# Slovak translations for e17 # This file is put in public domain. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-11-29 09:56+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-07 11:08+0000\n" "Last-Translator: milboy \n" "Language-Team: Slovakian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:974 src/bin/e_int_border_menu.c:151 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:163 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:843 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2023 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3064 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:534 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:48 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>Tím" #: src/bin/e_actions.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Chystáte sa násilne ukončiť %s.

pamätajte prosím, že všetky údaje " "tohto okna,
ktoré deteraz neboli uložené sa stratia!

Ste si istý, " "že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste si istý, že chcete násilne ukončiť toto okno?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2014 #: src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2208 #: src/bin/e_actions.c:2271 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:1050 src/bin/e_fm.c:9205 src/bin/e_fm.c:9459 #: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2016 #: src/bin/e_actions.c:2079 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2210 #: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1052 src/bin/e_fm.c:9203 src/bin/e_fm.c:9460 #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_actions.c:1911 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1913 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:2008 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste si istý, že sa chcete odhlásiť?" #: src/bin/e_actions.c:2010 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Chystáte sa odhlásiť.

Ste si istý, že to chcete?" #: src/bin/e_actions.c:2071 src/bin/e_actions.c:2202 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2073 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Požadujete vypnutie počítača.

Ste si istý, že chcete vypnúť počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste si istý, že chcete reštartovať počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Požadujete reštartovanie počítača.

Ste si istý, že chcete reštartovať " "počítač?" #: src/bin/e_actions.c:2204 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do úsporného režimu.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do úsporného režimu?" #: src/bin/e_actions.c:2265 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste si istý, že chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: src/bin/e_actions.c:2267 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Požadujete prepnutie počítača do režimu spánku.

Ste si istý, že " "chcete prepnúť počítač do režimu spánku?" #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_actions.c:2728 src/bin/e_actions.c:2733 #: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2997 #: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3009 src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Operácie" #: src/bin/e_actions.c:2688 src/bin/e_fm.c:6168 src/bin/e_gadcon.c:1410 #: src/bin/e_int_border_menu.c:592 msgid "Move" msgstr "Presunúť" #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_int_border_menu.c:606 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3038 #: src/bin/e_actions.c:3040 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3044 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:2710 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_int_border_menu.c:949 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Vyššie" #: src/bin/e_actions.c:2723 src/bin/e_int_border_menu.c:957 msgid "Lower" msgstr "Nižšie" #: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_int_border_menu.c:648 msgid "Kill" msgstr "Násilne ukončiť" #: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2752 #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2764 #: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771 #: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2782 #: src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2786 src/bin/e_actions.c:2788 #: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2800 src/bin/e_actions.c:2806 #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stav" #: src/bin/e_actions.c:2738 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Lepkavosť" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Na celú obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_int_border_menu.c:105 #: src/bin/e_int_border_menu.c:320 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovať zvisle" #: src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovať vodorovne" #: src/bin/e_actions.c:2767 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximalizovať na celú obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:2769 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Inteligentný režim maximalizácie" #: src/bin/e_actions.c:2771 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Režim maximalizácie „Zväčšiť“" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Režim maximalizácie „Vyplniť“" #: src/bin/e_actions.c:2780 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň hore" #: src/bin/e_actions.c:2782 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň dole" #: src/bin/e_actions.c:2784 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doľava" #: src/bin/e_actions.c:2786 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Nastaviť režim Tieň doprava" #: src/bin/e_actions.c:2788 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zmeniť režim Tieňa" #: src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Zmeniť stav Bez okrajov" #: src/bin/e_actions.c:2800 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_actions.c:2806 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Zmeniť stav Pripnutia" #: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2837 src/bin/e_actions.c:2842 src/bin/e_actions.c:2848 #: src/bin/e_actions.c:2854 src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_actions.c:2858 #: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_actions.c:2862 src/bin/e_actions.c:2864 #: src/bin/e_actions.c:2866 src/bin/e_actions.c:2868 src/bin/e_actions.c:2870 #: src/bin/e_actions.c:2872 src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2876 #: src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2884 src/bin/e_actions.c:2886 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 #: src/bin/e_actions.c:2898 src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2910 #: src/bin/e_actions.c:2915 src/bin/e_actions.c:2917 src/bin/e_actions.c:2919 #: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_actions.c:2923 src/bin/e_actions.c:2925 #: src/bin/e_actions.c:2927 src/bin/e_actions.c:2929 src/bin/e_actions.c:2931 #: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:2935 src/bin/e_actions.c:2937 #: src/bin/e_actions.c:2939 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3119 #: src/bin/e_fm.c:3267 src/bin/e_fm.c:3273 src/bin/e_fm.c:9986 #: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358 #: src/bin/e_fm_device.c:637 src/bin/e_fm_device.c:664 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/bin/e_actions.c:2817 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopiť plochu doľava" #: src/bin/e_actions.c:2819 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopiť plochu doprava" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopiť Plochu hore" #: src/bin/e_actions.c:2823 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopiť plochu dolu" #: src/bin/e_actions.c:2825 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopiť plochu podľa..." #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Show The Shelf" msgstr "Zobraziť policu" #: src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopiť plochu na..." #: src/bin/e_actions.c:2848 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopiť plochu lineárne..." #: src/bin/e_actions.c:2854 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prepnúť na plochu 0" #: src/bin/e_actions.c:2856 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prepnúť na plochu 1" #: src/bin/e_actions.c:2858 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prepnúť na plochu 2" #: src/bin/e_actions.c:2860 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prepnúť na plochu 3" #: src/bin/e_actions.c:2862 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prepnúť na plochu 4" #: src/bin/e_actions.c:2864 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prepnúť na plochu 5" #: src/bin/e_actions.c:2866 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prepnúť na plochu 6" #: src/bin/e_actions.c:2868 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prepnúť na plochu 7" #: src/bin/e_actions.c:2870 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prepnúť na plochu 8" #: src/bin/e_actions.c:2872 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prepnúť na plochu 9" #: src/bin/e_actions.c:2874 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prepnúť na plochu 10" #: src/bin/e_actions.c:2876 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prepnúť na plochu 11" #: src/bin/e_actions.c:2878 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prepnúť na plochu 12" #: src/bin/e_actions.c:2884 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vľavo (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2886 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu vpravo (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu hore (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu dolu (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu podľa... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu do... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopiť plochu lineárne... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Prevrátiť desktop v smere..." #: src/bin/e_actions.c:2915 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 0 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2917 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 1 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2919 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 2 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2921 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 3 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2923 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 4 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2925 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 5 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2927 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 6 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2929 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 7 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2931 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 8 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2933 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 9 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2935 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 10 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2937 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu 11 (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2939 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopiť na plochu... (všetky obrazovky)" #: src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2947 src/bin/e_actions.c:2949 #: src/bin/e_actions.c:2955 src/bin/e_actions.c:2957 src/bin/e_actions.c:2959 #: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2970 #: src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2976 #: src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981 src/bin/e_actions.c:2983 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:2945 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Poslať myš na obrazovku 0" #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Poslať myš na obrazovku 1" #: src/bin/e_actions.c:2949 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Poslať myš na obrazovku..." #: src/bin/e_actions.c:2955 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Poslať myš dopredu o 1 obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:2957 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Poslať myš dozadu o 1 obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Poslať myš dopredu/dozadu o obrazovky..." #: src/bin/e_actions.c:2964 msgid "Dim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2967 msgid "Undim" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "Backlight Set" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "Backlight Min" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "Backlight Mid" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2976 msgid "Backlight Max" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2979 msgid "Backlight Adjust" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2981 msgid "Backlight Up" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2983 msgid "Backlight Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2988 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Pohnúť Text" #: src/bin/e_actions.c:2992 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Viac..." #: src/bin/e_actions.c:2997 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Viac..." #: src/bin/e_actions.c:3003 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Zmena veľkosti:" #: src/bin/e_actions.c:3009 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Prevrátiť desktop v smere..." #: src/bin/e_actions.c:3015 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_actions.c:3020 src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Presun" #: src/bin/e_actions.c:3020 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na ďalšiu plochu" #: src/bin/e_actions.c:3022 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na predošlú plochu" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "By Desktop #..." msgstr "Podľa č. plochy..." #: src/bin/e_actions.c:3030 msgid "To Desktop..." msgstr "Na plochu..." #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: src/bin/e_actions.c:3038 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zobraziť menu Obľúbené" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zobraziť všetky aplikácie Menu" #: src/bin/e_actions.c:3042 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zobraziť menu Klienti" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Show Menu..." msgstr "Zobraziť menu..." #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_actions.c:3056 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: src/bin/e_actions.c:3051 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_eap_editor.c:692 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_int_menus.c:206 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_int_menus.c:211 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: src/bin/e_actions.c:3068 msgid "Exit Now" msgstr "Ukončiť teraz" #: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3077 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : režim" #: src/bin/e_actions.c:3073 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Prepnúť režim prezentácie" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Prepnúť režim offline" #: src/bin/e_actions.c:3082 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3090 #: src/bin/e_actions.c:3094 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3102 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_configure.c:372 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásiť sa" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Power Off Now" msgstr "Vypnúť teraz" #: src/bin/e_actions.c:3090 msgid "Power Off" msgstr "Vypnúť" #: src/bin/e_actions.c:3094 msgid "Reboot" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_actions.c:3098 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Úsporný režim" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Suspend" msgstr "Úsporný režim" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Hibernate" msgstr "Režim spánku" #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Lock" msgstr "Zamknúť" #: src/bin/e_actions.c:3119 src/bin/e_int_menus.c:1167 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Generic : Actions" msgstr "Všeobecné : Operácie" #: src/bin/e_actions.c:3124 msgid "Delayed Action" msgstr "Odložená operácia" #: src/bin/e_bg.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Nastaviť ako pozadie" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Výber farieb" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2229 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854 #: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_fm.c:9361 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:524 #: src/bin/e_utils.c:707 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:352 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856 #: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8719 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1162 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:356 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_config.c:972 src/bin/e_config.c:1005 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_config.c:989 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1598 src/bin/e_config.c:2216 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problémy so zápisom nastavení Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:1601 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2126 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavenia aktualizované" #: src/bin/e_config.c:2143 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2146 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2149 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2152 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2155 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2158 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2161 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2164 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2167 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2170 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2173 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2176 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Hibernácia zlyhala" #: src/bin/e_config.c:2179 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2182 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_config.c:2185 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2188 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2191 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_config.c:2194 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_config.c:2197 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Vitajte v Enlightenment-e" #: src/bin/e_config.c:2219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Súbor, kam Enlightenment zapisoval svoje nastavenia
bol neočakávane " "zatvorený. To je veľmi nezvyčajné.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:721 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:713 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1261 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1844 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:847 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_configure.c:364 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Preferovaný" #: src/bin/e_container.c:132 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajner %d" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Chyba - chýba popdora PAM" #: src/bin/e_desklock.c:172 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Do Enlightenment nebola pridaná podpora PAM
takže zamykanie plochy je " "vypnuté." #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "Lock Failed" msgstr "Zamknutie zlyhalo" #: src/bin/e_desklock.c:237 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia
si vyhradila prístup " "ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,
a tento vyhradený prístup sa " "nepodarilo zrušiť." #: src/bin/e_desklock.c:322 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Prosím, zadajte heslo na odomknutie" #: src/bin/e_desklock.c:712 msgid "Authentication System Error" msgstr "Chyba autentifikačného systému" #: src/bin/e_desklock.c:713 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Pri autentifikácii prostredníctvom PAM sa nepodarilo " "vytvoriť
autentifikovanú reláciu. Kód chyby je %i.
" "To nie je dobre a nemalo by sa to stávať. Prosím, ohláste túto chybu." #: src/bin/e_desklock.c:1041 src/bin/e_screensaver.c:136 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivovať režim prezentácie?" #: src/bin/e_desklock.c:1044 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Odomkli ste plochu príliš rýchlo.

