# This file is put in the public domain. # # This translator was created/edited with the Elive translation tool # # H. İbrahim Güngör , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-22 14:33+0300\n" "Last-Translator: H. İbrahim Güngör \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Enlightenment Hakkında" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2486 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:269 ../src/bin/e_fm.c:939 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:216 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:180 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:121 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1877 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2782 #: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_actions.c:2790 #: ../src/bin/e_int_menus.c:165 ../src/bin/e_main.c:663 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Telif hakkı © 1999-2008, Enlightenment Geliştirme Takımı.

Umarız " "bu yazılımı kullanırken, bizim yazarken aldığımız kadar zevk alırsınız." "

Bu yazılım herhangi bir garanti olmadan, olduğu gibi sunulmuştur. Bu " "yazılım lisans koşulları tarafından korunmaktadır, lütfen sisteminizde yüklü " "olan COPYING ve COPYING-PLAIN lisans dosyalarına bakın.

Enlightenment " "GELİŞTİRME AŞAMASINDADIR ve kararlı değildir. Pek çok " "özellik henüz tamamlanmamış hatta mevcut olmayabilir ve kod hataları " "olabilir. Bu bir UYARIDIR!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Takım<title>" #: ../src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this " "window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "%s sonlandırmak üzeresiniz.<br><br>Bu penceredeki,<br>Kaydedilmemiş tüm veri " "kaybolacak!<br><br>Sonlandırmak İstediğinizden eminmisiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:360 ../src/bin/e_actions.c:1767 #: ../src/bin/e_actions.c:1865 ../src/bin/e_actions.c:1929 #: ../src/bin/e_actions.c:1993 ../src/bin/e_actions.c:2057 #: ../src/bin/e_actions.c:2121 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_desklock.c:1027 ../src/bin/e_fm.c:9049 ../src/bin/e_fm.c:9278 #: ../src/bin/e_module.c:498 ../src/bin/e_screensaver.c:106 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../src/bin/e_actions.c:362 ../src/bin/e_actions.c:1769 #: ../src/bin/e_actions.c:1867 ../src/bin/e_actions.c:1931 #: ../src/bin/e_actions.c:1995 ../src/bin/e_actions.c:2059 #: ../src/bin/e_actions.c:2123 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_desklock.c:1029 ../src/bin/e_fm.c:9047 ../src/bin/e_fm.c:9279 #: ../src/bin/e_module.c:499 ../src/bin/e_screensaver.c:108 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/bin/e_actions.c:1760 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Çıkmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1762 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Enlightenment 'tan çıkmak istediniz.<br><br>Çıkmak istediğinizden emin " "misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1858 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Oturumu Kapatmak istediğinizden eminmisiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1860 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Oturmu kapatmak üzeresiniz<br><br>Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1922 ../src/bin/e_actions.c:2050 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1924 msgid "" "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1986 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:1988 msgid "" "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediniz.<br><br>Bilgisayarı yeniden " "başlatmak istediğinize emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:2052 msgid "" "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Bilgisayarınızı askıya almak istediniz.<br><br>Askıya lamak istediğinizden " "emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Uyku moduna geçmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:2116 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Bilgisayarınızı uyku moduna almak istediniz<br><br>Diske askıya almak " "istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_actions.c:2457 #: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_actions.c:2481 #: ../src/bin/e_actions.c:2486 ../src/bin/e_actions.c:2491 #: ../src/bin/e_actions.c:2710 ../src/bin/e_actions.c:2714 #: ../src/bin/e_actions.c:2719 ../src/bin/e_actions.c:2725 #: ../src/bin/e_actions.c:2731 ../src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Window : Actions" msgstr "Pencere : Eylemler" #: ../src/bin/e_actions.c:2446 ../src/bin/e_fm.c:6096 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../src/bin/e_actions.c:2457 msgid "Resize" msgstr "Boyutlandır" #: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2758 #: ../src/bin/e_actions.c:2760 ../src/bin/e_actions.c:2762 #: ../src/bin/e_actions.c:2764 ../src/bin/e_actions.c:2766 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../src/bin/e_actions.c:2468 msgid "Window Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: ../src/bin/e_actions.c:2476 ../src/bin/e_int_border_menu.c:186 msgid "Raise" msgstr "Üste Çıkar" #: ../src/bin/e_actions.c:2481 ../src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Lower" msgstr "Alta Gönder" #: ../src/bin/e_actions.c:2491 ../src/bin/e_int_border_menu.c:205 msgid "Kill" msgstr "Sonlandır" #: ../src/bin/e_actions.c:2496 ../src/bin/e_actions.c:2503 #: ../src/bin/e_actions.c:2510 ../src/bin/e_actions.c:2517 #: ../src/bin/e_actions.c:2519 ../src/bin/e_actions.c:2522 #: ../src/bin/e_actions.c:2525 ../src/bin/e_actions.c:2527 #: ../src/bin/e_actions.c:2529 ../src/bin/e_actions.c:2531 #: ../src/bin/e_actions.c:2538 ../src/bin/e_actions.c:2540 #: ../src/bin/e_actions.c:2542 ../src/bin/e_actions.c:2544 #: ../src/bin/e_actions.c:2546 ../src/bin/e_actions.c:2553 #: ../src/bin/e_actions.c:2558 msgid "Window : State" msgstr "Pencere : Durum" #: ../src/bin/e_actions.c:2496 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Yapışkan Mod Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2503 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "İcon Modu Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2510 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Tam Ekran Modu Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2517 ../src/bin/e_int_border_menu.c:150 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:351 msgid "Maximize" msgstr "Büyüt" #: ../src/bin/e_actions.c:2519 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: ../src/bin/e_actions.c:2522 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: ../src/bin/e_actions.c:2525 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Büyüt" #: ../src/bin/e_actions.c:2527 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Büyüt \"Smart\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2529 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Büyüt \"Expand\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2531 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Büyüt \"Fill\"" #: ../src/bin/e_actions.c:2538 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2540 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2542 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2544 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2546 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Gölgelendirme Modu Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2553 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2558 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir" #: ../src/bin/e_actions.c:2563 ../src/bin/e_actions.c:2565 #: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2569 #: ../src/bin/e_actions.c:2571 ../src/bin/e_actions.c:2577 #: ../src/bin/e_actions.c:2582 ../src/bin/e_actions.c:2587 #: ../src/bin/e_actions.c:2593 ../src/bin/e_actions.c:2599 #: ../src/bin/e_actions.c:2601 ../src/bin/e_actions.c:2603 #: ../src/bin/e_actions.c:2605 ../src/bin/e_actions.c:2607 #: ../src/bin/e_actions.c:2609 ../src/bin/e_actions.c:2611 #: ../src/bin/e_actions.c:2613 ../src/bin/e_actions.c:2615 #: ../src/bin/e_actions.c:2617 ../src/bin/e_actions.c:2619 #: ../src/bin/e_actions.c:2621 ../src/bin/e_actions.c:2623 #: ../src/bin/e_actions.c:2629 ../src/bin/e_actions.c:2631 #: ../src/bin/e_actions.c:2633 ../src/bin/e_actions.c:2635 #: ../src/bin/e_actions.c:2637 ../src/bin/e_actions.c:2643 #: ../src/bin/e_actions.c:2649 ../src/bin/e_actions.c:2655 #: ../src/bin/e_actions.c:2660 ../src/bin/e_actions.c:2662 #: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2666 #: ../src/bin/e_actions.c:2668 ../src/bin/e_actions.c:2670 #: ../src/bin/e_actions.c:2672 ../src/bin/e_actions.c:2674 #: ../src/bin/e_actions.c:2676 ../src/bin/e_actions.c:2678 #: ../src/bin/e_actions.c:2680 ../src/bin/e_actions.c:2682 #: ../src/bin/e_actions.c:2684 ../src/bin/e_actions.c:2832 #: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:134 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:721 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:316 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/bin/e_actions.c:2563 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2565 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2567 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2569 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Masaüstünü Aşagı Çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2571 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2577 msgid "Show The Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2582 msgid "Show The Shelf" msgstr "Rafı Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2587 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Masaüstünü ...'e çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir" #: ../src/bin/e_actions.c:2599 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Masaüstü 0 'a geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2601 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Masaüstü 1 'e geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2603 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Masaüstü 2 'ye geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2605 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Masaüstü 3 'e geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2607 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Masaüstü 4 'e geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Masaüstü 5 'e geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2611 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Masaüstü 6 'ya geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2613 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Masaüstü 7 'ye geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Masaüstü 8 'e geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2617 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Masaüstü 9 'a geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2619 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Masaüstü 10 'a geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2621 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Masaüstü 11 'e geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2623 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Masaüstü ... geç" #: ../src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2631 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2633 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2635 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2643 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2649 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2655 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Masaüstünü Çevir..." #: ../src/bin/e_actions.c:2660 