/bin/e_exec.c:980 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Preostali signal je bil prisilno prekinjen. Shrani signal za pregled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1117 src/bin/e_exec.c:1124 msgid "Error Logs" msgstr "Dnevniki Napak" #: src/bin/e_exec.c:1045 src/bin/e_exec.c:1125 msgid "There was no error message." msgstr "Ni bilo poročila o napaki" #: src/bin/e_exec.c:1049 src/bin/e_exec.c:1132 msgid "Save This Message" msgstr "Shrani to sporočilo" #: src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1137 #: src/bin/e_exec.c:1140 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1083 msgid "Error Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_exec.c:1091 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacija o napaki signala" #: src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108 msgid "Output Data" msgstr "Izhodni podatki" #: src/bin/e_exec.c:1109 msgid "There was no output." msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov" #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neobstoječa pot" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne obstaja" #: src/bin/e_fm.c:2881 src/bin/e_fm.c:3874 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f dat." msgstr[1] "%1.0f dat." msgstr[2] "%1.0f dat." msgstr[3] "%1.0f dat." #: src/bin/e_fm.c:3124 msgid "Mount Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/bin/e_fm.c:3124 msgid "Can't mount device" msgstr "Ne morem priklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3140 msgid "Unmount Error" msgstr "Napaka odklopa" #: src/bin/e_fm.c:3140 msgid "Can't unmount device" msgstr "Ne morem odklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3155 msgid "Eject Error" msgstr "Napaka izmeta" #: src/bin/e_fm.c:3155 msgid "Can't eject device" msgstr "Ne morem izvreči naprave" #: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_fm.c:6792 #: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9656 src/bin/e_fm.c:9791 #: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9812 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10473 #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10506 src/bin/e_fm.c:10510 #: src/bin/e_fm.c:10569 src/bin/e_fm.c:10799 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:1983 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:6792 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Občutljivost na začetnice" #: src/bin/e_fm.c:8858 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Prikaži ikonsko končnico" #: src/bin/e_fm.c:8864 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8870 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Razvrsti po datumu" #: src/bin/e_fm.c:8879 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Iskalne mape" #: src/bin/e_fm.c:8885 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Iskalne mape" #: src/bin/e_fm.c:8916 src/bin/e_fm.c:9062 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "View Mode" msgstr "Način pogleda" #: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9071 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Refresh View" msgstr "Osveži pogled" #: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9101 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9123 src/bin/e_fm.c:9159 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Dejanja" #: src/bin/e_fm.c:8993 src/bin/e_fm.c:9207 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9215 src/bin/e_fm.c:11762 msgid "Link" msgstr "Bližnjica" #: src/bin/e_fm.c:9180 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_fm.c:9194 src/bin/e_fm.c:11749 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_fm.c:9269 src/bin/e_fm.c:10977 src/bin/e_shelf.c:1612 #: src/bin/e_shelf.c:2272 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_fm.c:9277 src/bin/e_fm.c:10627 src/bin/e_shelf.c:2267 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:9296 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: src/bin/e_fm.c:9301 msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: src/bin/e_fm.c:9306 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: src/bin/e_fm.c:9320 src/bin/e_int_client_remember.c:796 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/bin/e_fm.c:9328 msgid "Application Properties" msgstr "Lastnosti programa" #: src/bin/e_fm.c:9336 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: src/bin/e_fm.c:9540 msgid "Use default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/bin/e_fm.c:9569 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Grid Icons" msgstr "Umreži ikone" #: src/bin/e_fm.c:9577 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Ikone po meri" #: src/bin/e_fm.c:9585 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/bin/e_fm.c:9593 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: src/bin/e_fm.c:9614 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Velikost ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9641 #, fuzzy msgid "Could not create a directory!" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_fm.c:9656 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9812 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9817 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9836 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/bin/e_fm.c:9841 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm.c:9872 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Prevzemi starševske nastavitve" #: src/bin/e_fm.c:9881 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrite datoteke" #: src/bin/e_fm.c:9893 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapomni si zaporedje" #: src/bin/e_fm.c:9902 msgid "Sort Now" msgstr "Razvrsti zdaj" #: src/bin/e_fm.c:9910 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Uporabi enojni klik" #: src/bin/e_fm.c:9921 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Ločljivost zaslona" #: src/bin/e_fm.c:9934 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek" #: src/bin/e_fm.c:9939 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek" #: src/bin/e_fm.c:10016 src/bin/e_fm.c:10237 msgid "Set background..." msgstr "Nastavi ozadje..." #: src/bin/e_fm.c:10024 #, fuzzy msgid "Clear background" msgstr "Nastavi ozadje..." #: src/bin/e_fm.c:10031 src/bin/e_fm.c:10265 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastavi prekrivnost" #: src/bin/e_fm.c:10037 #, fuzzy msgid "Clear overlay" msgstr "Nastavi prekrivnost" #: src/bin/e_fm.c:10359 src/bin/e_fm.c:10724 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s v:" #: src/bin/e_fm.c:10361 src/bin/e_fm.c:10725 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10501 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10506 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10473 src/bin/e_fm.c:10510 #, fuzzy msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu" #: src/bin/e_fm.c:10565 src/bin/e_fm.c:10791 msgid "Retry" msgstr "Poskusi ponovno" #: src/bin/e_fm.c:10566 src/bin/e_fm.c:10792 src/bin/e_fm.c:11770 msgid "Abort" msgstr "Opusti" #: src/bin/e_fm.c:10626 msgid "No to all" msgstr "Ne za vse" #: src/bin/e_fm.c:10629 msgid "Yes to all" msgstr "Da za vse" #: src/bin/e_fm.c:10632 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/bin/e_fm.c:10635 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?
%s" #: src/bin/e_fm.c:10794 #, fuzzy msgid "Move Source" msgstr "Premakni v" #: src/bin/e_fm.c:10795 msgid "Ignore this" msgstr "Spreglej to" #: src/bin/e_fm.c:10796 msgid "Ignore all" msgstr "Spreglej vse" #: src/bin/e_fm.c:10801 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.
%s" #: src/bin/e_fm.c:10980 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/bin/e_fm.c:10990 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:10995 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
all the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%d izbrane datoteke v:
" "%s ?" #: src/bin/e_fm.c:11005 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%d izbrane datoteke v:
" "%s ?" msgstr[1] "" "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%d izbrane datoteke v:
" "%s ?" msgstr[2] "" "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%d izbrane datoteke v:
" "%s ?" msgstr[3] "" "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%d izbrane datoteke v:
" "%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznana naprava" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranljivi pogon " #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127 #: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Kroženje" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:354 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Zadnje uporabljano" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 #, fuzzy msgid "read" msgstr "pripravljen" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Uskupini po:" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Drugi" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Informacija o povezavi" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Izberi sliko" #: src/bin/e_gadcon.c:1411 #, fuzzy msgid "Gadget error" msgstr "Upravitelj gadgetov" #: src/bin/e_gadcon.c:1411 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144 msgid "Move to" msgstr "Premakni v" #: src/bin/e_gadcon.c:1753 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Samodejno drsenje vsebine" #: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "Golo" #: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Uokvirjeno" #: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:314 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/bin/e_gadcon.c:2469 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Ustavi se gibljejo" #: src/bin/e_gadcon.c:3115 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:3116 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press key combination,

or Escape to abort." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,

ali Escape za " "opustitev" #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse," "
or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Prosimo označite želeno navezo
in pritisnite miškin gumb,
ali " "zavrtite kolešček, za dodelitev naveze miške.
Pritisnite tipko " "Escape za opustitev." #: src/bin/e_grab_dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Nastavitev navez miške" #: src/bin/e_grab_dialog.c:121 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/bin/e_hints.c:179 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n" "na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 msgid "Picture Import Error" msgstr "Napaka uvažanja slike" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike
zaradi napake pri pretvorbi ." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 #, fuzzy msgid "Import Error" msgstr "Napaka uvoza teme" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the image
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme
zaradi napake pri kopiranju." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.

Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti teme.

Ali ste prepričani da je ta tema " "res veljavna?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 #, fuzzy msgid "Import Settings..." msgstr "Nastavitve uvoza slik" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Nastavitve zapolnjevanja·in razširjanja" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "Center" msgstr "Usredini" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Tile" msgstr "Tlakovanje" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Znotraj" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Pult" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta datoteke" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 msgid "Use original file" msgstr "Uporabi originalno datoteko" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "Barve" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Izberi sliko..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Uokvirjeno" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Zaklepanje oken" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Splošni zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Prejšnje okno enakega razreda" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dovoli sprememb robov tega okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 #, fuzzy msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:793 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 msgid "Stacking" msgstr "Obnašanje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikoniziranost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:760 msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:766 msgid "Shaded state" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Razpetost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:769 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celozaslonskost" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754 msgid "Border style" msgstr "Slog obrob" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Splošni zaklepi" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Predogled" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Zapiranje okna" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Izhod iz prijavne seje če je to okno odprto" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Obnašanje" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapomni si te zaklepe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Poravnava" #: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1347 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_int_client_menu.c:189 msgid "Shade" msgstr "Zavihaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453 #, fuzzy msgid "Borderless" msgstr "Obrobe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1145 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:226 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_int_client_menu.c:488 msgid "Unmaximize" msgstr "Razveljavi Razpetost" #: src/bin/e_int_client_menu.c:671 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:679 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:687 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj k priljubljenim" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj b iBar" #: src/bin/e_int_client_menu.c:700 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #: src/bin/e_int_client_menu.c:707 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:752 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Ikoniziraj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:765 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:779 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:802 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_client_menu.c:812 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Obroba" #: src/bin/e_int_client_menu.c:824 src/bin/e_int_client_remember.c:653 #: src/bin/e_int_client_remember.c:751 msgid "Locks" msgstr "Zaklepe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:832 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_int_client_menu.c:854 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1013 src/bin/e_int_client_menu.c:1172 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1014 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1185 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Preskoči na namizje" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1189 src/bin/e_shelf.c:70 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 src/bin/e_int_client_menu.c:1207 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_int_client_menu.c:1229 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Preskoči na namizje" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1200 src/bin/e_shelf.c:68 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Levi:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1211 src/bin/e_shelf.c:69 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Desni:" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1222 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1358 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1369 msgid "Always Below" msgstr "Vedno spodaj" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1413 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripni na namizje" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1424 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odpni z namizja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1512 msgid "Select Border Style" msgstr "Izberi slog obrobe" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1524 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Uporabi privzeto ikono iz E17" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1532 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Uporabi privzeto ikono programa" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1540 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1549 src/bin/e_int_client_remember.c:784 msgid "Offer Resistance" msgstr "Nudi odpor" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1610 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1620 src/modules/pager/e_mod_main.c:285 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 src/modules/pager/e_mod_main.c:2055 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 src/modules/pager/e_mod_main.c:2064 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 src/modules/pager/e_mod_main.c:2068 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2895 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 msgid "Pager" msgstr "Preklopnik namizij" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1630 src/modules/wizard/page_180.c:24 msgid "Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:108 #: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Znotraj" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:141 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:313 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:433 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:321 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:670 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:323 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:488 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:671 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Lastnosti ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 msgid "NetWM Properties" msgstr "Lastnosti NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371 msgid "Class" msgstr "Razred" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Naprava" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Največja velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna velikost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Resize Steps" msgstr "Koraki spreminjanja velikosti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "dimenzioniranje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Initial State" msgstr "Začetno stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "ID okna" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Okenska skupina" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Transient For" msgstr "Prehodnost za" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Client Leader" msgstr "Glavni odjemalec" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" msgstr "Težnost" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 msgid "Take Focus" msgstr "Prevzemi fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479 msgid "Accepts Focus" msgstr "Sprejmi fokus" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtevaj izbris" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Position" msgstr "Zahtevaj položaj" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270 #: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:500 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515 msgid "Modal" msgstr "Na vrhu" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Zavihano" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Obidi Opravilno vrstico" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Pager" msgstr "Obidi Preklopnik" #: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110 msgid "Window Remember" msgstr "Zapomni si lastnosti okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:337 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:340 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) okna
ki nima edinstvenih " "lastnosti.

To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.
z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo." "

To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.
Če ste to " "hoteli preprosto pritisnite gumb Uporabi ali V " "Redu
in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " "pritisnite gumb Prekliči." #: src/bin/e_int_client_remember.c:540 msgid "No match properties set" msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene" #: src/bin/e_int_client_remember.c:543 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, slog obrob, itd.) okna
brez da bi podali način " "zapomnjevanja.

