# translation of e17-071209.po to # translation of e17-070917.po to # translation of e17-070910.po to # translation of eo.po to # This file is put in the public domain. # Olivier M , 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-03 14:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language-Team: Esperanto \n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2313 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:553 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2595 #: ../src/bin/e_actions.c:2599 ../src/bin/e_actions.c:2603 #: ../src/bin/e_actions.c:2607 ../src/bin/e_actions.c:2611 #: ../src/bin/e_int_menus.c:160 ../src/bin/e_main.c:654 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Kopirajto © 1999-2007; de la Programada Teamo de Enlightenment." "

Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis " "dum skribado de ĝi.

Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel øi estas\") " "sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de " "licencaj kondiĉoj, do bonvolu vidi la dosierojn COPYING kaj COPYING-PLAIN " "pri licenco instalitajn sur via sistemo.

Enlightenment estas sub " "GRANDA EVOLUADO kaj ĝi ne estas stabila. Multaj ĉefaĵoj " "estas nekompletaj aŭ eĉ neĉestantaj kaj eble enhavas multajn cimojn. Vi " "estas AVERTITA!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "La Skipo" #: ../src/bin/e_actions.c:338 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Vi estas baldaŭ mortigonta %s.

Bonvolu memori tion, ke ĉiuj donitaĵoj " "de ĉi tiu fenestro,
kiuj ne estas savitaj tamen estos perditaj!

Ĉu " "vi certas ke vi volas mortigi ĉi tiun fenestron?" #: ../src/bin/e_actions.c:350 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron?" #: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630 #: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776 #: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904 #: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_fm.c:7399 ../src/bin/e_fm.c:7579 ../src/bin/e_module.c:517 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632 #: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778 #: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906 #: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_fm.c:7397 ../src/bin/e_fm.c:7580 ../src/bin/e_module.c:518 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/bin/e_actions.c:1623 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? " #: ../src/bin/e_actions.c:1625 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Vi petis eliri na Enlightenment.

Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?" #: ../src/bin/e_actions.c:1705 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?" #: ../src/bin/e_actions.c:1707 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.

Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?" #: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? " #: ../src/bin/e_actions.c:1771 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Vi petis estingi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas estingi " "ĝin ?" #: ../src/bin/e_actions.c:1833 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? " #: ../src/bin/e_actions.c:1835 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Vi petis relanĉi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi " "ĝin ?" #: ../src/bin/e_actions.c:1899 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Vi petis paŭzi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?" #: ../src/bin/e_actions.c:1961 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? " #: ../src/bin/e_actions.c:1963 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Vi petis diskodormi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas dormigi " "ĝin ?" #: ../src/bin/e_actions.c:2273 ../src/bin/e_actions.c:2284 #: ../src/bin/e_actions.c:2303 ../src/bin/e_actions.c:2308 #: ../src/bin/e_actions.c:2313 ../src/bin/e_actions.c:2318 #: ../src/bin/e_actions.c:2527 ../src/bin/e_actions.c:2532 #: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2544 #: ../src/bin/e_actions.c:2550 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: ../src/bin/e_actions.c:2273 ../src/bin/e_fm.c:4803 msgid "Move" msgstr "Movi" #: ../src/bin/e_actions.c:2284 msgid "Resize" msgstr "Grandecŝanĝi" #: ../src/bin/e_actions.c:2295 ../src/bin/e_actions.c:2571 #: ../src/bin/e_actions.c:2573 ../src/bin/e_actions.c:2575 #: ../src/bin/e_actions.c:2577 ../src/bin/e_actions.c:2579 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: ../src/bin/e_actions.c:2295 msgid "Window Menu" msgstr "Fenestra Menuo" #: ../src/bin/e_actions.c:2303 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "Plialtigi" #: ../src/bin/e_actions.c:2308 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174 msgid "Lower" msgstr "Malplialtigi" #: ../src/bin/e_actions.c:2318 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: ../src/bin/e_actions.c:2323 ../src/bin/e_actions.c:2330 #: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2344 #: ../src/bin/e_actions.c:2346 ../src/bin/e_actions.c:2349 #: ../src/bin/e_actions.c:2352 ../src/bin/e_actions.c:2354 #: ../src/bin/e_actions.c:2356 ../src/bin/e_actions.c:2358 #: ../src/bin/e_actions.c:2365 ../src/bin/e_actions.c:2367 #: ../src/bin/e_actions.c:2369 ../src/bin/e_actions.c:2371 #: ../src/bin/e_actions.c:2373 ../src/bin/e_actions.c:2380 #: ../src/bin/e_actions.c:2385 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : stato" #: ../src/bin/e_actions.c:2323 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Inversigi Fiksan Modon" #: ../src/bin/e_actions.c:2330 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Inversigi Piktograman Modon" #: ../src/bin/e_actions.c:2337 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Inversigi Plenekranan Modon" #: ../src/bin/e_actions.c:2344 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: ../src/bin/e_actions.c:2346 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigi Vertikale" #: ../src/bin/e_actions.c:2349 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigi Horizontale" #: ../src/bin/e_actions.c:2352 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigi Plenekrane" #: ../src/bin/e_actions.c:2354 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2356 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2358 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2365 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Subvolva Modo" #: ../src/bin/e_actions.c:2367 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo" #: ../src/bin/e_actions.c:2369 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo" #: ../src/bin/e_actions.c:2371 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo" #: ../src/bin/e_actions.c:2373 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Inversigo de Ombriga Modo" #: ../src/bin/e_actions.c:2380 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Inversigi Senrandan Staton" #: ../src/bin/e_actions.c:2385 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Inversigi Pinglatan Staton" #: ../src/bin/e_actions.c:2390 ../src/bin/e_actions.c:2392 #: ../src/bin/e_actions.c:2394 ../src/bin/e_actions.c:2396 #: ../src/bin/e_actions.c:2398 ../src/bin/e_actions.c:2404 #: ../src/bin/e_actions.c:2409 ../src/bin/e_actions.c:2415 #: ../src/bin/e_actions.c:2421 ../src/bin/e_actions.c:2423 #: ../src/bin/e_actions.c:2425 ../src/bin/e_actions.c:2427 #: ../src/bin/e_actions.c:2429 ../src/bin/e_actions.c:2431 #: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2435 #: ../src/bin/e_actions.c:2437 ../src/bin/e_actions.c:2439 #: ../src/bin/e_actions.c:2441 ../src/bin/e_actions.c:2443 #: ../src/bin/e_actions.c:2445 ../src/bin/e_actions.c:2451 #: ../src/bin/e_actions.c:2453 ../src/bin/e_actions.c:2455 #: ../src/bin/e_actions.c:2457 ../src/bin/e_actions.c:2459 #: ../src/bin/e_actions.c:2465 ../src/bin/e_actions.c:2471 #: ../src/bin/e_actions.c:2477 ../src/bin/e_actions.c:2479 #: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_actions.c:2483 #: ../src/bin/e_actions.c:2485 ../src/bin/e_actions.c:2487 #: ../src/bin/e_actions.c:2489 ../src/bin/e_actions.c:2491 #: ../src/bin/e_actions.c:2493 ../src/bin/e_actions.c:2495 #: ../src/bin/e_actions.c:2497 ../src/bin/e_actions.c:2499 #: ../src/bin/e_actions.c:2501 ../src/bin/e_actions.c:2635 #: ../src/bin/e_actions.c:2640 ../src/bin/e_int_menus.c:127 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2390 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: ../src/bin/e_actions.c:2392 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: ../src/bin/e_actions.c:2394 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: ../src/bin/e_actions.c:2396 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: ../src/bin/e_actions.c:2398 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..." #: ../src/bin/e_actions.c:2404 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vidigi la Labortablon" #: ../src/bin/e_actions.c:2409 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: ../src/bin/e_actions.c:2415 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: ../src/bin/e_actions.c:2421 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2423 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2425 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2427 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2429 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2431 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2433 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2435 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2437 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2439 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2441 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2443 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2445 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: ../src/bin/e_actions.c:2451 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: ../src/bin/e_actions.c:2453 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: ../src/bin/e_actions.c:2455 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: ../src/bin/e_actions.c:2457 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: ../src/bin/e_actions.c:2459 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..." #: ../src/bin/e_actions.c:2465 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: ../src/bin/e_actions.c:2471 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: ../src/bin/e_actions.c:2477 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2479 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2481 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2483 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2485 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2487 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2489 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2491 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2493 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2495 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2497 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2499 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2501 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510 #: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2517 #: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_actions.c:2521 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../src/bin/e_actions.c:2508 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano" #: ../src/bin/e_actions.c:2510 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano" #: ../src/bin/e_actions.c:2512 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendi Muson al Ekrano..." #: ../src/bin/e_actions.c:2517 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano" #: ../src/bin/e_actions.c:2519 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano" #: ../src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..." #: ../src/bin/e_actions.c:2555 ../src/bin/e_actions.c:2557 #: ../src/bin/e_actions.c:2559 ../src/bin/e_actions.c:2565 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: ../src/bin/e_actions.c:2555 msgid "To Next Desktop" msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2557 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo" #: ../src/bin/e_actions.c:2559 msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ Labortablo #..." #: ../src/bin/e_actions.c:2565 msgid "To Desktop..." msgstr "Al Labortablo..." #: ../src/bin/e_actions.c:2571 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefMenuon" #: ../src/bin/e_actions.c:2573 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montri Preferatajn Menuon" #: ../src/bin/e_actions.c:2575 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon" #: ../src/bin/e_actions.c:2577 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vidigi Klientan Menuon" #: ../src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Show Menu..." msgstr "Vidigi Menuon..." #: ../src/bin/e_actions.c:2586 ../src/bin/e_actions.c:2591 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: ../src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Defined Command" msgstr "Difinita Komando" #: ../src/bin/e_actions.c:2591 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: ../src/bin/e_actions.c:2595 ../src/bin/e_int_menus.c:185 msgid "Restart" msgstr "Relanĉi" #: ../src/bin/e_actions.c:2599 ../src/bin/e_int_menus.c:190 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: ../src/bin/e_actions.c:2603 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: ../src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Exit Immediately" msgstr "Tuj Eliri" #: ../src/bin/e_actions.c:2611 #, fuzzy msgid "Shut Down Immediately" msgstr "Tuj Eliri" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2619 #: ../src/bin/e_actions.c:2623 ../src/bin/e_actions.c:2627 #: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:503 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:631 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Shut Down" msgstr "Estingi" #: ../src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Reboot" msgstr "Relanĉi" #: ../src/bin/e_actions.c:2623 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzi" #: ../src/bin/e_actions.c:2627 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Diskodormigi" #: ../src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Desktop Lock" msgstr "Labortabla Ŝloso" #: ../src/bin/e_actions.c:2640 ../src/bin/e_int_menus.c:1115 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigi Fenestrojn" #: ../src/bin/e_actions.c:2645 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: ../src/bin/e_actions.c:2645 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Difini kiel Tapeton" #: ../src/bin/e_border.c:4864 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Legado de labortablaj dosieroj farita" #: ../src/bin/e_border.c:4876 msgid "Desktop file scan" msgstr "Legado de labortabla dosiero" #: ../src/bin/e_config.c:715 ../src/bin/e_config.c:748 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo
... estas viŝita " "kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi tiu
okazos regule dum " "evoluado, tiel ne raportu
cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment " "bezonas novan agordan
datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj tio, ke via " "malnova
agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da defaŭtoj fiksos
tion " "aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ via
ŝato. " "Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.
" #: ../src/bin/e_config.c:732 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas
strangega. Tio ne " "devus okazi almenaux vi malĝisdatigis
Enlightenement aux kopii la agordo " "el ejo kie pli nova
versio de Enlightenment estis funciinta. Tio estas " "malbona kaj
kiel antauxzorgo via agordo estis restauxrita per defauxta." "
Bedauxrinde por la ĝeno.
" #: ../src/bin/e_config.c:1626 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: ../src/bin/e_config.c:1651 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj
agordoj en la disko. La " "eraro ne povas esti definata.

La dosiero kie la eraro okazis estis:" "
%s

Tiu dosiero estis forviŝita por eviti malbonigi datumojn.
" #: ../src/bin/e_config.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "La agordaj dosieroj de Enlightenenment estas troo grandajTiu ĉi eraro estas tre stranga " "kial la dosieroj devus
esti ekstreme malgranda. Bonvolu kontroli la " "agordojn
por via hejma dosierujo.

La dosiero, kie la eraro " "okazis, estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti " "koruptadon de datumoj.
" #: ../src/bin/e_config.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Eniga eraro okazis dum la skibado de agordaj dosieroj
por Enlightenemnt. " "Via disko estas havanta problemojn
kaj eble bezonas anstataŭaĵon." "

La dosiero kie la eraro okazis estis:
%s

Ĉi tiu dosiero " "estas forigita por eviti koruptadon de datumoj.
" #: ../src/bin/e_config.c:1686 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightement ne povas skribi ĝian agordan dosieron
ĉar ĝi elĉerpiĝis " "spacon por skribi la dosieron.
Vi devas ĉu elĉerpiĝas de disko spaco ĉu " "vi iris
super via kvotan limo.