Chcete umožniť prezentáciu a " "systému dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a úsporu energie?" #: src/bin/e_desklock.c:1054 src/bin/e_screensaver.c:149 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nie, ale zvýšenie zostávajuceho času" #: src/bin/e_desklock.c:1056 src/bin/e_screensaver.c:151 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nie, a žiadosť o zastavenie" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nastavenia nedokončeného okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu
neobsahuje hodnoty vlastností " "názov a trieda okna.
Tieto vlastnosti sú potrebné na vytvorenie " "ikony
. Namiesto toho bude potrebné použiť nadpis okna.
To bude " "fungovať iba pokiaľ nadpis okna bude rovnaký pri štarte a nezmení
sa " "počas behu." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Editor záznamov plochy" #: src/bin/e_eap_editor.c:671 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/bin/e_eap_editor.c:682 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/bin/e_eap_editor.c:704 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:726 src/bin/e_eap_editor.c:735 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:739 msgid "Generic Name" msgstr "Vešobecný názov" #: src/bin/e_eap_editor.c:745 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Trieda Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:751 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: src/bin/e_eap_editor.c:758 msgid "Mime Types" msgstr "Typy MIME" #: src/bin/e_eap_editor.c:765 msgid "Desktop file" msgstr "Súbor plochy" #: src/bin/e_eap_editor.c:775 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_eap_editor.c:779 msgid "Startup Notify" msgstr "Upozorniť pri štarte" #: src/bin/e_eap_editor.c:781 msgid "Run in Terminal" msgstr "Spustiť v termináli" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Show in Menus" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: src/bin/e_eap_editor.c:817 msgid "Select an Icon" msgstr "Vybrať ikonu" #: src/bin/e_eap_editor.c:883 msgid "Select an Executable" msgstr "Vybrať spustiteľný súbor" #: src/bin/e_entry.c:496 src/bin/e_fm.c:8208 src/bin/e_shelf.c:1703 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8116 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/bin/e_entry.c:514 src/bin/e_fm.c:6163 src/bin/e_fm.c:8130 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/bin/e_entry.c:522 src/bin/e_fm.c:7954 src/bin/e_fm.c:8143 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/bin/e_entry.c:532 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetky" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:230 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "Chyba pri spustení aplikácie" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.