Podati morate vsaj en način, kako naj si " "Enlightenment zapomni to okno." #: src/bin/e_int_client_remember.c:649 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_client_remember.c:651 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost in položaj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:655 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, lokacijo in zaklepe" #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:756 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_client_remember.c:675 msgid "Window name" msgstr "Ime okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:687 msgid "Window class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:711 msgid "Window Role" msgstr "Vlogo okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:725 msgid "Window type" msgstr "Tip okna" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni" #: src/bin/e_int_client_remember.c:735 msgid "Transience" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_client_remember.c:739 #, fuzzy msgid "Identifiers" msgstr "Ikonizirano" #: src/bin/e_int_client_remember.c:757 msgid "Icon Preference" msgstr "Zaželeno ikono" #: src/bin/e_int_client_remember.c:763 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Navidezno namizje" #: src/bin/e_int_client_remember.c:772 msgid "Current Screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/bin/e_int_client_remember.c:775 msgid "Skip Window List" msgstr "Obidi seznam oken" #: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_remember.c:790 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:799 msgid "Match only one window" msgstr "Zapomni si le eno okno" #: src/bin/e_int_client_remember.c:803 msgid "Always focus on start" msgstr "Na začetku vedno fokusiraj" #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Keep current properties" msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti" #: src/bin/e_int_client_remember.c:813 msgid "Start this program on login" msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 #, fuzzy msgid "Composite Settings" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:154 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "
Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "
You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:196 #, fuzzy msgid "Edit window matches" msgstr "Največja širina" #: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574 #, fuzzy msgid "Select default style" msgstr "Izberi slog obrobe" #: src/bin/e_int_config_comp.c:205 #, fuzzy msgid "Styles" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 #, fuzzy msgid "Fast Effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/bin/e_int_config_comp.c:214 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/bin/e_int_config_comp.c:217 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:220 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:223 #, fuzzy msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/bin/e_int_config_comp.c:226 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 #, fuzzy msgid "Disable Effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/bin/e_int_config_comp.c:232 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/bin/e_int_config_comp.c:235 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:238 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:241 #, fuzzy msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/bin/e_int_config_comp.c:244 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:247 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:252 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:257 #, fuzzy msgid "Smooth scaling" msgstr "Umerjanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595 #, fuzzy msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556 #, fuzzy msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne prekrivaj gadgetov" #: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600 msgid "Engine" msgstr "Pogon" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602 msgid "Software" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608 #, fuzzy msgid "OpenGL" msgstr "Odpri" #: src/bin/e_int_config_comp.c:276 #, fuzzy msgid "OpenGL options:" msgstr "Možnosti" #: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:280 msgid "Texture from pixmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:282 msgid "Assume swapping method:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:285 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:287 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:289 msgid "Copy from back to front" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:291 msgid "Double buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:293 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Zapomni si zaporedje" #: src/bin/e_int_config_comp.c:305 #, fuzzy msgid "X Messages" msgstr "Sporočila" #: src/bin/e_int_config_comp.c:306 msgid "Send flush" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 msgid "Send dump" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:338 msgid "Sync" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:339 msgid "Grab Server during draw" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:341 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:343 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%2f sek." #: src/bin/e_int_config_comp.c:346 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:347 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:398 #, fuzzy msgid "Show Framerate" msgstr "Hitrost sličic" #: src/bin/e_int_config_comp.c:400 msgid "Rolling average frame count" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_int_config_comp.c:406 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "Vogal pojavnega okna" #: src/bin/e_int_config_comp.c:409 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Levi:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:412 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Višina pojavnega okna" #: src/bin/e_int_config_comp.c:415 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:418 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:423 msgid "Debug" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:561 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93 msgid "Disable composite effects" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:592 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:612 msgid "To reset compositor:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:614 msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443 msgid "Unused" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397 msgid "Combo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "Pogovorna okna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403 msgid "Dock" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Gumb povleci in spusti" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409 #, fuzzy msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Nastavii pojavna okna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411 #, fuzzy msgid "Menu (Popup)" msgstr "Nastavii pojavna okna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:154 msgid "Notification" msgstr "Obvestila" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417 #, fuzzy msgid "Splash" msgstr "Besedilo predstavitvenega okna" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423 #, fuzzy msgid "Utility" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141 msgid " / " msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:674 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:22 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333 #, fuzzy msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385 #, fuzzy msgid "Names" msgstr "Ime" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Vrsta:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:644 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Odpri" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490 msgid "ARGB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526 msgid "Flags" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:303 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:307 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700 #, fuzzy msgid "Del" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Popups" msgstr "Pojavno okno" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Predmet:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885 #, fuzzy msgid "Composite Match Settings" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Sredica" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavitev Modulov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Vključi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:771 msgid "Unload" msgstr "Izključi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Noben modul ni izbran" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Več kot en modul izbran" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Dodaj gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgeti na voljo" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Vsebina police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Vsebina Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Glavni Meni" #: src/bin/e_int_menus.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_menus.c:169 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena okna" #: src/bin/e_int_menus.c:227 msgid "About" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "O temi" #: src/bin/e_int_menus.c:323 msgid "Virtual" msgstr "Navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:339 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/skrij vsa okna" #: src/bin/e_int_menus.c:825 #, fuzzy msgid "No applications" msgstr "(Ni programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:1058 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastavi navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635 #, fuzzy msgid "No windows" msgstr "Brez okna" #: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648 #, fuzzy msgid "Untitled window" msgstr "Druga okna" #: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1456 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "Polica št." #: src/bin/e_int_menus.c:1813 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Dodaj polico" #: src/bin/e_int_menus.c:1820 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Izbriši polico" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavitev Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Nad vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Pod okni" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Pod vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pik." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Skrči na širino vsebine" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Samodejno skrivanje police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaz ob prehodu z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaz ob kliku z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f sek.\n" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f·sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Trajanje skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2f sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 #, fuzzy msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Dovoli oknom prekrivanje police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na vseh namizjih" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na določenih namizjih" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavitve Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Napaka pri načinu vnosa" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.

Prepričajte se, " "ali je vaša metoda vnosa
pravilno nastavljena in ali je vaša " "izvršilna
datoteka navedena v vaši poti
" #: src/bin/e_main.c:288 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:294 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:341 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:350 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:365 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:377 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:384 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:391 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:400 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:409 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:418 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:431 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:440 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:449 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:462 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:472 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" "Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina." #: src/bin/e_main.c:491 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:503 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:514 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:530 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:540 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema registrskih datotek." #: src/bin/e_main.c:549 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:558 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." #: src/bin/e_main.c:575 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:592 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav." #: src/bin/e_main.c:605 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." #: src/bin/e_main.c:617 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Namestitev sporočilo Bus" #: src/bin/e_main.c:626 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati FDO datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:635 msgid "Starting International Support" msgstr "Začenjanje mednarodne podpore" #: src/bin/e_main.c:639 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema." #: src/bin/e_main.c:648 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastavi dejanja" #: src/bin/e_main.c:652 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj." #: src/bin/e_main.c:666 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Setup varčevanje načini" #: src/bin/e_main.c:670 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za način upravljanja porabe" #: src/bin/e_main.c:677 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona" #: src/bin/e_main.c:681 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X ohranjevalnika zaslona." #: src/bin/e_main.c:688 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastavi Zaslone" #: src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:703 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema kazalca." #: src/bin/e_main.c:713 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema razporejanja." #: src/bin/e_main.c:724 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema." #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup ACPI" msgstr "Nastavi ACPI" #: src/bin/e_main.c:755 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Nastavi Naveze" #: src/bin/e_main.c:759 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev." #: src/bin/e_main.c:765 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev." #: src/bin/e_main.c:776 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavi zaklepanje" #: src/bin/e_main.c:780 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup Paths" msgstr "Nastavi poti" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Setup System Controls" msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavi izvršilni sistem" #: src/bin/e_main.c:811 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti izvršilnega sistema." #: src/bin/e_main.c:821 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastavi sistem sporočil" #: src/bin/e_main.c:836 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil." #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov" #: src/bin/e_main.c:847 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za ravnanje z zajemanjem " "vnosov." #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavi Module" #: src/bin/e_main.c:858 src/bin/e_main.c:1020 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti·sistema modulov." #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastavi zapomnitve" #: src/bin/e_main.c:869 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:880 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja z gadgeti" #: src/bin/e_main.c:887 #, fuzzy msgid "Setup Toolbars" msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice" #: src/bin/e_main.c:891 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema." #: src/bin/e_main.c:898 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastavi Ozadje" #: src/bin/e_main.c:902 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja." #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastavi Miško" #: src/bin/e_main.c:913 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miškinih nastavitev." #: src/bin/e_main.c:919 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastavi Naveze" #: src/bin/e_main.c:923 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez." #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastavi Pomanjševanje sličic" #: src/bin/e_main.c:934 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_main.c:943 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:952 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:959 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Namestitev Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:963 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." #: src/bin/e_main.c:970 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek" #: src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja." #: src/bin/e_main.c:989 msgid "Load Modules" msgstr "Naloži module" #: src/bin/e_main.c:1016 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastavi Police" #: src/bin/e_main.c:1030 msgid "Almost Done" msgstr "Skoraj zaključeno" #: src/bin/e_main.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Dovoljenja" #: src/bin/e_main.c:1185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-zaslon ZASLON\n" "\t\tPoveži z zaslonom ZASLON.\n" "\t\tNPR: -zaslon :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj lažni-xinerama-zaslon (namesto pravih)\n" "\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n" "\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n" "\t\tsimuliramo xinerama način.\n" "\t\tNPR: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon " "800x600+800+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tuporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila " "default ali preprosto \"default\".\n" "\t-dober\n" "\t\tBodi dober.\n" "\t-hudoben\n" "\t\tBodi hudoben.\n" "\t-psihotičen\n" "\t\tBodi psohotičen.\n" "\t-zaklenjen\n" "\t\tZaženi z zaklenjenim zaslonom, da bo zahtevano geslo.\n" "\t-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n" "\t\tče potrebuješ to pomoč, ne potrebuješ te možnosti.\n" #: src/bin/e_main.c:1239 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1492 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje podpornega formata" #: src/bin/e_main.c:1496 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" "Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n" #: src/bin/e_main.c:1507 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:1517 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za JPEG nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:1527 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:1537 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za EET nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:1551 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite " "je v Evasu podpora za fontconfig.\n" " in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n" #: src/bin/e_main.c:1570 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja." #: src/bin/e_main.c:1579 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #: src/bin/e_main.c:1587 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavi DND" #: src/bin/e_main.c:1591 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega·dnd sistema." #: src/bin/e_main.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading the
module named: %s. This module has been disabled
and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu
in je bil ponovno zagnan. Prišlo je " "do napake
nalaganja modula: %s. Ta modul je bil onemogočen
in ne bo " "naložen." #: src/bin/e_main.c:1704 src/bin/e_main.c:1720 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan." #: src/bin/e_main.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading the module named: %s

This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan.
Prišlo je " "do napake nalaganja modula: %s.

Ta modul je bil onemogočen in ne bo " "naložen." #: src/bin/e_main.c:1713 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again.\n" msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil
ponovno zagnan. Vsi moduli " "so onemogočeni:
in ne bodo naloženi, da lahko odstranite module, " "ki
povzročajo težave iz vaših nastavitev. Module
lahko zatem znova " "izberete v
izbirniku Modulov" #: src/bin/e_main.c:1721 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.
Vsi moduli " "so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko
iz vaših nastavitev " "odstranite module, ki povzročajo težave.

Module lahko znova izberete " "v izbirniku modulov." #: src/bin/e_module.c:267 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Nalaganje modula: %s" #: src/bin/e_module.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
No module named %s could " "be found in the
module search directories.
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Modul z imenom %s ni bil najden " "v
mapah za iskanje modulov." #: src/bin/e_module.c:338 src/bin/e_module.c:351 src/bin/e_module.c:369 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_module.c:346 src/bin/e_module.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s
The full path to this " "module is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Pot do modula je:
" "%s
Sporočena napaka je:
%s
" #: src/bin/e_module.c:368 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." #: src/bin/e_module.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a module " "API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: %i.
" msgstr "" "Napaka v Modulu API
Napaka pri zagonu modula: %s
Potrebuje najmanj " "Modul API verzije: %i
Enlightenment poroča Modul API verzije: %i.
" #: src/bin/e_module.c:388 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:766 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Bi radi Izklopili ta modul?
" #: src/bin/e_module.c:772 src/bin/e_shelf.c:1612 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:1031 msgid "" "The following modules are not standard ones for
Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.
Please remove them before reporting any bugs." "

The module list is as follows:

" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:1043 msgid "Unstable module tainting" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:1047 #, fuzzy msgid "I know" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_screensaver.c:188 #, fuzzy msgid "" "You disabled the screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.

Ali želite omogočiti " "predstavitveni način in začasno onemogočiti ohranjevalnik zaslona, " "zaklepanje in upravljanje porabe?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: src/bin/e_shelf.c:72 #, fuzzy msgid "Top-left Corner" msgstr "Vogal pojavnega okna" #: src/bin/e_shelf.c:73 #, fuzzy msgid "Top-right Corner" msgstr "Vogal pojavnega okna" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:76 #, fuzzy msgid "Left-top Corner" msgstr "Vogal pojavnega okna" #: src/bin/e_shelf.c:77 #, fuzzy msgid "Right-top Corner" msgstr "Vogal pojavnega okna" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "Polica št." #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:972 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Dodaj polico" #: src/bin/e_shelf.c:993 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Polica št." #: src/bin/e_shelf.c:993 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Ustavi Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov" #: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov" #: src/bin/e_shelf.c:1607 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" #: src/bin/e_shelf.c:1609 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris te police.