La dosiero kie la eraro okazis " "estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de " "datumoj.
" #: ../src/bin/e_config.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "La agorda dosiero, kiun Enlightenment estis skribanta,
neatendite " "malfermiĝis. Tio estas tre nekutima.

La dosiero kie la eraro okazis " "estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de " "donitaĵoj.
" #: ../src/bin/e_config.c:1723 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguraĵo" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_config.c:1727 ../src/bin/e_config_dialog.c:250 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:599 ../src/bin/e_eap_editor.c:663 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 ../src/bin/e_exec.c:323 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:513 ../src/bin/e_int_border_remember.c:258 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408 #: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780 msgid "OK" msgstr "Konfirmi" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1076 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Plidetale" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 msgid "Basic" msgstr "Baze" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087 msgid "Extensions" msgstr "Etendiloj" #: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:755 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: ../src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Ujo %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM" #: ../src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement, " #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso Malsukcesis" #: ../src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis
aŭ la klavaron " "aŭ la muson aŭ ambaŭ
kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi." #: ../src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bonvolu entajpi vian malŝlosan pasvorton" #: ../src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "Eraro de la Aŭtentiga Sistemo" #: ../src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Aŭtentigo per PAM renkontis erarajn agordojn instalinte la aŭtentigan " "sesion. La erara kodo estis %i.
Tio estas malbone kaj " "ne devus okazi. Bonvolu raporti tiun cimon." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:156 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "La fenestro, por kiu vi estas estis kreanta ikonon,
ne enhavas ecojn de " "fenestra nomo kaj klaso
, tial la bezonataj ecoj por
la ikono tiel, " "kiuj estos uzataj por ĉi tiu
fenestro ne povas esti devinataj. Vi " "devos
uzi la fenestran titolon anstataŭe. Ĉi tiu volas nur
labori se " "la fenestra titolo estas la sama dum
la fenestro aperas supre, kaj " "ne
ŝanĝas." #: ../src/bin/e_eap_editor.c:210 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktilo de Labortabla Enigo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:447 ../src/bin/e_fm_prop.c:400 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:458 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:465 msgid "Executable" msgstr "Lanĉebla" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:498 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:501 msgid "Generic Name" msgstr "Ĝenerala Nomo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:506 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Fenestra Klaso" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:510 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:514 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typoj" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:520 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:521 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de Lanĉo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:523 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lanĉi en Terminalon" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:525 msgid "Show in Menus" msgstr "Vidigi en Menuoj" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Desktop file" msgstr "Labortabla dosiero" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:530 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:559 msgid "Select an Icon" msgstr "Elekti Piktogramon" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:601 ../src/bin/e_eap_editor.c:665 #: ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 ../src/bin/e_fm_prop.c:514 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:628 msgid "Select an Executable" msgstr "Elekti Lanĉeblon" #: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6739 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" #: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6649 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4795 ../src/bin/e_fm.c:6666 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6490 ../src/bin/e_fm.c:6680 msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: ../src/bin/e_entry.c:540 msgid "Select All" msgstr "Elekti Ĉion" #: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:

%s
" #: ../src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo" #: ../src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :

%s>

La aplikaĵo " "malsukcesis komenci." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:420 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo" #: ../src/bin/e_exec.c:432 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruladon senatendite." #: ../src/bin/e_exec.c:438 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s." #: ../src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo." #: ../src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo." #: ../src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo." #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro." #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo" #: ../src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio." #: ../src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto." #: ../src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo." #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro." #: ../src/bin/e_exec.c:472 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i." #: ../src/bin/e_exec.c:528 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** la restanta eligo estis distranĉita. Registru la eligon por vidi.***\n" #: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672 msgid "Error Logs" msgstr "Eraraj Protokoloj" #: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673 msgid "There was no error message." msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas." #: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680 msgid "Save This Message" msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon" #: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "La erara protokolo estos registrata kiel %s/%s.log" #: ../src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Information" msgstr "Erara Informaĵo" #: ../src/bin/e_exec.c:639 msgid "Error Signal Information" msgstr "Erara Signala informaĵo" #: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: ../src/bin/e_exec.c:657 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas" #: ../src/bin/e_fm.c:555 #, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "Neekzistanta vojo" #: ../src/bin/e_fm.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne ekzistas" #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:2671 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosieroj" #: ../src/bin/e_fm.c:4811 ../src/bin/e_fm.c:7343 ../src/bin/e_fm.c:7473 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Pri" #: ../src/bin/e_fm.c:6413 ../src/bin/e_fm.c:6570 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "Vidiga Modo" #: ../src/bin/e_fm.c:6420 ../src/bin/e_fm.c:6577 msgid "Refresh View" msgstr "Refreŝigi Rigardon" #: ../src/bin/e_fm.c:6431 ../src/bin/e_fm.c:6588 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vidigi Kaŝitajn Dosierojn" #: ../src/bin/e_fm.c:6446 ../src/bin/e_fm.c:6603 msgid "Remember Ordering" msgstr "Memorigi Ordon" #: ../src/bin/e_fm.c:6458 ../src/bin/e_fm.c:6615 msgid "Sort Now" msgstr "Tuj Ordigi" #: ../src/bin/e_fm.c:6473 ../src/bin/e_fm.c:6633 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Nova Dosierujo" #: ../src/bin/e_fm.c:6750 msgid "Rename" msgstr "Renomi" #: ../src/bin/e_fm.c:6760 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: ../src/bin/e_fm.c:6999 ../src/bin/e_fm.c:7050 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: ../src/bin/e_fm.c:7023 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "Kradaj Piktogramoj" #: ../src/bin/e_fm.c:7031 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "Piktogramaj Difinitaj de uzanto" #: ../src/bin/e_fm.c:7039 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "Listo" #: ../src/bin/e_fm.c:7064 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Piktograma Grandeco" #: ../src/bin/e_fm.c:7208 msgid "Create a new Directory" msgstr "Krei novan dosierujon" #: ../src/bin/e_fm.c:7209 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:" #: ../src/bin/e_fm.c:7268 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renomi %s al:" #: ../src/bin/e_fm.c:7270 msgid "Rename File" msgstr "Renomi Dosieron" #: ../src/bin/e_fm.c:7342 ../src/bin/e_fm.c:7472 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Relanĉi" #: ../src/bin/e_fm.c:7346 ../src/bin/e_fm.c:7403 ../src/bin/e_fm.c:7478 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:67 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: ../src/bin/e_fm.c:7348 ../src/bin/e_fm.c:7405 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7398 msgid "No to all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7400 msgid "Yes to all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7474 msgid "Ignore this" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7475 msgid "Ignore all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7480 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7582 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmi Forviŝon" #: ../src/bin/e_fm.c:7586 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
%s?" #: ../src/bin/e_fm.c:7592 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
tiujn %d elektitajn dosierojn en:" "%s?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dosieraj Ecoj" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste Ŝanĝita:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo :" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Aliaj povas legi" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Aliaj povas skribi" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Proprietulo povas legi" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Proprietulo povas skribi" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Bildeto" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319 msgid "Custom" msgstr "Difinita de uzanto" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uzi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Ligila Informaĵo" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Elekti bildon" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:253 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nekonata Datumportilo" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:293 msgid "Removable Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1242 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:658 msgid "Plain" msgstr "Plata" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1251 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:666 msgid "Inset" msgstr "Eniga" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1260 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:702 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1269 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1276 msgid "Able to be resized" msgstr "Ebligi Grandecŝanĝon" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1288 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:737 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Komenci movon/regrandigon de ĉi tiun vanaĵon" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1294 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:743 msgid "Remove this gadget" msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1709 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Ĉesi movon/regrandigon ĉi tiun vanaĵon" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Antaŭa lanĉo de Enlightenment daŭre estas aktiva\n" " sur ĉi tiu ekrano. Haltiganta komencon.\n" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Window Locks" msgstr "Fenestraj ŝlosoj" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "Glueco" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "Volva stato" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Grandegita stato" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekraneco" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "Randa stilo" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Malpermesi min pri:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermi la fenestron" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Redakti Piktogramon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 #, fuzzy msgid "Add Application..." msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendi en Labortablo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pingli sur la Labortablo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Malpingli de la Labortablo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Eluzi..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162 msgid "Iconify" msgstr "Bildsimboligi" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Maximize vertically" msgstr "Grandegigi vertikale" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Grandegigi horizontale" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376 msgid "Unmaximize" msgstr "Malgrandegigi" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Aldoni Fulmoklavon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483 #, fuzzy msgid "To Favorites Menu" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 #, fuzzy msgid "To Launcher" msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Rando" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:512 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550 msgid "Remember" msgstr "Memori" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenestraj Ecoj" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778 msgid "Always On Top" msgstr "Ĉiam Supre" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam Malsupre" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892 msgid "Select Border Style" msgstr "Elekti Randan Stilon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Uzi la defauxltan piktograman agordon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uzi Piktogramon Definitan de Uzanto" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Volvita" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Glugita" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrana" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2796 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 msgid "Pager" msgstr "Vokilo" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Preterpasi la Taskopleton" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Ecoj" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Piktograma Nomo" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Grado" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma Grandeco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Baza Grandeco" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Regrandigi PaŜoj" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Formato" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Komenca Stato" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fenestro ID" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fenestra Grupo" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Nedauxra Por" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komando" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Enfokusiĝi" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptas Fokuson" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Peto Forigon" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Peti Pozicion" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Ecoj" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modala" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preterpasi la Taskopleton" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "Forlasi Vokilon" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "Fenestra Memoro" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki
ecojn (tiel grandeco, " "lokejo, stilo, ktp) en
fenestro kiune havas unuikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, " "ktp. Ecoj
kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por " "tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj
ke kongruas tiujn ecoj." "

Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.
Se vi volis, nur " "klaku la butonojn AplikuKonfirmu
kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku Rezignu se vi
ne certas kaj nenio estos influita." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki
ecoj (kiel grandeco, " "lokejo, randa stilo, ktp.) al
fenestrosen defininte kiel memori " "ĝin.

Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun " "fenestron." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Vi estas provanta demandi Enlightenment-on pri memorigo de apliko
de ecoj " "(kiel grandeco, loko, randa stilo, ktp) al
fenestro kiu ne havas " "unikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi havigas ecojn de Nomo/" "Klaso, Nedaŭro, Rolo, ktp
kun pli ol 1 alia fenestro en la ekrano kaj " "memorado
de ecoj por ĉi tiu fenestro koncernos ĉiuj aliajn
kiu " "kongruas kun tiuj ecoj.

Vi povus deziri ebligi, la " "elektonKongrui nur unu fenestro se
vi nur intencas unu " "okazoj de ĉi tiu fenestro modifenda, kun
kromaj okazoj ne modifendaj." "

Tio estas nur averto en la okazo ke vi ne intencas tian okazajxon." "
Se vi volis tion, simple alklaku la butonoj Apliki aŭ " "OK
kaj viaj agordoj estos akceptataj. Alklaku " "Rezigni se vi
ne certas kaj nenio estos influata." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "Grandeco kaj Pozicio" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "ŝlosoj" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "Memori uzante" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "Fenestra nomo kaj klaso" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "Fenestro Grado" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "Fenestra tipo" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "Nedaureco" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "Memorendaj Ecoj" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "Piktograma Prefero" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuala Ekreno" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "Kongruas nur unu fenestron" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:206 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Breto" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Disponeblaj Moduloj" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Ŝarĝi Modulon" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Ŝarĝitaj Moduloj" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "Malŝarĝi Modulon" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Priskribo: Nedisponebla" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Elektitaj Vanaĵoj" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Forviŝi Vanaĵon" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:327 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: ../src/bin/e_intl.c:371 msgid "Input Method Error" msgstr "Tajpo-Metoda Eraro" #: ../src/bin/e_intl.c:372 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Eraro dum komenco de inigmetoda programo

