# translation of el.po to Ελληνικά # Greek translation for Enlightenment17. # This file is put in the public domain. # # Geo Kou , 2008. # Aron Xu , 2008. # Giorgos RageCryX Koutsikos , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-15 14:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-02 15:43+0200\n" "Last-Translator: Giorgos Koutsikos \n" "Language-Team: Ελληνικά\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Σχετικά με το Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_config_dialog.c:259 #: src/bin/e_fm.c:932 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:178 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1876 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2799 #: src/bin/e_actions.c:2803 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:666 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Πνευματικά ιδιοκτησία © 1999-2008, της ομάδας ανάπτυξης του " "Enlightenment.

Ελπίζουμε να απολαμβάνετε να χρησιμοποιείται το " "λογισμικό όσο το απολάυσαμε εμείς γράφοντάς το.

Αυτό το λογισμικό " "παρέχεται όπως-είναι χωρίς καμμία προσωρινή ή υποκρυπτόμενη εγγύηση. Αυτό το " "λογισμικό διέπετε απο όρους χρήσης, γιαυτό παρακαλώ δείτε τα COPYING και " "COPYING-PLAIN αρχεία αδειών που είναι εγκατεστημένα στο σύστημα σας.

" "Το Enlightenment είναι κάτω απο ΣΟΒΑΡΗ ΑΝΑΠΤΥΞΗ και δεν " "είναι σταθερό. Πολλά χαρακτηριστικά είναι ημιτελή ή δεν υπάρχουν και " "ενδέχεται να έχουν πολλά προβλήματα. Έχετε ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΘΕΙ!" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Η Ομάδα" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.

Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα " "αυτού του παραθύρου
που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!

Είστε " "σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?" #: src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1874 #: src/bin/e_actions.c:1938 src/bin/e_actions.c:2002 src/bin/e_actions.c:2066 #: src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: src/bin/e_desklock.c:1047 src/bin/e_fm.c:9010 src/bin/e_fm.c:9237 #: src/bin/e_module.c:502 src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1876 #: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2004 src/bin/e_actions.c:2068 #: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: src/bin/e_desklock.c:1049 src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9238 #: src/bin/e_module.c:503 src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/bin/e_actions.c:1769 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1771 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.

Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?" #: src/bin/e_actions.c:1867 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?" #: src/bin/e_actions.c:1869 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.

Είστε σίγουροι για αυτό?" #: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:2059 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?" #: src/bin/e_actions.c:1933 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.

Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?" #: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:1997 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?" #: src/bin/e_actions.c:2061 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.

Είστε σίγουροι για την αναστολή?" #: src/bin/e_actions.c:2123 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να κάνετε αδρανοποίηση;" #: src/bin/e_actions.c:2125 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Ζητήσατε να αδρανοποίησετε τον Υπολογιστή.