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2662 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2664 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2666 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2668 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2670 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2672 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2676 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2678 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2680 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2682 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2684 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)" #: ../src/bin/e_actions.c:2691 ../src/bin/e_actions.c:2693 #: ../src/bin/e_actions.c:2695 ../src/bin/e_actions.c:2700 #: ../src/bin/e_actions.c:2702 ../src/bin/e_actions.c:2704 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../src/bin/e_actions.c:2691 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder" #: ../src/bin/e_actions.c:2693 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder" #: ../src/bin/e_actions.c:2695 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Fareyi ekran... Gönder" #: ../src/bin/e_actions.c:2700 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder" #: ../src/bin/e_actions.c:2702 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder" #: ../src/bin/e_actions.c:2704 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Fareyi İleri/Geri Ekran... Göder" #: ../src/bin/e_actions.c:2742 ../src/bin/e_actions.c:2744 #: ../src/bin/e_actions.c:2746 ../src/bin/e_actions.c:2752 msgid "Window : Moving" msgstr "Pencere : Taşı" #: ../src/bin/e_actions.c:2742 msgid "To Next Desktop" msgstr "İleri Masaüstüne" #: ../src/bin/e_actions.c:2744 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Geri Masaüstüne" #: ../src/bin/e_actions.c:2746 msgid "By Desktop #..." msgstr "Masaüstü ile #..." #: ../src/bin/e_actions.c:2752 msgid "To Desktop..." msgstr "Masaüstüne..." #: ../src/bin/e_actions.c:2758 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ana Menüyü Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2760 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsünü Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2762 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2764 msgid "Show Clients Menu" msgstr "İstemciler Menüsünü Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2766 msgid "Show Menu..." msgstr "Menüyü... Göster" #: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_actions.c:2778 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Başlat" #: ../src/bin/e_actions.c:2773 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../src/bin/e_actions.c:2778 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: ../src/bin/e_actions.c:2782 ../src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: ../src/bin/e_actions.c:2786 ../src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Çık" #: ../src/bin/e_actions.c:2790 msgid "Exit Now" msgstr "Şimdi Çık" #: ../src/bin/e_actions.c:2794 ../src/bin/e_actions.c:2799 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Mod" #: ../src/bin/e_actions.c:2795 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Sunum Modunu Aç/Kapa" #: ../src/bin/e_actions.c:2800 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Çevrimdışı Modu Aç/Kapa" #. FIXME use gadget icon #: ../src/bin/e_actions.c:2804 ../src/bin/e_actions.c:2808 #: ../src/bin/e_actions.c:2812 ../src/bin/e_actions.c:2816 #: ../src/bin/e_actions.c:2820 ../src/bin/e_actions.c:2824 #: ../src/bin/e_configure.c:145 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:788 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Log Out" msgstr "Oturumu Kapat" #: ../src/bin/e_actions.c:2808 msgid "Power Off Now" msgstr "Şimdi Kapat" #: ../src/bin/e_actions.c:2812 msgid "Power Off" msgstr "Kapat" #: ../src/bin/e_actions.c:2816 msgid "Reboot" msgstr "Yeniden Başlat" #: ../src/bin/e_actions.c:2820 msgid "Suspend" msgstr "Askıya Al" #: ../src/bin/e_actions.c:2824 msgid "Hibernate" msgstr "Uykuya Al" #: ../src/bin/e_actions.c:2832 msgid "Lock" msgstr "Kilitle" #: ../src/bin/e_actions.c:2837 ../src/bin/e_int_menus.c:1122 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Pencereleri Temizle" #: ../src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Generic : Actions" msgstr "Genel : Eylemler" #: ../src/bin/e_actions.c:2842 msgid "Delayed Action" msgstr "Ertelenmiş Eylem" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:38 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Masaüstü Arkaplanı Yap" #: ../src/bin/e_border.c:5008 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Masaüstü dosya araması bitti" #: ../src/bin/e_border.c:5021 msgid "Desktop file scan" msgstr "Masaüstü dosya araması" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Renk Seçici" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1837 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:259 ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:62 #: ../src/bin/e_exec.c:327 ../src/bin/e_fm.c:8567 ../src/bin/e_fm.c:9205 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:512 ../src/bin/e_int_border_remember.c:260 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:341 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:383 ../src/bin/e_module.c:395 #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 ../src/bin/e_utils.c:639 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:615 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:679 ../src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: ../src/bin/e_fm.c:8569 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:779 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../src/bin/e_config.c:758 ../src/bin/e_config.c:791 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:775 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1738 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Ayarlar Yükseltildi" #: ../src/bin/e_config.c:1761 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error " "could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>" "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1772 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are " "being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " "extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." "<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1785 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings<br>files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1796 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space " "to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone " "over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1808 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on " "it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%" "s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1833 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:207 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1091 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:236 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:261 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../src/bin/e_configure.c:25 ../src/bin/e_configure.c:34 #: ../src/bin/e_configure.c:37 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Modüller" #: ../src/bin/e_configure.c:33 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1079 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: ../src/bin/e_container.c:113 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Taşıycı %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:175 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hata- PAM desteği yok" #: ../src/bin/e_desklock.c:176 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi." #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:240 msgid "Lock Failed" msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu" #: ../src/bin/e_desklock.c:241 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:325 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz" #: ../src/bin/e_desklock.c:689 msgid "Authentication System Error" msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası" #: ../src/bin/e_desklock.c:690 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. " "Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. " "Lütfen bu hatayı bildirin." #: ../src/bin/e_desklock.c:1016 ../src/bin/e_screensaver.c:95 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Sunum Modu Etkinleştirilsin mi?" #: ../src/bin/e_desklock.c:1020 msgid "" "You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Masaüstü kilidini çok hızlı açtınız.<br><br><b>Sunum modunu</b> " "etkinleştirip, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma modlarının geçici olarak " "etkisiz kılınmasını ister misiniz?" #: ../src/bin/e_desklock.c:1031 ../src/bin/e_screensaver.c:110 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır" #: ../src/bin/e_desklock.c:1034 ../src/bin/e_screensaver.c:113 msgid "No, and stop asking" msgstr "Hayır, tekrar sorma" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it " "will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use " "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the " "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:461 ../src/bin/e_fm_prop.c:399 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:472 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Temel Bilgiler" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:473 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Çalıştırılabilir" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Genel" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "Genel Adı" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:520 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Pencere Sınıfı" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:524 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Türleri" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Açılışta Bildir" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Terminalde Çalıştır" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Menüde Göster" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Simge Seç" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç" #: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:8069 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../src/bin/e_entry.c:503 ../src/bin/e_fm.c:7976 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../src/bin/e_entry.c:511 ../src/bin/e_fm.c:6091 ../src/bin/e_fm.c:7990 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../src/bin/e_entry.c:519 ../src/bin/e_fm.c:7815 ../src/bin/e_fm.c:8003 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:200 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Yürütme Hatası" #: ../src/bin/e_exec.c:222 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>" #: ../src/bin/e_exec.c:318 msgid "Application run error" msgstr "Uygulama Yürütme Hatası" #: ../src/bin/e_exec.c:320 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama " "çalıştırılamadı." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:421 msgid "Application Execution Error" msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası" #: ../src/bin/e_exec.c:433 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu." #: ../src/bin/e_exec.c:439 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi." #: ../src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:450 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:465 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s Hatalı İletici tarafından duruduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:472 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durudurldu." #: ../src/bin/e_exec.c:476 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s Veriyolu Hatası tarafından durdurldu." #: ../src/bin/e_exec.c:479 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu." #: ../src/bin/e_exec.c:535 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n" #: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:671 ../src/bin/e_exec.c:678 msgid "Error Logs" msgstr "Hata Kayıtları" #: ../src/bin/e_exec.c:603 ../src/bin/e_exec.c:679 msgid "There was no error message." msgstr "Hata mesajı yoktu" #: ../src/bin/e_exec.c:607 ../src/bin/e_exec.c:686 msgid "Save This Message" msgstr "Mesajı Kaydet" #: ../src/bin/e_exec.c:611 ../src/bin/e_exec.c:690 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi." #: ../src/bin/e_exec.c:637 msgid "Error Information" msgstr "Hata Bilgsi" #: ../src/bin/e_exec.c:645 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hata Sinyali Bilgisi" #: ../src/bin/e_exec.c:655 ../src/bin/e_exec.c:662 msgid "Output Data" msgstr "Veri Çıktısı" #: ../src/bin/e_exec.c:663 msgid "There was no output." msgstr "Çıktı yok." #: ../src/bin/e_fm.c:941 msgid "Nonexistent path" msgstr "Mevcut olmayan yol" #: ../src/bin/e_fm.c:945 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s mevcut değil." #: ../src/bin/e_fm.c:3035 msgid "Mount Error" msgstr "Bağlama Hatası" #: ../src/bin/e_fm.c:3035 msgid "Can't mount device" msgstr "Aygıt Bağlanamıyor" #: ../src/bin/e_fm.c:3051 msgid "Unmount Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: ../src/bin/e_fm.c:3051 msgid "Can't unmount device" msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor" #: ../src/bin/e_fm.c:3066 msgid "Eject Error" msgstr "Çıkarma Hatası" #: ../src/bin/e_fm.c:3066 msgid "Can't eject device" msgstr "Aygıt çıkarılamıyor" #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:3703 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosya" #: ../src/bin/e_fm.c:6104 ../src/bin/e_fm.c:7823 ../src/bin/e_fm.c:8011 msgid "Link" msgstr "Bağlantı" #: ../src/bin/e_fm.c:6112 ../src/bin/e_fm.c:8990 ../src/bin/e_fm.c:9128 msgid "Abort" msgstr "Vazgeç" #: ../src/bin/e_fm.c:7742 ../src/bin/e_fm.c:7902 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ana ayarları miras al" #: ../src/bin/e_fm.c:7751 ../src/bin/e_fm.c:7911 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "View Mode" msgstr "Görünüm Kipi" #: ../src/bin/e_fm.c:7758 ../src/bin/e_fm.c:7918 msgid "Refresh View" msgstr "Görünümü Yenile" #: ../src/bin/e_fm.c:7766 ../src/bin/e_fm.c:7926 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları Göster" #: ../src/bin/e_fm.c:7778 ../src/bin/e_fm.c:7938 msgid "Remember Ordering" msgstr "Sıralamayı Hatırla" #: ../src/bin/e_fm.c:7787 ../src/bin/e_fm.c:7947 msgid "Sort Now" msgstr "Şimdi Sırala" #: ../src/bin/e_fm.c:7799 ../src/bin/e_fm.c:7962 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Yeni Dizin" #: ../src/bin/e_fm.c:8077 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../src/bin/e_fm.c:8096 msgid "Unmount" msgstr "Çıkarma" #: ../src/bin/e_fm.c:8101 msgid "Mount" msgstr "Bağla" #: ../src/bin/e_fm.c:8106 msgid "Eject" msgstr "Çıkarma" #: ../src/bin/e_fm.c:8116 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/bin/e_fm.c:8351 ../src/bin/e_fm.c:8404 msgid "Use default" msgstr "Öntanımlıyı kullan" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Icons"), 0, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #: ../src/bin/e_fm.c:8377 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:213 msgid "Grid Icons" msgstr "Izgara Görünümü" #: ../src/bin/e_fm.c:8385 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:215 msgid "Custom Icons" msgstr "Özel Simgeler" #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Grid Icons"), 3, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_radio_add(evas, _("Custom Smart Grid Icons"), 4, rg); #. e_widget_disabled_set(ob, 1); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #: ../src/bin/e_fm.c:8393 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:223 msgid "List" msgstr "Listele" #: ../src/bin/e_fm.c:8418 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Simge Boyutu (%d)" #: ../src/bin/e_fm.c:8464 ../src/bin/e_fm.c:8670 msgid "Set background..." msgstr "Arkaplanı ayarla..." #: ../src/bin/e_fm.c:8469 ../src/bin/e_fm.c:8713 msgid "Set overlay..." msgstr "Katmanı ayarla..." #: ../src/bin/e_fm.c:8568 ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../src/bin/e_fm.c:8792 msgid "Create a new Directory" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: ../src/bin/e_fm.c:8793 msgid "New Directory Name:" msgstr "Yeni Dizin Adı:" #: ../src/bin/e_fm.c:8847 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s adını değiştir:" #: ../src/bin/e_fm.c:8849 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" #: ../src/bin/e_fm.c:8989 ../src/bin/e_fm.c:9127 msgid "Retry" msgstr "Yeniden Dene" #: ../src/bin/e_fm.c:8993 ../src/bin/e_fm.c:9133 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:83 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/bin/e_fm.c:8996 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/bin/e_fm.c:9048 msgid "No to all" msgstr "Tümüne hayır" #: ../src/bin/e_fm.c:9050 msgid "Yes to all" msgstr "Tümüne evet" #: ../src/bin/e_fm.c:9053 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../src/bin/e_fm.c:9056 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>" #: ../src/bin/e_fm.c:9129 msgid "Ignore this" msgstr "Görmezden gel" #: ../src/bin/e_fm.c:9130 msgid "Ignore all" msgstr "Tümünü görmezden gel" #: ../src/bin/e_fm.c:9135 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s" msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s" #: ../src/bin/e_fm.c:9281 msgid "Confirm Delete" msgstr "Silme İşlemini Onayla" #: ../src/bin/e_fm.c:9286 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:9292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</" "hilight> ?" msgstr "" "<hilight>%2$s</hilight> içerisindeki<br>%1$d dosyayı<br>silmek istediğinize " "emin misiniz?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dosya Özellikleri" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:337 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:344 ../src/bin/e_widget_fsel.c:327 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:351 msgid "Last Modified:" msgstr "Son Değiştirme:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:358 msgid "File Type:" msgstr "Dosya Türü:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:365 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 ../src/bin/e_widget_fsel.c:343 msgid "Owner:" msgstr "Sahip:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:372 msgid "Others can read" msgstr "Diğerleri okuyabilir" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:374 msgid "Others can write" msgstr "Diğerleri yazabilir" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:376 msgid "Owner can read" msgstr "Sahip okuyabilir" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:378 msgid "Owner can write" msgstr "Sahip yazabilir" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:384 ../src/bin/e_widget_fsel.c:306 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:431 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:218 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:231 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:434 msgid "Thumbnail" msgstr "Parçacık" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:437 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:447 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:455 msgid "Link Information" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:501 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Resim Seç" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:183 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:185 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:187 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Bilinmeyen Hacim" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:320 msgid "Removable Device" msgstr "Kaldırılabilir Aygıt" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1270 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:683 msgid "Plain" msgstr "Düz" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1279 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:691 msgid "Inset" msgstr "Çerçeve" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1288 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:727 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1296 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "İçeriği otomatik kaydır" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1303 msgid "Able to be resized" msgstr "Yeniden boyutlandırılabilir" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1315 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:762 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Aleti oynat/yeniden boyutlandır" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1321 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "Remove this gadget" msgstr "Bu aleti kaldır" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1792 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Aleti taşımayı/boyutlandırmayı durdur" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n" "hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:565 msgid "Window Locks" msgstr "Pencere Kilitleri" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Genel Kilitlemeler" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Pencereyi kilitle böylece ben ne söylersem onu yapsın" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Bu pencereyi benim yanlışlıkla değiştirmemden koru" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Bu pencereyi benim yanlışlıkla kapatmamdan koru çünkü bu pencere önemli" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Bu pencere bir daha göründüğünüde bu kilitleri hatırla" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:512 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:534 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:639 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:537 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:514 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:574 msgid "Stacking" msgstr "Kümeleme" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Simge durumu" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:522 msgid "Stickiness" msgstr "Yapışkan" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:526 msgid "Shaded state" msgstr "Gölgelenmiş durum" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Büyütülmüş durum" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:528 msgid "Fullscreen state" msgstr "Tamekran durumu" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Beni şunları değiştirirken engelle:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:518 msgid "Border style" msgstr "Kenarlık biçemi" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Beni şunları yaparken durdur:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Pencere kapatılıyor" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Bu pencere açıkken oturumumdan çıkılıyor" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:73 msgid "Edit Icon" msgstr "Simgeyi Düzelt" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:78 msgid "Add Application..." msgstr "Uygulama Ekle" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:89 msgid "Create Icon" msgstr "Simge Yarat" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:99 msgid "Send to Desktop" msgstr "Masaüstüne Gönder" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:111 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Masaüstüne Ekle" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:122 