BV certiĝi ke via " "inigmetota
agordo estas korekta kaj ke
via programa agordo estas " "en
via PATH
" #: ../src/bin/e_int_menus.c:82 msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: ../src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Favorite Applications" msgstr "Preferataj Aplikaĵoj" #: ../src/bin/e_int_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: ../src/bin/e_int_menus.c:135 ../src/bin/e_int_menus.c:1074 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: ../src/bin/e_int_menus.c:166 msgid "About" msgstr "Pri" #: ../src/bin/e_int_menus.c:171 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: ../src/bin/e_int_menus.c:259 msgid "Virtual" msgstr "Virtuala" #: ../src/bin/e_int_menus.c:267 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: ../src/bin/e_int_menus.c:277 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn" #: ../src/bin/e_int_menus.c:547 msgid "(No Applications)" msgstr "(Neniu aplikaĵo)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:688 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1080 ../src/bin/e_int_menus.c:1270 msgid "(No Windows)" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1128 msgid "Lost Windows" msgstr "Mislokitaj fenestroj" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1174 ../src/bin/e_int_menus.c:1284 msgid "No name!!" msgstr "Neniu nomo!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1376 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Neniu Breto)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1389 ../src/bin/e_shelf.c:1095 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Breto numero" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1442 msgid "Add A Shelf" msgstr "Aldoni Breton" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1449 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Forviŝi Breton" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1670 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Bretaj Agordoj" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637 msgid "Configure Contents..." msgstr "Konfiguri Enhavojn..." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555 msgid "Above Everything" msgstr "Supre ĉio" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre Fenestroj" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600 msgid "Shelf Size" msgstr "Breta Grandeco" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f rastumeroj" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto Hide" msgstr "Aŭtomata Kaŝo" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Show on mouse in" msgstr "Vidigi dum muso en" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650 msgid "Show on mouse click" msgstr "Vidigi dum musa alklako" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Hide timeout" msgstr "Tempolimo de kaŝo" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundoj" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656 msgid "Hide duration" msgstr "Kaŝi daŭron" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vidigi en elektitaj Labortabloj" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:308 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:377 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:403 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:421 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n" "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" #: ../src/bin/e_main.c:441 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:472 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:500 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:506 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:513 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:529 ../src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: ../src/bin/e_main.c:550 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?" #: ../src/bin/e_main.c:560 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne povas difini ĝian dosier-registrejan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:583 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:591 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian referencan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:600 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:618 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:629 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:634 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:639 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:650 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:661 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:672 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:683 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:692 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:701 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:712 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:721 msgid "Setup Screens" msgstr "Agordi Ekranojn" #: ../src/bin/e_main.c:726 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:732 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ebligi ekrankurtenon" #: ../src/bin/e_main.c:737 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon." #: ../src/bin/e_main.c:741 msgid "Setup Desklock" msgstr "Agodi Labortablan Ŝloson" #: ../src/bin/e_main.c:746 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:759 msgid "Setting up Paths" msgstr "Agordado de Vojoj" #: ../src/bin/e_main.c:776 msgid "Setup System Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: ../src/bin/e_main.c:781 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n" #: ../src/bin/e_main.c:786 msgid "Setup Actions" msgstr "Agordi Agadojn" #: ../src/bin/e_main.c:791 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:800 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian lanĉeblan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Remembers" msgstr "Agordi Memorojn" #: ../src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini memorigajn agordojn." #: ../src/bin/e_main.c:817 msgid "Setup FM" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:822 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:835 msgid "Setup Message System" msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon" #: ../src/bin/e_main.c:840 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup DND" msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton" #: ../src/bin/e_main.c:849 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:853 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:858 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:862 msgid "Setup Modules" msgstr "Agordi Modulojn" #: ../src/bin/e_main.c:867 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj." #: ../src/bin/e_main.c:871 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn" #: ../src/bin/e_main.c:876 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Elekti Gadcon" #: ../src/bin/e_main.c:885 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj." #: ../src/bin/e_main.c:890 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:895 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn." #: ../src/bin/e_main.c:899 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: ../src/bin/e_main.c:903 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:908 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Agordi Tapeton" #: ../src/bin/e_main.c:913 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:918 msgid "Setup Mouse" msgstr "Agordi Muson" #: ../src/bin/e_main.c:923 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn." #: ../src/bin/e_main.c:928 msgid "Setup Bindings" msgstr "Agordi Bindojn" #: ../src/bin/e_main.c:933 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:937 msgid "Setup Popups" msgstr "Agordi Ŝprucfenestrojn" #: ../src/bin/e_main.c:942 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:947 msgid "Setup Shelves" msgstr "Agordi Bretojn" #: ../src/bin/e_main.c:952 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: ../src/bin/e_main.c:957 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Agordi Bildetilo" #: ../src/bin/e_main.c:962 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n" #: ../src/bin/e_main.c:967 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:971 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de dosiera ordigo." #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1006 msgid "Load Modules" msgstr "Ŝargi Modulojn" #: ../src/bin/e_main.c:1014 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1021 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1022 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1030 msgid "Configure Shelves" msgstr "Agordi Bretojn" #: ../src/bin/e_main.c:1040 msgid "Almost Done" msgstr "Preskaŭ Finita" #: ../src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝarĝo de la modulo %s
Neniu modulo nomata %s povas esti " "trovita en la
dosierujoj de modula serĉo.
" #: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141 #: ../src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo" #: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" #: ../src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" #: ../src/bin/e_module.c:512 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?
" #: ../src/bin/e_shelf.c:1204 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1205 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vi petis foriviŝi tiun breton.

Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1660 ../src/bin/e_toolbar.c:317 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: ../src/bin/e_shelf.c:1662 ../src/bin/e_toolbar.c:319 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: ../src/bin/e_shelf.c:1675 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #: ../src/bin/e_shelf.c:1680 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Forviŝi tiun Breton" #: ../src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "Komencante" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" #: ../src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj
aplikaĵoj rifuzas fermi.
Ĉu vi " "volas fini la elsaluton
iel sen fermi tiujn ĉi
aplikaĵojn unue ?" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Elsaluti nun" #: ../src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "Atendu pli longtempe" #: ../src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Rezigni Elsaluton" #: ../src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Elsalutante" #: ../src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "Elsaluto estas rulanta.
Bonvolu atendi." #: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto" #: ../src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" "Enlightenement estas laboranta dum elsalutado.
Vi ne povas plenumi " "aliajn
sistemajn agojn ĝis tio finiĝos." #: ../src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" "Enlightenment estas estinganta la sistemon.
Vi ne povas fari iujn ajn " "aliajn sistemajn agadojn
antaŭ estingo ekis." #: ../src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" "Enlightenment estas relanĉanta la sistemon.
Vi ne povas fari aliajn " "sistemajn agadoj
antaŭ la relanĉo ekos." #: ../src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" "Enlightenment estas paŭziganta la sistemon.
Vi ne povas fari iujn ajn " "aliajn sistemajn agadoj
antaŭ la paŭzigo ekos." #: ../src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" "Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.
Vi ne povas plenumi " "aliajn sistemajn agojn
ĝis tio finiĝos." #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" #: ../src/bin/e_sys.c:463 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "Halto de via sistemo malsukcesis." #: ../src/bin/e_sys.c:468 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "Relanĉo de via sistemo malsukcesis." #: ../src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "Dormigo de vian sistemo malsukcesis." #: ../src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis." #: ../src/bin/e_sys.c:529 msgid "Shutting down" msgstr "Haltante" #: ../src/bin/e_sys.c:532 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "Haltante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: ../src/bin/e_sys.c:556 msgid "Rebooting" msgstr "Relanĉante" #: ../src/bin/e_sys.c:559 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "Relanĉante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: ../src/bin/e_sys.c:582 msgid "Suspending" msgstr "Dormigante" #: ../src/bin/e_sys.c:585 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "Dormigante vian komputilon.
Bonvolu atendi" #: ../src/bin/e_sys.c:608 msgid "Hibernating" msgstr "Diskdormigante" #: ../src/bin/e_sys.c:611 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "Diskdormigante vian Komputilon.
Bonvolu atendi." #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "Pri tiu etoso" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:41 msgid "Set As Theme" msgstr "Difini kiel Etoson" #: ../src/bin/e_toolbar.c:332 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj." #: ../src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:702 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: ../src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: ../src/bin/e_utils.c:710 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:714 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: ../src/bin/e_utils.c:734 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Je futuro" #: ../src/bin/e_utils.c:739 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Je lasta minuto" #: ../src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Antaŭ %li Jaroj" #: ../src/bin/e_utils.c:743 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Antaŭ %li Monatoj" #: ../src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Antaŭ %li Semajnoj" #: ../src/bin/e_utils.c:747 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Antaŭ %li Tagoj" #: ../src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Antaŭ %li Horoj" #: ../src/bin/e_utils.c:751 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Antaŭ %li minutoj" #: ../src/bin/e_utils.c:757 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:111 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Forviŝi" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "Supren" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 msgid "Down" msgstr "Suben" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Rajtoj :" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protektita" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Lege skribe" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:40 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:91 msgid "Basic Settings" msgstr "Basaj Agordoj" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:139 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:131 msgid "Advanced Settings" msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Check battery every:" msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f dosieroj" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:142 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:148 #, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f porcentoj" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Dismiss alert automatically" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:154 msgid "Dismiss alert after:" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:157 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:832 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:834 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:909 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:980 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:982 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:989 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:991 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1078 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterio-mesurilo" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplikaĵoj en IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1465 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 msgid "Selected Applications" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apliki" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Nova Aplikaĵo" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "Aliaj de IBar" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:63 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198 msgid "Default Border Style" msgstr "Defauxlta Randa Stilo" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fenestra Randa Areo" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "ŝlosoj" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "Agordoj de Klientolisto" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Grupigi laŭ" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Disigi Grupojn per" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Uzado de disiga linio" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Uzante menuojn" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Klienta ordiga vicigo" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeta" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Plej freŝdate uzitaj" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Bildsimboligitaj fenestroj" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Etikedo de Menua Elemento" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Signoj" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "Menuo de listo de klientoj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Titolo de la Pri-dialogo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Versio de la Pri-dialogo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Randa Titolo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Titolo de Konfigura Dialogo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Erara Teksto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo de Menuo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menua Elemento" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Mova Teksto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "GrandecŜanĝa Teksto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Fenestrolista Ero" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Fenestrolista Etikedo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Butona Teksto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Elementa Teksto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Etikeda Teksto" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Modula Etikedo" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:249 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Aliaj de IBar" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:433 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Fenestradministrilaj Koloroj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:515 msgid "Enabled" msgstr "Ebligita" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:520 msgid "Disabled" msgstr "Malebligita" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:441 msgid "Widget Colors" msgstr "Fenestraĵaj Koloroj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:449 msgid "Module Colors" msgstr "Modulaj Koloroj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:499 msgid "Color Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:527 msgid "Object Color" msgstr "Objekta Koloro" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:536 msgid "Outline Color" msgstr "Randa Koloro" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545 msgid "Shadow Color" msgstr "Ombra Koloro" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554 msgid "Defaults" msgstr "Aprioraĵoj" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Labortabla Nomo" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:261 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Labortabla Tapeto" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Konfiguri" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Labortablo" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Ŝloso" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Automatic Locking" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147 #, fuzzy msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Ŝlosi kiam ekrankurteno komencas" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:499 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Login Box Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Montri en ĉiuj ekranaj zonoj" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Montri en nuna ekrana zono" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Montri en ekrana zono #:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapeta Modo" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Difinita de Etoso" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tapeto de Etoso" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Propra ekrena ŝloso" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Uzi propran ekranan ŝloson" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrana Ŝloso" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro de Labortabloj" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Labortabla Ŝango per Muso" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "Animata Spegulo" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 msgid "Desktops" msgstr "Labortabloj" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Speguli dum la movado de la muso al ekrana rando" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "Spegula Animaĵo" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "For" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "Panelo" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Pligrandigo" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj Labortabloj" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Malebligi Konfirmo de Dialogoj" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza Modo" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala Modo" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogoj" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Distingiva ŝanĝo" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Ŝtato" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Relanĉi" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:409 msgid "Restore on login" msgstr "Restaŭri dum ensalutado" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:472 msgid "Rotation" msgstr "Turno" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:491 msgid "Mirroring" msgstr "Spegulado" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "Missing Features" msgstr "Mankaj Funkcioj" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:656 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrana Distingivo" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Vidigo de Signalado de Administrado de Potenco" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Vidigo de agordojn de Administrado de Potenco" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ebligi Vidigon de Administrado de Potenco" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Horloĝo(j)" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "Atenda tempo" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213 msgid "Suspend time" msgstr "Diskodormiga tempo" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 msgid "Off time" msgstr "Estinga tempo" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Administrado de potenco" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motoraj Agordoj" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ebligi Composite-on" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Defaŭlta Motoro" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 #, fuzzy msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ebligi Composite-on" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Motoro" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ruli Komandajn Agordojn" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulumaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Ruluma Animigo" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ruluma Rapideco" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Terminalaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimuma Larĝeco" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimuma Alteco" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimuma Larĝeco" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimuma Alteco" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Poziciaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Lanĉi komandon" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Kerno" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigura Titolo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Pri Titolo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Pri Teksto" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga Eraro" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Salutŝilda Titolo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Salutŝilda Teksto" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Salutŝilda Versio" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Enigo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "ŝovilo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiaj Butonoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrolaj Butonoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Lista Elemento" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Administrilo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Malgrande Stiligita" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normale Stiligita" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Grande Stiligita" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Granda" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Tre Granda" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d rastrumeroj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktivigi Proprajn Tiparajn Klasojn" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Baza antaŭrigardo teksto: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivigi Tiparan Klason" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "Aludado" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj Tiparoj" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa Nomo" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktivigi Alternativecojn" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Teksto de Detala Antaŭrigardo: 我真的会写中文ĉĝĥĵŝŭ" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287 msgid "Icon Themes" msgstr "Piktogramaj Etosoj" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktograma Etoso" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Nova" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Eluzi..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Komando de la programo" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "Agordi Komandon" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportitaj Medivariabloj" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Elektu agodon de tajpo-metodo" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida agordo ?" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon
ĉar okazis eraro dum kopio." #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Bildeto" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Startigo" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Interna" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 msgid "Language Selector" msgstr "Lingva Elektilo" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokaĵo elektita" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵo" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Bonvolu premi klavan vicon,