Είστε σίγουροι οτι θέλετε " "να αναστείλετε τις εργασίες στον δίσκο;" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2470 src/bin/e_actions.c:2489 #: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_actions.c:2499 src/bin/e_actions.c:2504 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2732 #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2750 msgid "Window : Actions" msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_fm.c:6080 msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2470 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: src/bin/e_actions.c:2481 src/bin/e_actions.c:2771 src/bin/e_actions.c:2773 #: src/bin/e_actions.c:2775 src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2779 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: src/bin/e_actions.c:2481 msgid "Window Menu" msgstr "Μενού παραθύρου" #: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Raise" msgstr "Ανύψωση" #: src/bin/e_actions.c:2494 src/bin/e_int_border_menu.c:177 msgid "Lower" msgstr "Βύθιση" #: src/bin/e_actions.c:2504 src/bin/e_int_border_menu.c:204 msgid "Kill" msgstr "Σκότωμα" #: src/bin/e_actions.c:2509 src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2523 #: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2532 src/bin/e_actions.c:2535 #: src/bin/e_actions.c:2538 src/bin/e_actions.c:2540 src/bin/e_actions.c:2542 #: src/bin/e_actions.c:2544 src/bin/e_actions.c:2551 src/bin/e_actions.c:2553 #: src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559 #: src/bin/e_actions.c:2566 src/bin/e_actions.c:2571 msgid "Window : State" msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση" #: src/bin/e_actions.c:2509 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2516 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε εικονιδιοποιημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2523 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_int_border_menu.c:149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:350 msgid "Maximize" msgstr "Μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2532 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_actions.c:2535 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_actions.c:2538 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Μεγιστοποίηση σε πλήρη οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2540 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"έξυπνη\"" #: src/bin/e_actions.c:2542 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"επέκταση\"" #: src/bin/e_actions.c:2544 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Κατάσταση μεγιστοποίησης \"γέμισμα\"" #: src/bin/e_actions.c:2551 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2553 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2555 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2559 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2566 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς περίγραμμα" #: src/bin/e_actions.c:2571 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Εναλλαγή σε κατάσταση ακινητοποίησης" #: src/bin/e_actions.c:2576 src/bin/e_actions.c:2578 src/bin/e_actions.c:2580 #: src/bin/e_actions.c:2582 src/bin/e_actions.c:2584 src/bin/e_actions.c:2590 #: src/bin/e_actions.c:2595 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2606 #: src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 src/bin/e_actions.c:2616 #: src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 src/bin/e_actions.c:2622 #: src/bin/e_actions.c:2624 src/bin/e_actions.c:2626 src/bin/e_actions.c:2628 #: src/bin/e_actions.c:2630 src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 #: src/bin/e_actions.c:2636 src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2644 #: src/bin/e_actions.c:2646 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2650 #: src/bin/e_actions.c:2656 src/bin/e_actions.c:2662 src/bin/e_actions.c:2668 #: src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 #: src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 #: src/bin/e_actions.c:2685 src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2695 #: src/bin/e_actions.c:2697 src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:687 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά" #: src/bin/e_actions.c:2578 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά" #: src/bin/e_actions.c:2580 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω" #: src/bin/e_actions.c:2582 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω" #: src/bin/e_actions.c:2584 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά..." #: src/bin/e_actions.c:2590 msgid "Show The Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2595 msgid "Show The Shelf" msgstr "Εμφάνισε το ράφι" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε..." #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0" #: src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1" #: src/bin/e_actions.c:2616 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2" #: src/bin/e_actions.c:2618 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3" #: src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5" #: src/bin/e_actions.c:2624 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6" #: src/bin/e_actions.c:2626 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7" #: src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8" #: src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Εναλλαγή στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας αριστερά (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας δεξιά(Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2646 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας επάνω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κάτω (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2650 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας κατά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2656 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας σε... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2662 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Γύρισμα επιφάνειας εργασίας γραμμικά... (Σε όλες τις οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας σε κατεύθυνση..." #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 0 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 1 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 2 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 3 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 4 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 5 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2685 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 6 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2687 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 7 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2689 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 8 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 9 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 10 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας 11 (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2697 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Αλλαγή στην επιφάνεια εργασίας... (Όλες οθόνες)" #: src/bin/e_actions.c:2704 src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_actions.c:2708 #: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2715 src/bin/e_actions.c:2717 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 0" #: src/bin/e_actions.c:2706 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη 1" #: src/bin/e_actions.c:2708 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Αποστολή ποντικιού στη οθόνη..." #: src/bin/e_actions.c:2713 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη μπροστά" #: src/bin/e_actions.c:2715 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά 1 οθόνη πίσω" #: src/bin/e_actions.c:2717 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Προώθηση ποντικιού κατά ... οθόνες" #: src/bin/e_actions.c:2755 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Window : Moving" msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "To Next Desktop" msgstr "Στην επόμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Στην προηγούμενη επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "By Desktop #..." msgstr "Κατά επιφάνεια εργασίας #..." #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "To Desktop..." msgstr "Στην επιφάνεια εργασίας..." #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Show Main Menu" msgstr "Εμφάνιση κεντρικού μενού" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_actions.c:2775 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού όλων των εφαρμογών" #: src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Εμφάνιση μενού πελατών" #: src/bin/e_actions.c:2779 msgid "Show Menu..." msgstr "Εμφάνιση μενού..." #: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2791 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:163 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Εκτέλεση" #: src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: src/bin/e_actions.c:2791 msgid "Application" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2799 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Έξοδος" #: src/bin/e_actions.c:2803 msgid "Exit Now" msgstr "Έξοδος τώρα" #: src/bin/e_actions.c:2807 src/bin/e_actions.c:2812 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα" #: src/bin/e_actions.c:2808 #, fuzzy msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_actions.c:2813 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Εναλλαγή σε κολλημένη λειτουργία" #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2825 #: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2837 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Log Out" msgstr "Αποσύνδεση" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Power Off Now" msgstr "Κλείσιμο τώρα" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Power Off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Hibernate" msgstr "Αδρανοποίηση" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Καθαρισμός παραθύρων" #: src/bin/e_actions.c:2855 msgid "Generic : Actions" msgstr "Γενικά : Ενέργειες" #: src/bin/e_actions.c:2855 msgid "Delayed Action" msgstr "Καθυστερημένη ενέργεια" #: src/bin/e_bg.c:37 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: src/bin/e_border.c:5080 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_border.c:5092 msgid "Desktop file scan" msgstr "Σάρωση αρχείων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1788 #: src/bin/e_config_dialog.c:249 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:323 #: src/bin/e_fm.c:8529 src/bin/e_fm.c:9164 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:261 src/bin/e_int_border_remember.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:384 src/bin/e_module.c:396 #: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_utils.c:642 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8531 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_config.c:743 src/bin/e_config.c:776 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:760 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1689 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ρυθμίσεις αναβαθμίστηκαν" #: src/bin/e_config.c:1712 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Ενα σφάλμα παρουσιάστηκε κατα την αποθήκευση των ρυθμίσεων
του " "Enlightenment στο δίσκο. Το πρόβλημα δεν μπορεί ναπροσδιοριστεί." "

Το αρχείο που παρουσιάστηκε το σφάλμα ήταν:
%s

Αυτό το " "αρχείο διαγράφηκε για να αποφευχθούν φθαρμένα δεδομένα.
" #: src/bin/e_config.c:1723 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1736 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1747 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1759 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1784 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Προβλήματα εγγραφής ρυθμίσεων του Enlightenment" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" #: src/bin/e_config_dialog.c:228 msgid "Basic" msgstr "Βασικά" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Αρθρώματα" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1076 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Υποδοχέας %d" #: src/bin/e_desklock.c:174 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Σφάλμα - δεν υπάρχει PAM υποστήριξη" #: src/bin/e_desklock.c:175 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Δεν έχει υλοποιηθεί υποστήριξη PAM στο Enlightenment, έτσι
το κλείδωμα " "του desk είναι απενεργοποιημένο." #: src/bin/e_desklock.c:241 msgid "Lock Failed" msgstr "Κλείδωμα απέτυχε" #: src/bin/e_desklock.c:242 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Το κλείδωμα της επιφάνειας εργασίας απέτυχε επειδή κάποια εφαρμογή
αρπαξε " "είτε το πληκτρολόγιο είτε το ποντίκι ή και τα δύο
και η αρπαγή δεν είναι " "δυνατόν να σπάσει." #: src/bin/e_desklock.c:333 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος" #: src/bin/e_desklock.c:709 msgid "Authentication System Error" msgstr "Σφάλμα συστήματος ταυτοποίησης" #: src/bin/e_desklock.c:710 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Η πιστοποίηση μέσω PAM παρουσίασε προβλήματα
για την πιστοποιημένη " "περίοδο. Ο κωδικός σφάλματος ήταν %i.
Αυτό είναι " "άσχημο και δεν θα έπρεπε να συμβαίνει. Παρακαλώ αναφέρετε αυτό το σφάλμα." #: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1040 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1051 src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ελλιπείς ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Επεξεργαστής καταχωρήσεων επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Βασικές πληροφορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Εκτελέσιμο" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Γενικό όνομα" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Κατηγορία παραθύρου" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Κατηγορίες" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Τύποι mime" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Ειδοποίηση έναρξης" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Εκτέλεση σε τερματικό" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Εμφάνιση στα μενού" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Αρχείο επιφάνειας εργασίας" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Επιλογή εικονιδίου" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8031 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7938 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6075 src/bin/e_fm.c:7952 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7777 src/bin/e_fm.c:7965 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: src/bin/e_exec.c:220 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης" #: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Το Enlightenment δεν κατάφερε να τρέξει την εφαρμογή:

%s

Η " "εφαρμογή απέτυχε να ξεκινήσει." #: src/bin/e_exec.c:418 msgid "Application Execution Error" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εφαρμογής" #: src/bin/e_exec.c:430 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα." #: src/bin/e_exec.c:436 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ένας κωδικός εξόδου απο %i επιστράφηκε απο %s." #: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα διακοπής." #: src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα εξόδου." #: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα ματαίωσης." #: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:458 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s διακόπηκε από ένα σήμα τερματισμού." #: src/bin/e_exec.c:467 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s διακόπηκε απο το σήμα με αριθμό %i." #: src/bin/e_exec.c:528 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:666 src/bin/e_exec.c:672 msgid "Error Logs" msgstr "Καταγραφές σφαλμάτων" #: src/bin/e_exec.c:597 src/bin/e_exec.c:673 msgid "There was no error message." msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος." #: src/bin/e_exec.c:601 src/bin/e_exec.c:680 msgid "Save This Message" msgstr "Αποθήκευση αυτού του μηνύματος" #: src/bin/e_exec.c:605 src/bin/e_exec.c:683 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Information" msgstr "Πληροφορίες σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:639 msgid "Error Signal Information" msgstr "Πληροφορίες σήματος σφάλματος" #: src/bin/e_exec.c:650 src/bin/e_exec.c:656 msgid "Output Data" msgstr "Δεδομένα εξόδου" #: src/bin/e_exec.c:657 msgid "There was no output." msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος." #: src/bin/e_fm.c:934 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή" #: src/bin/e_fm.c:937 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s δεν υπάρχει." #: src/bin/e_fm.c:3031 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3031 msgid "Can't mount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3047 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα προσάρτησης" #: src/bin/e_fm.c:3047 msgid "Can't unmount device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3062 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:3062 msgid "Can't eject device" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:3682 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Αρχεία" #: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:7785 src/bin/e_fm.c:7973 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" #: src/bin/e_fm.c:6096 src/bin/e_fm.c:8951 src/bin/e_fm.c:9088 msgid "Abort" msgstr "Ακύρωση" #: src/bin/e_fm.c:7704 src/bin/e_fm.c:7864 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Κληρονόμησε τις ρυθμίσεις γονέα" #: src/bin/e_fm.c:7713 src/bin/e_fm.c:7873 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" msgstr "Λειτουργία προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7720 src/bin/e_fm.c:7880 msgid "Refresh View" msgstr "Ανανέωση προβολής" #: src/bin/e_fm.c:7728 src/bin/e_fm.c:7888 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" #: src/bin/e_fm.c:7740 src/bin/e_fm.c:7900 msgid "Remember Ordering" msgstr "Απομνημόνευση σειράς" #: src/bin/e_fm.c:7749 src/bin/e_fm.c:7909 msgid "Sort Now" msgstr "Ταξινόμηση τώρα" #: src/bin/e_fm.c:7761 src/bin/e_fm.c:7924 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Νέος κατάλογος" #: src/bin/e_fm.c:8039 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: src/bin/e_fm.c:8058 msgid "Unmount" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8063 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "Σίγαση" #: src/bin/e_fm.c:8068 msgid "Eject" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8078 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: src/bin/e_fm.c:8313 src/bin/e_fm.c:8366 msgid "Use default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/bin/e_fm.c:8339 src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" msgstr "Εικονίδια πλέγματος" #: src/bin/e_fm.c:8347 src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" msgstr "Προσαρμοσμένα εικονίδια" #: src/bin/e_fm.c:8355 src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: src/bin/e_fm.c:8380 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8426 src/bin/e_fm.c:8632 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "Ορισμός ως ταπετσαρία" #: src/bin/e_fm.c:8431 src/bin/e_fm.c:8675 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #: src/bin/e_fm.c:8530 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: src/bin/e_fm.c:8754 msgid "Create a new Directory" msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" #: src/bin/e_fm.c:8755 msgid "New Directory Name:" msgstr "Όνομα νέου καταλόγου:" #: src/bin/e_fm.c:8809 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Μετονομασία %s σε:" #: src/bin/e_fm.c:8811 msgid "Rename File" msgstr "Μετονομασία αρχείου" #: src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9087 msgid "Retry" msgstr "Προσπάθεια ξανά" #: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:83 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: src/bin/e_fm.c:8957 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9009 msgid "No to all" msgstr "Όχι σε ολα" #: src/bin/e_fm.c:9011 msgid "Yes to all" msgstr "Ναί σε όλα" #: src/bin/e_fm.c:9014 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: src/bin/e_fm.c:9017 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9089 msgid "Ignore this" msgstr "Παράβλεψη αυτού" #: src/bin/e_fm.c:9090 msgid "Ignore all" msgstr "Παράβλεψη όλων" #: src/bin/e_fm.c:9095 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9240 msgid "Confirm Delete" msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής" #: src/bin/e_fm.c:9245 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9251 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε
τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:" "
%s ?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Ιδιότητες αρχείου" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Αρχείο:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Τελευταία τΤροποποίηση:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Τύπος αρχείου:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Ανάγνωση από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Εγγραφή από άλλους" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Εικόνα επισκόπησης" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Πληροφορίες συνδέσμου" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:193 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:195 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:197 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:228 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "'Άγνωστος όγκος" #: src/bin/e_fm_hal.c:322 msgid "Removable Device" msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή" #: src/bin/e_gadcon.c:1265 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "Απλό" #: src/bin/e_gadcon.c:1274 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "Ένθεμα" #: src/bin/e_gadcon.c:1283 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: src/bin/e_gadcon.c:1291 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων" #: src/bin/e_gadcon.c:1298 msgid "Able to be resized" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_gadcon.c:1310 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1316 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "Αφαίρεση αυτού του συστατικού" #: src/bin/e_gadcon.c:1749 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n" "σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:564 msgid "Window Locks" msgstr "Κλειδώματα παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Γενικά κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Κλείδωσε το παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "" "Να θυμάσαι αυτά τα κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το " "παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:522 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:612 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:536 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:560 msgid "Stacking" msgstr "Στοίβαγμα" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "Σκιασμένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "Κατάσταση πλήρους οθόνης" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "Στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Σταμάτησε με από το να:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Απομνημόνευση των κλειδαριών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "Επεξεργασία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 msgid "Add Application..." msgstr "Προσθήκη εφαρμογής..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "Δημιουργία εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:98 msgid "Send to Desktop" msgstr "Αποστολή στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:110 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Καρφίτσωμα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "More..." msgstr "Περισσότερα..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Iconify" msgstr "Εικονιδιοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:361 msgid "Maximize vertically" msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:372 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια" #: src/bin/e_int_border_menu.c:383 msgid "Unmaximize" msgstr "Απο-μεγιστοποίηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:484 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Στο μενού αγαπημένων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:495 msgid "To Launcher" msgstr "Στον εκκινητή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:517 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: src/bin/e_int_border_menu.c:526 msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:545 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:556 msgid "Remember" msgstr "Ενθύμηση" #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Ιδιότητες παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_menu.c:784 msgid "Always On Top" msgstr "Πάντα στην κορυφή" #: src/bin/e_int_border_menu.c:795 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/bin/e_int_border_menu.c:806 msgid "Always Below" msgstr "Πάντα από κάτω" #: src/bin/e_int_border_menu.c:898 msgid "Select Border Style" msgstr "Επιλογή στυλ περιγράμματος" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή " #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Σκιασμένο" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1001 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1039 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1049 src/modules/pager/e_mod_main.c:260 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2836 src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Pager" msgstr "Διαχειριστής επιφανειών" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Taskbar" msgstr "Γραμμή εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Ιδιότητες ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Κλάση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Όνομα εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Μηχάνημα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Ρόλος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Μέγιστο μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Βασικό μέγεθος" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Βήματα αλλαγής μεγέθους" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Αρχική κατάσταση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Ομάδα παραθύρων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Πάρε εστίαση" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Αποδοχή εστίασης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Επείγων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Αίτηση διαγραφής" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Αίτηση θέσης" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Ιδιότητες NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Παράλειψη γραμμής εργασιών" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Skip Pager" msgstr "Παράλειψη πίνακα σελίδων" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Κρυφό" #: src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Ενθύμηση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "Τίποτα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "Μέγεθος και θέση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "Κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Μέγεθος, θέση και κλειδώματα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "Τα πάντα" #: src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "Ενθύμηση χρήσης" #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "Όνομα και κλάση παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "Τύπος παραθύρου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "Ρυθμίσεις για απομνημόνευση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "Ρύθμιση εικονιδίου" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Εικονική επιφάνεια εργασίας" #: src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Current Screen" msgstr "Τρέχουσα οθόνη" #: src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "Παράκαμψη λίστας παραθύρων (%w)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση" #: src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:313 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:827 src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 src/modules/pager/e_mod_main.c:814 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:662 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1076 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Ράφι" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Φόρτωση αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Φορτωμένα αρθρώματα" #: src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "Αποφόρτωση αρθρώματος" #: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:632 #: src/bin/e_int_config_modules.c:649 src/bin/e_int_config_modules.c:674 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Περιγραφή: Μη διαθέσιμη" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Περιεχόμενα ραφιού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Περιεχόμενα γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Διαθέσιμα συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Προσθήκη συστατικού" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Επιλεγμένα συστατικά" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Αφαίρεση συστατικού" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής εργαλείων" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:506 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:572 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Σφάλμα μεθόδου εισαγωγής" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Κεντρικό" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "Εφαρμογές" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148 msgid "Lost Windows" msgstr "Χαμένα παράθυρα" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Σχετικά" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Θέμα" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Εικονικό" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "Ράφια" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη όλων των παραθύρων" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Χωρίς εφαρμογές)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Όρισε εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "(No Windows)" msgstr "(Χωρίς παράθυρα)" #: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297 msgid "No name!!" msgstr "Χωρίς όνομα!