%s

Aplikácia zlyhala " "pri spustení." #: src/bin/e_exec.c:491 msgid "Application Execution Error" msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie" #: src/bin/e_exec.c:503 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh." #: src/bin/e_exec.c:509 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Návratová hodnota %2$s vrátila aplikácia %1$i." #: src/bin/e_exec.c:517 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s prerušil signál Interrupt." #: src/bin/e_exec.c:520 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s prerušil signál Quit." #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s prerušil signál Abort." #: src/bin/e_exec.c:527 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s prerušila chyba pohyblivej desatinnej čiarky." #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s prerušil signál Uninterruptable Kill." #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s prerušila chyba segmentácie." #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s prerušila prerušená rúra." #: src/bin/e_exec.c:542 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s prerušil signál Termination." #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s prerušila chyba zbernice." #: src/bin/e_exec.c:549 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s prerušil signál č. %i." #: src/bin/e_exec.c:605 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Zvyšný výstup bol vynechaný vo výpise. Zobraziť ho môžete uložením " "výstupu.***\n" #: src/bin/e_exec.c:667 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:748 msgid "Error Logs" msgstr "Záznamy chýb" #: src/bin/e_exec.c:673 src/bin/e_exec.c:749 msgid "There was no error message." msgstr "Žiadne chybové hlásenie." #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:756 msgid "Save This Message" msgstr "Uložiť túto správu" #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Tento chybový záznam sa uloží ako %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:707 msgid "Error Information" msgstr "Informácia o chybe" #: src/bin/e_exec.c:715 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informácia chybového signálu" #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:732 msgid "Output Data" msgstr "Výstupné dáta" #: src/bin/e_exec.c:733 msgid "There was no output." msgstr "Žiaden výstup." #: src/bin/e_fm.c:976 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neexistujúca cesta" #: src/bin/e_fm.c:979 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s neexistuje." #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Mount Error" msgstr "Chyba pri pripájaní" #: src/bin/e_fm.c:3045 msgid "Can't mount device" msgstr "Nedá sa pripojiť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3061 msgid "Unmount Error" msgstr "Chyba pri odpájaní" #: src/bin/e_fm.c:3061 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nedá sa odpojiť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3076 msgid "Eject Error" msgstr "Chyba pri vysunutí" #: src/bin/e_fm.c:3076 msgid "Can't eject device" msgstr "Nedá sa vysunúť jednotka" #: src/bin/e_fm.c:3748 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Súbory" #: src/bin/e_fm.c:6176 src/bin/e_fm.c:7962 src/bin/e_fm.c:8151 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: src/bin/e_fm.c:6184 src/bin/e_fm.c:9143 src/bin/e_fm.c:9284 msgid "Abort" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_fm.c:7881 src/bin/e_fm.c:8041 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Zdedené rodičovské nastavenia" #: src/bin/e_fm.c:7890 src/bin/e_fm.c:8050 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Zobraziť režim" #: src/bin/e_fm.c:7897 src/bin/e_fm.c:8057 msgid "Refresh View" msgstr "Obnoviť zobrazenie" #: src/bin/e_fm.c:7905 src/bin/e_fm.c:8065 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: src/bin/e_fm.c:7917 src/bin/e_fm.c:8077 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamätať objednávku" #: src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8086 msgid "Sort Now" msgstr "Zoradiť teraz" #: src/bin/e_fm.c:7938 src/bin/e_fm.c:8101 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Nový Adresár" #: src/bin/e_fm.c:8216 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_fm.c:8235 msgid "Unmount" msgstr "Odpojiť" #: src/bin/e_fm.c:8240 msgid "Mount" msgstr "Pripojiť" #: src/bin/e_fm.c:8245 msgid "Eject" msgstr "Vysunúť" #: src/bin/e_fm.c:8257 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/bin/e_fm.c:8263 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti súboru" #: src/bin/e_fm.c:8500 src/bin/e_fm.c:8553 msgid "Use default" msgstr "Použiť predvolené" #: src/bin/e_fm.c:8526 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Mriežka ikôn" #: src/bin/e_fm.c:8534 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Vlastné ikony" #: src/bin/e_fm.c:8542 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: src/bin/e_fm.c:8568 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Veľkosť ikony (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8614 src/bin/e_fm.c:8820 msgid "Set background..." msgstr "Nastaviť pozadie..." #: src/bin/e_fm.c:8619 src/bin/e_fm.c:8864 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastaviť prekrývanie..." #: src/bin/e_fm.c:8718 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: src/bin/e_fm.c:8944 msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvoriť nový adresár" #: src/bin/e_fm.c:8945 msgid "New Directory Name:" msgstr "Názov nového adresára:" #: src/bin/e_fm.c:8999 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Premenovať %s na:" #: src/bin/e_fm.c:9001 msgid "Rename File" msgstr "Premenovať súbor" #: src/bin/e_fm.c:9142 src/bin/e_fm.c:9283 msgid "Retry" msgstr "Opakovať" #: src/bin/e_fm.c:9146 src/bin/e_fm.c:9289 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/bin/e_fm.c:9149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9204 msgid "No to all" msgstr "Nie pre všetko" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Yes to all" msgstr "Áno na všetko" #: src/bin/e_fm.c:9209 msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: src/bin/e_fm.c:9212 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Súbor už existuje, prepísať?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9285 msgid "Ignore this" msgstr "Ignorovať" #: src/bin/e_fm.c:9286 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovať všetko" #: src/bin/e_fm.c:9291 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Došlo ku chybe počas vykonávania operácie.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9462 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdiť zmazanie" #: src/bin/e_fm.c:9467 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ste si istí, že chcete zmazať
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9473 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Chcete skutočne odstrániť
%d vybrané súbory v:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:74 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznámy zväzok" #: src/bin/e_fm_device.c:326 msgid "Removable Device" msgstr "Vymeniteľné Zariadenie" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:347 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Posledná úprava:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Typ súboru:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Privilégiá" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:363 msgid "Owner:" msgstr "Majiteľ:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Skupina môže čítať" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Skupina môže zapisovať" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Vlastník môže čítať" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Vlastník môže zapisovať" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:310 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:263 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1040 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221 #: src/modules/everything/evry_config.c:426 msgid "Default" msgstr "Predvolené" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Použiť túto ikonu pre všetky súbory typu" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Linka informácie" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Vybrať obrázok" #: src/bin/e_gadcon.c:1378 src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Pohnúť Text" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automaticky rolovať obsah" #: src/bin/e_gadcon.c:1434 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Priame" #: src/bin/e_gadcon.c:1443 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Zabudovaný" #: src/bin/e_gadcon.c:1452 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Pohľad" #: src/bin/e_gadcon.c:1463 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/bin/e_gadcon.c:1991 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Ukončiť editovanie" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Predchádzajúca inštancia Enlightenmentu je stále aktívna\n" "na tejto obrazovke. Zrušenie štartu.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Zámky Okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Základné Zámky" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:442 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:639 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Lepkavosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Schovanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Štýl okrajov" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Zabrániť:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamätať si Zámky" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:138 src/bin/e_int_config_modules.c:59 #: src/bin/e_int_menus.c:230 src/bin/e_shelf.c:1695 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/clock/e_mod_main.c:296 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:540 src/modules/conf/e_conf.c:124 #: src/modules/conf/e_conf.c:134 src/modules/conf/e_mod_main.c:102 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:307 src/modules/ibar/e_mod_main.c:787 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:299 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:233 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:789 src/modules/connman/e_mod_main.c:1315 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/bin/e_int_border_menu.c:307 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:331 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximalizovať vertikálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:342 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximalizovať horizontálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:353 msgid "Unmaximize" msgstr "Nemaximalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:472 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:480 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/bin/e_int_border_menu.c:485 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/bin/e_int_border_menu.c:493 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:515 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:524 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: src/bin/e_int_border_menu.c:532 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:543 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:567 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: src/bin/e_int_border_menu.c:578 msgid "Skip" msgstr "Preskočiť" #: src/bin/e_int_border_menu.c:620 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:632 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Schované" #: src/bin/e_int_border_menu.c:830 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_menu.c:909 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Vždy Nad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:920 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:931 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:975 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripnúť na plochu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:986 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odopnúť z plochy" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1076 msgid "Select Border Style" msgstr "Vybrať ohraničený štýl" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1088 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1096 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1104 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1113 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1173 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1183 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1193 msgid "Taskbar" msgstr "Panel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vlastnosti Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1187 src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Názov Ikony" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Mašina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimálna Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Základná Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Skupina Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Priehľadné Pre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Vedúci Klient" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Získať Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptuje Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urgentne" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Vyžadovať Zmazanie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Vyžadovať Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM vlastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Formálny" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preskočiť panel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Preskočiť pager" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamätať Okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše nastavenia budú " "uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne " "zmeny sa neaplikujú." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno bez " "špecifikovania ako si ich zapamätať.

Musíte špecifikovať " "aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Veľkosť a Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Povoiť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Zapamätať použitie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Úloha Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Priehľadnosť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamätať nastavenia" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuálna Plocha" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuálna obrazovka" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Platí iba pre jedno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "Vždy so zameraním na začiatok" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:420 msgid "Files" msgstr "Súbory" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Spustiť" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Jadro" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Loadnutý" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Unloadnutý" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Vybranie národného prostredia" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Obsah shelf-u" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Obsah panelu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Pridať Špecialitu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstrániť Špecialitu" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavenia panelu" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_intl.c:352 msgid "Input Method Error" msgstr "Chyba Metódy Vstupu" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy

prosím uistite sa, že " "Vaša
konfigurácia vstupnej metódy je správna a
súbor pre spustenie " "metódy je v PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1180 msgid "Lost Windows" msgstr "Stratené Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:187 msgid "About" msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:70 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:179 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:282 msgid "Virtual" msgstr "Virtuálny" #: src/bin/e_int_menus.c:289 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Šelfy" #: src/bin/e_int_menus.c:298 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:611 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_menus.c:757 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastaviť virtuálne plochy" #: src/bin/e_int_menus.c:1132 src/bin/e_int_menus.c:1316 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_int_menus.c:1226 src/bin/e_int_menus.c:1328 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "(No Shelves)" msgstr "(žiadne shelves)" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Add A Shelf" msgstr "Pridať shelf" #: src/bin/e_int_menus.c:1490 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Odstránniť shelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:44 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavenia Šelfu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Nad Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Pod Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Povoliť prekrytie okna shelfom" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixelov" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Zmenšiť na Veľkosť Obsahu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:630 msgid "Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Automaticky skrývať shelf" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zobraziť pri kliknutí myšou" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Skryť timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundy" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Zobraziť trvanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:852 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f sekúnd" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatické skrývanie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Zobraziť na všetkých plochách" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Zobraziť na určených plochách" #: src/bin/e_ipc.c:46 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n" "adresár už existuje, ALE jeho práva\n" "sú príliš veľké,(čítať môžu všetci,\n" "ale zapisovať iba vlastník, a nikto iný)\n" "alebo nie ste vlastníkom. Prosím skontrolujte:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:56 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC socket adresár nemôže byť vytvorený alebo\n" "preskúmaný.\n" "Prosíme, skontrolujte:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:190 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:238 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:250 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:257 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:264 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:274 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:284 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:293 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:313 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:324 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:338 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" "Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11." #: src/bin/e_main.c:346 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový " "buffer\n" "v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" " Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer." #: src/bin/e_main.c:356 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:368 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:388 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:397 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: src/bin/e_main.c:425 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súbor systému databázy Registry." #: src/bin/e_main.c:434 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:445 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:458 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť rozsah systému." #: src/bin/e_main.c:467 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť ukazovateľ systému." #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: src/bin/e_main.c:510 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: src/bin/e_main.c:541 msgid "Starting International Support" msgstr "Spúšťam medzinárodnú podporu" #: src/bin/e_main.c:545 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: src/bin/e_main.c:554 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment nemôže inicializovať FDO plochu systému.\n" "Asi nedostatok pamäte?" #: src/bin/e_main.c:577 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastaviť obrazovky" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: src/bin/e_main.c:589 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "Nastavenie DPMS" #: src/bin/e_main.c:596 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "Nastaviť väzby" #: src/bin/e_main.c:600 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia." #: src/bin/e_main.c:607 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavenie DPMS" #: src/bin/e_main.c:611 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment nie je schopný konfigurovať DPMS nastavenia." #: src/bin/e_main.c:618 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastaviť šetrič obrazovky" #: src/bin/e_main.c:622 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment nevie nakonfigurovať X šetrič." #: src/bin/e_main.c:629 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Nastaviť mód úspory energie" #: src/bin/e_main.c:633 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoje módy šetrenia." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavenie Desklock" #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy." #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Setup Popups" msgstr "Nastaviť vyskakovacie okná" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: src/bin/e_main.c:665 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Nastaviť systémové správy" #: src/bin/e_main.c:672 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "Nastavenie cesty" #: src/bin/e_main.c:678 msgid "Setup System Controls" msgstr "Inštalačný systém kontroly" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n" #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastaviť akciu" #: src/bin/e_main.c:693 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: src/bin/e_main.c:700 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavenie výkonu systému" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť exec systém." #: src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Správca súborov" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastaviť systémové správy" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavenie DND" #: src/bin/e_main.c:741 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd." #: src/bin/e_main.c:748 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Nastaviť zachytenie vstupnej manipulácie" #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: src/bin/e_main.c:759 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavenie modulov" #: src/bin/e_main.c:763 src/bin/e_main.c:839 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: src/bin/e_main.c:770 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastaviť zapamätanie" #: src/bin/e_main.c:774 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia." #: src/bin/e_main.c:781 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb." #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavenie gadcon" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít." #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastaviť obrázok pozadia" #: src/bin/e_main.c:807 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenmentu sa nepodarilo nastaviť pozadia plochy systému." #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastaviť myš" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment nemôže konfigurovať nastavenia myši." #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastaviť väzby" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek." #: src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastaviť shelvy" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastaviť náhľady" #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:859 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže inicializovať systémové príkazy systému.\n" #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:877 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:881 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:889 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Nastavujem poradie súborov" #: src/bin/e_main.c:893 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť svoj súborový systém." #: src/bin/e_main.c:908 msgid "Load Modules" msgstr "Spustiť moduly" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/bin/e_main.c:949 msgid "Almost Done" msgstr "Takmer hotovo" #: src/bin/e_main.c:1094 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Voľby:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPripojí sa k obrazovke DISPLAY.\n" "\t\tnapr: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n" "\t\tdané geometriou. Môžete pridat koľko chcete. Všetky\n" "\t\tnahradzujú reálne obrazovky xinerama, ak nejaké sú.\n" "\t\tPoužiteľné k simulácii xineramy.\n" "\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile PROFIL\n" "\t\tPoužiť profil PROFIL miesto použivatelského predvoleného alebo " "jednoducho \"predvoleného\".\n" "\t-good\n" "\t\tByť dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tByť zlý.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tByť psychotický.\n" "\t-locked\n" "\t\tspustiť zo zamknutou obrazovkou, takže bude vyžadované heslo.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tAk potrebujete túto nápovedu, nepotrebujete túto možnosť.\n" #: src/bin/e_main.c:1147 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1426 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testujem podporu formátu" #: src/bin/e_main.c:1430 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím " "skontroluj,\n" "že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n" #: src/bin/e_main.c:1442 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1452 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:1462 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:1472 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie EET.\n" #: src/bin/e_main.c:1486 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať 'Sans' písmo. Skontrolujte, či " "má Evas\n" "podporu fontconfig a či fontconfig definuje 'Sans' písmo.\n" #: src/bin/e_main.c:1677 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1682 src/bin/e_main.c:1699 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment havaroval na začiatku a bol reštartovaný" #: src/bin/e_main.c:1683 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1692 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zlyhal pri štarte a
bude reštartovaný. Všetky moduly boli " "zakázané
a nebude spustený pomocník k odstráneniu akéhokoľvek " "problému
modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg
nastavenie modulu vám " "vyberie
moduly znova." #: src/bin/e_main.c:1700 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment zlyhal pri štarte abude reštartovaný.
Všetky moduly boli " "zakázané
a nebude spustený pomocník
k odstráneniu akéhokoľvek " "problému

modulu vo vašej konfigurácii. Dialóg nastavenie modulu vám " "vyberie
moduly znova." #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Spustiť moduly" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Žiadny modul s názvom %s nebol " "nájdený v
adresároch s modulmi.
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
" "%s
Došlo k chybe:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Chyba API Modulu