Ste prepričani, da jo hočete " "izbrisati?" #: src/bin/e_shelf.c:2140 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2159 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Preimenuj datoteko" #: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1562 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: src/bin/e_shelf.c:2243 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Predstavitveni način" #: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830 #, fuzzy msgid "Autohide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_shelf.c:2259 msgid "Refresh" msgstr "Izberi osveževanje" #: src/bin/e_startup.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjanje" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja" #: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570 #: src/bin/e_sys.c:579 msgid "System Check Done" msgstr "Pregled sistema končan" #: src/bin/e_sys.c:647 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odjava traja predolgo.
Nekateri programi se nočejo zapreti.
Ali se " "želite odjaviti
vseeno brez zaprtja teh
programov?

samodejna " "odjava v %d sekundah." #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout problems" msgstr "Težave pri odjavljanju" #: src/bin/e_sys.c:709 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi zdaj" #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Wait longer" msgstr "Čakaj..." #: src/bin/e_sys.c:713 msgid "Cancel Logout" msgstr "Prekliči odjavo" #: src/bin/e_sys.c:769 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava v teku..." #: src/bin/e_sys.c:772 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odjava v teku.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo." #: src/bin/e_sys.c:806 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljanje.
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
ko se začne odjava." #: src/bin/e_sys.c:813 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Ugašanje.
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
ko se začne ugašanje." #: src/bin/e_sys.c:819 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Ponovni zagon.
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
ko se začne " "ponovni zagon." #: src/bin/e_sys.c:825 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Zaustavljanje.
Dokler je zaustavljanje v teku, ne morete
izvajati " "drugih aktivnosti." #: src/bin/e_sys.c:831 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Zimsko spanje.
Ne, ne moreš opravljati vse druge
sistema tožb , dokler " "je to popolna." #: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi" #: src/bin/e_sys.c:862 msgid "Power off failed." msgstr "Ugašanje spodletelo" #: src/bin/e_sys.c:866 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovni zagon spodletel" #: src/bin/e_sys.c:870 msgid "Suspend failed." msgstr "Zaustavitev spodletela" #: src/bin/e_sys.c:874 msgid "Hibernate failed." msgstr "Spanje spodletelo" #: src/bin/e_sys.c:966 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Izklop.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_sys.c:1008 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno zaganjanje" #: src/bin/e_sys.c:1011 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Ponovni zagon.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastavi kot temo" #: src/bin/e_theme_about.c:23 #, fuzzy msgid "Select Theme" msgstr "Izberi temo..." #: src/bin/e_toolbar.c:128 #, fuzzy msgid "EFM Toolbar" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "" #: src/bin/e_update.c:77 #, fuzzy msgid "Update Notice" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is
not the current latest release.
The " "latest version is:

%s

Please visit www.enlightenment.org
or " "update your system packages
to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna" #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To " "pomeni,
da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta
okna ne " "zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.
" #: src/bin/e_utils.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bytov" #: src/bin/e_utils.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "V prihodnosti" #: src/bin/e_utils.c:591 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "V zadnji minuti" #: src/bin/e_utils.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "Zadnje uporabljano" msgstr[1] "Zadnje uporabljano" msgstr[2] "Zadnje uporabljano" msgstr[3] "Zadnje uporabljano" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "Zadnje uporabljano" msgstr[1] "Zadnje uporabljano" msgstr[2] "Zadnje uporabljano" msgstr[3] "Zadnje uporabljano" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "Pred %li ur." msgstr[1] "Pred %li ur." msgstr[2] "Pred %li ur." msgstr[3] "Pred %li ur." #: src/bin/e_utils.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "Pred %li min." msgstr[1] "Pred %li min." msgstr[2] "Pred %li min." msgstr[3] "Pred %li min." #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 #, fuzzy msgid "Error creating directory" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .
Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .
A file of that name already exists." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:847 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču
To le pomeni, da " "modul potrebuje nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena " "datoteka ne vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. " "Opravičujemo se za nevšečnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s Nastavitev posodobljena" #: src/bin/e_utils.c:869 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno " "čudno
in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili " "starejši
modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer " "teče
novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za " "vse neprijetnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f sek.\n" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f·sek." msgstr[1] "" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f sek.\n" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f·sek." msgstr[2] "" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f sek.\n" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f·sek." msgstr[3] "" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f sek.\n" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "%.1f·sek." #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:981 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/bin/e_utils.c:986 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "%1.0f min." msgstr[1] "%1.0f min." msgstr[2] "%1.0f min." msgstr[3] "%1.0f min." #: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:467 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Izberi ločljivost" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:92 #, fuzzy msgid "Mime-type:" msgstr "Vrste MIME" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:347 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 msgid "Length:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413 msgid "Used:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:415 msgid "Reserved:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:416 msgid "Mount status:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:470 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:471 msgid "Permissions:" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:472 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Le za branje" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832 msgid "Read-Write" msgstr "Branje-Pisanje" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634 #, fuzzy msgid "Unmounted" msgstr "Odklopi" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:756 #, c-format msgid "You" msgstr "Ti" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:805 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj k priljubljenim" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Premik v nadrejeno mapo" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Application Menu" msgstr "Program" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:615 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "osvetlitev" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483 #, fuzzy msgid "Backlight Controls" msgstr "osvetlitev dol" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavitev Skrbnika Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Uporaba obvestil na namizju za opozorilo." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Preveri vsake:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Prekine , če v nadaljevanju;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Prezimovanje , ko spodaj;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Izklop , ko spodaj;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f·%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 msgid "Polling" msgstr "Preverjanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 msgid "Show low battery alert" msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Samodejna opustitev čez..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 msgid "Alert" msgstr "Opozorilo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 msgid "Auto Detect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Zmedeni način" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Upravljanje napajanja" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša baterija je prazna!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490 msgid "AC power is recommended." msgstr "Priporoča se priklop na električni tok" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:574 msgid "N/A" msgstr "Ni na voljo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:800 msgid "Battery Meter" msgstr "Merilnik baterije" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 #, fuzzy msgid "Reject" msgstr "Izvrzi" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 #, fuzzy msgid "Display Passkey" msgstr "Prikaži razred" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 #, fuzzy msgid "Display Pincode" msgstr "Prikaži naslov" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 #, fuzzy msgid "Confirm Request" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:541 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Nastavi" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 #, fuzzy msgid "Bluez Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 #, fuzzy msgid "Adapter Settings" msgstr "Druge nastavitve" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Postavi v ozadje" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Pairable" msgstr "dosegljivo" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 #, fuzzy msgid "Adapters Available" msgstr "dosegljivo" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 #, fuzzy msgid "Paired Devices" msgstr "Odstranljivi pogon " #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "Disconnect" msgstr "odklopi" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "povezano" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 #, fuzzy msgid "Lock on disconnect" msgstr "odklopi" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 #, fuzzy msgid "Unlock on disconnect" msgstr "odklopi" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 #, fuzzy msgid "Search New Devices" msgstr "Iskalne mape" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 #, fuzzy msgid "Error reading list of devices" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 #, fuzzy msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Nastavitev fokusa" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "Pogovorna okna" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "digitalna ura" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f sek." #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 #, fuzzy msgid "Date Only" msgstr "Le za branje" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:114 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Zagon" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:127 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:138 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:883 #, fuzzy msgid "Toggle calendar" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 msgid "Settings Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitveni način" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 msgid "Offline" msgstr "Nepovezani način" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Zagonski programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Programi ponovnega zagona" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Znani programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318 msgid "Order" msgstr "Zaporedje" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Izbrisa osebnih izstrelitev" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Izberi programe" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Uporabniški ukaz" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Izberi programski meni" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Namizne datoteke" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Izvrši ukaz" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:145 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Osnovno" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:146 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Naloži module" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:154 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Namizja" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:155 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Namestitev Desktop Environment" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:165 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Zaganjalnik" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar drugo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "Dodaj navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Parametri dejanja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 #, fuzzy msgid "Button" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 #, fuzzy msgid "Fan" msgstr "Daleč" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 #, fuzzy msgid "Lid Unknown" msgstr "Neznan" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 #, fuzzy msgid "Lid Closed" msgstr "Zapri" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 #, fuzzy msgid "Power Button" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 #, fuzzy msgid "Sleep Button" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 #, fuzzy msgid "Thermal" msgstr "Normalno" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Odjavi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Povečava" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 #, fuzzy msgid "Brightness Down" msgstr "osvetlitev dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 #, fuzzy msgid "Brightness Up" msgstr "osvetlitev Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 #, fuzzy msgid "Assist" msgstr "Dodeli" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:440 msgid "Mute" msgstr "Nemo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Premakni gor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "osvetlitev Up" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 #, fuzzy msgid "Volume Down" msgstr "Premakni dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 #, fuzzy msgid "Volume Up" msgstr "Premakni gor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 #, fuzzy msgid "Screenlock" msgstr "Zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 #, fuzzy msgid "Battery Button" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 #, fuzzy msgid "Tablet Disabled" msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 #, fuzzy msgid "Tablet Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 #, fuzzy msgid "ACPI Binding" msgstr "Dodaj navezo" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 #, fuzzy msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to,

or " "Escape to abort." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,

ali Escape za " "opustitev" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" "Prosim izberite rob,
ali kliknite Zapri za " "Preklic

Lahko določite časovni zamik za to dejanje
z uporabo " "drsnika, ali izberete
odzivanje·robov na klik:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Spremenjeno:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi privzete naveze" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "General Options" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "Clickable edge" msgstr "Vogal na klik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Drag only" msgstr "Vleci ikono..." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Noben modul ni izbran" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1229 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1230 #, fuzzy, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" "Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje
%s
Prosimo izberite drugo navezo za rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1163 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1382 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1169 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1392 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1396 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1400 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Desni:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1404 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1408 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1412 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1416 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1420 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "Vogal na klik" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Ena sama tipka" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 msgid "Binding Key Error" msgstr "Napaka naveze tipke" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key combination." msgstr "" "Zaporedje naveze tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja
%sdejanje.
Prosimo Izberite si novo zaporedje naveze tipk." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst dejanja" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Seznam oken" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Pojavno okno" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769 #, fuzzy msgid "Mouse Wheels" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Left button" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "Right button" msgstr "Radijski gumbi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:399 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Gumb·%i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:378 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, fuzzy, c-format msgid "Middle button" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Gumb·%i" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Premakni dol" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 #, fuzzy msgid "Signal Binding Error" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by
%s action.
" msgstr "" "Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje
%s
Prosimo izberite drugo navezo za rob" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 #, fuzzy msgid "Add Signal Binding" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Premakni v" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 #, fuzzy msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez robov" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 msgid "Input" msgstr "Vstopno" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Nastavitev pogovornih oken" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onemogoči pogovorna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Privzete nastavitve za pogovorna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornih oken" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Privzet način pogovornih oken" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Izbirnik profilov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Profili na voljo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:116 msgid "Select a profile" msgstr "Izberi profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Izbrani profil:·%s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj nov profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".

Ste prepričani?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavitve namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213 #, fuzzy msgid "Desktop Window Profile" msgstr "Datoteka namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230 msgid "Lock on Startup" msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Drugi program..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Geslo zaklepanja namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Vnos" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 msgid "Locking" msgstr "Zaklepanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tipkovnica" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Show on all screens" msgstr "Prikaži na vseh zaslonih" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328 msgid "Show on current screen" msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333 msgid "Show on screen #:" msgstr "Prikaži na zaslonu #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343 msgid "Login Box" msgstr "Prijavno okno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zakleni po preseženem določenem času" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368 msgid "Timers" msgstr "Časomerji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Predlagaj ob predčasni deaktivaciji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380 msgid "Presentation Mode" msgstr "Predstavitveni način" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Določeno po temi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ozadje teme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Trenutno ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Izberi ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:574 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Osebno:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavitev Navideznih namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Number of Desktops" msgstr "Število namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Prenos ozadij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 msgid "Desktop Flip" msgstr "Preklop namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215 msgid "Use desktop window profile" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220 msgid "Desktops" msgstr "Namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacija preklopa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "Set osvetlitev" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normalno Osvetlitev" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "dim Osvetlitev" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade čas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "fade čas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Odloži na slepo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "Čas zaustavljanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "Čas zaustavljanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Praznjenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "Obvestila" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Navidezna namizja" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Namizje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavitev interakcij" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Omogoči·drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Prag vleke sličice" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pik./sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Upočasnjevanje trenja" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sek." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži kazalec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173 msgid "Idle effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Prikaži kazalec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186 msgid "Mouse Hand" msgstr "Miškina roka: Leva/Desna" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Pospeševanje miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196 msgid "Acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202 msgid "Threshold" msgstr "Časovni prag" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Na Zaganjalnik" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Nastavitev načinov vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Izbirnik načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uporabi način brez vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Nastavi izbrani način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Nov" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Uvozi..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Nastavi ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Variabile Izvoženega okolja" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:

Ali ste prepričani da " "gre·res za veljavne nastavitve?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve
zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Morebitne težave locale" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Izbirnik jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:170 msgid "System Default" msgstr "Sistemsko privzeto" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Izbran prevod" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Prevod" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavitev menijev" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osebno:" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni Meni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Programi" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Pripombe" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Prikaži nastavitve gadgetov u vrhnjem nivoju" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 msgid "Margin" msgstr "Rob" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pik." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 msgid "Cursor Margin" msgstr "Meje Kazalca" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 msgid "Autoscroll" msgstr "Samodejno drsenje" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy msgid "Disable icons in menus" msgstr "Ikonske teme" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hitrost drsenja menija" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pik./sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 #, fuzzy msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Prag hitrosti premikanja miške" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pik./sek." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časovni zamik klika in vleke" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mešano" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variabile Izvoženega okolja" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Uokvirjeno" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Nastavitev iskalnih poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Ozadja" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Privzete mape" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Uporabniško določene mape" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Iskalne mape" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavitev Delovanja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sličic" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114 #, fuzzy msgid "Application priority" msgstr "Prednost programov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120 msgid "Allow module load delay" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 msgid "Cache flush interval" msgstr "Premor praznjenja pomnilnika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 msgid "Font cache size" msgstr "Velikost pomnilnika pisav" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139 msgid "Image cache size" msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145 msgid "Caches" msgstr "Pomnilniki" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Število edje datotek v pomnilniku" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dat." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Število edje zbirk v pomnilniku" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f zbirk" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160 msgid "Edje Cache" msgstr "Edje pomnilnik" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Nastavitve upravitelja napajanja zaslona" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "Glavni Meni" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Največje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:738 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "Postavi v ozadje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "High" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno blizu" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Delovanje" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje napajanja" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:69 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 #, fuzzy msgid "Screen Setup" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:315 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:317 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Levi:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:319 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:669 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Desni:" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:540 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Izhodni podatki" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:607 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:653 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:665 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:730 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:739 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Dogodki" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "Police v uporabi" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Privzeti slog obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Izbira okenskih obrob" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:60 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna vrstica" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Predmet menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Naslov menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Raven del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Svetel del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Velik del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Premakni besedilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Spremeni velikost besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Naslov seznama oken" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Glava nastavitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "O naslovu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "O različici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "Besedilo gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov zaklepanja namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Geslo zaklepanja namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Napaka pogovornega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov predstavitvenega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Besedilo predstavitvenega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Različica predstavitvenega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "digitalna ura" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widgeti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radijski gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumbi za preverjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Predmet besedilnega seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Predmet seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Glava seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Vrsta pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Široka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Majhno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Široko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Majcena" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Zelo velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pik." msgstr[1] "%d pik." msgstr[2] "%d pik." msgstr[3] "%d pik." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Razredi Pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Omogoči razred pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Bitna koda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Pisava zasilne povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Omogoči zasilno povrnitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Namigi·/·Povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "Umerjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne umerjaj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Osebna nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 msgid "Minimum" msgstr "Najmanjše" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f·krat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341 msgid "Maximum" msgstr "Največje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322 msgid "Theme Selector" msgstr "Izbirnik tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572 #, fuzzy msgid "Theme File Error" msgstr "Napaka uvoza teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 #, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725 msgid " Import..." msgstr " Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728 #, fuzzy msgid "Show startup splash" msgstr "Zagonski programi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Izberi temo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Napaka uvoza teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti teme.