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Masaüstünden Çıkar" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:131 msgid "More..." msgstr "Daha çok..." #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:165 msgid "Iconify" msgstr "Simgeleştir" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:362 msgid "Maximize vertically" msgstr "Dikey Büyüt" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:373 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Yatay Büyüt" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:384 msgid "Unmaximize" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:485 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Klavye Kısayolu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:491 msgid "To Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsüne" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:496 msgid "To Launcher" msgstr "Başlatıcıya" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:518 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Çerçeve" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:527 msgid "Skip" msgstr "Atla" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:546 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:557 msgid "Remember" msgstr "Hatırla" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:573 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Pencere Özellikleri" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:808 msgid "Always On Top" msgstr "Herzaman Üstte" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:819 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:830 msgid "Always Below" msgstr "Herzaman Altta" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:922 msgid "Select Border Style" msgstr "Çerçeve Stilini Seç" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:934 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Öntanımlı E17 İkon Ayarlarını Kullan" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:943 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uygulamanın İkonunu Kullan" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:951 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1012 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Gölgelenmiş" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1025 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Yapışkan" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1038 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam Ekran" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1063 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Pencere Listesi" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1073 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:261 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2837 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893 msgid "Pager" msgstr "Sayfalayıcı" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1083 msgid "Taskbar" msgstr "Görev Çubuğu" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Özellikleri" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:479 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Sınıf" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Simge Adı" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Makine" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum Boyut" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimum Boyut" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Temel Boyut" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Görünüm Oranı" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "İlk Durum" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Pencere Kimliği" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Pencere Grubu" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Geçici Olarak" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "İstemci Lideri" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Çekim Merkezi" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Odağı Al" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Odağı Kabul Et" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Acil" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Silmeyi İste" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Pozisyon İste" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Özellikleri" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Kipsel" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:536 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Görev Çubuğunu Geç" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:534 msgid "Skip Pager" msgstr "Sayfalayıcıyı Geç" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Gizli" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:243 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:246 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:362 msgid "No match properties set" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:335 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:365 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the " "<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one " "instance of this window to be modified, with<br>additional instances not " "being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or " "<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press " "<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:442 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbirşey" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:444 msgid "Size and Position" msgstr "Boyut ve Konum" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:446 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "Locks" msgstr "Kilitler" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:448 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:450 msgid "Everything" msgstr "Herşey" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:463 msgid "Remember using" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:469 msgid "Window name and class" msgstr "Pencere adı ve sınıfı" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:489 msgid "Window Role" msgstr "Pencere Rolü" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Window type" msgstr "Pencere tipi" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:505 msgid "Transience" msgstr "Geçici Durum" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 msgid "Properties to remember" msgstr "Hatırlanacak özellikler" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:520 msgid "Icon Preference" msgstr "Simge Tercihleri" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:524 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Sanal Masaüstü" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:530 msgid "Current Screen" msgstr "Mevcut Ekran" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:532 msgid "Skip Window List" msgstr "Pencere Listesini Atla" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Match only one window" msgstr "Tek pencereyle eşleş" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:545 msgid "Start this program on login" msgstr "Bu programı açılışta başlat" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:549 msgid "Always focus on start" msgstr "Açılışta her zaman odakla" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:210 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:120 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:131 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:319 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:815 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:282 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:662 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1077 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Raf" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Modül Ayarları" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:180 msgid "Available Modules" msgstr "Kullanılabilir Modüller" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:187 msgid "Load Module" msgstr "Modülü Yükle" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:194 msgid "Loaded Modules" msgstr "Yüklenmiş Modüller" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:201 msgid "Unload Module" msgstr "Modülü Kaldır" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:211 ../src/bin/e_int_config_modules.c:631 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:648 ../src/bin/e_int_config_modules.c:673 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:148 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:183 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:205 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Tanım yok" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:36 msgid "Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriği" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:42 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriği" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:120 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Mevcut Aletler" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:127 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Alet Ekle" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:133 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Seçili Aletler" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:140 msgid "Remove Gadget" msgstr "Aleti Kaldır" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Araç Çubugu Ayarları" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:512 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:587 msgid "Layout" msgstr "Yerleşim Planı" #: ../src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Girdi Metodu Hatası" #: ../src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata " "oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna " "ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH " "içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>" #: ../src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "Ana" #: ../src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favori Uygulamalar" #: ../src/bin/e_int_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: ../src/bin/e_int_menus.c:141 ../src/bin/e_int_menus.c:1081 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../src/bin/e_int_menus.c:149 ../src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Lost Windows" msgstr "Kayıp Pencereler" #: ../src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: ../src/bin/e_int_menus.c:175 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: ../src/bin/e_int_menus.c:269 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "Raflar" #: ../src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle" #: ../src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Uygulama Yok)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:709 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1087 ../src/bin/e_int_menus.c:1271 msgid "(No Windows)" msgstr "(Pencere Yok)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1181 ../src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "No name!!" msgstr "Ad yok!!" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1362 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Raf Yok)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1374 ../src/bin/e_shelf.c:1157 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Raf #" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1427 msgid "Add A Shelf" msgstr "Raf Ekle" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1434 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Rafı Sil" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:75 ../src/bin/e_shelf.c:1711 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Raf Ayarları" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:536 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:538 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:540 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:542 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Geniş" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:544 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:550 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:677 msgid "Set Contents..." msgstr "İçeriği Ayarla..." #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:576 msgid "Above Everything" msgstr "Herşeyin Üstünde" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:578 msgid "Below Windows" msgstr "Pencerelerin Altında" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:580 msgid "Below Everything" msgstr "Herşeyin Altında" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:582 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:629 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "İçeriğin Boyutuna Göre Küçült" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:640 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f piksel" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Biçemler" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:685 msgid "Auto Hide" msgstr "Otomatik Gizle" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:686 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Rafı otomatik gizle" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:690 msgid "Show on mouse in" msgstr "Fare üzerine gelince göster" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:694 msgid "Show on mouse click" msgstr "Fare tıklanınca göster" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:698 msgid "Hide timeout" msgstr "Gizlenme zamanaşımı" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:702 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:711 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f saniye" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:707 msgid "Hide duration" msgstr "Gizli kalma süresi" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:723 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde göster" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:725 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Belirli masaüstlerinde göster" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "IPC soket dizini oluşturulamadı ya da \n" "incelenemedi.\n" "Lütfen kontrol edin:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: ../src/bin/e_main.c:323 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:385 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment Ecore'u bağlatamadı!\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:411 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosya sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:430 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment X bağlantısını kuramadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: ../src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n" "DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?" #: ../src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment bağlantı sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:481 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment IPC sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:490 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment Xinerama paketleme işlemini ayarlayamadı.\n" "Bu olmamalıydı." #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment Evas sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:515 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:522 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:538 ../src/bin/e_main.c:545 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment FDO masaüstü sistemini başlatamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n" "Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?" #: ../src/bin/e_main.c:569 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kendi dosya kayıt sistemini ayarlayamıyor." #: ../src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kendi yapılandırma sistemini ayarlayamıyor." #: ../src/bin/e_main.c:592 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment kendi ölçekleme sistemini ayarlayamıyor." #: ../src/bin/e_main.c:600 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment işaretçi sistemini ayarlayamıyor." #: ../src/bin/e_main.c:609 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n" "Belleğini tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment yazıtipi sistemini ayarlayamıyor." #: ../src/bin/e_main.c:638 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment tema sistemini ayarlayamıyor." #: ../src/bin/e_main.c:643 msgid "Starting International Support" msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor" #: ../src/bin/e_main.c:648 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kendi intls sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:659 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment açılış ekranını ayarlayamadı.\n" "Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?" #: ../src/bin/e_main.c:671 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:682 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n" "Software Buffer motoru destei olduğunu kontrol edin.\n" #: ../src/bin/e_main.c:693 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın PNG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın PNG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: ../src/bin/e_main.c:702 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın JPEG dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "JPEG\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: ../src/bin/e_main.c:711 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın EET dosyalarını yükleyemediğini algıladı. Evas'ın EET\n" "yükleme desteğini olduğunu kontrol edin.\n" #: ../src/bin/e_main.c:722 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazıtipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın " "fontconfig\n" "desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazıtipini tanımladığını kontrol " "edin.\n" #: ../src/bin/e_main.c:732 msgid "Setup Screens" msgstr "Ekranları Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:737 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n" "başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n" #: ../src/bin/e_main.c:743 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:748 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment X ekran koruyucuyu yapılandıramıyor." #: ../src/bin/e_main.c:752 msgid "Setup Desklock" msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:757 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kendi masaüstü kilitleme sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:770 msgid "Setting up Paths" msgstr "Yollar Ayarlanıyor" #: ../src/bin/e_main.c:787 msgid "Setup System Controls" msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:792 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n" #: ../src/bin/e_main.c:797 msgid "Setup Actions" msgstr "Eylemleri Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:802 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment eylem sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:806 msgid "Setup Execution System" msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:811 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kendi çalıştırma sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:816 msgid "Setup Remembers" msgstr "Hatırlamaları Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:821 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment hatırlama ayarlarını ayarlamayadı." #: ../src/bin/e_main.c:829 msgid "Setup FM" msgstr "Dosya Yöneticisini Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:834 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup Message System" msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kendi mesaj sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup DND" msgstr "DND Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:864 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kendi dnd sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır" #: ../src/bin/e_main.c:874 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment girdi yakalama işleyici sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:879 msgid "Setup Modules" msgstr "Modülleri Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment modül sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:889 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:894 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment renk sınıfı sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:899 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Gadcon Yapılandırma" #: ../src/bin/e_main.c:904 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment alet kontrol sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:909 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS Ayarla " #: ../src/bin/e_main.c:914 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment DPMS ayarlarını yapılandıramadı." #: ../src/bin/e_main.c:918 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Güç Koruma Kiplerini Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:922 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment güç koruma modlarını ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:927 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Arkaplanı Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:932 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment masaüstü arkaplanı sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:937 msgid "Setup Mouse" msgstr "Fareyi Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:942 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment fae ayarlarını yapılandıramadı." #: ../src/bin/e_main.c:947 msgid "Setup Bindings" msgstr "Kısayolları Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:952 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kısayol sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:957 msgid "Setup Popups" msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:962 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment açılır pencere sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:967 msgid "Setup Shelves" msgstr "Rafları Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:972 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment raf sistemini ayarlayamadı." #: ../src/bin/e_main.c:977 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Önizlemeyi Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:982 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment Önizleme sistemini başlatamadı.\n" #: ../src/bin/e_main.c:987 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla" #: ../src/bin/e_main.c:991 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1026 msgid "Load Modules" msgstr "Modülleri Yükle " #: ../src/bin/e_main.c:1034 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1041 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı" #: ../src/bin/e_main.c:1042 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1050 msgid "Configure Shelves" msgstr "Rafları Yapılandır" #: ../src/bin/e_main.c:1061 msgid "Almost Done" msgstr "Neredeyse Bitti" #: ../src/bin/e_module.c:118 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " "found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:122 ../src/bin/e_module.c:135 #: ../src/bin/e_module.c:152 msgid "Error loading Module" msgstr "Modül yükleme hatası" #: ../src/bin/e_module.c:129 ../src/bin/e_module.c:146 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " "is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Şu isimli modül yüklenirken hata oluştu: %s<br>Bu modülün tam yolu: <br>%" "s<br>Bildirilen hata şuydu:<br>%s<br>" #: ../src/bin/e_module.c:151 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor" #: ../src/bin/e_module.c:165 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " "module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.