Chyba pri inicializácii modulu: %s
Je potrebný API " "modul minimálne vo verzii: %i.
API modul v Enlightenment je vo verzii: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:513 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:139 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Vypli ste šetrič obrazovky príliš rýchlo.

Ak chcete povoliť " "prezentačný mód a dočasne vypnúť šetrič obrazovky, zámok a správu " "napájania?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Shelf #" #: src/bin/e_shelf.c:1304 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:291 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: src/bin/e_shelf.c:1305 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: src/bin/e_shelf.c:1680 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:1682 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:1690 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Komentár" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Štartujem" #: src/bin/e_sys.c:175 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontrola privilégií systému" #: src/bin/e_sys.c:221 src/bin/e_sys.c:232 src/bin/e_sys.c:241 #: src/bin/e_sys.c:250 msgid "System Check Done" msgstr "Kontrola systému skončená" #: src/bin/e_sys.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odhlasovanie trvá príliš dlho. Niektoré
aplikácie sa nechcú ukončiť." "
Chcete sa dokončiť odhlásenie
bez zatvorenia týchto
aplikácií?" #: src/bin/e_sys.c:377 msgid "Logout problems" msgstr "Problém s odhlásením" #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "Logout now" msgstr "Odhlásiť teraz" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "Wait longer" msgstr "Počkať dlhšie" #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "Cancel Logout" msgstr "Zrušiť odhlásenie" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Logout in progress" msgstr "Prebieha odhlásenie" #: src/bin/e_sys.c:426 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Prebieha odhlásenie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:453 src/bin/e_sys.c:503 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zamestnaný inou požiadavkou" #: src/bin/e_sys.c:458 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odhlásenie.
Nemôžete vykonať ďalšie akcie systému
odhlásenie začalo." #: src/bin/e_sys.c:464 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Vypínanie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:469 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Resetovanie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:474 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Pozastavenie.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:479 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Hibernácia.
Nemôžete vykonávať iné akcie do systému
pokiaľ to nie je " "kompletné." #: src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:521 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! K tomu nemalo dôjsť" #: src/bin/e_sys.c:509 msgid "Power off failed." msgstr "Vypnutie zlyhalo." #: src/bin/e_sys.c:512 msgid "Reset failed." msgstr "Reset zlyhal." #: src/bin/e_sys.c:515 msgid "Suspend failed." msgstr "Zastavenie zlyhalo." #: src/bin/e_sys.c:518 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernácia zlyhala" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off" msgstr "Vypnutie" #: src/bin/e_sys.c:584 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Vypnutie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:611 msgid "Resetting" msgstr "Resetovanie" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Resetovanie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:642 msgid "Suspending" msgstr "Zastavenie" #: src/bin/e_sys.c:645 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Zastavenie.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_sys.c:673 msgid "Hibernating" msgstr "Hibernácia" #: src/bin/e_sys.c:676 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Hibernácia.
Prosím čakajte." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "O motíve" #: src/bin/e_theme.c:36 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastaviť ako motív" #: src/bin/e_toolbar.c:329 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_toolbar.c:331 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_toolbar.c:344 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Nastaviť obsah panela nástrojov" #: src/bin/e_utils.c:231 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:275 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná." #: src/bin/e_utils.c:276 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To " "znamená, že
Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná " "nebudú
uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.
" #: src/bin/e_utils.c:871 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytov" #: src/bin/e_utils.c:875 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.0f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "V budúcnosti" #: src/bin/e_utils.c:906 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "V poslednej minúte" #: src/bin/e_utils.c:908 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li pred rokmi" #: src/bin/e_utils.c:910 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li pred mesiacmi" #: src/bin/e_utils.c:912 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li pred týždňami" #: src/bin/e_utils.c:914 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li pred dňami" #: src/bin/e_utils.c:916 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li pred hodinami" #: src/bin/e_utils.c:918 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li pred minútami" #: src/bin/e_utils.c:924 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1177 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/bin/e_utils.c:1156 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Nastavenia IBar" #: src/bin/e_utils.c:1160 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Import..." #: src/bin/e_utils.c:1177 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Voľby vyplnenia a roztiahnutia" #: src/bin/e_utils.c:1185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Stretch" msgstr "Roztiahnuť" #: src/bin/e_utils.c:1186 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: src/bin/e_utils.c:1188 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:192 msgid "Fill" msgstr "Zaplniť" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:204 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:206 msgid "Use original file" msgstr "Použi originálny súbor" #: src/bin/e_utils.c:1200 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:209 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1529 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:1542 src/bin/e_utils.c:1566 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #: src/bin/e_utils.c:1555 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Hore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Dole" #: src/bin/e_widget_fsel.c:296 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pridať do obľúbených" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:594 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Go up a Directory" msgstr "Prejsť hore do adresára" #: src/bin/e_widget_fsel.c:331 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie" #: src/bin/e_widget_fsel.c:379 msgid "Permissions:" msgstr "Oprávnenia:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:395 msgid "Modified:" msgstr "Zmenené:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "You" msgstr "Ty" #: src/bin/e_widget_fsel.c:713 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Chránené" #: src/bin/e_widget_fsel.c:715 src/bin/e_widget_fsel.c:724 #: src/bin/e_widget_fsel.c:733 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: src/bin/e_widget_fsel.c:722 src/bin/e_widget_fsel.c:731 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Zakázané" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 msgid "Read-Write" msgstr "Čítať-zapisovať" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:60 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavenia stavu batérie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 msgid "Check every:" msgstr "Skontrolujte každý:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:213 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f dielov" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Režim spánku" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:219 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:227 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Zobraziť upozornenie pri slabej batérii" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:231 msgid "Alert when at:" msgstr "Upozornenie pri:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:234 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatické zamietnutie v..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 msgid "Alert" msgstr "Výzva" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:260 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatická detekcia" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:52 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "Interné" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hardwér" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša batéria je slabá!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 msgid "AC power is recommended." msgstr "Doporučujem napojenie na AC sieť." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:532 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:612 src/modules/battery/e_mod_main.c:614 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:621 src/modules/battery/e_mod_main.c:623 msgid "ERROR" msgstr "CHYBA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:723 msgid "Battery Meter" msgstr "Ukazovateľ stavu batérie" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:652 src/modules/clock/e_mod_main.c:783 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:797 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:783 src/modules/clock/e_mod_main.c:797 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "nastavenia panelu" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguračný Panel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 #, fuzzy msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfiguračné údaje bolo potrebné aktualizovať.
Vaša stará konfigurácia " "bola zmazaná a boli inicializované nové predvolené hodnoty.
To sa " "pravidelne stáva počas vývoja, takže to neoznamujte ako chybu.
" "Jednoducho to znamená, že Enlightenment potrebuje nové konfiguračné " "údaje
na funkcionalitu, ktorá vo vašej pôvodnej konfigurácii jednoducho " "chýba.
Táto nová konfigurácia to opraví tak, že pre ňu pridá predvolené " "hodnoty.
Teraz môžete veci nakonfigurovať podľa svojej ľubovôle. " "Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 #, fuzzy msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Vaša konfigurácia Enlightenment je NOVŠIA ako verzia Enlightenment.
To je " "veľmi zvláštne. Nemalo by sa to stať, jedine že by ste znížili verziu " "Enlightenment
alebo skopírovali konfiguráciu z miesta, kde bežala novšia " "verzia Enlightenment.
To je zlé a preventívne bola vaša konfigurácia " "obnovená na predvolené hodnoty.
Ospravedlňujeme sa za nepríjemnosti.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Mód" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikácie po spustení" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Okraj" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Launcher" msgstr "Spustiť" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Delete Personal Launchers" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Vyber aplikácie" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Desktop Súbory" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:54 msgid "IBar Other" msgstr "IBar ďaľší" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Vybratie profilu" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Dostupné profily" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:121 msgid "Select a profile" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Chcete odstrániť \"%s\" profil.