Ali ste prepričani da je ta tema " "res veljavna?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme
zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavitev Prehodov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Sprememba namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Sprememba ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavitve ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #, fuzzy msgid "Go up a directory" msgstr "Premik v nadrejeno mapo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uporabi ozadje teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam postaviti ozadje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "This Desktop" msgstr "To namizje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636 msgid "This Screen" msgstr "Ta zaslon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Nastavitev ikonskih tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 #, fuzzy msgid "Enable X Application Settings" msgstr "Nastavitev ikonskih tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490 #, fuzzy msgid "GTK Applications" msgstr "Programi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Dobrodošli v Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Program" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Umerjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Uskupini po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Razskupini po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Z uporabo menijev" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Uskupinjanje:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Plast·okenskega sklada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Zadnje uporabljeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Zaporedje razvrščanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Loči skupino" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Skoči na lastniško namizje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirana okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Omejitev dolžine vsebine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavitev fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "Focus Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 msgid "Click" msgstr "Klik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Sloppy" msgstr "Nemaren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus na novo okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "No window" msgstr "Brez okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "All windows" msgstr "Vsa okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "Only dialogs" msgstr "Le nova pogovorna okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Le pogovorna okna s starševskimi v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 msgid "Autoraise" msgstr "Samodejno privzdigovanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 msgid "Raise Window" msgstr "Privzdigni okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308 #, fuzzy msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Taktika razpenjanja oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #, fuzzy msgid "Ignore hint" msgstr "Spreglej to" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312 #, fuzzy msgid "Animate on hint" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 #, fuzzy msgid "Activate on hint" msgstr "Kontekst dejanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Kontekst dejanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 #, fuzzy msgid "Hints" msgstr "Namigovanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Warping" msgstr "Uskupinjanje:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338 msgid "Warp speed" msgstr "Hitrost ovijanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351 msgid "Other Settings" msgstr "Druge nastavitve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vedno podaj klike programom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355 msgid "Click raises the window" msgstr "Klik privzdigne okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Click focuses the window" msgstr "Klik postavi okno v fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 #, fuzzy msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Prikaz okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 msgid "Border Icon" msgstr "Ikona okvirja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135 msgid "Application provided" msgstr "Privzeta programska ikona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139 msgid "Move Geometry" msgstr "Geometrija premikanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151 msgid "Display information" msgstr "Prikaži informacijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Follows the window" msgstr "Zasleduje okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Placement" msgstr "Razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Smart Placement" msgstr "Pametno razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne prekrivaj gadgetov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Postavi pod miškin kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Preklopi na namizje novega okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "New Windows" msgstr "Nova okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Pospeši in potem zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Pospeševanje miške" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222 #, fuzzy msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Izrazit Acceleratem nato upočasnila" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Bounce" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "Bounce več" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249 #, fuzzy msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252 #, fuzzy msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255 #, fuzzy msgid "Screen Limits" msgstr "Zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "Odpornost na ovire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "Druga okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rob zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Gadgeti namizja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Odpornost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Pametno razširjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #, fuzzy msgid "Manipulation" msgstr "Razpni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Razpni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "Premakni za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "Spremeni velikost za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Prilagodi okna pri skritju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "sledite Premakni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "sledite Raise" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Zasleduje okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "sledite plašč" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Vsa namizja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikoniziraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Prehodnost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Okno Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "Z uporabo menijev" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:27 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Okno Seznam Meni" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapomnitve oken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 #, fuzzy msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Izbira" #: src/modules/connman/agent.c:225 #, fuzzy msgid "Show password" msgstr "Prikaži kazalec" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Ni Povezave" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Program" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 #, fuzzy msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 #, fuzzy msgid "Update poll interval" msgstr "Premor praznjenja pomnilnika" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hitro (4 tike)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Počasno (64 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Zelo počasno (256 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Minimum Power State" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Maximum Power State" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Samodejno znižanje porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 #, fuzzy msgid "Automatic Interactive" msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Čas med posodobitvami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastavi politiko CPU moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavi hitrost CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Obnašanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 #, fuzzy msgid "Power State Min" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve
CPU hitrosti prek " "modulovega
setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja
CPU frekvence. Manjkajo vam " "lahko
določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU
te funkcije " "preprosto ne podpira." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve
CPU hitrosti prek " "modulovega
setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu power state setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve
CPU hitrosti prek " "modulovega
setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364 #, fuzzy msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372 #, fuzzy msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Dovoljenja" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module
is not owned by root or does not " "have the
setuid bit set. Please ensure this is the
case. For example:" "

sudo chown root %s
sudo chmod u+s,a+x %s
" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412 #, fuzzy msgid "CPU Frequency" msgstr "Nujnost" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Zaganjalnik modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "Everything Modul" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 msgid "Run Everything" msgstr "Zaženi Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostopni vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Prikaži v \"Vse\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimum znakov za iskanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Stikalo vtičnikov" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Išči le ob zahtevi" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "Vtičnik pogled" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Podrobno" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Skrij seznam" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Hitra navigacija" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Po uporabi" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Zadnje uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Vtičniki subjektov" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Vtičniki dejanj" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Vtičniki predmetov" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Velikost pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Širina pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Višina pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Poravnava pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Mejna velikost pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything zbirka" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 #, fuzzy msgid "Everything Starter" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 #, fuzzy msgid "Everything Gadgets" msgstr "Everything datoteke" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "Vtičniki" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Dejanje" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Vtičniki niso naloženi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2574 msgid "Open with..." msgstr "Odpri z..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Odpri datoteko..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Uredi vnos programa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Nov program" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "Zaženi s Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:260 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Zaženi terminal tukaj" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Zaženi izvršilno datoteko" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything programi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Ukaz Terminala" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything zbirka" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj v odložišče" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiraj v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Premakni v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v smeti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 #, fuzzy msgid "Sort by Date" msgstr "Razvrsti po imenu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "Everything datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Prikaži nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Išči nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Išči datoteke v pomnilniku" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Počisti pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Premakni besedilo" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Preklopi na okno" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklop na celozaslonsko" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "Vtičniki" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " V redu, tule je razlaga vsega...
Vtipkaj nekaj črk " "stvari ki jo iščeš.
Uporabi kurzor <gor/dol> " "za izbiro iz seznama stvari.
Pritisni <tab> " "za izbiro dejanja, zatem pritisni <enter>.
Ta " "stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu vse.
" "<Esc> zapre ta dialog
<?> prikaže to stran
<enter> zažene " "dejanje
<ctrl+enter> zažene dejanje in " "nadaljuje
<tab> izbira med zadetki
" "<ctrl+tab> kompletira vnos (odvisno od " "vtičnika)
<ctrl+'x'> premik na vtičnik ki se " "začne z 'x'
<ctrl+levo/desno> premikanje med " "vtičniki
<ctrl+gor/dol> pojdi na prvi/zadnji " "predmet
<ctrl+1> načini predogleda (izhod iz " "te strani ;)
<ctrl+2> seznamski način " "predogleda
<ctrl+3> načini predogleda s " "sličico" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "osvetlitev" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102 msgid "Other application..." msgstr "Drugi program..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Pojdi na nadrejeni imenik" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Uredi okna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "Enlightenment Poti" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2575 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2604 src/modules/fileman/e_fwin.c:2629 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f dat." msgstr[1] "%1.0f dat." msgstr[2] "%1.0f dat." msgstr[3] "%1.0f dat." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2647 msgid "Known Applications" msgstr "Znani programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657 #, fuzzy msgid "Suggested Applications" msgstr "Izberi programski meni" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2692 msgid "All Applications" msgstr "Vsi programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2715 msgid "Custom Command" msgstr "Uporabniški ukaz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Premikanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Brisanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Premikanje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Izbris opravljen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Ločljivost zaslona" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3060 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "Neznana operacija podrejenca %d" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468 #, fuzzy msgid "EFM Navigation" msgstr "Hitra navigacija" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Ikone datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Vrste datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Ikona datoteke" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovni podatki" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Vrsta Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uporabi ustvarjeno sličico" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uporabi ikono teme" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Uporabi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Uporabi sliko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Izberi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Izberi sliko" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Razširitve" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "Naslov predstavitvenega okna" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Na namizju ni ikon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Odpri imenik na mestu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Uporabi enojni klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "Čas zaustavljanja" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 #, fuzzy msgid "Fileman" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241 msgid "No listable items" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423 #, fuzzy msgid "Current Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506 msgid "Navigate..." msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Procesiranje·%d·operacij(e)" msgstr[1] "Procesiranje·%d·operacij(e)" msgstr[2] "Procesiranje·%d·operacij(e)" msgstr[3] "Procesiranje·%d·operacij(e)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravljalnik datotek miruje" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informacija EFM operacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Gadgeti namizja" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Gadgeti na voljo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Nastavi" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Uporabniško določena slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Uporabniško določena barva" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Animiranje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Možnosti ozadja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 #, fuzzy msgid "Desktop Overlay" msgstr "Datoteka namizja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 msgid "Begin move/resize" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj več gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Skrij/Odkrij gadgete" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Change Gadgets" msgstr "Dodaj gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavitev modula IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Izbrani vir vrstice" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Prikaži oznako ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Hitri zagon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Ustvari nov vir za IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Vnesite ime za ta novi vir" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris.·\"%s\".