<br>" msgstr "" "Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü " "gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>" #: ../src/bin/e_module.c:170 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modülü" #: ../src/bin/e_module.c:493 msgid "Would you like to unload this module?<br>" msgstr "Bu modülü çıkarmak istiyor musunuz?<br>" #: ../src/bin/e_screensaver.c:99 msgid "" "You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Ekran koruyucuyu çok hızlı etkisiz kıldınız.<br><br><b>Sunum modunu</b> " "etkinleştirmek ve ekran koruyucuyu, kilidi ve güç koruma modunu geçici " "olarak kapatmak istiyor musunuz?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1285 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1286 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..." #: ../src/bin/e_shelf.c:1701 ../src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur" #: ../src/bin/e_shelf.c:1703 ../src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla" #: ../src/bin/e_shelf.c:1716 msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Raf İçeriğini Ayarla" #: ../src/bin/e_shelf.c:1721 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Bu Rafı Sil" #: ../src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Başlıyor" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "Sistem Kontrolü Tamam" #: ../src/bin/e_sys.c:312 msgid "Logout problems" msgstr "Oturum kapatma sorunları" #: ../src/bin/e_sys.c:315 msgid "" "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?" msgstr "" "Oturumu kapatma çok uzun sürüyor. Bazı<br>uygulamalar kapanmayı reddediyor." "<br>Oturumu bu uygulamaları kapatmadan<br>bitirmeyi istiyor musunuz?" #: ../src/bin/e_sys.c:321 msgid "Logout now" msgstr "Oturumu kapat" #: ../src/bin/e_sys.c:322 msgid "Wait longer" msgstr "Biraz daha bekle" #: ../src/bin/e_sys.c:323 msgid "Cancel Logout" msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et" #: ../src/bin/e_sys.c:362 msgid "Logout in progress" msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor" #: ../src/bin/e_sys.c:365 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: ../src/bin/e_sys.c:391 ../src/bin/e_sys.c:452 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlighenment başka bir istekle meşgul" #: ../src/bin/e_sys.c:397 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: ../src/bin/e_sys.c:405 msgid "" "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: ../src/bin/e_sys.c:412 msgid "" "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has " "begun." msgstr "" "Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem " "işlemlerini gerçekleştiremezsiniz." #: ../src/bin/e_sys.c:419 msgid "" "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " "system actions." msgstr "" "Askıya alınıyor.<br>Askıya alma şlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: ../src/bin/e_sys.c:426 msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is " "complete." msgstr "" "Uykuya alınıyor.<br>Uykuya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini " "gerçekleştiremezsiniz." #: ../src/bin/e_sys.c:433 ../src/bin/e_sys.c:479 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "OYY! Bu olmamalıydı" #: ../src/bin/e_sys.c:459 msgid "Power off failed." msgstr "Kapatma başarısız." #: ../src/bin/e_sys.c:464 msgid "Reset failed." msgstr "Sıfırlama başarısız." #: ../src/bin/e_sys.c:469 msgid "Suspend failed." msgstr "Askıya alma başarısız." #: ../src/bin/e_sys.c:474 msgid "Hibernate failed." msgstr "Uykuya alma başarısız." #: ../src/bin/e_sys.c:531 msgid "Power off" msgstr "Kapat" #: ../src/bin/e_sys.c:534 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: ../src/bin/e_sys.c:558 msgid "Resetting" msgstr "Sıfırlıyor" #: ../src/bin/e_sys.c:561 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: ../src/bin/e_sys.c:584 msgid "Suspending" msgstr "Askıya Alınıyor" #: ../src/bin/e_sys.c:587 msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: ../src/bin/e_sys.c:610 msgid "Hibernating" msgstr "Uykuya Alınıyor" #: ../src/bin/e_sys.c:613 msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>" #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "Tema Hakında" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "Tema Olarak Ayarla" #: ../src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla" #: ../src/bin/e_utils.c:245 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler." #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Bazı pecereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu " "nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock " "kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>" #: ../src/bin/e_utils.c:803 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bayt" #: ../src/bin/e_utils.c:807 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: ../src/bin/e_utils.c:811 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:815 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: ../src/bin/e_utils.c:835 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Gelecekte" #: ../src/bin/e_utils.c:840 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Geçen dakika içinde" #: ../src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Yıl önce" #: ../src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Ay önce" #: ../src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Hafta önce" #: ../src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Gün önce" #: ../src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Saat önce" #: ../src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Dakika önce" #: ../src/bin/e_utils.c:858 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:21 ../src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:292 msgid "Add to Favorites" msgstr "Favorilere Ekle" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:298 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Bir Dizin Yukarı" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:359 msgid "Permissions:" msgstr "İzinler:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:375 msgid "Modified:" msgstr "Değiştirilme:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:614 #, c-format msgid "You" msgstr "Kullanıcı" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:663 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Korunmuş" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:665 ../src/bin/e_widget_fsel.c:674 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Salt Okunur" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:672 ../src/bin/e_widget_fsel.c:681 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Yasaklı" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:690 msgid "Read-Write" msgstr "Oku-Yaz" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Pil İzleyici Ayarları" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Basic Settings" msgstr "Temel Ayarlar" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:94 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:137 msgid "Check every:" msgstr "Kontrol et:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:139 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:141 msgid "Polling" msgstr "Taranıyor" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:144 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Pil zayıfken uyarı göster" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:146 msgid "Alert when at:" msgstr "Şunda olunca uyar:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:148 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f dk" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:150 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:152 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Otomatik kaybol..." #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:154 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sn" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:156 msgid "Alert" msgstr "Uyarı" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:161 msgid "Auto Detect" msgstr "Otomatik Algıla" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:163 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Dahili" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:165 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:280 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:168 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:844 msgid "Your battery is low!" msgstr "Pil zayıf!" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:846 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC güce geçmeniz önerilir." #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:921 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:992 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:994 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1003 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1093 msgid "Battery Meter" msgstr "Pil Göstergesi" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:140 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:144 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:164 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:265 msgid "Settings Panel" msgstr "Ayarlar Paneli" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:235 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:242 msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:270 msgid "Modes" msgstr "Modlar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Favoriler Menüsü" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar Uygulamaları" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Açılış Uygulamaları" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1924 msgid "All Applications" msgstr "Tüm Uygulamalar" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" msgstr "Seçili Uygulamalar" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Yeni Uygulama" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "IBAR Diğerleri" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "Menüler" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "Öntanımlı Kenarlık Biçemi" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Görünüm" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "İstemci Listesi Ayarları" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Grupla" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Grupları Ayrıştır" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Menü kullanarak" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "İstemci Sıralama Düzeni" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetik" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "Pencere yığın katmanı" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "En son kullanılan" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Simge Durumundaki Pencereler" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "Mevcut masaüstünde grupla" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "Grubu ayır" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Menü Öğesi Başlıkları" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "İstemci Listesi Menüsü" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Pencere Yöneticisi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "Diyalog Başlığı Hakkında" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "Diyalog Sürümü Hakkında" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "Kenarlık