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1375 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Χωρίς ράφια)" #: src/bin/e_int_menus.c:1388 src/bin/e_shelf.c:1144 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Ράφι #" #: src/bin/e_int_menus.c:1441 msgid "Add A Shelf" msgstr "Προσθήκη ραφιού" #: src/bin/e_int_menus.c:1448 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Διαγραφή ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:74 src/bin/e_shelf.c:1698 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Πολύ μικρό" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:528 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:530 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:532 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:538 src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Set Contents..." msgstr "Όρισε περιεχόμενο..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:562 msgid "Above Everything" msgstr "Πάνω από όλα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564 msgid "Below Windows" msgstr "Κάτω από τα παράθυρα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:566 msgid "Below Everything" msgstr "Κάτω από τα πάντα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:568 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το ράφι" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:602 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Συρρίκνωση στο μέγεθος περιεχομένου" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:613 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:617 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Στυλ" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Auto Hide" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:656 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του ραφιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:659 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663 msgid "Show on mouse click" msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του ποντικιού" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:667 msgid "Hide timeout" msgstr "Χρονικό όριο απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:671 src/bin/e_int_shelf_config.c:679 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f δευτερόλεπτα" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:675 msgid "Hide duration" msgstr "Διάρκεια απόκρυψης" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:689 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:691 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες επιφάνειες εργασίας" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:326 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το σύστημα αρχείων.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:445 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το IPC system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:512 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει το Evas system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:518 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:525 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:541 src/bin/e_main.c:548 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εκκινήσει FDO desktop system.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να δημιουργήσει φακέλους στο home φάκελο σας.\n" "Πιθανόν δεν έχετε φάκελο home ή ο δίσκος είναι γεμάτος;" #: src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα ρύθμισης του." #: src/bin/e_main.c:595 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:603 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις διαδρομές για να βρίσκονται τα " "αρχεία.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα γραμματοσειρών του." #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα θεμάτων του." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Starting International Support" msgstr "Έναρξη πολυεθνικής υποστήριξης" #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:662 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει την init οθόνη.\n" "Πιθανόν να μην έχετε αρκετή μνήμη;" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Testing Format Support" msgstr "Δοκιμή υποστήριξης τύπων αρχείων" #: src/bin/e_main.c:685 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει PNG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει JPEG αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Το Enlightenment διαπίστωσε οτι το Evas δεν μπορεί να φορτώσει EET αρχεία. " "Ελέγξτε αν το Evas έχει\n" "υποστήριξη για φόρτωση EET.\n" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screens" msgstr "Ρύθμιση οθονών" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:746 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ρύθμιση προφύλαξης οθόνης" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίση την προφύλαξη οθόνης για τον X." #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Desklock" msgstr "Ρύθμιση κλειδώματος οθόνης" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup System Controls" msgstr "Ρύθμιση χειρισμών συστήματος" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Setup Actions" msgstr "Ρύθμιση ενεργειών" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει το σύστημα δράσεων του." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Execution System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος εκτέλεσης" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Setup Remembers" msgstr "Ρύθμιση ενθυμήσεων" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:831 msgid "Setup FM" msgstr "Ρύθμιση FM" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup Message System" msgstr "Ρύθμιση συστήματος μηνυμάτων" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup DND" msgstr "Εγκατέστησε το DND" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσι το dnd σύστημά του." #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Modules" msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ρύθμιση κλάσεων χρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Ρύθμιση Gadcon" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup DPMS" msgstr "Ρύθμιση DPMS" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Το Enlightenment δεν μπορεί να ρυθμίσει τις DPMS ρυθμίσεις." #: src/bin/e_main.c:913 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Ρύθμιση λειτουργιών εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Ρύθμιση ταπετσαρίας" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει στο σύστημα φόντου επιφάνειας " "εργασίας." #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Mouse" msgstr "Ρύθμιση ποντικιού" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να διαμορφώσει τις ρυθμίσεις για το ποντίκι." #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Bindings" msgstr "Ρύθμιση συνδυασμών" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Popups" msgstr "Ρύθμιση άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπορεί να εγκαταστήσει το σύστημα ειδοποιήσεων του." #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Ρύθμιση του δημιουργού επισκοπήσεων" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Ρύθμιση ταξινόμησης αρχείων" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1020 msgid "Load Modules" msgstr "Φόρτωση αρθρωμάτων" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1044 msgid "Configure Shelves" msgstr "Ρύθμιση ραφιών" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Almost Done" msgstr "Σχεδόν ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s
Κανένα άρθρωμα " "με όνομα %s δεν βρέθηκε
στους καταλόγους αρθρωμάτων.
" #: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρθρώματος" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:150 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Το άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες" #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s άρθρωμα" #: src/bin/e_module.c:497 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?
" #: src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1272 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του ραφιού?" #: src/bin/e_shelf.c:1273 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή " "του?" #: src/bin/e_shelf.c:1688 src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αντικειμένων" #: src/bin/e_shelf.c:1703 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Αλλαγή περιεχομένων ραφιού" #: src/bin/e_shelf.c:1708 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Διέγραψε το ράφι" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Εκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Έλεγχος δικαιωμάτων συστήματος" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Έλεγχος συστήματος ολοκληρώθηκε" #: src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "Προβλήματα αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Η αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές
εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν." "
Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση
χωρίς τον τερματισμό " "αυτών
των εφαρμογών?" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Αποσύνδεση τώρα" #: src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "Περίμενε περισσότερο" #: src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Ακύρωση αποσύνδεσης" #: src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη" #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα" #: src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει" #: src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:468 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "Κλείσιμο" #: src/bin/e_sys.c:538 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:562 msgid "Resetting" msgstr "Επανεκκινεί" #: src/bin/e_sys.c:565 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "Αναστολή" #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "Αδρανοποιείται" #: src/bin/e_sys.c:617 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Ορισμός ως Θέμα" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ορισμός περιεχομένων" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα." #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:806 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Byte" #: src/bin/e_utils.c:810 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:814 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:818 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f MB" #: src/bin/e_utils.c:838 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Στο μέλλον" #: src/bin/e_utils.c:843 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Στο τελευταίο λεπτό" #: src/bin/e_utils.c:845 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Χρόνια πριν" #: src/bin/e_utils.c:847 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Μήνες πριν" #: src/bin/e_utils.c:849 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Εβδομάδες πριν" #: src/bin/e_utils.c:851 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Ημέρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:853 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Ώρες πριν" #: src/bin/e_utils.c:855 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Λεπτά πριν" #: src/bin/e_utils.c:861 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "Πάνω" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "Κάτω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:293 msgid "Add to Favorites" msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα" #: src/bin/e_widget_fsel.c:299 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω" #: src/bin/e_widget_fsel.c:360 msgid "Permissions:" msgstr "Δικαιώματα:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:376 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποίηση:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:615 #, c-format msgid "You" msgstr "Εσύ" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Προστατευμένο" #: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675 #: src/bin/e_widget_fsel.c:684 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Μόνο για ανάγνωση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Απαγόρευση" #: src/bin/e_widget_fsel.c:691 msgid "Read-Write" msgstr "Ανάγνωση-εγγραφή" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Ρύθμιση επόπτη μπαταρίας" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Βασικές ρυθμίσεις" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 msgid "Check every:" msgstr "Έλεγχος κάθε:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tick" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f δευτ." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 msgid "Alert" msgstr "Ειδοποίηση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:160 msgid "Auto Detect" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "Υλικό" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 msgid "Your battery is low!" msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:846 msgid "AC power is recommended." msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:921 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:992 src/modules/battery/e_mod_main.c:994 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 src/modules/battery/e_mod_main.c:1003 msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1093 msgid "Battery Meter" msgstr "Μετρητής μπαταρίας" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Ρολόι" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:143 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:163 src/modules/conf/e_mod_main.c:264 msgid "Settings Panel" msgstr "Πάνελ ρυθμίσεων" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:234 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Επανεκκινεί" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:241 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:269 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Αρθρώματα" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Μενού αγαπημένων" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Εφαρμογές IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Εφαρμογές κατά την εκκίνηση" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Επανεκκίνηση εφαρμογών" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1923 msgid "All Applications" msgstr "Όλες οι εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" msgstr "Επιλεγμένες εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Νέα εφαρμογή" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBar άλλο" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "Προκαθορισμένο στυλ περιγράμματος" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Επιλογή περιθωρίων παραθύρου" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Εμφάνιση" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Περιγράμματα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Ομαδοποίηση κατά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Διαχωρισμός ομάδων με" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Αλφαβητικά" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "Στρώμα στοίβαξης παραθύρων" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Εικονιδιοποιημένα παράθυρα" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Τίτλος αντικειμένου μενού" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Χαρακτήρες" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Διαχειριστής παραθύρων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Τίτλος διαλόγου \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Έκδοση διαλόγου \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Τίτλος περιγράμματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Κείμενο σφάλματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Τίτλος μενού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Τίτλος μενού ενεργός" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Αντικείμενο μενού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Αντικείμενο μενού ενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Μετακίνηση κειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Κείμενο κουμπιού" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Κείμενο κουμπιού ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Κείμενο καταχώρησης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Κείμενο ετικέτας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Κείμενο αντικειμένου λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Επικεφαλίδα λίστας" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Κείμενο επιλογής" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Κείμενο επιλογής ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Κείμενο συστατικού κύλισης ανενεργό" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Ετικέτα αρθρώματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Χρώματα διαχειριστή παραθύρων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Χρώματα γραφικών συστατικών" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Χρώματα αρθρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Κλάσεις χρωμάτων" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Χρώμα αντικειμένου" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Χρώμα περιγράμματος" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Χρώμα σκιάς" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Όνομα επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Επιφάνεια" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Αυτόματο κλείδωμα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 #, fuzzy msgid "Time after screensaver activated" msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Κλείδωμα όταν ο χρόνος αδράνειας ξεπεραστεί" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f λεπτά" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Προσωπικά αρχεία" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Λειτουργία ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Θέμα ορίστηκε" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία θέματος" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 #, fuzzy msgid "User Wallpaper" msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Προσαρμοσμένο κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:821 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικονικών επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239 msgid "Number of Desktops" msgstr "Αριθμός των επιφανειών εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του ποντικιού" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259 msgid "Animated flip" msgstr "Κινούμενη αναστροφή" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Desktops" msgstr "Επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Μετά την τελευταία επιφάνεια εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 msgid "Flip Animation" msgstr "Κίνηση εναλλαγής" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 msgid "Pane" msgstr "Μετακίνηση προβολής" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317 #, fuzzy msgid "Background panning" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Εικονικές επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαλόγων" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:159 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Απενεργοποίηση διαλόγων επιβεβαίωσης" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "Κανονικά παράθυρα" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Βασική λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Προχωρημένη λειτουργία" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Προκαθορισμένη λειτουργία διαλόγου" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Διάλογοι" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Αλλαγή ανάλυσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Ανάκτηση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ανάλυσης οθόνης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "Ανανέωση" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "Περιστροφή" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "Καθρέφτισμα" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "Ελλειπή χαρακτηριστικά" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Δεν βρέθηκαν ρυθμοί ανανέωσης" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ανάλυση οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
δυνατότητες DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει
την επέκταση DPMS." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ενεργοποίηση διαχείρισης ενέργειας οθόνης" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202 msgid "Timers" msgstr "Χρονόμετρα" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204 msgid "Standby time" msgstr "Χρόνος κατάστασης αναμονής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216 msgid "Suspend time" msgstr "Χρόνος αναστολής" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228 msgid "Off time" msgstr "Χρόνος απενεργοποίησης" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Διαχείριση ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Κανένα>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 msgid "Add Edge" msgstr "Προσθήκη αιχμής" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 msgid "Delete Edge" msgstr "Διαγραφή αιχμής" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 msgid "Modify Edge" msgstr "Τροποποίηση αιχμής" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Διαγραφή όλων" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Παράμετροι ενέργειας" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 msgid "General Options" msgstr "Γενικές επιλογές" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μηχανής" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ενεργοποίηση composite" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Προκαθορισμένη μηχανή" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης composite ?" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Μηχανή" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκτέλεσης εντολής" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κύλισης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Κίνηση κύλισης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Ρυθμίσεις τερματικού" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Εντολή τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαστάσεων" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Ελάχιστο ύψος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο πλάτος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Μέγιστο ύψος" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Ρύθμιση θέσης" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Στοίχιση Χ-Άξονα" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Στοίχιση Υ-Άξονα" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\"" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Τίτλος κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Κωδικός κλειδώματος οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Σφάλμα διαλόγου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Τίτλος αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Κείμενο αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Έκδοση αρχικής οθόνης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Κουμπιά" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Ολισθητής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Κουμπιά επιλογής" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Κουμπιά ενεργοποίησης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας κειμένου" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Αντικείμενο λίστας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Εικονίδιο επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Μικρό στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Κανονικό στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Μεγάλο στυλ" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Πολύ μεγάλο" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ενεργοποίηση προσαρμοσμένων κλάσεων γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Βασικό κείμενο προεπισκόπησης: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Κλάσεις γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "Ενεργοποίηση κλάσης γραμματοσειράς" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "Συμβούλευση" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματα" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Αναπλήρωση γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "Όνομα αναπλήρωσης" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Ενεργοποίηση αναπληρώσεων" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Προχωρημένο κείμενο προεπισκόπησης.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θέματος εικονιδίων" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Θέματα εικονιδίων" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Υπερκάλυψη των εικονιδίων του θέματος" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Θέμα εικονιδίων" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Επιλογή μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Χωρίς χρήση μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Ρύθμιση επιλεγμένης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Παράμετροι μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Εκτέλεση εντολής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Επιλογή ρύθμισης μεθόδου εισαγωγής" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ρύθμισης μεθόδου εισόδου" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της ρύθμισης.