Ste prepričani, da hočete ta vir " "vrstice izbrisati?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:364 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830 msgid "IBar" msgstr "Modul IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:474 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1551 msgid "Create new Icon" msgstr "Ustvari novo ikono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582 #, fuzzy msgid "Add to bar" msgstr "Dodaj b iBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588 #, fuzzy msgid "Remove from bar" msgstr "Odstrani gadget" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Icon %s" msgstr "Ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fokus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox nastavitve" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Na namizju ni ikon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Show Icon Label" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Prikaži oznako ikone\n" "#-#-#-#-# sl.po (trunk.HEAD) #-#-#-#-#\n" "Prikaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži razred" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Display Border Caption" msgstr "Prikaži napis obrobe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Drugi program..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:220 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:527 msgid "Authentication System Error" msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" #: src/modules/lokker/lokker.c:528 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju
seje overjanja. " "Koda napake%i.
To je slabo in se ne bi smelo dogajati. " "Prosimo, sporočite nam tega hrošča." #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:99 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "novi volumen" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:112 msgid "Emix" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:115 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Sprememba ločljivosti" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:236 src/modules/mixer/e_mod_main.c:265 msgid "Increase Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:244 src/modules/mixer/e_mod_main.c:272 msgid "Decrease Volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:252 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "novi volumen" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:279 #, fuzzy msgid "Mute Volume" msgstr "novi volumen" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "mixer" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 #, fuzzy msgid "Music controller" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:247 #, fuzzy msgid "Music control Settings" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Nastavitve modula Obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Navpično" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Privzeta časovna zakasnitev" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Screen Policy" msgstr "Zaklepanje zaslona" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 #, fuzzy msgid "Primary screen" msgstr "Zatemni zaslon" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 #, fuzzy msgid "Current screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "All screens" msgstr "Celozaslonsko" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Vogal pojavnega okna" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Višina pojavnega okna" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Zagon predstavitvenega načina" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment has now entered presentation mode.
During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" "Enlightenment·je·v·predstavitvenem·načinu.
Med predstavitvenim " "načinom,·so ohranjevalnik zaslona,·zaklepanje·in upravljanje porabe " "onemogočeni, tako·da vas nič ne prekinja." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:56 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Predstavitveni način zaključen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "" "Presentation mode has been exited.
Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" "Predstavitveni način je zaključen.
Zdaj bodo nastavitve za ohranjevalnik " "zaslona, zaklepanje in upravljanje porabe obnovljene." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:72 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Zagon nepovezanega načina" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:73 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment·je v·nepovezanem·načinu.
Med nepovezanim načinom," "·bodo moduli, ki uporabljajo·omrežje prenehali preverjati storitve " "oddaljenega dostopa." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:79 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Povezan način zaključen" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:80 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Zdaj ste v·povezanem·načinu.
Moduli, ki uporabljajo omrežje, bodo " "zdaj ponovno začeli svoja redna opravila." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:175 msgid "Notification Module" msgstr "Modul Obvestila" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:196 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Napaka med zagonom·DBus·!·Prosim, preverite, če je·dbus·pravilno nameščen in " "ali je zagnan." #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "Osveži pogled" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 #, fuzzy msgid "Hourly" msgstr "Pred %li ur." #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 #, fuzzy msgid "Show package name" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 #, fuzzy msgid "Show package description" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates Settings" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Stanje" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77 msgid "No package manager configured" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78 msgid "" "You need to set your preferred package manager.
Please open the module " "configuration and set
the program to run.
" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "(ni informacije)" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "dosegljivo" msgstr[1] "dosegljivo" msgstr[2] "dosegljivo" msgstr[3] "dosegljivo" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Nastavitev modula Preklopnik" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Prikaži imena namizij" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pojavno okno ob menjavi namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:189 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Odpornost na vlečenje:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%1.0f pik." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:196 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb izberi in drsi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknite za izbor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb povleci in spusti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:210 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vleka celega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Višina pojavnega okna Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "Trajanje skritja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:247 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Višina pojavnega okna aktivnosti Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:261 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Prilepi nujno pojavno okno na zaslon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:267 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Prikaži pojavno okno za okna v fokusu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Hitrost pojavnega okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:284 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:451 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:452 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na
polici za to dejanje, ker " "je že uporabljen v notranji
kodi za kontekstne menije.
Ta gumb deluje " "le pri pojavnem oknu." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1983 msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2055 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži pojavno okno preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pojavno okno namizja desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2064 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pojavno okno namizja levo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pojavno okno namizja gor" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2068 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pojavno okno namizja dol" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pojavno okno naslednjega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pojavno okno namizja prejšnje" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Predogled" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812 msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226 #, fuzzy msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Vnesite ime za ta novi vir" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247 #, fuzzy msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Onemogoči pogovorna okna" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "Vnos" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560 #, fuzzy msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Nastavitev umerjanja" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499 msgid "Quickaccess Error" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 msgid "" "The relaunch option is meant to be used
with terminal applications to " "create a persistent
terminal which reopens when closed, generally " "seen
in quake-style drop-down terminals.
Either the selected " "application is not a terminal
or the cmdline flag for changing the " "terminal's window
name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this
is a terminal which can change its window name.
Alternatively, " "you can add a data.item to" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326 msgid "Like so:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302 msgid "Quickaccess Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:
%s
and class:
%s
could " "not be found in the Quickaccess app database
This means that either the " "app is unknown to us
or it is not intended for use with this option." "
Please choose an action to take:" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "Vsebovalnik" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392 msgid "More Help" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692 #, fuzzy msgid "Keybind Error" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843 #, fuzzy msgid "Jump Mode" msgstr "Preskoči na namizje" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859 #, fuzzy msgid "Transient" msgstr "Prehodnost" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894 msgid "Quickaccess..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900 msgid "Add Quickaccess" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "
Autohide - hide the window whenever it loses " "focus
Hide Instead of Raise - Hide window when " "activated without focus
Jump Mode - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding
Relaunch When Closed - Run the entry's command again when its window " "exits
Transient - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013 msgid "You deleted it on your own, you rascal!
Way to go!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291 msgid "Stop" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054 msgid "Well done.
Now to delete the entry we just made..." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.
Try pressing the " "same keys!" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235 msgid "" "The newly displayed window will activate
the Quickaccess binding sequence." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265 msgid "" "Quickaccess entries can be created from
the border menu of any window." "
Click Continue to see a demonstration." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected
windows and applications to " "keyboard shortcuts.
Once a Quickaccess entry has been created,
the " "associated window can be returned to immediately
on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.
Would " "you like some usage tips?" msgstr "" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343 msgid "quick access name/identifier" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:160 src/modules/shot/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:161 src/modules/shot/e_mod_main.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Enlightenment Poti" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:217 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Informacija o napaki" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:218 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:262 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:274 src/modules/shot/e_mod_main.c:807 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:369 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:390 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:391 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:434 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:435 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:445 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:446 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:454 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:455 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:465 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:466 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:473 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 msgid "Cannot read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:495 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:500 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:505 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:514 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:538 #, fuzzy msgid "Confirm Share" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 msgid "" "This image will be uploaded
to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:638 src/modules/shot/e_mod_main.c:654 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:663 #, fuzzy msgid "Screenshot Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:639 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.
Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:655 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.
Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:664 msgid "" "SHM creation failed.
Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:680 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:728 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "Perfect" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:809 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Ostro" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Nastavi Zaslone" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Nastavi Zaslone" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002 #, fuzzy msgid "Shot Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Sistemski nadzor" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f sek." #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Velikost ikone" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Izberi programe" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Sistemski nadzor" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 #, fuzzy msgid "Show Menu" msgstr "Prikaži meni..." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 #, fuzzy msgid "Systray Settings" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:209 msgid "Another systray exists" msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:210 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:356 msgid "Systray" msgstr "Sistemska vrstica" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "nastavitev" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Prikaži oznako ikone" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Prikaži ikone namizja" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 #, fuzzy msgid "Item width" msgstr "Najmanjša širina" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f pik." #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Item height" msgstr "Najmanjša višina" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Opravilna vrstica" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 #, fuzzy msgid "Disable remote media fetching" msgstr "Kroženje" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Pomnilniki" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 #, fuzzy msgid "Disable video previews" msgstr "Predogled" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 #, fuzzy msgid "Teamwork Settings" msgstr "Nastavitve namizja" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavitev Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Tipala" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celzija" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Preveri premor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Prikaži skrite datoteke" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Vsa okna" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Zapiranje okna" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227 msgid "Help" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Razvrščanje" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Preverjanje" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429 #, fuzzy msgid "Toggle floating" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "Brez okna" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Okno spodaj" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Okno na levi" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Okno na desni" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441 msgid "Toggle split mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Okna" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Nastavitev seznamov oken" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 msgid "Windows from other desks" msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Windows from other screens" msgstr "Okna iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 msgid "Iconified" msgstr "Ikonizirano" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Ovij kazalec med izbiro" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Ovij kazalec na koncu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Jump to desk" msgstr "Preskoči na namizje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Izbiranje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animirano drsenje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 msgid "Scroll speed" msgstr "Hitrost drsenja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum width" msgstr "Najmanjša širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Maximum width" msgstr "Največja širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum height" msgstr "Najmanjša višina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 msgid "Maximum height" msgstr "Največja višina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Seznam oken" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Naslednje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Prejšnje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Naslednje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Prejšnje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Naslednji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Prejšnji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Okno na levi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Okno spodaj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Okno zgoraj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Okno na desni" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 src/modules/winlist/e_mod_main.c:203 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 #, fuzzy msgid "Winlist Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:203 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Izberi okno" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli v Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147 #: src/modules/wizard/page_020.c:50 msgid "Select one" msgstr "Izberi enega" #: src/modules/wizard/page_020.c:49 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Izberite želeno velikost" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "Fokus" #: src/modules/wizard/page_060.c:33 #, fuzzy msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus " #: src/modules/wizard/page_060.c:36 #, fuzzy msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič" #: src/modules/wizard/page_110.c:13 #, fuzzy msgid "Network Management" msgstr "Upravljanje napajanja" #: src/modules/wizard/page_110.c:17 #, fuzzy msgid "Connman network service not found" msgstr "Poveži se v omrežno storitev" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 msgid "Install Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:23 msgid "Connman support disabled" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:26 msgid "Install/Enable Connman for network management support" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_110.c:163 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:66 #, fuzzy msgid "Compositing" msgstr "Položaj" #: src/modules/wizard/page_150.c:87 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_150.c:90 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:24 #, fuzzy msgid "Updates" msgstr "Stanje" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:32 msgid "" "Enlightenment can check for new
versions, updates, security " "and
bugfixes, as well as available add-ons.

This is very useful, " "because it lets
you know about available bug fixes and
security fixes " "when they happen. As a
result, Enlightenment will connect " "to
enlightenment.org and transmit some
information, much like any web " "browser
might do. No personal information such as
username, password " "or any personal files
will be transmitted. If you don't like this," "
please disable this below. It is highly
advised that you do not " "disable this as it
may leave you vulnerable or having to live
with " "bugs." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_170.c:53 msgid "Enable update checking" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Informacija o povezavi" #: src/modules/wizard/page_180.c:32 msgid "A taskbar can be added to
show open windows and applications." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_180.c:38 #, fuzzy msgid "Enable Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitev modula IBar" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:320 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "nastavitev" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:327 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Načini" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335 #, fuzzy msgid "Label only in gadgets" msgstr "Oznaka" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "nastavitev" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "dosegljivo" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:539 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Način" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:544 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195 msgid "NONE" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Napaka odklopa" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Nastavi razrede barv" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov." #, fuzzy #~ msgid "B" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Vsebovalnik" #, fuzzy #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Uporabi sliko" #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Ime obrobe" #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Ime obrobe aktivno" #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Okvir Obrobe" #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Okvir obrobe aktiven" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Kompozitiraj barvo fokusa navzven" #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Kompozitiraj barvo fokusa navzven" #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Temelj ozadja menija" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Predmet menija aktiven" #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Predmet menija onemogočen" #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Predmet seznama oken" #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Predmet seznama oken aktiven" #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Oznaka seznama oken" #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Temelj·ozadja pojavnega okna" #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Temelj ozadja police" #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Temelj ozadja upravitelja datotek" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Onemogočeno besedilo gumba" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Besedilo preverke" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Besedilo vnosa" #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Onemogočeno besedilo vnosa" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Besedilo oznake" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve" #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Besedilo predmeta seznama izbrano" #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Besedilo predmeta seznama (sodo)" #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Ozadje predmeta seznama (sodo)" #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)" #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)" #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Besedilo glave seznama (sodo)" #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Ozadje glave seznama (sodo)" #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Besedilo glave seznama (liho)" #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Ozadje glave seznama (liho)" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Besedilo radijskega gumba" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Besedilo radijskega gumba onemogočeno" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Besedilo drsnika" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Besedilo drsnika onemogočeno" #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Temelj ozadja okvirja" #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Temelj ozadja drsnega okvirja" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Oznaka modula" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "Oznaka modula" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "Oznaka modula" #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Razred barve:·%s" #~ msgid "Selected %u mixed colors classes" #~ msgstr "Izbrani %u razredi mešanih barv" #~ msgid "Selected %u unset colors classes" #~ msgstr "Izbrani %u razredi nenastavljenih barv" #~ msgid "Selected %u uniform colors classes" #~ msgstr "Izbrani %u razredi·enotnih barv" #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Razred barve ni izbran" #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Barve po meri" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Predmet:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Obroba:" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Senca:" #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Besedilo z nanešenimi barvami" #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "Barve so odvisne od zmogljivosti teme" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Okenski upravitelj" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Predvajanje" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Zajem" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Kartice" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanali" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Kartica:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Kanal:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Levi:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Desni:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Zakleni drsnike" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Pokaži oba drsnika ob zaklenjenosti" #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Prikaži pojavno okno ob spremembi glasnosti s tipkovnimi navezami" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Zvočne kartice:" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Nastavitev Mešalnika" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Mešalnik v uporabi za splošne aktivnosti:" #, fuzzy #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "Diplay obvestil na namizju za spremembo prostornine" #, fuzzy #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "Ikonske teme" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Zaženi mešalnik..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Nastavitev modula Mešalnik" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Nastavitve Mešalnika posodobljene" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Nastavitev modula Mešalnik" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Položaj" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Izberi vse" #, fuzzy #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Nastavitve posodobljene" #, fuzzy #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Nastavitve namizja" #, fuzzy #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Izhodno" #, fuzzy #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Vklopljen" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Zaporedje navez miške" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Zaporedje navez tipk" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Nastavitve pogona" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows
but your current screen is " #~ "composited.

Are you really sure you wish to use
shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Izbrali ste omogočenje ARGB kompozitne podpore,
a vaš trenutni zaslon " #~ "ne podpira kompozita.