Ste si istý?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Odstrániť OK?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Pridať nový profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "General Settings" msgstr "Hlavné Nastavenia" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normálne okná" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Základný Mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý Mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:127 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:144 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:151 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:188 msgid "Resolution change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:192 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:193 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:226 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Nastavenie rozšírenia obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:391 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Restore on login" msgstr "Obnoviť pri prihlásení" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:462 msgid "Rotation" msgstr "Točenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "Zrkadlenie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:627 msgid "Missing Features" msgstr "Chýbajúce Vlastnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:628 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:640 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Nenájdená obnovovacia frekvencia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavenie virtuálnych plôch" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet Plôch" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:237 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Preklopenie Plochy Myšou" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:170 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Otočenie pri pretiahnutí objektov na okraj obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:179 msgid "Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:184 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 msgid "Zoom" msgstr "Priblížiť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:306 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Flip Animation" msgstr "Animácia otočenia" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavenie plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Obrázok plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Nastaviť pozadie..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:178 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavenie uzamknutia obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Úsporný režim" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:207 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Úsporný režim" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Vlastné zamknutie obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Zamknúť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:221 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Ukázať na všetkých zónach obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Ukázať na aktuálnej zóne obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:231 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Zamknúť pri aktivovaní X screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:277 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:161 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekúnd" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zamknúť pri prekročenej nečinnosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:248 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:260 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:272 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minút" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:268 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:185 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242 msgid "Timers" msgstr "Časovač" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Ak je deaktivovaný predtým" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:282 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Zadať mód prezentácie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:140 msgid "Theme Defined" msgstr "Definovaná téma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Obrázok témy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:295 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Obrázok plochy" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:162 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:60 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:145 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Povoliť X screensaver" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Úsporný režim" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 msgid "Even if on power" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Delay until suspend" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:211 msgid "Preferred" msgstr "Preferovaný" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214 msgid "Not Preferred" msgstr "Nepreferovaný" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219 msgid "Exposure Events" msgstr "Expozícia udalosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Allow" msgstr "Povoiť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:227 msgid "Don't Allow" msgstr "Nepovoliť" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:232 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmanité" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:126 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Zobraz nastavenia správy napájania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Povoliť zobrazenie správy napájania" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:244 msgid "Standby time" msgstr "Pohotovostný čas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:256 msgid "Suspend time" msgstr "Pozastaviť čas" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:268 msgid "Off time" msgstr "Mimo času" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:287 msgid "DPMS" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:292 msgid "Normal Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:294 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:300 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:298 msgid "Dim Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:304 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Podľa Času Modifikácie" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:310 msgid "Backlight" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuálne Plochy" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie Obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Plocha" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Nastavenie väzby okrajov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Väzby okrajov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Pridať väzbu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Odstrániť väzbu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Upraviť väzbu" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Odstrániť všetko" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnoviť predvolené väzby" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:285 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:295 msgid "General Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:840 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1172 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1173 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1310 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1315 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1321 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1327 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavenia interakcie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixelov" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Trecie spomalenie" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavenia myši" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelerácia myši" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerácia" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "K spúšťaču" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Vykonať príkaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "Nastaviť príkaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportované Premenné prostredia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Vyberte Input Method Nastavenia..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:593 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavenie jazyka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:893 msgid "Possible Locale problems" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1041 msgid "Language Selector" msgstr "Výber jazyka" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:980 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1431 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:155 msgid "System Default" msgstr "Predvolené nastavenie systému" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1014 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1092 msgid "Locale Selected" msgstr "Vybranie národného prostredia" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1015 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093 msgid "Locale" msgstr "Národné prostredie" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:146 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Každý" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kontajnér" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:269 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1273 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Nastavenia myši" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Hardwér" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osobné" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Zobraziť Hlavné menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:364 msgid "Favorites" msgstr "Obľubené" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Aplikácie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Vešobecný názov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentár" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Špeciality" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hlavné" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixelov" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Okraj Autoscrollu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixelov/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časový limit pre uchopenie" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:434 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "E Cesty" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Základné Adresáre" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Exportované Premenné prostredia" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Výkon" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Počet Obrázkov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Prioritné aplikácie" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Interval Vyprázdnenia Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Zrušiť" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Počet Edje Súborov pre Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f súborov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Počet Edje Kolekcií pre Cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcií" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Zrušiť" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72 msgid "Configured Shelves" msgstr "Nakonfigurované Šelfy" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:88 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Nastavenie" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:287 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Požadujete zmazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavenia tapety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:499 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Použiť tapetu motívu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:504 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Picture..." msgstr "Obrázok..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:511 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631 msgid "Online..." msgstr "Pripojený..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam umiestniť tapetu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Všetky Plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Táto Plocha" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Táto obrazovka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:126 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Nastavenia tapiet..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Tile" msgstr "Dlaždice" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 #, fuzzy msgid "Pan" msgstr "Priame" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:286 msgid "Select a Picture..." msgstr "Vybrať obrázok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:696 msgid "Picture Import Error" msgstr "Zlyhal import obrázka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:697 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:784 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:794 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:876 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:886 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Zlyhal import tapety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:785 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:877 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:795 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:887 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Výmena tapety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Unloadnutý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:201 msgid "Default Border Style" msgstr "Predvolený štýl ohraničenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Výber Okraju Okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:247 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Ohraničenie názvu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Aktívny titulok menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Štýl okrajov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Aktívny titulok menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "Chybný text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Názov menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "Aktívny titulok menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Položka Menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "Aktívna položka menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Aktívna položka menu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Pohnúť Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "Položka zoznamu okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Položka zoznamu okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "Označenie zoznamu okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Zaostrenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text" msgstr "Text tlačítka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Text tlačítka zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text" msgstr "Skontroluj text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text" msgstr "Vložiť text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Text tlačítka zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "Label Text" msgstr "Označiť text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Označiť položky textu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Označiť položky textu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Označiť položky textu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text" msgstr "Rádio text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Rádio text zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text" msgstr "Bežiaci text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Bežiaci text zakázaný" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Pozadia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:128 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:161 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Farba tried" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Nastavenie triedy farieb" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:286 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Vlastná farba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:554 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Vysunúť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:560 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:566 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Farba tieňa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:598 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:604 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:843 msgid "Window Manager" msgstr "Okenný Manažér" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:851 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Ďaľšie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Názov Lišty" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Blok Textu Prostý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Blok Textu Svetlý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Blok Textu Veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "O Titule" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "O Verzii" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "O Texte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titul Uzamknutej Plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Chyba Dialógu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Príkaz" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Text Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digitálny Displej" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Vstup" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Posuvník" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádiové Tlačítko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Položka Textového Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Položka Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "IKony plochy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normálny Štýl" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenia Fontov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Skutočne veľký" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixelov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:451 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Jednoduchá ukážka textu: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:606 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:614 msgid "Enable Font Class" msgstr "Povoliť Triedu Fontu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:621 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Pokročilá ukážka textu.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:655 msgid "Hinting" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:662 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:671 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonty Záloha" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Fallback Name" msgstr "Meno Zálohy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:684 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Povoliť Zálohy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:693 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavenie ikôn motívu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Enable icon theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:281 #, fuzzy msgid "Use icon theme for applications" msgstr "Vybrať aplikácie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:285 msgid "Icons override general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavenia Kurzoru" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Zobraziť kurzor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavenia mierky" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Mierka s DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relatívna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Základné DPI v rozsahu porovnaní s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Aktuálne %i DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Rozsah v porovnaní s obrazovkou DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Základné DPI (Aktuálne %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Minimálny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f krát" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Maximálny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavenia pre Spustenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zobraz Splash Screen pri prihlásení" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavenie prechodu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:162 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:163 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:164 msgid "Background Change" msgstr "Zmena pozadia" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:172 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Transitions" msgstr "Prechody" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Výber Témy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Import..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr " Pripojený..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Theme Categories" msgstr "Kategórie motívov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1029 msgid "Assign" msgstr "Priradiť" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1035 msgid "Clear All" msgstr "Vymazať všetko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Vyber motív..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Import motívu zlyhal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment nie je schopný importovať motív.