Είστε σίγουροι πως είναι μια " "έγκυρη ρύθμιση?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διάδρασης" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Καθυστέρηση λόγο τριβής" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sec" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Διάδραση" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Επιλεγμένη εντοπιότητα" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Εντοπιότητα" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,

ή Escape " "για ακύρωση." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Συνδυασμοί πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Διαγραφή πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Τροποποίηση πλήκτρου" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμού πλήκτρων" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κεντρικού μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση αγαπημένων στο κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Εμφάνιση εφαρμογών στο κεντρικό μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αυτόματης κύλισης" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Περιθώριο κύλισης" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Περιθώριο κύλισης δείκτη" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Διάφορες επιλογές" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Ταχύτητα κύλισης μενού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Όριο γρήγορης μετακίνησης ποντικιού" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixel/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Εικονίδια αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Εικονίδιο αρχείου" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Χρήση δημιουργημένης επισκόπησης" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Χρήση εικονιδίου θέματος" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Χρήση αρχείου Edje" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Χρήση εικόνας" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Χρήση προκαθορισμένων" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:377 msgid "Files" msgstr "Αρχεία" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συνδυασμών ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Συνδυασμοί ποντικιού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Προσθήκη συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Διαγραφή συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Τροποποίηση συνδυασμού" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Επαναφορά προκαθορισμένων συνδυασμών" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Περιεχόμενο ενέργειας" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Οτιδήποτε" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Λίστα παραθύρων" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Υπενθύμηση" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Ζώνη" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Υποδοχέας" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Διαχειριστής" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Ακολουθία συνδυασμών πλήκτρων" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Εμφάνιση δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Αδρανής δείκτης" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Χρήση δείκτη Enlightenment" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Χρήση δείκτη Χ" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος δείκτη" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Δείκτης ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "Πρωτεύον πλήκτρο ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση ποντικιού" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής αναζήτησης" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Ταπετσαρίες" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Μηνύματα" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "Διαδρομές E" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Προκαθορισμένοι κατάλογοι" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Κατάλογοι καθορισμένοι από το χρήστη" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Αναζήτηση καταλόγων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιδόσεων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Ρυθμός καρέ" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Προτεραιότητα εφαρμογών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Διάστημα καθαρισμού προσωρινής μνήμης" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης γραμματοσειρών" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης εικόνων" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Αριθμός των αρχείων edje προς φόρτωση" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f αρχεία" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Αριθμός των συλλογών Edje προς **" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f συλλογές" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Επιδόσεις" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Επιλογέας προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Διαθέσιμα προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Επιλογή ενός προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 msgid "Reset" msgstr "Επανεκκίνηση" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε το \"%s\" προφίλ.