Ali ste prepričani, da želite omogočiti " #~ "podporo za ARGB ?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "dosegljivo" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Zaustavitev" #~ msgid "Suspending.
Please wait." #~ msgstr "Zaustavljanje.
Prosimo počakajte." #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Spanje" #~ msgid "Hibernating.
Please wait." #~ msgstr "Uspavanje
Prosimo, počakajte." #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Nastavitev ohranjevalnika zaslona" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Napaka" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Naslov menija aktiven" #, fuzzy #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Brisanje datotek..." #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "Ozadje" #, fuzzy #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "Nastavitev Pisav" #, fuzzy #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "Syscon" #, fuzzy #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Naveze tipk" #, fuzzy #~ msgid "Remove a stack" #~ msgstr "Odstrani gadget" #, fuzzy #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Brez okna" #, fuzzy #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Prehodi" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Vogal pojavnega okna" #, fuzzy #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Vogal pojavnega okna" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "Vsebovalnik %d" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "Nastavii pojavna okna" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pojavnih oken" #~ msgid "Stop Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikost predmetov" #~ msgid "Begin Moving/Resizing Items" #~ msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov" #~ msgid "Set Toolbar Contents" #~ msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice" #, fuzzy #~ msgid "Sync windows" #~ msgstr "Vsa okna" #, fuzzy #~ msgid "Physics Settings" #~ msgstr "Nastavitev Pisav" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f Frames" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "Maximum window mass" #~ msgstr "Največja širina" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f kg" #~ msgstr "%1.1f sek" #, fuzzy #~ msgid "Desktop gravity" #~ msgstr "Gadgeti namizja" #, fuzzy #~ msgid "%1.1f m/s^2" #~ msgstr "%1.1f sek" #, fuzzy #~ msgid "Disable Movement" #~ msgstr "Ikonske teme" #, fuzzy #~ msgid "Disable Rotation" #~ msgstr "Kroženje" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Fullscreen" #~ msgstr "Preklop na celozaslonsko" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Maximized" #~ msgstr "Razpni" #, fuzzy #~ msgid "Ignore Shelves" #~ msgstr "Spreglej to" #, fuzzy #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Spreglej vse" #, fuzzy #~ msgid "Physics Error" #~ msgstr "Sistemska vrstica" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for windows" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "composite" #~ msgstr "Položaj" #, fuzzy #~ msgid "border" #~ msgstr "Obroba" #, fuzzy #~ msgid "theme" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "animate" #~ msgstr "Animiraj" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for menus" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for popups" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "popup" #~ msgstr "Pojavno okno" #, fuzzy #~ msgid "Use fast composite effects for objects" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and " #~ "such)" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Disable composite effects for the screen" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "screen" #~ msgstr "Zaslon" #, fuzzy #~ msgid "Compositing engine" #~ msgstr "Položaj" #, fuzzy #~ msgid "Sync composited windows" #~ msgstr "Vsa okna" #, fuzzy #~ msgid "Loose sync composited windows" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f seconds" #~ msgstr "%2f sek." #, fuzzy #~ msgid "Composite swapping method" #~ msgstr "Položaj" #, fuzzy #~ msgid "backlight" #~ msgstr "osvetlitev" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "windows" #~ msgstr "Okna" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover other windows" #~ msgstr "Prehod z miško spravi okno v fokus" #, fuzzy #~ msgid "Try not to cover gadgets" #~ msgstr "Dodaj več gadgetov" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)" #~ msgstr "Postavi pod miškin kazalec" #, fuzzy #~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)" #~ msgstr "Postavi pod miškin kazalec" #, fuzzy #~ msgid "Don't set focus on new windows" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Set focus on all new windows" #~ msgstr "Zapomni si le eno okno" #, fuzzy #~ msgid "Ignore application" #~ msgstr "IBar programi" #, fuzzy #~ msgid "Animate application window" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Raise and set focus to application window" #~ msgstr "Izbira okenskih obrob" #, fuzzy #~ msgid "Resize window, do not resize screen" #~ msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov" #, fuzzy #~ msgid "Resize window and screen" #~ msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #, fuzzy #~ msgid "No hinting" #~ msgstr "Namigovanje" #, fuzzy #~ msgid "Automatic hinting" #~ msgstr "Samodejno" #, fuzzy #~ msgid "Bytecode hinting" #~ msgstr "Bitna koda" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen of pointer" #~ msgstr "Prikaži na zaslonu #:" #, fuzzy #~ msgid "Show on screen %d" #~ msgstr "Prikaži na zaslonu #:" #, fuzzy #~ msgid "No grouping" #~ msgstr "Uskupinjanje:" #, fuzzy #~ msgid "Virtual desktop" #~ msgstr "Navidezno namizje" #, fuzzy #~ msgid "No separation" #~ msgstr "Izbira" #, fuzzy #~ msgid "Separator bars" #~ msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic" #, fuzzy #~ msgid "Separate menus" #~ msgstr "Loči skupino" #, fuzzy #~ msgid "No sorting" #~ msgstr "Razvrščanje" #, fuzzy #~ msgid "Alphabetical order" #~ msgstr "Abecedno" #, fuzzy #~ msgid "Group by owner virtual desktop" #~ msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem" #, fuzzy #~ msgid "Group by current virtual desktop" #~ msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Keep windows completely within the screen limits" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Show splash screen on startup" #~ msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi" #, fuzzy #~ msgid "startup" #~ msgstr "Zagon" #, fuzzy #~ msgid "transition" #~ msgstr "Prehodi" #, fuzzy #~ msgid "vdesk" #~ msgstr "Namizje" #, fuzzy #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "Ozadje" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop wallpaper" #~ msgstr "Ozadje namizja" #, fuzzy #~ msgid "Default desktop name" #~ msgstr "Privzet je vtičnik z imenom" #, fuzzy #~ msgid "desktop" #~ msgstr "Namizje" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Preimenuj" #, fuzzy #~ msgid "Menu scroll speed" #~ msgstr "Hitrost drsenja menija" #, fuzzy #~ msgid "scroll" #~ msgstr "Samodejno drsenje" #, fuzzy #~ msgid "speed" #~ msgstr "Hitrost ovijanja" #, fuzzy #~ msgid "Menu fast move threshold" #~ msgstr "Prag hitrosti premikanja miške" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "Odstrani" #, fuzzy #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2f sek." #, fuzzy #~ msgid "mouse" #~ msgstr "Največ uporabljano" #, fuzzy #~ msgid "pointer" #~ msgstr "Kazalec" #, fuzzy #~ msgid "shade" #~ msgstr "Zavihaj" #, fuzzy #~ msgid "Window shade animation speed" #~ msgstr "Hitrost animiranja" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f frames/second" #~ msgstr "%1.0f F" #, fuzzy #~ msgid "Application exec priority" #~ msgstr "Prednost programov" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "cache" #~ msgstr "Pomnilniki" #, fuzzy #~ msgid "image" #~ msgstr "Slike" #, fuzzy #~ msgid "size" #~ msgstr "Spremeni velikost" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f KiB" #~ msgstr "%'.0f KB" #, fuzzy #~ msgid "Edje cache size" #~ msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika" #, fuzzy #~ msgid "Edje collection cache size" #~ msgstr "Število edje zbirk v pomnilniku" #, fuzzy #~ msgid "Cache flushing interval" #~ msgstr "Premor praznjenja pomnilnika" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal virtual desktop count" #~ msgstr "Vodoravna poravnava" #, fuzzy #~ msgid "Vertical virtual desktop count" #~ msgstr "Nastavi navidezna namizja" #, fuzzy #~ msgid "binding" #~ msgstr "Dodaj navezo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge" #~ msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Module settings" #~ msgstr "Nastavitev Modulov" #, fuzzy #~ msgid "module" #~ msgstr "Moduli" #, fuzzy #~ msgid "Window placement policy" #~ msgstr "Geometrija oken" #, fuzzy #~ msgid "placement" #~ msgstr "Razpostavljanje" #, fuzzy #~ msgid "Switch to desk of new window" #~ msgstr "Preklopi na namizje novega okna" #, fuzzy #~ msgid "Window focus policy" #~ msgstr "Fokus okna" #, fuzzy #~ msgid "focus" #~ msgstr "Fokus" #, fuzzy #~ msgid "New window focus policy" #~ msgstr "Fokus na novo okno" #, fuzzy #~ msgid "Pass click to unfocused windows" #~ msgstr "Fokus·okna na klik" #, fuzzy #~ msgid "click" #~ msgstr "Klik" #, fuzzy #~ msgid "Always raise window when clicked" #~ msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus " #, fuzzy #~ msgid "raise" #~ msgstr "Postavi v ospredje" #, fuzzy #~ msgid "Always focus window when clicked" #~ msgstr "Ob kliku na izvorno okno ga postavi v fokus " #, fuzzy #~ msgid "Enable window autoraise" #~ msgstr "Omogoči temo ikon" #, fuzzy #~ msgid "Window autoraise delay" #~ msgstr "Prikaz okna" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on desk switch" #~ msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" #, fuzzy #~ msgid "Revert window focus on window hide or close" #~ msgstr "Povrni fokus ob njegovi izgubi" #, fuzzy #~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows" #~ msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise on mouse move/resize" #~ msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #, fuzzy #~ msgid "resize" #~ msgstr "Spremeni velikost" #, fuzzy #~ msgid "Shelf gadget resistance" #~ msgstr "Oddaljenost sence" #, fuzzy #~ msgid "gadget" #~ msgstr "Gadgeti" #, fuzzy #~ msgid "resist" #~ msgstr "Dodeli" #, fuzzy #~ msgid "shelf" #~ msgstr "Polica št." #, fuzzy #~ msgid "Enable resistance when dragging windows" #~ msgstr "Odpornost na vlečenje:" #, fuzzy #~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry" #~ msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo" #, fuzzy #~ msgid "winlist" #~ msgstr "Predmet seznama oken" #, fuzzy #~ msgid "Enable winlist scroll animation" #~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Winlist scroll speed" #~ msgstr "Hitrost drsenja" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows" #~ msgstr "Ikonizirana okna" #, fuzzy #~ msgid "minimize" #~ msgstr "Najmanjša velikost" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks" #~ msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens" #~ msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other desks" #~ msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij" #, fuzzy #~ msgid "Winlist shows windows from other screens" #~ msgstr "Okna iz drugih zaslonov" #, fuzzy #~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection" #~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro" #, fuzzy #~ msgid "Winlist switches desks while selecting" #~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro" #, fuzzy #~ msgid "Winlist focuses windows while selecting" #~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro" #, fuzzy #~ msgid "Winlist raises windows while selecting" #~ msgstr "Ovij kazalec med izbiro" #, fuzzy #~ msgid "Winlist horizontal alignment" #~ msgstr "Vodoravna poravnava" #, fuzzy #~ msgid "Winlist vertical alignment" #~ msgstr "Navpična poravnava" #, fuzzy #~ msgid "Winlist width" #~ msgstr "Naslov seznama oken" #, fuzzy #~ msgid "Winlist height" #~ msgstr "Naslov seznama oken" #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum width" #~ msgstr "Najmanjša širina" #, fuzzy #~ msgid "%4.0f pixels" #~ msgstr "%1.0f pik." #, fuzzy #~ msgid "Winlist minimum height" #~ msgstr "Najmanjša višina" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum width" #~ msgstr "Največja širina" #, fuzzy #~ msgid "Winlist maximum height" #~ msgstr "Največja višina" #, fuzzy #~ msgid "Fullscreen window policy" #~ msgstr "Celozaslonsko" #, fuzzy #~ msgid "fullscreen" #~ msgstr "Celozaslonsko" #, fuzzy #~ msgid "Window maximize policy" #~ msgstr "Taktika razpenjanja" #, fuzzy #~ msgid "maximize" #~ msgstr "Razveljavi Razpetost" #, fuzzy #~ msgid "Allow moving of maximized windows" #~ msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken" #, fuzzy #~ msgid "Adjust windows on shelf toggle" #~ msgstr "Prilagodi okna pri skritju police" #, fuzzy #~ msgid "Allow windows above fullscreen windows" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Window kill delay" #~ msgstr "Prikaz okna" #, fuzzy #~ msgid "Enable window client pinging" #~ msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal window geometry" #~ msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna" #, fuzzy #~ msgid "remember" #~ msgstr "Zapomni si" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry" #~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #, fuzzy #~ msgid "files" #~ msgstr "Datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally" #~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #, fuzzy #~ msgid "transient" #~ msgstr "Prehodnost" #, fuzzy #~ msgid "Application menus shows Name field" #~ msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" #, fuzzy #~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Show Applications in the main menu" #~ msgstr "Prikaži meni vseh programov" #, fuzzy #~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu" #~ msgstr "Prikaži nastavitve gadgetov u vrhnjem nivoju" #, fuzzy #~ msgid "Window borders use application icon" #~ msgstr "Izbira okenskih obrob" #, fuzzy #~ msgid "Disable confirmation dialogs" #~ msgstr "Onemogoči pogovorna okna" #, fuzzy #~ msgid "confirm" #~ msgstr "Nastavi" #, fuzzy #~ msgid "dialog" #~ msgstr "Pogovorna okna" #, fuzzy #~ msgid "settings" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "hinting" #~ msgstr "Namigovanje" #, fuzzy #~ msgid "desklock" #~ msgstr "Nastavi zaklepanje" #, fuzzy #~ msgid "Custom desklock command" #~ msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates on login" #~ msgstr "(Ni programov)" #, fuzzy #~ msgid "screensaver" #~ msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates" #~ msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona" #, fuzzy #~ msgid "%2.0f seconds" #~ msgstr "%1.0f sek." #, fuzzy #~ msgid "Desklock activates when idle" #~ msgstr "Naslov zaklepanja namizja" #, fuzzy #~ msgid "Use custom desklock wallpaper" #~ msgstr "Uporabi ozadje teme" #, fuzzy #~ msgid "Enable screensaver" #~ msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Suspend when screensaver activates" #~ msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver suspend delay" #~ msgstr "Čas zaustavljanja" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu grouping policy" #~ msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu includes windows from all screens" #~ msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu separator policy" #~ msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Window list menu sort policy" #~ msgstr "Seznam oken Meni Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f characters" #~ msgstr "%1.0f Znakov" #, fuzzy #~ msgid "Use Enlightenment theme cursor" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #, fuzzy #~ msgid "Mouse cursor size" #~ msgstr "Miškini kazalci" #, fuzzy #~ msgid "Show mouse cursor" #~ msgstr "Prikaži kazalec" #, fuzzy #~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor" #~ msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Enable left-handed mouse" #~ msgstr "Enlightenment %s Modul" #, fuzzy #~ msgid "Mouse acceleration threshold" #~ msgstr "Pospeševanje miške" #, fuzzy #~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)" #~ msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni" #, fuzzy #~ msgid "Desk flip animation type" #~ msgstr "Animacija preklopa" #, fuzzy #~ msgid "Default window border style" #~ msgstr "Privzeti slog