# Enlightenment slovak translation. # This file is put in the public domain. # hrobar , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-04 13:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 13:25+0200\n" "Last-Translator: hrobar \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/bin/e_int_menus.c:67 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:77 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_menus.c:84 msgid "Desktops" msgstr "Pracovné Plochy" #: src/bin/e_int_menus.c:91 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Lost Windows" msgstr "Ztratené Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:105 msgid "Gadgets" msgstr "Špeciálne Možnosti" #: src/bin/e_int_menus.c:112 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: src/bin/e_int_menus.c:120 src/bin/e_int_menus.c:272 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:127 msgid "Run Command" msgstr "Spusti Príkaz" #: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_module.c:406 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: src/bin/e_int_menus.c:143 msgid "Restart Enlightenment" msgstr "Reštartovať Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 msgid "Exit Enlightenment" msgstr "Ukončiť Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:273 #, c-format msgid "" "This is Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" "\n" "Please think of the aardvarks. They need some love too." msgstr "" "Toto je Enlightenment %s.\n" "Copyright © 1999-2004, od Enlightenment Dev Team.\n" "\n" "Veríme že ťa používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho písať.\n" "\n" "Prosím mysli na hrabáčov.Aj oni potrebujú trocha lásky." #: src/bin/e_int_menus.c:342 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_menus.c:424 msgid "New Row of Desktops" msgstr "Nový Riadok Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:428 msgid "Remove Row of Desktops" msgstr "Odstrániť Riadok Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:432 msgid "New Column of Desktops" msgstr "Nový Stĺpec Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:436 msgid "Remove Column of Desktops" msgstr "Odstrániť Stĺpec Pracovných Plôch" #: src/bin/e_int_menus.c:516 src/bin/e_int_menus.c:775 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_int_menus.c:534 src/bin/e_int_menus.c:792 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: src/bin/e_int_menus.c:550 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:623 src/modules/ibar/e_mod_main.c:620 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:812 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:437 #: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:728 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:561 msgid "Edit Mode" msgstr "Editačný Mód" #: src/bin/e_int_menus.c:629 msgid "(Unused)" msgstr "(Nepoužité)" #: src/bin/e_int_menus.c:719 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" #: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1019 src/bin/e_utils.c:200 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: src/bin/e_apps.c:266 src/bin/e_utils.c:201 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable fork a child process:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Enlightenment nemôže forknúť proces potomka:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:1020 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable run the program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The command was not found\n" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Príkaz nenájdený\n" #: src/bin/e_desk.c:44 #, c-format msgid "Desktop %d, %d" msgstr "Pracovná Plocha %d, %d" #: src/bin/e_init.c:37 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n" #: src/bin/e_init.c:111 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Zablokovať uvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #: src/bin/e_main.c:172 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user " "selected default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n" "\t\tnapr: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n" "\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n" "\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n" "\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n" "\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" "\t-good\n" "\t\tByť dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tByť diabolský.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tByť psychotický.\n" #: src/bin/e_main.c:226 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:236 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:242 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:253 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:261 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:268 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" "K tomu by nemalo dochádzať." #: src/bin/e_main.c:284 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:292 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:300 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:306 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support Software X11 rendering." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n" "softvérové vykresľovanie cez X11." #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:327 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: src/bin/e_main.c:335 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:342 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:350 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: src/bin/e_main.c:357 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek." #: src/bin/e_main.c:364 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: src/bin/e_main.c:375 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: src/bin/e_main.c:387 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:396 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #: src/bin/e_main.c:403 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéru okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemôže obnoviť uložené nastavenia." #: src/bin/e_main.c:433 src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" "and try running again." msgstr "" "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" "a zkúste spustiť znova." #: src/bin/e_main.c:446 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: src/bin/e_main.c:453 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop." #: src/bin/e_main.c:460 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: src/bin/e_main.c:467 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: src/bin/e_main.c:474 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien " #: src/bin/e_main.c:480 msgid "Enlightenment IPC setup error!" msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_main.c:499 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_module.c:101 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "No module named %s could