Είστε σίγουροι?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 msgid "Delete OK?" msgstr "Διαγραφή εντάξει?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 msgid "Add New Profile" msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "Κλιμάκωση με DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Σχετικό" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Τρέχον DPI: %i" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Πολιτική" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Χωρίς κλιμάκωση" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f φορές" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Κλιμάκωση" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ρυθμίσεις προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Χρόνοι προφύλαξης οθόνης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η προφύλαξη οθόνης X" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή προφύλαξης οθόνης X" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Προτιμώμενο" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Μη προτιμώμενο" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "Γεγονότα έκθεσης" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "Επέτρεψε" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "Μην επιτρέψεις" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Προφύλαξη οθόνης" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Ρυθμισμένα ράφια" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ρύθμιση" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " "ραφιού?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκκίνησης" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Εμφάνιση αρχικής οθόνης στη σύνδεση" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Εκκίνηση" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Επιλογέας θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 msgid " Import..." msgstr " Εισαγωγή..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr " Online..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 msgid "Theme Categories" msgstr "Κατηγορίες θεμάτων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "Ορισμός" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Clear All" msgstr "Καθαρισμός όλων" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Επιλογή ενός θέματος..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής θέματος" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.

Είστε σίγουροι πως είναι ένα " "έγκυρο θέμα?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος
λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εφέ μετάβασης" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Αλλαγή επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Μεταβάσεις" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Χρήση της ταπετσαρίας θέματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "Εικόνα..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "Διαβάθμιση..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "Online..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Που να τοποθετηθεί η ταπετσαρία" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "Σε αυτή την επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "Σε αυτή την οθόνη" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Χρώμα 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Χρώμα 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντια" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 msgid "Vertical" msgstr "Κάθετα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Διαγώνια πάνω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Διαγώνια κάτω" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Ακτινικό" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαβάθμισης" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Ρυθμίσεις ταπετσαρίας..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Επιλογές γεμίσματος και παραμόρφωσης" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "Παραμόρφωση" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "Παράθεση" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "Μέσα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "Ποιότητα αρχείου" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 msgid "Select a Picture..." msgstr "Επιλογή μιας εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 msgid "Picture Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής εικόνας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα
λόγω σφαλμάτων " "μετατροπής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Σφάλμα εισαγωγής ταπετσαρίας" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία
λόγω ενός " "σφάλματος αντιγραφής." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.