obrobe" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll threshold" #~ msgstr "Drsenje sličic" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f pixels/second" #~ msgstr "%1.0f pik./sek" #, fuzzy #~ msgid "Thumbscroll resistance" #~ msgstr "Drsenje sličic" #, fuzzy #~ msgid "Show files on desktop" #~ msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #, fuzzy #~ msgid "Filemanager deletes files securely" #~ msgstr "Upravljalnik datotek miruje" #, fuzzy #~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings" #~ msgstr "Nastavitev modula IBar" #, fuzzy #~ msgid "Overall scaling factor" #~ msgstr "Osebna nastavitev umerjanja" #, fuzzy #~ msgid "scale" #~ msgstr "Prevod" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f pixels" #~ msgstr "%1.0f pik." #, fuzzy #~ msgid "syscon" #~ msgstr "Syscon" #, fuzzy #~ msgid "System Console performs default action after idle timeout" #~ msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" #, fuzzy #~ msgid "input" #~ msgstr "Vstopno" #, fuzzy #~ msgid "Backlight \"dim\" brightness" #~ msgstr "osvetlitev Min" #, fuzzy #~ msgid "Backlight transition length" #~ msgstr "Set osvetlitev" #, fuzzy #~ msgid "Backlight dims after idle" #~ msgstr "Prilagodite osvetlitev" #, fuzzy #~ msgid "Backlight idle delay" #~ msgstr "osvetlitve Mid" #, fuzzy #~ msgid "Load ~/.Xresources on startup" #~ msgstr "Naloži module" #, fuzzy #~ msgid "environment" #~ msgstr "Namizne datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Enable GTK application settings" #~ msgstr "Nastavitev ikonskih tem" #, fuzzy #~ msgid "xsettings" #~ msgstr "Nastavitve" #, fuzzy #~ msgid "Enable use of icon theme for applications" #~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Ime ikone" #, fuzzy #~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons" #~ msgstr "To zamenja splošno temo" #, fuzzy #~ msgid "appearance" #~ msgstr "Izgled" #, fuzzy #~ msgid "applications" #~ msgstr "Program" #, fuzzy #~ msgid "menus" #~ msgstr "Meniji" #, fuzzy #~ msgid "advanced" #~ msgstr "Napredno" #, fuzzy #~ msgid "framerate" #~ msgstr "Hitrost sličic" #, fuzzy #~ msgid "profile" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "launch" #~ msgstr "Zaženi" #, fuzzy #~ msgid "style" #~ msgstr "Slog" #, fuzzy #~ msgid "cursor" #~ msgstr "Prikaži kazalec" #, fuzzy #~ msgid "iconify" #~ msgstr "Ikoniziraj" #, fuzzy #~ msgid "Control Panel" #~ msgstr "Nastavitvena plošča" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "nastavitev" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application launcher" #~ msgstr "Zaganjalnik" #, fuzzy #~ msgid "Application launchers" #~ msgstr "Zaganjalnik" #, fuzzy #~ msgid "Favorite applications" #~ msgstr "Priljubljeni programi" #, fuzzy #~ msgid "Ibar applications" #~ msgstr "IBar programi" #, fuzzy #~ msgid "Desk lock applications" #~ msgstr "(Ni programov)" #, fuzzy #~ msgid "Desk unlock applications" #~ msgstr "Znani programi" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment restart applications" #~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment start applications" #~ msgstr "Uporabite ikono tema za aplikacije" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment default applications" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Key binding settings" #~ msgstr "Nastavitev navez tipk" #, fuzzy #~ msgid "Mouse binding settings" #~ msgstr "Nastavitev navez miške" #, fuzzy #~ msgid "Screen edge binding settings" #~ msgstr "Nastavitev navez robov" #, fuzzy #~ msgid "Edje signal binding settings" #~ msgstr "Nastavitev navez robov" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment profile settings" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #, fuzzy #~ msgid "Language settings" #~ msgstr "Nastavitve jezika" #, fuzzy #~ msgid "language" #~ msgstr "Jezik" #, fuzzy #~ msgid "Desklock language settings" #~ msgstr "Nastavitve jezika" #, fuzzy #~ msgid "Input method settings" #~ msgstr "Nastavitev načinov vnosa" #, fuzzy #~ msgid "Search directory settings" #~ msgstr "Iskalne mape" #, fuzzy #~ msgid "Environment variable settings" #~ msgstr "Variabile Izvoženega okolja" #, fuzzy #~ msgid "Screen resolution and orientation settings" #~ msgstr "Nastavitev ločljivosti zaslona" #, fuzzy #~ msgid "Shelf settings" #~ msgstr "Nastavitev Police" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Teme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment theme settings" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #, fuzzy #~ msgid "Desktop wallpaper settings" #~ msgstr "Ozadje namizja" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment color settings" #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #, fuzzy #~ msgid "color" #~ msgstr "Barve" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment font settings" #~ msgstr "Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Window remember settings" #~ msgstr "Zapomnitve oken" #, fuzzy #~ msgid "Everything launcher settings" #~ msgstr "Zaganjalnik modula Everything" #, fuzzy #~ msgid "everything" #~ msgstr "Zaženi Everything" #, fuzzy #~ msgid "filemanager" #~ msgstr "Upravitelj datotek" #, fuzzy #~ msgid "file manager" #~ msgstr "Upravitelj datotek" #, fuzzy #~ msgid "Default view mode" #~ msgstr "Privzeti pogled" #, fuzzy #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "Velikost ikone" #, fuzzy #~ msgid "Show file extensions" #~ msgstr "Razširitve" #, fuzzy #~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows" #~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #, fuzzy #~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows" #~ msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #, fuzzy #~ msgid "Group files by extension" #~ msgstr "Razširitve" #, fuzzy #~ msgid "Sort files by size" #~ msgstr "Razvrsti po datumu" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories first" #~ msgstr "Iskalne mape" #, fuzzy #~ msgid "Sort directories last" #~ msgstr "Iskalne mape" #, fuzzy #~ msgid "Open directories in place" #~ msgstr "Odpri imenik na mestu" #, fuzzy #~ msgid "Use single click to open files" #~ msgstr "Uporabi enojni klik" #, fuzzy #~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers" #~ msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke" #, fuzzy #~ msgid "Allow navigation on desktop" #~ msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #, fuzzy #~ msgid "Spring folder delay" #~ msgstr "Čas zaustavljanja" #, fuzzy #~ msgid "File icons" #~ msgstr "Ikone datotek" #, fuzzy #~ msgid "Display low urgency notifications" #~ msgstr "Prikaži napis obrobe" #, fuzzy #~ msgid "Display normal urgency notifications" #~ msgstr "Prikaži informacijo" #, fuzzy #~ msgid "Display high urgency notifications" #~ msgstr "Prikaži informacijo" #, fuzzy #~ msgid "Quickaccess settings panel" #~ msgstr "Nastavitev umerjanja" #, fuzzy #~ msgid "quickaccess" #~ msgstr "Nastavitev umerjanja" #, fuzzy #~ msgid "Hide windows when focus is lost" #~ msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #, fuzzy #~ msgid "Skip taskbar" #~ msgstr "Obidi Opravilno vrstico" #, fuzzy #~ msgid "Skip pager" #~ msgstr "Obidi Preklopnik" #, fuzzy #~ msgid "Teamwork settings panel" #~ msgstr "Nastavitev umerjanja" #, fuzzy #~ msgid "Tiling settings" #~ msgstr "Nastavitev pogovornih oken" #, fuzzy #~ msgid "tiling" #~ msgstr "Preverjanje" #, fuzzy #~ msgid "Show window titles when tiling" #~ msgstr "Prikaži skrite datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Tiling key hints" #~ msgstr "Naveze tipk" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout settings" #~ msgstr "Nastavitev modula IBar" #~ msgid "Height (%3.0f pixels)" #~ msgstr "Višina (%3.0f pik.)" #, fuzzy #~ msgid "Windows raise when focused" #~ msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" #~ msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #~ msgid "Startup Settings" #~ msgstr "Nastavitev·zagona·prijave" #~ msgid "Show Splash Screen on Login" #~ msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi" #~ msgid "Theme Categories" #~ msgstr "Predmeti teme" #~ msgid "Assign" #~ msgstr "Dodeli" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Počisti" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Počisti vse" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate" #~ msgstr "Pospeševanje miške" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Decelerate" #~ msgstr "Zaviraj" #, fuzzy #~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" #~ msgstr "Izrazit Acceleratem nato upočasnila" #, fuzzy #~ msgid "Systray Error" #~ msgstr "Sistemska vrstica" #, fuzzy #~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." #~ msgstr "Systray ne more delovati v polici , ki je nastavljen na manj vse." #, fuzzy #~ msgid "Focus by ..." #~ msgstr "Osredotočite se z ..." #, fuzzy #~ msgid "Mouse Over" #~ msgstr "Največ uporabljano" #, fuzzy #~ msgid "Module Error" #~ msgstr "Napaka priklopa" #, fuzzy #~ msgid "favorite apps" #~ msgstr "Priljubljeno" #, fuzzy #~ msgid "desklock apps" #~ msgstr "Geslo zaklepanja namizja" #, fuzzy #~ msgid "deskunlock apps" #~ msgstr "Geslo zaklepanja namizja" #, fuzzy #~ msgid "restart apps" #~ msgstr "Ponovni zagon" #, fuzzy #~ msgid "startup apps" #~ msgstr "Zagon" #, fuzzy #~ msgid "default apps" #~ msgstr "Privzeto" #, fuzzy #~ msgid "key bindings" #~ msgstr "Naveze tipk" #, fuzzy #~ msgid "mouse bindings" #~ msgstr "Naveze miške" #, fuzzy #~ msgid "ACPI bindings" #~ msgstr "Dodaj navezo" #, fuzzy #~ msgid "edge bindings" #~ msgstr "Naveze robov" #, fuzzy #~ msgid "signal bindings" #~ msgstr "Naveze robov" #, fuzzy #~ msgid "comp_settings" #~ msgstr "Položaj" #, fuzzy #~ msgid "profiles" #~ msgstr "Profili" #, fuzzy #~ msgid "desklock language" #~ msgstr "Nastavitve jezika" #, fuzzy #~ msgid "input method" #~ msgstr "Napaka pri načinu vnosa" #, fuzzy #~ msgid "search directories" #~ msgstr "Iskalne mape" #, fuzzy #~ msgid "environment variables" #~ msgstr "Variabile Izvoženega okolja" #, fuzzy #~ msgid "shelves" #~ msgstr "Police" #, fuzzy #~ msgid "themes" #~ msgstr "Teme" #, fuzzy #~ msgid "colors" #~ msgstr "Barve" #, fuzzy #~ msgid "fonts" #~ msgstr "Pisave" #, fuzzy #~ msgid "window remembers" #~ msgstr "Zapomnitve oken" #, fuzzy #~ msgid "xkb layouts" #~ msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #~ msgid "Pane" #~ msgstr "Pult" #~ msgid "Configure Shelves" #~ msgstr "Nastavi Police" #~ msgid "Remove Gadget" #~ msgstr "Odstrani gadget" #~ msgid "Add Gadget" #~ msgstr "Dodaj gadget" #, fuzzy #~ msgid "%li Seconds" #~ msgstr "%.1f sek." #, fuzzy #~ msgid "%li Years" #~ msgstr "Pred %li let." #, fuzzy #~ msgid "%li Months" #~ msgstr "Pred %li mes." #, fuzzy #~ msgid "%li Weeks" #~ msgstr "Pred %li ted." #, fuzzy #~ msgid "%li Days" #~ msgstr "Pred %li dn." #, fuzzy #~ msgid "%li Hours" #~ msgstr "Pred %li ur." #, fuzzy #~ msgid "%li Minutes" #~ msgstr "Pred %li min." #, fuzzy #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Tipkovnica" #~ msgid "Desktop Name" #~ msgstr "Ime namizja" #, fuzzy #~ msgid "Presentation mode enabled" #~ msgstr "Predstavitveni način" #~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows" #~ msgstr "Namesto oblikovanih oken uporabi AGRB" #~ msgid "Move after resize" #~ msgstr "Premakni po spremembi velikosti" #~ msgid "Dropshadow Settings" #~ msgstr "Nastavitev Padajočih Senc" #~ msgid "High Quality" #~ msgstr "Visoka kvaliteta" #~ msgid "Medium Quality" #~ msgstr "Srednja kvaliteta" #~ msgid "Low Quality" #~ msgstr "Nizka kvaliteta" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Tip zabrisovanja" #~ msgid "Very Fuzzy" #~ msgstr "Zelo zmedeno" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Zmedeno" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "Ostro" #~ msgid "Very Sharp" #~ msgstr "Zelo ostro" #~ msgid "Very Far" #~ msgstr "Zelo daleč" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Daleč" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Blizu" #~ msgid "Very Near" #~ msgstr "Zelo blizu" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Ekstremno blizu" #~ msgid "Underneath" #~ msgstr "Tik pod" #~ msgid "Shadow Darkness" #~ msgstr "Temnost sence" #~ msgid "Very Dark" #~ msgstr "Zelo temna" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "Temna" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Svetla" #~ msgid "Very Light" #~ msgstr "Zelo svetla" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Padajoča senca" #~ msgid "Open Folder (EFM)" #~ msgstr "Odpri mapo (EFM)" #~ msgid "Fileman Settings" #~ msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek" #~ msgid "%.0f px" #~ msgstr "%.0f pik." #, fuzzy #~ msgid "and class:" #~ msgstr "Razred okna" #~ msgid "Error During DBus Init!" #~ msgstr "Napaka·med·zagonom DBus !" #, fuzzy #~ msgid "Enable Settings Daemon" #~ msgstr "Nastavitev umerjanja" #~ msgid "(No Windows)" #~ msgstr "(Ni oken)" #~ msgid "No name!!" #~ msgstr "Ni imena!!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah." #~ msgstr[1] "" #~ "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah." #~ msgstr[2] "" #~ "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah." #~ msgstr[3] "" #~ "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "pri %d Hz shranila v %d sekundah." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d second." #~ msgid_plural "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored in %d seconds." #~ msgstr[0] "" #~ "Izgleda to v redu? Shrani, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "obnovila v %d sekundah." #~ msgstr[1] "" #~ "Izgleda to v redu? Shrani, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "obnovila v %d sekundah." #~ msgstr[2] "" #~ "Izgleda to v redu? Shrani, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "obnovila v %d sekundah." #~ msgstr[3] "" #~ "Izgleda to v redu? Shrani, če je temu tako, ali " #~ "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " #~ "obnovila v %d sekundah." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " #~ "will be restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Izgleda to v redu?Shrani, če je temu tako, ali Obnovi, " #~ "če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d " #~ "Hz obnovilaTAKOJ!!!." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." #~ "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " #~ "restored IMMEDIATELY." #~ msgstr "" #~ "Izgleda to v redu? Pritisnite Shrani če je temu tako, " #~ "ali Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
" #~ "%dx%d obnovila ·TAKOJ!!!" #~ msgid "Resolution change" #~ msgstr "Sprememba ločljivosti" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Izberi ločljivost" #~ msgid "Restore on login" #~ msgstr "Obnovi ločljivost ob prijavi" #~ msgid "Mirroring" #~ msgstr "Zrcaljenje" #~ msgid "Missing Features" #~ msgstr "Manjkajoče funkcije" #~ msgid "" #~ "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " #~ "resolutions without
the support of this extension. It could also " #~ "be
that at the time ecore was built, there
was " #~ "no XRandR support detected." #~ msgstr "" #~ "Vaš X Display strežnik nima podpore za
XRandR (X " #~ "spreminjanje velikosti in kroženje) vtičnike.
Ne morete spreminjati " #~ "resolucije monitorja
brez podpore tega vtičnika. Možno je tudi, " #~ "da
ob času, ko je bil ecorezgrajen, podpora
za " #~ "XRandR ni bila zaznana." #~ msgid "No Refresh Rates Found" #~ msgstr "Ne najdem osveževalnih vrednosti" #~ msgid "" #~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " #~ "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. " #~ "However, if you are not, then
the current refresh rate will be used " #~ "when setting
the resolution, which may cause damage " #~ "to your screen." #~ msgstr "" #~ "X·Display·Strežnik ni sporočil nobene osveževalne vrednosti.
Če " #~ "poganjate ugnezden X Display Strežnik, je
to pričakovano. Če pa ne, " #~ "potem
bo trenutna osveževalna vrednost uporabljena ob
nastavljanju " #~ "resolucije, kar lahko povzroči okvaro vašega zaslona." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Ločljivost zaslona" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Show Everything Dialog" #~ msgstr "Prikaz pogovornega okna modulaEverything" #~ msgid "System Control" #~ msgstr "Kontrola sistema" #~ msgid "" #~ "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" #~ msgstr "" #~ "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da želite " #~ "izhod?" #~ msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" #~ msgstr "Zahtevali ste odjavo