be found in the\n" "module search directories\n" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n" "Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n" "v adresároch s modulmi\n" #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s\n" "The full path to this module is:\n" "%s\n" "The error reported was:\n" "%s" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n" "Úplná cesta k modulu je:\n" "%s\n" "Došlo k chybe:\n" "%s" #: src/bin/e_module.c:335 msgid "(No Loaded Modules)" msgstr "(Žiadne Moduly)" #: src/bin/e_module.c:391 msgid "About..." msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_module.c:395 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/bin/e_startup.c:68 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťam %s" #: src/bin/e_container.c:107 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajnér %d" #: src/bin/e_config.c:295 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n" "has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n" "will happen regularly during development, so don't report a\n" "bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n" "data by default for usable functionality that your old\n" "configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n" "that by adding it in. You can re-configure things now to your\n" "liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n" msgstr "" "Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n" "bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n" "Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n" "hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n" "konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n" "dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n" "predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny v konfigurácii.\n" #: src/bin/e_config.c:309 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n" "strange. This should not happen unless you downgraded\n" "Enlightenment or copied the configuration from a place where\n" "a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n" "as a precaution your configuration has been now restored to\n" "defaults. Sorry for the inconvenience.\n" msgstr "" "Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n" "zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n" "Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n" "bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n" "bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n" "Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n" #: src/bin/e_config.c:1321 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná" #: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_error.c:364 msgid "Enlightenment: Error!" msgstr "Enlightenment: Chyba!" #: src/bin/e_gadman.c:537 msgid "Automatic Width" msgstr "Automatická Šírka" #: src/bin/e_gadman.c:548 msgid "Half Screen Width" msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:554 msgid "Full Screen Width" msgstr "Šířka Celej Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:566 msgid "Center Horizontally" msgstr "Vystrediť Horizontálne" #: src/bin/e_gadman.c:584 msgid "Automatic Height" msgstr "Automatická Výška" #: src/bin/e_gadman.c:595 msgid "Half Screen Height" msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:601 msgid "Full Screen Height" msgstr "Výška Celej Obrazovky" #: src/bin/e_gadman.c:612 msgid "Center Vertically" msgstr "Vystrediť Vertikálne" #: src/bin/e_gadman.c:624 msgid "End Edit Mode" msgstr "Ukončiť Editačný Mód" #: src/bin/e_winlist.c:115 msgid "Select a window" msgstr "Vyber Okno" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná." #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means\n" "that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n" "been closed or have the lifespan lock removed.\n" msgstr "" "Nejaké okná su stále aktívne pretože majú aktivovaný Lifespan zámok. To " "znamená,\n" "že Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú \n" "uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude deaktivovaný.\n" #: src/bin/e_border.c:5670 src/bin/e_border.c:5683 msgid "Position" msgstr "Pozícia" #: src/bin/e_border.c:5671 src/bin/e_border.c:5684 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:903 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 msgid "Size" msgstr "Rozmery" #: src/bin/e_border.c:5672 src/bin/e_border.c:5685 src/bin/e_border.c:5888 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_border.c:5673 src/bin/e_border.c:5686 src/bin/e_border.c:5824 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizuj" #: src/bin/e_border.c:5675 src/bin/e_border.c:5688 src/bin/e_border.c:5877 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: src/bin/e_border.c:5676 src/bin/e_border.c:5689 msgid "Shade" msgstr "Schovaj" #: src/bin/e_border.c:5677 src/bin/e_border.c:5690 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizuj" #: src/bin/e_border.c:5678 src/bin/e_border.c:5691 src/bin/e_border.c:5911 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_border.c:5697 msgid "User" msgstr "Uživateľ" #: src/bin/e_border.c:5705 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_border.c:5715 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_border.c:5716 src/bin/e_border.c:5813 msgid "Close" msgstr "Uzavrieť" #: src/bin/e_border.c:5719 msgid "Lifespan" msgstr "Lifespan" #: src/bin/e_border.c:5733 msgid "Remember This Window" msgstr "Zapamätaj si Toto Okno" #: src/bin/e_border.c:5740 msgid "Remember This Instance Only" msgstr "Zapamätaj si iba Túto Inštanciu" #: src/bin/e_border.c:5743 msgid "Match by Name" msgstr "Podľa Mena" #: src/bin/e_border.c:5744 msgid "Match by Class" msgstr "Podľa Triedy" #: src/bin/e_border.c:5745 msgid "Match by Title" msgstr "Podľa Titulu" #: src/bin/e_border.c:5746 msgid "Match by Role" msgstr "Podľa Úlohy" #: src/bin/e_border.c:5747 msgid "Match by Window Type" msgstr "Podľa Typu Okna" #: src/bin/e_border.c:5748 msgid "Match by Transient Status" msgstr "Podľa Stavu Transient" #: src/bin/e_border.c:5751 msgid "Remember Position" msgstr "Zapamätať Pozíciu" #: src/bin/e_border.c:5752 msgid "Remember Size" msgstr "Zapamätať Rozmery" #: src/bin/e_border.c:5753 msgid "Remember Stacking" msgstr "Zapamätať Usporiadanie" #: src/bin/e_border.c:5754 msgid "Remember Locks" msgstr "Zapamätať Zámky" #: src/bin/e_border.c:5755 msgid "Remember Border" msgstr "Zapamätať Okraj" #: src/bin/e_border.c:5756 msgid "Remember Stickiness" msgstr "Zapamätať Lepkavosť" #: src/bin/e_border.c:5757 msgid "Remember Desktop" msgstr "Zapamätať Plochu" #: src/bin/e_border.c:5758 msgid "Remember Shaded State" msgstr "Zapamätať Stav Schovania" #: src/bin/e_border.c:5759 msgid "Remember Zone" msgstr "Zapamätať Zónu" #: src/bin/e_border.c:5760 msgid "Remember Skip Window List" msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien" #: src/bin/e_border.c:5774 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy Navrchu" #: src/bin/e_border.c:5784 src/modules/clock/e_mod_main.c:341 #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:149 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_border.c:5794 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: src/bin/e_border.c:5838 msgid "Kill" msgstr "Zabiť" #: src/bin/e_border.c:5851 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: src/bin/e_border.c:5864 msgid "Maximized" msgstr "Maximalizované" #: src/bin/e_border.c:5898 msgid "Borderless" msgstr "Bez Okrajov" #: src/bin/e_border.c:5925 msgid "Skip Window List" msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #: src/bin/e_border.c:5939 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: src/bin/e_border.c:5946 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: src/bin/e_border.c:5956 msgid "Send To" msgstr "Poslať Na" #: src/bin/e_border.c:5978 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: src/bin/e_border.c:6004 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_border.c:6092 msgid "Icon Edit Error" msgstr "Chyba pri Editovaní Ikony" #: src/bin/e_border.c:6093 msgid "" "Error starting icon editor\n" "\n" "please install e_util_eapp_edit\n" "or make sure it is in your PATH\n" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n" "\n" "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" "a presvedčte sa že je v PATH\n" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103 #: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:84 #: src/modules/start/e_mod_main.c:28 src/modules/desktopname/e_mod_main.c:30 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:45 msgid "Module API Error" msgstr "Chyba Modulu API" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBar\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar Modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n" "Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n" "aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n" "takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:806 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603 msgid "Auto fit icons" msgstr "Automaticky usporiadať ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Follower" msgstr "Nasledovník" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612 msgid "Microscopic" msgstr "Mikroskopické" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626 msgid "Very Small" msgstr "Veľmi Malé" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633 msgid "Small" msgstr "Malé" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:849 src/modules/ibox/e_mod_main.c:640 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654 msgid "Very Large" msgstr "Veľmi Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661 msgid "Extremely Large" msgstr "Extrémne Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:884 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675 msgid "Enormous" msgstr "Enormne Veľké" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:891 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantické" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: IBox\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: IBox\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox Modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n" "It is a first example module and is being used to flesh out several\n" "Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" "so expect it to break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n" "Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n" "rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n" "takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania." #: src/modules/test/e_mod_main.c:10 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: test\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: test\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/test/e_mod_main.c:24 msgid "Module Config Menu Item 1" msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1" #: src/modules/test/e_mod_main.c:26 msgid "Module Config Menu Item 2" msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2" #: src/modules/test/e_mod_main.c:28 msgid "Module Config Menu Item 3" msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3" #: src/modules/test/e_mod_main.c:32 msgid "Something Else" msgstr "Niečo Iné" #: src/modules/test/e_mod_main.c:59 msgid "Test!!!" msgstr "Test!!!" #: src/modules/test/e_mod_main.c:66 msgid "Enlightenment Test Module" msgstr "Enlightenment Testovací Modul" #: src/modules/test/e_mod_main.c:67 msgid "" "This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" "interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" "ignore this module unless you are working on the module system." msgstr "" "Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n" "rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n" "pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: cpufreq\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: cpufreq\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 msgid "CpuFreq" msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa " "najmä pri šetrení energie na laptopoch." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:476 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 msgid "Set Poll Time" msgstr "Interval Aktualizácie" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482 msgid "Set Controller" msgstr "Nastaviť Ovládač" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489 msgid "Set Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 msgid "CPU Frequency ERROR" msgstr "CHYBA frekvencie CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "governor via the module's setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n" "pomocou utility setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284 msgid "" "There was an error trying to set the cpu frequency\n" "setting via the module's setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n" "pomocou utility setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 msgid "Check Fast (0.5 sec)" msgstr "Rýchlo (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Check Medium (1 sec)" msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Check Normal (2 sec)" msgstr "Normálne (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405 msgid "Check Slow (5 sec)" msgstr "Pomaly (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "Check Very Slow (30 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428 msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:458 #, c-format msgid "%i Mhz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461 #, c-format msgid "%i.