Είστε " "σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Ανταλλαγή φόντων" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Ταπετσαρία" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Προβολή παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Ρυθμίσεις προβολής" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Έξυπνη τοποθέτηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Μη κρύβεις τα συστατικά" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Γεωμετρία μετακίνησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Γεωμετρία αλλαγής μεγέθους παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Σκίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Γραμμική" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Ομαλή επιτάχυνση και επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Επιτάχυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Επιβράδυνση" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" msgstr "Περίγραμμα παραθύρου" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 msgid "Internal Windows" msgstr "Εσωτερικά παράθυρα" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εστίασης" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Κλικ για εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Εστίαση δείκτη" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "" "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Άλλες ρυθμίσεις" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Εστίαση παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Γεωμετρία παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Αντίσταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Αντίσταση στα συστατικά επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" msgstr "Μετακίνησε κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 msgid "Resize by:" msgstr "Αλλαγή μεγέθους κατά:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Έξυπνη επέκταση" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Πολιτική μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "Κατευθύνσεις μεγιστοποίησης" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "Και τα δύο" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Στοίβαγμα παραθύρου" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ενθυμίσεις παραθύρων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Διαγραφή ενθύμησης/σεων" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "" msgstr "<Χωρίς Όνομα>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 msgid "Class:" msgstr "Κλάση:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 msgid "" msgstr "<Χωρίς Κλάση>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" msgstr "<Χωρίς Τίτλο>" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Role:" msgstr "Ρόλος:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "" msgstr "<Χωρίς Ρόλο>" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις λίστας παραθύρων" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Γρήγορο (4 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Μεσαίο (8 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Κανονικό (32 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Αργό (64 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Ελάχιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Μέγιστη ταχύτητα" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Χρόνος ανάμεσα στις ανανεώσεις" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Όρισε πολιτική εξοικονόμησης ενέργειας" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Όρισε ταχύτητα ΚΜΕ" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Συμπεριφορά εξοικονόμησης" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ρίψης σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Μέση ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Τύπος θολώματος" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Πολύ συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Συγκεχυμένο" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Πολύ αιχμηρό" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Απόσταση σκιάς" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Πολύ μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Μακριά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Πολύ κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Εξαιρετικά κοντά" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Από κάτω" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Πυκνότητα σκίασης" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Πολύ σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Σκοτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Πολύ φωτεινή" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Διάλογος εκτέλεσης εντολής" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Αρχικός κατάλογος" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 msgid "Favorites" msgstr "Αγαπημένα" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:334 msgid "Root" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:431 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:513 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman ανανεώθηκαν" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Άνοιγμα καταλόγων στο ίδιο μέρος" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Ταξινόμηση καταλόγων πρώτα" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" msgstr "Χρήση ενός κλικ" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Εμφάνιση επέκτασης εικονιδίου" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" msgstr "Εμφάνιση ολόκληρης διαδρομής" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Εμφάνιση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" msgstr "Εμφάνιση γραμμής εργαλείων" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:270 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1462 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Στον γονικό κατάλογο" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1524 msgid "Other application..." msgstr "Άλλη εφαρμογή..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1543 src/modules/fileman/e_fwin.c:1874 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1548 src/modules/fileman/e_fwin.c:1872 msgid "Open with..." msgstr "Άνοιγμα με..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1892 msgid "Known Applications" msgstr "Γνωστές εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1902 msgid "Specific Applications" msgstr "Καθορισμένες εφαρμογές" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1944 msgid "Custom Command" msgstr "Προσαρμοσμένη εντολή" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53 #, c-format msgid "%d operations" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55 #, c-format msgid "idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Διαχειριστής συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Λειτουργία φόντου" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Προσαρμοσμένη εικόνα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Προσαρμοσμένο χρώμα" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Διαφάνεια" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Φόντο" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Συστατικά" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 msgid "Free" msgstr "Ελεύθερο" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 msgid "Always on desktop" msgstr "Πάντα στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 msgid "Add other gadgets" msgstr "Προσθήκη άλλων συστατικών" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Εμφάνιση/απόκρυψη συστατικών" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Παράθυρο : Λίστα" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Επόμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Προηγούμενο παράθυρο" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Επιλογή παραθύρου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Επιλεγμένη πηγή μπάρας" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ετικέτα εικονιδίων" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Εμφάνιση σχολίου εφαρμογής" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την " "πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:214 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove Icon" msgstr "Αφαίρεση εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:811 msgid "Add An Icon" msgstr "Προσθήκη εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:818 msgid "Create New Icon" msgstr "Δημιουργία νέου εικονιδίου" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:834 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 msgid "IBox Settings" msgstr "Ρυθμίσεις IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Εμφάνιση τίτλου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Εμφάνιση κλάσης" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Εμφάνιση ονόματος εικονιδίου" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Εμφάνιση ετικέτας περιγράμματος" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις οθόνες" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από όλες τις επιφάνειες εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Εμφάνιση παραθύρων από την ενεργή επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Ρυθμίσεις διαχειριστή επιφανειών" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:120 src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:123 src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:203 msgid "Popup Settings" msgstr "Ρυθμίσεις άμεσων ειδοποιήσεων" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:167 msgid "Select and Slide button" msgstr "Επιλογή και ολίσθηση κουμπιού" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:183 src/modules/pager/e_mod_config.c:401 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 src/modules/pager/e_mod_config.c:411 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Κλικ για ορισμό" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:174 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:196 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 msgid "Popup pager height" msgstr "Ύψος πλαισίου ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:216 src/modules/pager/e_mod_config.c:236 msgid "Popup speed" msgstr "Ταχύτητα ειδοποίησης" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:229 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:233 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:286 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 msgid "Attetion" msgstr "Προσοχή" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:344 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:403 src/modules/pager/e_mod_config.c:408 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Κουμπί %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Έναρξη" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Χειρισμός συστήματος" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Χειρισμοί συστήματος" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις θερμοκρασίας" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Εμφάνιση μονάδων" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Κελσίου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Φαρενάιτ" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Χρονικό διάστημα ελέγχου" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορο" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Πολύ αργό" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Υψηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Χαμηλή θερμοκρασία" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Αισθητήρες" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Θερμοκρασία" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Επόμενο" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Καλώς ορίσατε στο Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Επιλογή ενός" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Μενού επιλογής εφαρμογής" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Προκαθορισμένα συστήματος" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Μπάρα εκκίνησης" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Αρχεία επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Χωρίς εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Λειτουργία εστίασης" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:200 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Επιλογή εικονιδίων για προσθήκη" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Quick Launch" msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" #: src/modules/wizard/page_080.c:64 msgid "Select Applications" msgstr "Επιλογή εφαρμογών" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Καταγραφή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Κάρτες" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Κανάλια" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Κάρτα:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Κανάλι:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Αριστερά" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Δεξιά:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:592 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Ολισθητές κλειδώματος" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Κάρτες ήχου" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Εκτέλεση μείκτη..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος μείκτη" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη ανανεώθηκαν" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 msgid "Controls" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1154 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "Διαχειριστής συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:730 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Ρυθμίσεις δικτυακών συνδέσεων" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "Συσκευή δικτύου" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "WiFi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:747 msgid "Specific Device" msgstr "Συγκεκριμένη συσκευή" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:871 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:872 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1070 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "Σύστημα" #~ msgid "Mount of device failed" #~ msgstr "Αποτυχία προσάρτησης συσκευής" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Μέγεθος Ραφιού" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ρύθμιση" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης" #~ msgid "Custom Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Custom Smart Grid Icons" #~ msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Καθορισμένη Εντολή" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Άμεση Έξοδος" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Suspend of your system failed." #~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Τερματισμός" #~ msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." #~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.
Παρακαλώ Περιμένετε." #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Επανεκκίνηση" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f τις εκατό" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "" #~ "Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της " #~ "οθόνης" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "" #~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".

Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του " #~ "προφίλ?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Απλό Προφίλ" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Στατικές" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες" #~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" #~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file..." #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..." #~ msgid "[%s] Choose an image from list" #~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα" #~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" #~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε" #~ msgid "[%s] Getting feed..." #~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"