Ste si istí, že je to " "naozaj správna téma?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nie je schopný importovať motív

vzhľadom ku chybe pri " "kopírovaní." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Výmena témy" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma Ikony" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Kurzor Myši" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Scaling" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "Zoznam nastavení klienta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Skupina podľa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Vrátane okien z daľších obrazoviek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Oddelené skupiny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Použiť oddelenie barov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Používanie menu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Skupina podľa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Vrstva radenia okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Zoradenie klienta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Skupina vlastniaca plochu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Skupina terajšej plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Oddeliť skupiny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Presunúť na vlastnú plochu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonované okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Limit dĺžky popisky" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Voľby" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Displej Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Poloha Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Zobraziť informáciu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Veľkosť Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Použi užívateľom definovanú ikonu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Za predpokladu použitia ikôn " #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Okraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neschovávať Špeciality" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umiestniť pod kurzor myši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Umiestniť manuálne s myšou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Automaticky prepni na plochu nového okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animácie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Accelerate" msgstr "Zrýchliť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Akcelerácia myši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Acceleratem then decelerate" msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Bounce" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Bounce more" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Rozpätie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavenia Zaostrenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Myšou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Posledné Okno pod Myšou" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Hodiny" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Ukázať pre zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Sloppy zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Zaostrenie Nového Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Dialógy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Iba nové dialógy získajú zaostrenie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Ostatné Nastavenia" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klikni k zameraniu okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Posuňte kurzor do nového zameraného okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Konfigurácia okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Odolnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Vnútorné okná" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Odolnosť na okraji obrazovky:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Názov plochy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automaticky akceptovať zmeny po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Presuň :" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Zmena veľkosti:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Klávesová skratka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravidlá Maximalizácie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne zväčšiť" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Obidva" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Nechajte okná sa nad celým oknom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Autozdvihnutie" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Zdvihnúť Okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Zaostrenie Okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapamätanie okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Odstrániť Zapamätané" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Trieda:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Názov" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Úloha:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rýchlo (4 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Stredne (8 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normálne (32ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Pomaly (64 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Veľmi pomaly (256 ticks)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatické šetrenie energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Správanie sa šetrenia energiou" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
správcu frekvencie cpu
pomocou " "utility modulu setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jadro nepodporuje nastavovanie
frekvencie CPU. Zrejme Vám " "chýbajú
moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU
jednoducho " "neumožňuje zmenu frekvencie." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
frekvenciu cpu pomocou utility " "modulu
setfreq." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Nastavenie Dropshadow" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Rozostrené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Vzdialenosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémne Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Tmavosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Tieň" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Konfigurácia Pageru" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Pod Všetkým" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:422 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:611 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavenia terminálu" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Dostupné profily" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Posunút Hore" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Posunút Hore" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať shelvy" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Zobraziť v ponukách" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Predvolené" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Animované pretočenie" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Skryť timeout" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Štartujem" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Štartujem" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Podľa Mena" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Posledná úprava:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Akcia" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "Farba objektu" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:738 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Priame" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Konfigurácia okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:633 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:121 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:330 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1250 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1387 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Reštart aplikácií" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1282 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Príkaz" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1283 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definovaný Príkaz" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1288 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1367 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1601 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1471 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1623 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Všetko" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1498 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Zobraziť skryté súbory" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1502 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1506 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1510 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1514 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Vyčistiť" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Ikony súboru" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Typy súborov" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Ikona súboru" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Základné Info" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Použi vygenerovanýnáhľad" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Použi ikonu témy" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Použi obrázok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "použi predvolené" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Vybrať obrázok" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:160 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:352 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:376 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:474 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:487 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:557 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Nastavenia fileman aktualizované" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "Nastavenia fileman" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Veľkosť Ikony" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Ukázať" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "Citlivý prípad" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Použi jednoduché kliknutie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Zobraziť rozšírenia ikôn" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "Zobraziť celú cestu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Zobraziť ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "Zobraziť lištu s nástrojmi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Zobraziť HAL ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Zobraziť HAL ikony na ploche" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Náhľad" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1601 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1668 msgid "Other application..." msgstr "Ďaľšie aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1690 src/modules/fileman/e_fwin.c:2021 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1695 src/modules/fileman/e_fwin.c:2019 msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2039 msgid "Known Applications" msgstr "Známe aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2049 msgid "Specific Applications" msgstr "Konkrétne aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2074 msgid "All Applications" msgstr "Všetky aplikácie" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Custom Command" msgstr "Vlastný príkaz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2386 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2390 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2404 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2411 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2413 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2418 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2420 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2424 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Správca gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupné Špeciality" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143 src/modules/gadman/e_mod_config.c:175 msgid "Custom Image" msgstr "Vlastný obrázok" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Custom Color" msgstr "Vlastná farba" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:151 msgid "Transparent" msgstr "Priehľadný" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:158 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animácie" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Pozadia" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Začiatok pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "Voľné" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Always on desktop" msgstr "Vždy na ploche" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "Add other gadgets" msgstr "Pridať daľšie gadgety" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Zobraziť/skryť gadgety" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Zoznam Okien" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Zobraziť ikonové okná z iných plôch" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Zobraziť ikonové okná z iných obrazoviek" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Presunúť Na Konci" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Rýchlosť Presúvania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animované Rolovanie" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimálna Šírka" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximálna Šírka" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimálna Výška" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximálna Výška" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontálne" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Zoznam" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Nasledujúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Trieda a meno okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Trieda a meno okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Okno pod Myšou" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "ID Okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Typ okna" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Doprava" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Vybrať Okno" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavenia IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Vybraný Zdroj Lišty" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Označenia Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Pridať názov pre tento nový zdroj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Požadujete vymazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre " "túto lištu?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:770 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Vytvoriť novú ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "Nastavenia IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť Meno" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Zobraziť Titul" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Zobraziť Triedu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Zobraziť Názov Ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zobraziť okná zo všetkých obrazoviek" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zobraziť okná z aktuálnej obrazovky" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:216 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Prepnúť plochu otočením kolečka myši" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Zobraziť názvy plôch" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zobraziť okno pri zmene plochy" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "Vyberte a posuňte tlačidlo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknúť k nastaveniu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekúnd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zobraziť popup v naliehavom okne" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Zobraziť okno pre naliehavé okná" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup speed" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Naliehavé nastavenie okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Tlačitko %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Upozornenie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2818 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Rýchlosť popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2820 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavenia teploty" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celzius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Zobraziť Jednotky" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Kontroly" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:176 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Ďaľší" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:286 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Vitajte v Enlightenment-e" #: src/modules/wizard/page_010.c:147 src/modules/wizard/page_020.c:58 msgid "Select one" msgstr "Vyberte jednu" #: src/modules/wizard/page_020.c:57 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Vybrať profil" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 msgid "Focus by ..." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "V poslednej dobe používané" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Zachytiť" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Reprodukcia" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Karta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Vľavo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Vpravo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696 msgid "Mute" msgstr "Stlmiť" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zamknúť posuvníky" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Zobraziť oba posúvače ak je zamknutý" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvukové karty" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Nastavenie zmiešavania" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:118 msgid "Diplay desktop notifications on volume change" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:154 msgid "Launch mixer..." msgstr "Spustiť zmiešavanie..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:189 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:54 msgid "New volume" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 msgid "Mixer" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:67 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:187 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Nastavenia zmiešavania aktualizované" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1334 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Nastavenia modulu zmiešavania" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1057 src/modules/connman/e_mod_main.c:1811 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1049 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:729 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:682 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1245 #, fuzzy msgid "Offline mode" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1254 msgid "Controls" msgstr "Ovládacie prvky" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1425 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1440 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1465 #, fuzzy msgid "No Connection" msgstr "Nastavenie pripojenia k sieti" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1469 #, fuzzy msgid "Not connected" msgstr "Chránené" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1472 src/modules/connman/e_mod_main.c:1889 msgid "disconnect" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1495 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Neznámy zväzok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1504 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Chyba pri pripájaní" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1883 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Dlaždice" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1884 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Prechody" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1885 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfigurácia" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1886 msgid "ready" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1887 #, fuzzy msgid "login" msgstr "Priame" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1888 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Kontajnér" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1890 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfiguruj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1891 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1892 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1893 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "Chránené" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1894 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Nepripojený" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:896 msgid "Another systray exists" msgstr "Ďalší systray existuje" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:897 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Tu môže byť len jeden gadget systray a ďalší už existuje." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:905 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "Systray" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:906 msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1108 msgid "Systray" msgstr "Systray" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Akcia" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Táto obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Táto obrazovka" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť" #~ msgid "Stop move/resize this gadget" #~ msgstr "Ukončenie pohybu/zmeny veľkosti tohto gadgetu" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" #~ "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" #~ "K tomu by nemalo dochádzať." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" #~ "K tomu by nemalo dochádzať." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" #~ "Možno máte nedostatok pamäte?" #~ msgid "Setup FM" #~ msgstr "nastavenie FM" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Nová aplikácia" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #~ msgid "Display Power Management Signaling" #~ msgstr "Zobraziť signalizáciu správy napájania" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #, fuzzy #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Akcia" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Typebuf" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otvoriť s..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Otvoriť s..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Pridať aplikáciu" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Nová aplikácia" #, fuzzy #~ msgid "Open Terminal here" #~ msgstr "Spustiť v termináli" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Viac..." #, fuzzy #~ msgid "Sort by Name" #~ msgstr "Zoradiť teraz" #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Premenovať súbor" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Dialógy" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Celá Obrazovka" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Presunúť na Plochu" #~ msgid "Select application menu" #~ msgstr "Vybrať menu aplikácie" #~ msgid "No icons on desktop" #~ msgstr "Žiadne ikony na ploche" #~ msgid "Enable desktop icons" #~ msgstr "Povoliť ikony na ploche" #~ msgid "Focus mode" #~ msgstr "Mód zaostrenia" #~ msgid "Click to focus windows" #~ msgstr "Klikni k zameraniu okna" #~ msgid "Mouse over focuses windows" #~ msgstr "Myš nad zameranými oknami" #~ msgid "Select Icons to Add" #~ msgstr "Vybrať ikony k pridaniu" #~ msgid "Quick Launch" #~ msgstr "Rýchle spustenie" #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving Enlightenment's
settings to disk. The " #~ "error could not be
deterimined.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa chyba pri ukladaní nastavení
Enlightenment na disk. Chybu " #~ "sa nepodarilo
určiť.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" #~ "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they " #~ "are being saved to.
This error is very strange as the files " #~ "should
be extremely small. Please check the settings
for your home " #~ "directory.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Súbory s nastaveniami Enlightenment
sú príliš veľké pre súborový " #~ "systém, na ktorý
sa ukladajú. Táto chyba je veľmi zvláštna,
pretože " #~ "tieto súbory by mali byť veľmi malé.
Prosím, skontrolujte nastavenia " #~ "vášho
domovského adresára.