%i Ghz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:50 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Clock\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:104 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:105 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:330 msgid "No Digital Display" msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:352 msgid "24 Hour" msgstr "24 Hodín" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:364 msgid "Digital Display" msgstr "Digitálny Displej" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:85 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Pager\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:131 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:140 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:141 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami." #: src/modules/start/e_mod_main.c:29 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: start\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: start\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/start/e_mod_main.c:72 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/modules/start/e_mod_main.c:81 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:82 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: desktop\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: desktop\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77 msgid "DesktopName" msgstr "DesktopName" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86 msgid "Enlightenment DesktopName Module" msgstr "Modul DesktopName pre Enlightenment" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87 msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen." msgstr "Experimentálny modul pre E17: zobrazuje názov pracovnej plochy." #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:135 msgid "Very Slow" msgstr "Veľmi Pomaly" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:142 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:156 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:163 msgid "Very Fast" msgstr "Veľmi Rýchlo" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Temperature\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" "CPUs that generate a lot of heat." msgstr "" "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n" "Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n" "ktoré produkujú veľa tepla." #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Aktualizácie" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 msgid "Fast (1 sec)" msgstr "Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 msgid "Medium (5 sec)" msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 msgid "Normal (10 sec)" msgstr "Normálne (10 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 msgid "Slow (30 sec)" msgstr "Pomaly (30 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495 msgid "Very Slow (60 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 msgid "10C" msgstr "10 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 msgid "20C" msgstr "20 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 msgid "30C" msgstr "30 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 msgid "40C" msgstr "40 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 msgid "50C" msgstr "50 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 msgid "60C" msgstr "60 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 msgid "70C" msgstr "70 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 msgid "80C" msgstr "80 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 msgid "90C" msgstr "90 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603 msgid "100C" msgstr "100 °C" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Dropshadow\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184 msgid "Dropshadow" msgstr "Tiene" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" "on the desktop background - without special X-Server extensions\n" "or hardware acceleration." msgstr "" "Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene na pracovnej ploche bez\n" "potreby špeciálnych rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrémne Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436 msgid "Immediately Underneath" msgstr "Presne Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 #, c-format msgid "" "Error initializing Module: Battery\n" "It requires a minimum module API version of: %i.\n" "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" "Aborting module." msgstr "" "Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n" "Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n" "API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n" "Ukončujem beh modulu." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 msgid "" "A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" "on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" "status. This will only work under Linux and is only\n" "as accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n" "ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n" "adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom a jeho\n" "presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 msgid "Set Alarm" msgstr "Nastaviť Alarm" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:376 msgid "Disable" msgstr "Deaktivovať" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:383 msgid "10 mins" msgstr "10 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:390 msgid "20 mins" msgstr "20 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:397 msgid "30 mins" msgstr "30 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:404 msgid "40 mins" msgstr "40 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:411 msgid "50 mins" msgstr "50 min" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 msgid "Check Fast (1 sec)" msgstr "Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 msgid "Check Medium (5 sec)" msgstr "Stredne rýchlo (5 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 msgid "Check Normal (10 sec)" msgstr "Normálne (10 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 msgid "Check Slow (30 sec)" msgstr "Pomaly (30 sek)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 msgid "Check Very Slow (60 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (60 sec)" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 msgid "Battery Running Low" msgstr "Batéria je takmer vybitá" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 msgid "" "Your battery is running low.\n" "You may wish to switch to an AC source." msgstr "" "Vaša batéria je už skoro vybitá.\n" "Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:748 msgid "NO INFO" msgstr "ŽIADNE INFO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:879 msgid "NO BAT" msgstr "ŽIADNA BATÉRIA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:903 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ZLÝ OVLADAČ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:927 msgid "FULL" msgstr "PLNÁ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:987 msgid "High" msgstr "Veľa Energie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:991 msgid "Low" msgstr "Málo Energie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 msgid "Danger" msgstr "Nebezpečenstvo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 msgid "Charging" msgstr "Nabíja sa"