Eskapan klavon por ĉesigi." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaj Bindoj" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Aldoni Klavon" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "Forviŝi Klavon" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "Ŝanĝi Klavon" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Forviŝi Ĉion" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Ago" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Agaj Parametroj" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Bindado de Klava Sekvenco" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de Klava Bindo" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"
%s\".
Bonvolu elekti alian bindadon de klavan " "sekvenco." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:764 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:769 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:781 msgid "WIN" msgstr "VIN" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menuaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Agordoj de Ĉefmenuo" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Vidigi Preferataĵon en la ĈefMenuon" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" en la ĈefMenuon" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Vidigi Komenton En Menuo" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj opcioj" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de Klaka Teno" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundoj" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Dosieraj Piktogramoj" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "Dosieraj Typoj" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosiera Piktogramo" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uzi Kreitan Bildeton" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uzi Etosan Piktogramon" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Uzi Edje-Dosieron" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Uzi Bildon" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musaj Bindoj" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Aldoni Bindon" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Forigi Bindon" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Ŝanĝi Bindon" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Restaŭri Musajn kaj Radajn Bindojn al Defaŭltaĵoj" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Agaj Kunteksto" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Ŝpruco" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Kursoraj Agordoj" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Ombra Koloro" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 #, fuzzy msgid "Idle Cursor" msgstr "Uzi X11-an kursoron" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uzi X11-an kursoron" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursora Grandeco" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Musa kursoro" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Musaj Bindoj" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelado de la muso" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Plirapidigo" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Tapetoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E17-a padoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 msgid "Framerate" msgstr "Kadrofteco" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130 msgid "Cache Settings" msgstr "Tenejaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Dosieroj Tenejendaj" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosieroj" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Tekoj Tenejendaj" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f aroj" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Seanco" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Aspekta Elektilo" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:104 msgid "Available Profiles" msgstr "Uzeblaj aspektoj" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:208 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " "aspekton ?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun aspekton ?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:258 msgid "Add New Profile" msgstr "Aldoni Novan Aspekton" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272 msgid "Plain Profile" msgstr "Plata Aspekto" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276 msgid "Clone Current Profile" msgstr "Kopii Nunan Aspekton" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Aspektoj" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 #, fuzzy msgid "Scaling Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 #, fuzzy msgid "Relative" msgstr "Plialtigi" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ne permesi" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimuma Grandeco" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f dosieroj" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scaling Factors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Stako" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ebligi Ekrankurtenon XScreensaver" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Daŭro ĝis XScreensaver ekas" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Tempo ĝis XScreensaver alternas" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "Malplenado" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "Preferata" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "Ne Preferata" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne permesi" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrankurteno" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Agorditaj Bretoj" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " "breton ?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa Elektilo" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Eluzi..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 msgid " Online..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002 msgid "Theme Categories" msgstr "Etosaj Kategorioj" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Assign" msgstr "Atribui" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023 msgid "Clear" msgstr "Forviŝi" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026 msgid "Clear All" msgstr "Forviŝi ĉion" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Elekti Etoson..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Etosa Importada Eraro" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida etoso ?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson
kial okazis eraroj dum kopiado." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 #, fuzzy msgid "Exchange themes" msgstr "Piktogramaj Etosoj" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Agordo de transpaso" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Labortabla Ŝanĝo" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Tapeta Ŝanĝo" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Transiroj" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Tapetaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:536 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:662 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uzi Etosan Tapeton" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:541 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:667 msgid "Picture..." msgstr "Bildo..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:670 msgid "Gradient..." msgstr "Kolortransiro..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:675 msgid "Online..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:694 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kie enmeti la Tapeton" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj Labortabuloj" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697 msgid "This Desktop" msgstr "Tiu ĉi labortablo" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:699 msgid "This Screen" msgstr "Tiu Ekrano" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Krei kolortransiron..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "1-a Koloro:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "2-a Koloro:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Plenigi Opciojn" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:686 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:694 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "DiagonalSupren" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "DiagonalMalsupren" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "Elekti Bildon..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "Streĉi" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "Kaheligi" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "Ene de" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Dosiera Kvalito" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Uzi originan dosieron" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilda Importada Eraro" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon
kial okazis eraroj dum konverto." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Tapeta Importada Eraro" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton
ĉar okazis eraroj dum kopio." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton.
Ĉu vi certas ke tiu tapeto " "validas?" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97 msgid "Choose a website from list..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111 msgid "get-e.org - Static" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114 msgid "get-e.org - Animated" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... DONE!" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535 #, c-format msgid "[%s] Download %d images of %d" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549 #, c-format msgid "[%s] Choose an image from list" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605 #, c-format msgid "[%s] Getting feed..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeto" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigi mane per muso" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Fenestro Volvado" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigi" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigi" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Fenestra Rando" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Preferi Piktogramon Definitan de Uzanto" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Preferi aplikaĵan provizatan piktogramon" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "Internaj Fenestroj" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klaki por fokusigi" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Montrila fokuso" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestrop poste labortabla interŝanĝo" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŝo aŭ fermo" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Rezisto inter fenestroj:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Rezisto al ekrana rando:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 #, fuzzy msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Klavaro kaj Muso" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #, fuzzy msgid "Move by:" msgstr "Movi" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 #, fuzzy msgid "Resize by:" msgstr "Grandecŝanĝi" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Malvolvi la fenestron" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigi disponeblan spacon" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 #, fuzzy msgid "Maximize Directions" msgstr "Maksimumigi Horizontale" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Permesi fenestran manuzon" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "Fenestro Volvado" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Permesas al fenestroj ke ili estu sube plenekrana fenestro" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata malfonigo" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Raise Window" msgstr "Altigi la fenestron" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ grandŝanĝo" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Fenestra Memoro" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Agordi Memorojn" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Aprioraĵoj" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268 #, fuzzy msgid "" msgstr "Piktograma Nomo" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Klaso" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270 #, fuzzy msgid "" msgstr "Klaso" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272 #, fuzzy msgid "" msgstr "Titolo" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Grado" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj labortabloj" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj ekranoj" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Iri al labortablo dum elektado" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Ĉirkaŭflui al la Fino" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Ĉirkaŭflua Rapideco" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138 msgid "Cpufreq" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapida (0.5 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Meza (1 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normala (2 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Malrapida (5 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Malrapidega (30 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Manual" msgstr "Mana" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma Rapideco" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma Rapideco" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restarigi Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordon
de ĉeforgana ofteco per lailo de " "la ilo \"setfreq\"." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la " "modulo \"setfreq\"." #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Alta Kvalito" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Meza Kvalito" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Malalta Kvalito" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Malklariĝa Typo" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nebulega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Nebula" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Akra" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Akrega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Ombra Distanco" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Forega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Fora" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Proksima" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Proksimega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Ege Proksimega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Sube" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Ombra Mallumo" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Malhelega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Malhela" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Hela" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Helega" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276 #, fuzzy msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Agordaj datumoj de la modulo Fileman bezonas ĝisdatigon. Vian malnova " "agordo
estis viŝita kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi " "tiu
okazos regule dum evoluado, tiel ne raportu
cimon. Ĉi tiu simple " "signifas ke Filemanbezonas novan agordan
datumon defaŭte por uzeblaj " "funkcioj tio, ke via malnova
agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da " "defaŭtoj fiksos
tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn " "aktuale laŭ via
ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo." "
" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo de la modulo Fileman estas PLI NOVA ol la modulo Fileman. Tio " "estas
strangega. Tio ne devus okazi almenaux vi " "malĝisdatigis
Enlightenement aŭ kopiis la agordon el ejo kie pli " "nova
versio de la Modulo Fileman estis funciinta. Tio estas malbona " "kaj
kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per defaŭltaĵoj." "
Bonvolu pardoni por la ĝeno.
" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Agordoj de \"Fileman\"" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "Agordoj de \"Fileman\"" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Propraj Kadraj Piktogramoj" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Piktograma Grandeco" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Malfermi Dosierujojn samloke" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Unue Ordigi Dosierujojn" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "Uzi Simplan Alklakon" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Montri Piktograman Finaĵon" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "Montru Plenan Vojon" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "Vidigi Ilobreton" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1422 msgid "Open with..." msgstr "Malfermi per..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1440 msgid "Specific Applications" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1511 msgid "Custom Command" msgstr "Propran komandon" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Background Mode" msgstr "Tapetoj" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Propran komandon" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Propran komandon" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Nedauxra Por" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Spegula Animaĵo" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:678 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Kadro" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:710 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Ĉiam Supre" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:730 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:749 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta Fenestro" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa Fenestro" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Elekti fenestron" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Fonto de Elektita Listelo" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramaj Etikedoj" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montri Piktograman Etikedon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Vidigi \"App\"-Nomon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Vidigi \"App\"-Komenton" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "Vidigi \"App\"-ĝeneralon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Krei novan ibar-fonton" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-" "fonton ?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Remove Icon" msgstr "Forviŝi Piktogramon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 msgid "Add Application" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Vidiga Titolo" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Vidiga Klaso" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigi Piktograman Nomon" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Settings" msgstr "Paĝilaj Agordoj" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Labortabla Ŝango dum musa radado" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Paĝilaj Ŝprucaj Agordoj" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Vidigi ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum urĝa fenestro" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klaki por difini" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Rezistado al ŝovoj" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum urĝa fenestro" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Ago" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Butono %i" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2803 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Paĝilaj Ŝprucaj Agordoj" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Startigo" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi Unuoj" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta Intervalo" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "Malrapidega" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222 msgid "Next" msgstr "Sekva" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Bonvenon al Enlightenment 東京" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Elekti Piktogramon" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Aspektoj" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:120 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:73 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:91 #, fuzzy msgid "Select application menu" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:108 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 #, fuzzy msgid "Launcher Bar" msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 #, fuzzy msgid "Select applications" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 #, fuzzy msgid "Desktop Files" msgstr "Labortabla dosiero" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 #, fuzzy msgid "No icons on desktop" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 #, fuzzy msgid "Enable desktop icons" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus mode" msgstr "Fokuso" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 #, fuzzy msgid "Click to focus windows" msgstr "Klaki por fokusigi" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168 msgid "Playback" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Klaso" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Rezigni" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Forviŝi" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Rezigni" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Left:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Hela" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Menua Elemento" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "ŝovilo" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Eliri" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736 #, fuzzy msgid "Network Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Ene de" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747 #, fuzzy msgid "Specific Device" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771 msgid "Networks" msgstr "" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Ŝlosi Ekranon" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Diskodormi" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Elsaluti" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Labortablo %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Agordo Aktualigita" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo" #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo de ilobreto" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Breta Konfiguraĵo" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo" #~ msgid "Items" #~ msgstr "Elementoj" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Panelo de Konfiguraĵo" #~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode" #~ msgstr "Defaŭlta Reĝimo de Agordaj Dialogoj" #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Tajpo-Metoda Konfiguraĵo" #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Lingva Konfiguro" #~ msgid "Keyboard & Mouse" #~ msgstr "Klavaro kaj Muso" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Serĉpada Agordo" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo" #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\"" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\"" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Paĝila Konfiguro" #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperatura Konfiguro" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Paĝila Konfiguro" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Breta Konfiguraĵo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Reen" #~ msgid "Choose Language" #~ msgstr "Elekti Lingvon" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Ĉu mi malebligos tiun komencan ekranon je proksima foje?" #~ msgid "Theme Bug Detected" #~ msgstr "Etosa Cimo Detektata" #~ msgid "" #~ "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " #~ "respond to signals when
startup is complete. You should use an " #~ "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." #~ msgstr "" #~ "La etoso kion vi uzas nun por via pravalora plaŭda
ekrano enhavas " #~ "cimon. Tio ne respondas al
signaloj kiam komenco estas kompleta. " #~ "Vi
devus uzi pravaloran plaŭdan etoson kiu korekte
estas farita aŭ " #~ "korekti tion kion vi uzas." #~ msgid "Init" #~ msgstr "Startigo" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Fenestra Manuzo" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Ambaŭ direktoj" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne povas difini la agordojn de musa plirapidigo." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Agordoj de Plirapidigo de musa movado" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Elekti" #~ msgid "Add To Favorites Menu" #~ msgstr "Aldoni en la Menuon de Preferataĵoj" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Malalta bateria funkcio
Via baterio estas malaltnivela.
Vi devus " #~ "interŝangi ĝin per alterna kurento." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "MALBONA PELILO" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLENA" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Malalta" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Danĝero" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Ŝarĝanta" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NENIU INFORMAĵO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NENIU BATERIO" #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "Urĝa Fenestro" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Eraro - Nevalida Butono"