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" #~ "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov." #~ "
" #~ msgid "" #~ "An output error occurred when writing the settings
files for " #~ "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " #~ "replacement.

The file where the error occurred was:
" #~ "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" #~ msgstr "" #~ "Pri zapisovaní súborov s nastavením Enlightenment
sa vyskytla chyba. " #~ "Váš disk má problémy
a je možné, že ho treba vymeniť.

Súbor, " #~ "kde sa chyba vyskytla:
%s

Tento súbor bol zmazaný, aby " #~ "sa
zabránilo poškodeniu údajov.
" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of " #~ "space to write the file.
You have either run out of disk space or " #~ "have
gone over your quota limit.

The file where the error " #~ "occurred was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt " #~ "data.
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemohlo zapísať svoj súbor s nastavením, pretože mu došlo " #~ "miesto na zapísanie súboru.
Buď vám došlo miesto na disku alebo ste " #~ "prekročili svoju diskovú kvótu

Súbor, kde sa chyba vyskytla:
" #~ "%s

Tento súbor bol zmazaný, aby sa
zabránilo poškodeniu údajov." #~ "
" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Pridať aplikáciu..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Viac..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "K obľúbeným položkám" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Shelf" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Vyberte jednu" #~ msgid "Animated flip" #~ msgstr "Animované pretočenie" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interakcia" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Kontrola systému skončená" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Všetko" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Prejsť do nadradeného adresára" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Odstrániť túto špecialitu" #~ msgid "Powersaving policy" #~ msgstr "Šetrenie energiou" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Odstrániť Ikonu" #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Nastaviť obsah shelf-u" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Zmazať tento Šelf" #~ msgid "Lock when Enlightenment starts" #~ msgstr "Zamknúť pri štarte Enlightenment" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Obrázok užívateľa" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Nový Adresár" #~ msgid "Enter Presentation Mode" #~ msgstr "Zadať mód prezentácie" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Časovanie(a) šetriča obrazovky" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farba 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farba 2:" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Vyplňte Voľby" #~ msgid "Diagonal Up" #~ msgstr "Diagonálna Hore" #~ msgid "Diagonal Down" #~ msgstr "Diagonálna dole" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiálne" #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animované pretočenie" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Použiť E17 predvolené nastavenie ikôn" #~ msgid "Keyboard move and resize" #~ msgstr "Pohybovanie a menenie veľkosti klávesnicou" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Rozmanité Nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Rýchlosť Presúvania" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Pridať aplikáciu" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatické Uzamykanie" #~ msgid "Suggest entering presentation mode" #~ msgstr "Navrhnúť zadanie spôsobu prezentácie" #~ msgid "If deactivated before" #~ msgstr "Ak je deaktivovaný predtým" #~ msgid "Use custom screenlock" #~ msgstr "Použi vlastné zamknutie obrazovky" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Nižšie" #, fuzzy #~ msgid "Show %s Plugin" #~ msgstr "Zobraziť pri prejdení myšou" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Príkaz" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Nastaviť obrázok pozadia" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Sken súborov plochy dokončený" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Sken súboru plochy" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Názov súboru" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Moduly k dispozícii" #~ msgid "Load Module" #~ msgstr "Nahrať modul" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Nahrané moduly" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Uvolniť modul" #~ msgid "Description: Unavailable" #~ msgstr "Popis: Nedostupný" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Vybrané gadgety" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Nastaviť obsah..." #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Štýly" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Základné Nastavenia" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Zoznam obľúbených" #~ msgid "Selected Applications" #~ msgstr "Vybrané aplikácie" #~ msgid "Menu Item Captions" #~ msgstr "Popisky položiek menu" #~ msgid "About Dialog Title" #~ msgstr "Titulok dialógu o aplikácii" #~ msgid "About Dialog Version" #~ msgstr "O verzii dialógu o aplikácii" #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Nastavenia dialógu o aplikácii" #~ msgid "List Item Odd Text" #~ msgstr "Označiť položky niektorého textu" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Blokovaný" #~ msgid "Widget Colors" #~ msgstr "Farby widgetu" #~ msgid "Module Colors" #~ msgstr "Farby modulu" #~ msgid "Outline Color" #~ msgstr "Farba obrysu" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "Predvolené" #~ msgid "Add Edge" #~ msgstr "Pridať okraj" #~ msgid "Delete Edge" #~ msgstr "Odstrániť okraj" #~ msgid "Modify Edge" #~ msgstr "Upraviť okraj" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu" #~ msgid "Scroll Settings" #~ msgstr "Nastavenia Rolovania" #~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" #~ msgstr "Príḱaz terminálu (CTRL+RETURN využitý)" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Nastavenia Veľkosti" #~ msgid "Position Settings" #~ msgstr "Nastavenia Umiestnenia" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-ová Os" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-ová Os" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Spustiť Príkaz" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikona motívu" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Pridať klávesu" #~ msgid "Delete Key" #~ msgstr "Odstrániť klavesu" #~ msgid "Modify Key" #~ msgstr "Upraviť klávesu" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Hlavné nastavenia menu" #~ msgid "Show Favorites In Main Menu" #~ msgstr "Zobraziť obľúbené v hlavnom menu" #~ msgid "Show Applications In Main Menu" #~ msgstr "Zobraziť aplikácie v hlavnom menu" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať meno" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať všeobecné" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Zobrazovať komentár" #~ msgid "Autoscroll Settings" #~ msgstr "Nastavenia Autoscrollu" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekundy" #~ msgid "Idle Cursor" #~ msgstr "Nečinný kurzor" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Použiť X Kurzor" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Veľkosť Kurzora" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Nastavenia Cache" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Čas do spustenia X šetriča obrazovky" #~ msgid "Time until X screensaver alternates" #~ msgstr "Čas do spustenia náhradného X šetriča obrazovky" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Sledovať okno pri pohybe" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Tiene Okien" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Ohraničenie okna" #~ msgid "Prefer user defined icon" #~ msgstr "Preferujete užívateľom definovanú ikonu" #~ msgid "Prefer application provided icon" #~ msgstr "Preferujete aplikáciu pridelenú ikonu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Kliknúť pre zaostrenie" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Odolnosť medzi oknami:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:" #~ msgid "Show iconified windows" #~ msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná" #~ msgid "Selection Settings" #~ msgstr "Nastavenia Výberu" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Zaostriť okno počas výberu" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Odkryť okná počas výberu" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Nastavenia Presunu" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Režim pozadia" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rýchlo" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Pomaly" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veľmi Pomaly" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Connection Manager" #~ msgstr "Správca pripojenia" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Sieťová jednotka" #~ msgid "Wifi" #~ msgstr "Wifi" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "LAN" #~ msgid "Specific Device" #~ msgstr "Špeciálne zariadenie" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Siete" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako " #~ "je veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré " #~ "nemá unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa " #~ "Meno/Triedu, Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným " #~ "ďalším oknom na obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa " #~ "aplikuje aj na všetky ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia." #~ "

Vhodné je zapnúť voľbu Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete aby nastavenia platili iba pre jednu " #~ "inštanciu tohoto okna a
nie pre všetky inštancie.

Toto je iba " #~ "varovanie pre prípad, že neočakávate takýto priebeh.
V prípade, že " #~ "očakávate stlačte Aplikuj alebo OK " #~ "tlačítko
a Vaše nastavenia budú uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne zmeny sa neaplikujú." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Velkosť Šelfu" #~ msgid "Configure Heading" #~ msgstr "Konfigurovať Smerovanie" #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Zväčšiť okno" #~ msgid "Allow window manipulation" #~ msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Zámok Plochy" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Plocha %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Uzamknúť Obrazovku" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Šelfu" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Pokročilé Nastavenia" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment Konfigurácia" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Tieňov" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBaru" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia IBoxu" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Teploty" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #~ msgid "About..." #~ msgstr "O..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Titul Okna" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Rozmanité" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Rám Okna" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Stav Modulu" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Widget" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixelov" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batéria je takmer vybitá
Vaša batéria je už skoro vybitá.
Bolo by " #~ "dobré pripojiť napájanie do siete." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NO INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NO BAT" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLNÁ" #~ msgid "High" #~ msgstr "Veľa Energie" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Málo Energie" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Nebezpečenstvo" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment Modul Batéria" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buďACPI " #~ "alebo APM
pre monitorovanie stavu napájacieho " #~ "adaptéra
a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a " #~ "jeho
presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene
na pracovnej " #~ "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru
alebo hardvérovej " #~ "akcelerácie." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Nemôžem pridať ikonu" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá
nemá príslušný aplikačný súbor." #~ "

Ikona nemôže byť pridaná na IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.
Je to " #~ "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie " #~ "
aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj," #~ "
takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v " #~ "rámci vylepšovania." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment." #~ "
Sú v nej umiestnené minimalizované aplikácie" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom na " #~ "Linuxe.
Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s " #~ "rýchlymi
CPU, ktoré produkujú veľa tepla." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Teplota 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Teplota 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Teplota 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.
Uplatní sa " #~ "najmä pri šetrení energie na notebookoch." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ITray" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Štýl okraju" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Reštartovať Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nepoužité)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Chrániť tento súbor" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link " #~ "z\n" #~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatická Šírka" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Výška Celej Obrazovky" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Nasledovník" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Veľmi Malé" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi Veľké" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrémne Veľké" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enormné" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantické" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Niečo Iné" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Modul" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Interval Aktualizácie" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Veľmi Rýchle" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr Modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Nastaviť Alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 minút" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 minút" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 minút" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Obidva smery" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Počet Riadkov" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Na Plochu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Na Plochu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Na Plochu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Na Plochu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Na Plochu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Na Plochu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Na Plochu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Na Plochu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Na Plochu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Na Plochu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Na Plochu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Na Plochu 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Bez Okrajov" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nezotriedený" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".

Ste si istý, že ju " #~ "chcete vymazať?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Ukončiť Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Názov aplikácie" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Chyba!" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Posledný Prístup:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Všetci" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Zmeniť Editovací Mód" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vystrediť Horizontálne" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatická Výška" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Vystrediť Vertikálne" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Povoliť Prekrývanie" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Nastavenia Exebuf" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatické vyhladzovanie" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Bez vyhladzovania" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importovať Obrázok" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Vystrediť Obrázok" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hesla" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobné heslo" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobné heslo:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Ukázať heslo" #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Doľava" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Dookola" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Nastavenia Obsahu" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Začať editovať" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximalizované" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Hore Vľavo" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Hore Vpravo" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dole Vľavo" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dole Vpravo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Vľavo Hore" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Vpravo Hore" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditeľný" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Rýchlosť Nasledovania" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Presunúť na Plochu..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Na Plochu..." #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Displej pre Okná" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami" #~ msgid "Inset appearance" #~ msgstr "Vsadený vzhľad" #~ msgid "Expand width to fit contents" #~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Hodín" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 Hodinový Displej" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 Hodinový Displej" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov" #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Náhľad Na Pozadie" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
" #~ "%s
Došlo k chybe:
Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.
Je to miesto " #~ "pretray ikony systému." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Nastavenie Kurzora Myši" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nový Riadok Plôch" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 minút" # #~ msgid "30 Mins" #~ msgstr "30 Minút" # #~ msgid "1 Hour" #~ msgstr "1 Hodina" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "IBar Modul" #~ msgid "Icon Size:" #~ msgstr "Veľkosť Ikony:" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "IBox Modul" #~ msgid "User" #~ msgstr "Užívateľ" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Lifespan" #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Porovnať podľa Triedy" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamätať Veľkosť" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamätať Plochu" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamätať Schovanie" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamätať Zónu" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Poslať Na" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n" #~ "\n" #~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" #~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n" #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment" #~ msgid "CpuFreq" #~ msgstr "CpuFreq" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Počkať pri Ukončení" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miesta" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.
Sú doňho " #~ "umiestnené systémové tray ikony.
Varovanie tento modul môže vykazovať " #~ "chyby, pretože veľa aplikácií
je nedostatočne naprogramovaných pre " #~ "umiestnenie do systray a spôsob
akým systray funguje má isté " #~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte
tento modul pokiaľ to nie je " #~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor
na chyby, ktoré sa " #~ "objavia." #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Vľavo Dole" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Vpravo Dole" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Test Špeciality"