Ste prepričani, da želite to?" #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Odjavi" #~ msgid "Are you sure you want to turn off?" #~ msgstr "Ste prepričani, da bi radi izklop?" #~ msgid "" #~ "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " #~ "shut down?" #~ msgstr "" #~ "Zahtevali ste izklop računalnika.

Ste prepričani, da hočete izklop?" #~ msgid "" #~ "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " #~ "restart it?" #~ msgstr "" #~ "Zahtevali ste ponovni zagon računalnika

Ste prepričani, da hočete " #~ "ponovni zagon?" #~ msgid "" #~ "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend?" #~ msgstr "" #~ "Zahtevali ste zaustavitev računalnika.

Ste prepričani, da hočete " #~ "zaustavitev?" #~ msgid "" #~ "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " #~ "suspend to disk?" #~ msgstr "" #~ "Zahtevali ste uspavanje računalnika.

Ste prepričani, da hočete " #~ "uspavanje?" #~ msgid "Create a new Directory" #~ msgstr "Ustvari novo napo" #~ msgid "New Directory Name:" #~ msgstr "Ime nove mape" #~ msgid "Maximize vertically" #~ msgstr "Razpni navpično" #~ msgid "Maximize horizontally" #~ msgstr "Razpni vodoravno" #, fuzzy #~ msgid "Maximize left" #~ msgstr "Razpni" #, fuzzy #~ msgid "Maximize right" #~ msgstr "Razpni" #, fuzzy #~ msgid "Read / Write" #~ msgstr "Branje-Pisanje" #, fuzzy #~ msgid "Keep hidden windows" #~ msgstr "Druga okna" #, fuzzy #~ msgid "Maximum hidden pixels" #~ msgstr "Največja višina" #, fuzzy #~ msgid "Min hidden" #~ msgstr "Skrito" #, fuzzy #~ msgid "30 Seconds" #~ msgstr "%.1f sek." #, fuzzy #~ msgid "1 Minute" #~ msgstr "%1.0f min." #, fuzzy #~ msgid "5 Minutes" #~ msgstr "Pred %li min." #, fuzzy #~ msgid "30 Minutes" #~ msgstr "Pred %li min." #, fuzzy #~ msgid "10 Hours" #~ msgstr "Pred %li ur." #, fuzzy #~ msgid "Max hidden" #~ msgstr "Skrito" #, fuzzy #~ msgid "Timeouts" #~ msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #~ msgid "Online..." #~ msgstr "Na Internetu..." #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Odpri z..." #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal Here" #~ msgstr "Zaženi terminal tukaj" #, fuzzy #~ msgid "Really Move" #~ msgstr "Zelo velika" #~ msgid "Show popup on urgent window" #~ msgstr "Prikaži pojavna okna pri nujnem sporočilu" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "Najmanjša širina" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Height" #~ msgstr "Najmanjša višina" #~ msgid "Notification Box" #~ msgstr "Obvestilna škatla" #~ msgid "Notification Box Configuration" #~ msgstr "Nastavitev Obvestilne škatle" #~ msgid "Show the popup on mouse over" #~ msgstr "Prikaz pojavnega okna ob prehodu z miško" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" #~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " #~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or " #~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so " #~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your " #~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and " #~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet " #~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 1999-2010, Razvojna ekipa Enlightenment.<br><br>Upamo da " #~ "se boste ob uporabi teh programov prav tako zabavali, kot smo se mi pri " #~ "pisanju.<br><br>Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez " #~ "vsakršne in kakršne koli garancije. Programska oprema je licenčni " #~ "proizvod, tako da vas naprošamo da si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN " #~ "datoteki nameščeni na vašem sistemu.<br><br>Enlightenment je trenutno v " #~ "fazi<hilight>MOČNEGA RAZVOJA</hilight> in kot tak še nestabilen. " #~ "Marsikatere funkcije še niso dokončane, ali pa sploh še ne obstajajo in " #~ "naletite lahko na veliko hroščev. Bili ste <hilight>POSVARJENI!</hilight>" #, fuzzy #~ msgid "Copying %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)" #, fuzzy #~ msgid "Moving %s (eta: %d s)" #~ msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)" #~ msgid "File: %s" #~ msgstr "Datoteka:%s" #~ msgid "From: %s" #~ msgstr "Iz: %s" #~ msgid "To: %s" #~ msgstr "V: %s" #, fuzzy #~ msgid "Using" #~ msgstr "Z uporabo menijev" #~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" #~ msgstr "Osnovni predogled besedila: 123: abcd·čćžšđ" #~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" #~ msgstr "Napredni·predogled besedila:.·123 abcd čćžšđ" #~ msgid "%li Years ago" #~ msgstr "Pred %li let." #~ msgid "%li Months ago" #~ msgstr "Pred %li mes." #~ msgid "%li Weeks ago" #~ msgstr "Pred %li ted." #~ msgid "%li Days ago" #~ msgstr "Pred %li dn." #~ msgid "%li Hours ago" #~ msgstr "Pred %li ur." #~ msgid "%li Minutes ago" #~ msgstr "Pred %li min." #~ msgid "Specific Applications" #~ msgstr "Določeni programi" #~ msgid "Always on desktop" #~ msgstr "Vedno na namizju" #~ msgid "On top pressing" #~ msgstr "Pritisnjeno na vrhu" #~ msgid "Levels of urgency to popup : " #~ msgstr "Nivoji nujnosti za odpiranje pojavnih oken" #~ msgid "low" #~ msgstr "nizek" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalen" #~ msgid "critical" #~ msgstr "kritičen" #~ msgid "Levels of urgency to store : " #~ msgstr "Nivoji nujnosti za shranjevanje" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Ni polic)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Zahtevali ste izbris·\"%s\".<br><br>Ste prepričani, da hočete izbrisati " #~ "to polico?" #~ msgid "By" #~ msgstr "Od" #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Napaka pri pridobivanju podatkov!" #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Prenos ozadij" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Prenesi" #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Pridobivanje podatkov, prosimo počakajte..." #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Izberite ozadje iz seznama" #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Napaka: ne morem začeti povpraševanja" #~ msgid " Online..." #~ msgstr "Na Internetu..." #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Prenesi teme" #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Prikaži ime programa" #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Prikaži komentar programa" #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Prikaži splošno o programu" #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Ne morem preklopiti na nepovezan način" #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan Daemon ni zagnan" #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Poizvedba nepovezanega načina" #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan potrebuje vaše geslo" #~ msgid "" #~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgstr "" #~ "Upravitelj povezav potrebuje vaše geslo za <br>storitev<hilight>%s</" #~ "hilight>" #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Pokaži geslo kot viden tekst" #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Odklopi se iz omrežne storitve" #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Storitev več ne obstaja" #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Ne morem uveljaviti storitvenega gesla" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Nadzor" #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "Ni ConnMan-a" #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Ne najdem ConnMan strežnika" #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Način brez povezave: vse povezave so izključene" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Ni povezano" #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Neznano ime" #~ msgid "No error" #~ msgstr "Brez napake" #~ msgid "idle" #~ msgstr "miruje" #~ msgid "association" #~ msgstr "povezava" #~ msgid "configuration" #~ msgstr "nastavitev" #~ msgid "ready" #~ msgstr "pripravljen" #~ msgid "login" #~ msgstr "prijava" #~ msgid "online" #~ msgstr "povezan" #~ msgid "failure" #~ msgstr "spodletelo" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "omogočeno" #~ msgid "available" #~ msgstr "dosegljivo" #~ msgid "offline" #~ msgstr "nepovezano" #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Premakni na..." #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Premakni za..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i Datoteke" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu KiB" #~ msgstr "%llu KiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Ostali lahko berejo" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Ostali lahko pišejo" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Lastnik lahko bere" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Lastnik lahko piše" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Zakleni okno tako, da se bo obnašalo le kot jaz hočem" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je pomembno" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Prepreči programu da spreminja:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Prepreči mi spreminjati:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Prepreči mi:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Okenske lastnosti" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Zapomni si uporabo" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Zapomni si lastnosti" #~ msgid "" #~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" #~ "directory already exists BUT has permissions\n" #~ "that are too leanient (must only be readable\n" #~ "and writable by the owner, and nobody else)\n" #~ "or is not owned by you. Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Možen poskus IPC napada. IPC vtičnica\n" #~ "mape že obstaja, a ima dovoljenja\n" #~ "ki so preveč ohlapna (morajo biti le za branje\n" #~ "in jih lahko zapisuje le uporabnik, nihče drug)\n" #~ "ali pa niso vaša last. Prosimo, preverite:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "" #~ "The IPC socket directory cannot be created or\n" #~ "examined.\n" #~ "Please check:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgstr "" #~ "Mapa IPC vtičnika ne more biti ustvarjena, ali\n" #~ "pregledana.\n" #~ "Prosimo, preverite:\n" #~ "%s/enlightenment-%s\n" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Uvozi" #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by " #~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience." #~ "<br>" #~ msgstr "" #~ "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve<br>so " #~ "bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo<br>med " #~ "nadaljnim razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču<br> To " #~ "le pomeni, da modul za svojo uporabnost potrebuje nekatere nove<br> " #~ "privzete nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. " #~ "Nova nastavitev bo to popravila s tem dodatkom<br>Sedaj<br>pa lahko " #~ "ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od različice modula. To je izredno čudno<br>in " #~ "se ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši<br>modul, " #~ "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To " #~ "je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete " #~ "vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>" #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Nastavitve Nastavitvene plošče posodobljene" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Izbris V redu?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Tudi če na oblast" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Zamuda začasno , dokler" #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Začetna časovna zakasnitev" #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "Alternacijska Časovna zakasnitev" #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "Priljubljeno" #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "Ne priljubljeno" #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "Dejanja izpostavljenosti" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Dovoli" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Ne dovoli" #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Omogoči upravljanje napajanja zaslona" #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "Čas pripravljenosti" #~ msgid "Off time" #~ msgstr "Čas Izklopa" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "Izbriši navezo" #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "Spremeni navezo" #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Napaka naveze roba" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Upravljanje napajanja" #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Nastavitve ozadja" #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Napaka uvažanja ozadja" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja:<br>zaradi napake pri kopiranju." #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure " #~ "this is a valid wallpaper?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja.<br><br>Ali ste prepričani da gre " #~ "za veljavno ozadje?" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Nastavitve kazalca" #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Umeri z DPI" #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Osnoven DPI za umerjanje odvisen od" #~ msgid "Currently %i DPI" #~ msgstr "Trenutno %i DPI" #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "Zlaganje oken" #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Izbriši zapomnitve" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i GHz" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Predmeti" #~ msgid "" #~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old " #~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report " #~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new " #~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your " #~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will " #~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to " #~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" #~ msgstr "" #~ "Vaše nastavitve modula Upravljanje datotek so potrebovale osvežitev. Vaše " #~ "stare nastavitve<br>so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi " #~ "nastavitvami. To se bo<br>med nadaljnjim razvojem redno dogajalo, tako da " #~ "ne poročajte hrošča<br>To le pomeni, da modul upravitelja datotek " #~ "potrebuje nekatere nove<br>nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena " #~ "datoteka ne vsebuje. Sedaj<br>pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. " #~ "Opravičujemo se za nevšečnosti.<br>" #~ msgid "" #~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. " #~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place " #~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad " #~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored " #~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" #~ msgstr "" #~ "Vaše nastavitve modula upravitelja datotek so NOVEJŠE od različice modula " #~ "upravitelja datotek. To je izredno čudno<br>in se ne bi smelo dogajati... " #~ "razen, če ste namestili starejši<br>modul upravitelja datotek, oziroma " #~ "ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče<br>novejši modul. To je zelo " #~ "slabo, zato smo vaše nastavitve<br>ponovno nastavili na privzete " #~ "vrednosti. Prosimo, sprejmite naše<br>opravičilo za vse nevšečnosti.<br>" #~ msgid "Fileman Settings Updated" #~ msgstr "Nastavitve upravitelja datotek posodobljene" #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Razvrsti imenike najprej" #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Prikaži polno pot" #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Prikaži UDisk ikone na namizju" #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "Razkrij" #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Grabljenje gumba Preklopnika" #~ msgid "" #~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." #~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." #~ msgstr "" #~ "Prosim pritisni gumb miške<br>Pritisni<hilight>Escape</hilight> za " #~ "opustitev.<br>Ali <hilight>Briši</hilight> za ponastavitev gumba." #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Nastavitev modula Mešalnik" #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "Hitrost pojavnega okna" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "tipke" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Strojna oprema" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "O besedilu" #~ msgid "Client List Settings" #~ msgstr "Nastavitev uporabniških seznamov" #~ msgid "Client List Menu" #~ msgstr "Lastni seznam menijev" #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Acpi" #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Osvetli zaslon" #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Spremenljiva velikost" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikosti tega predmeta" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" #~ "Vam mogoče primankuje spomina?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" #~ "Ste mogoče ostali brez spomina?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n" #~ "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n" #~ "Ste mogoče ostali brez spomina?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n" #~ "Ste mogoče ostali brez spomina?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n" #~ "To se ne bi smelo dogajati." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti randr ovijanja.\n" #~ "To se ne bi smelo zgoditi." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n" #~ "Ste mogoče ostali brez spomina?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n" #~ "Ste mogoče ostali brez spomina?" #~ msgid "Check SVG Support" #~ msgstr "Preveri podporo SVG" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "Nastavi FM" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema polic." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nov program" #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Nastavitve Ozadja" #~ msgid "X-Axis pan factor" #~ msgstr "Dejavnik sukanja X-osi" #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%.2f" #~ msgid "Y-Axis pan factor" #~ msgstr "Dejavnik sukanja Y-osi" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Prikaži signaliziranje upravljanja napajanja" #~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." #~ msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS sposobnosti." #~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." #~ msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima <br>DPMS podaljška." #~ msgid "" #~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " #~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " #~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." #~ msgstr "" #~ "Na vašem sistemu niso<br> bile najdene meni datoteke.<br>Prosimo, " #~ "poglejte v<br>dokumentacijo na<br>www.enlightenment.org<br>za več " #~ "podrobnosti<br>kako nastaviti<br>programske menije<br>da bodo delovali." #~ msgid "Launcher Bar" #~ msgstr "Zaganjalna vrstica" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Omogoči namizne ikone" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Način fokusa" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Izberi ikone za dodajo" #~ msgid "" #~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " #~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." #~ msgstr "" #~ "Nastavitve podatkov mešalniškega modula spremenjene.<br>vaša stara " #~ "konfiguracija je bila zamenjana z novo privzeto.<br>Oproščamo se za " #~ "neprijetnosti." #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interakcija" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Preverjanje črkovanja" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything·Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Preverjanje črkovanja" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Dodaj program" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Več..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "V meni priljubljenih"