Başlığı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Ayarlar Penceresi Başlığı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "Hata Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Menü Başlığı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menü Başlığı Etkin" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menü Öğesi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menü Öğesi Etkin" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Metni Taşı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "Pencere Listesi Öğesi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "Pencere Listesi Etiketi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Pencere Listesi Başlığı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Programcıklar" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "Düğme Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Düğme Metni Kapatıldı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "Kontrol Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Kontrol Metni Etkisiz" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "Girdi Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "Etiket Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "Liste Öğresi Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Liste Başlığı" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "Seçim Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Seçim Metni Etkisiz" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "Kaydırıcı Metni" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "Modül Etiketi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "Diğer " #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Pencere Yöneticisi Renkleri" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Pasif" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "Programcık Renkleri" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "Modül Renkleri" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "Renk Sınıfları" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "Nesne Rengi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "Anahat rengi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "Gölge Rengi" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "Öntanımlılar" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Masaüstü Ayarları" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Masaüstü Adı" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Masaüstü Duvarkağıdı" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Masaüstü" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Ekran Kilidi Ayarları" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 msgid "Automatic Locking" msgstr "Otomatik Kilitleme" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Enlightenment başlayınca kilitle" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "X ekran koruyucu etkinleşince kilitle" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210 msgid "Time after screensaver activated" msgstr "Ekran koruyucu etkinleştirildikten sonraki süre" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:207 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f saniye" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Boşta zamanı aşıldığında kilitle" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Aşılacak boşta zamanı" #. set state from saved config #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:220 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:232 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:143 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f dakika" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:784 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391 msgid "Login Box Settings" msgstr "Giriş Kutusu Ayarları" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Tüm ekranların bölgelerinde göster" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Mevcut ekranın bölgesinde göster" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "# Numaralı ekran bölgesinde göster:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:251 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:284 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Duvarkağıdı Modu" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "Tanımlı Tema" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvarkağıdı" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422 msgid "User Wallpaper" msgstr "Kullanıcı Duvarkağıdı" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Sunum Moduna Gir" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Suggest entering presentation mode" msgstr "Sunum moduna girmeyi öner" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202 msgid "If deactivated before" msgstr "Eğer daha önce etkinliği kaldırılmışsa" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Özek Ekran Kilidi" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Özel ekrankilidi kullan" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekran Kilidi" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:62 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:822 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:239 msgid "Number of Desktops" msgstr "Masaüstü Sayısı" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:258 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Fare ile Masaüstü Değişir" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:259 msgid "Animated flip" msgstr "Hareketli değişim" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277 msgid "Desktops" msgstr "Masaüstleri" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:296 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:302 msgid "Flip Animation" msgstr "Değişim Canlandırması" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307 msgid "Pane" msgstr "Pencere Gözü" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:310 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f saniye" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:317 msgid "Background panning" msgstr "Arkaplan gezdirme" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:321 #, c-format msgid "%.2f X-axis pan factor" msgstr "%.2f X-ekseni pan faktörü" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325 #, c-format msgid "%.2f Y-axis pan factor" msgstr "%.2f Y-ekseni pan faktörü" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Sanal Masaüstleri" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "Diyalog Ayarları" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:159 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "Normal Pencereler" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Öntanımlı Ayarlar Pencereleri Modu" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Temel Mod" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Gelişmiş Mod" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Öntanımlı Diyalog Modu" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Diyaloglar" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d %d Hz<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d<br> %d saniye sonran geri yüklenecek." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz " "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d %d Hz <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not." "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be " "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>." msgstr "" "Tamam gibi görünüyor mu? Evetse <hilight>Kaydet</hilight>, değilse Geri " "Yükle düğmesine basın.<br>Bir düğmeye basmazsanız, eski çözünürlük olan %dx%" "d <hilight>ANINDA</hilight> geri yüklenecek." #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Çözünürlük değişimi" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "Geri Yükle" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Ekran Çözünürlük Ayarları" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "Açılışta Geri Yükle" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "Rotasyon" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "Eksik Özellikler" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</" "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen " "resolutions without<br>the support of this extension. It could also " "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Yenileme Oranları Bulunamadı" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are " "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, " "if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when " "setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your " "screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekran Çözünürlüğü" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Güç Yönetimi Sinyallerini Göster" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not <br>DPMS capable." msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS yeteneği yok." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension." msgstr "Mevcut görüntü sunucusunun<br>DPMS uzantısı yok." #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Ekran Güç Yönetimi Ayarları" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:198 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ekran Güç Yönetimini Etkinleştir" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:202 msgid "Timers" msgstr "Zamanlayıcılar" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:204 msgid "Standby time" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:216 msgid "Suspend time" msgstr "Uykuda kalma süresi" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:228 msgid "Off time" msgstr "Kapalı kalma süresi" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Güç Yönetimi" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<Yok>" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>To change the delay of this action,<br>use the slider:" msgstr "" "Lütfen bir kenar seçin,<br>ya da çıkmak için <hilight>Kapat</hilight> " "düğmesine tıklayın. <br><br>Bu eylemin gecikmesini değiştirmek için," "<br>kaydırıcıyı kullanın:" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "Kenar Bağlayıcı Ayarları" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "Kenar Bağlayıcıları" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 msgid "Add Edge" msgstr "Kenar Ekle" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 msgid "Delete Edge" msgstr "Kenarı Sil" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 msgid "Modify Edge" msgstr "Kenarı Düzenle" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Tümünü Sil" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Öntanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Eylem Parametreleri" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Kenar Kısayol Dizisi" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f saniye" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Kenar Kısayolu Hatası" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Seçtiğiniz kısayol tuş dizisi, zaten <br><hilight>%s </hilight> eylemi " "tarafından kullanılıyor.<br>Lütfen farklı bir kısyol tuşu dizisi seçin." #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:789 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:794 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:800 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:806 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: ../src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:283 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motor Ayarları" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Composite Etkinleştir" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Öntanımlı Motor" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Kompozit Desteği Etkinleştirilsin mi?" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does " "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" "Kompozit desteğini etkinleştirmeyi seçtiniz,<br>fakat mevcut ekranınız " "kompozit desteklemiyor.<br><br>Kompozit desteğini yine de açmak istiyor " "musunuz?" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Komut Çalıştır Ayarları" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Uygulama Sayısı" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Listelenecek Eşleşen Azami Çalışır Dosya Sayısı" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "Listelenecek Azami Geçmiş" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Kaydırma Ayarları" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Kaydırma Hızı" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "Uçbirim Ayarları" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Terminal Komutu (çalıştırmak için CTRL+ENTER)" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Boyut Ayarları" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Asgari Genişlik" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Asgari Yükseklik" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Azami Genişlik" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Azami Yükseklik" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Konum Ayarları" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Ekseni Yerleşimi" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Ekseni Yerleşimi" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Hakkında Başlığı" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Sürüm Hakkında" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Hakkında Metni" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Diyalog Hatası" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Komutu" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Splash Başlığı" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Splash Metni" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Splash Sürümü" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Girdi" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etiket" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "Kaydırıcı" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Seçim Düğmeleri" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrol Düğmeleri" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Metin Listesi Öğesi" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Liste Öğesi" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Dosya yöneticisi" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Masaüstü Simgesi" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Küçük Stil" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal Biçem" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Geniş Stil" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Yazı Tipi Ayarları" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Büyük" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Çok Büyük" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d piksel" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Basit önizleme metni: 123: 我的天空!" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Yazı Tipi Sınıfları" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Gelişmiş Önizleme Metni.. 我真的会写中文" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Simge Teması Ayarları" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Simge Temaları" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "Simge teması genel temayı bastırır" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Simge Teması" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Girdi Metodu Ayarları" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Girdi Metodu Seçici" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Yeni" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "İçe aktar..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "Komut Çalıştır" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir " "yapılandırma olduğundan emin misiniz?" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe " "aktaramadı." #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Dil" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "Etkileşim Ayarları" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksel" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f piksel/sn" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "Sürtünme yavaşlaması" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sn" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Etkileşim" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Dil Ayarları" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Dil Seçici" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "Yerel Seçildi" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "Yerel" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> " "tuşuna basın." #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Kısayol Tuş Ayarları" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Kısayol Tuşları" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Tuş Ekle" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "Tuşu Sil" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "Tuşu Düzenle" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "Kısayol Tuşu Hatası" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%" "s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi " "için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin." #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü Ayarları" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Ana Menü Ayarları" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Favorileri Ana Menüde Göster" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Uygulamaları Ana Menüde Göster" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Menüde İsimleri Göster" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Menüde Genel Bilgisini Göster" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Menüde Yorumları Göster" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Otomatik Kaydırma Ayarları" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksel" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Çeşitli Seçenekler" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü Kaydırma Hızı" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f piksel/sn" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Hızlı Fare Hareketi Eşiği" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f piksel/sn" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sn" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Dosya Simgeleri" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Dosya Türleri" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosya Simgesi" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Mime:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Önizleme Oluşturucu Kullan" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Tema Simgesini Kullan" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje Dosyası Kullan" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Resim Kullan" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Öntanımlıyı Kullan" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Edj Dosyası Seç" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:377 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> " "or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "highlight> to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Fare Kısayol Ayarları" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Fare Kısayolları" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Kısayol Ekle" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Kısayolu Sil" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Kısayolu Düzenle" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Fare ve Teker Kısayolları Öntanımlılarını Geri Yükle" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Eylem İçeriği" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Herhangi" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Pencere Listesi" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Açılır" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Bölge" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Kapsayıcı" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "İmleç Ayarları" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "İmleci Göster" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "Boşta İmleci" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment İmlecini Kullan" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "X İmlecini Kullan" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "İmleç Boyutu" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Fare İmleci" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "Fare Ayarları" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103 msgid "Mouse Hand" msgstr "Fareyi Tutan El" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Fare Hızlandırması" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "Arama Yolu Ayarları" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Veri" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Resimler" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1007 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Arkaplanlar" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Mesajlar" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Yolları" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Öntanımlı Dizinler" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Arama Dizinleri" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Performans Ayarları" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Kare oranı" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Uygulama Önceliği" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Önbellek Ayarları" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Önbellek Temizleme Aralığı" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Font Önbellek Boyutu" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Resim Önbellek Boyutu" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Önbelleğe Alınacak Edje Dosya Sayısı" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosya" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Önbelleğe Alınacak Edje Koleysiyon Sayısı" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f koleksiyon" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Performans" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil Seçici" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Mevcut Profiller" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Bir profil seç" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 msgid "Delete OK?" msgstr "Sileyim mi?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 msgid "Add New Profile" msgstr "Yeni Profil Ekle" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profiller" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "Ölçekleme Ayarları" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "DPI değerine göre ölçekle" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Göreceli" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Şu an %i DPI" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "Ölçekleme" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Özel ölçekleme çarpanı" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f kere" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 msgid "Constraints" msgstr "Kısıtlamalar" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Asgari" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Azami" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "Ölçekleme" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:67 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:135 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Enable X screensaver" msgstr "X ekran koruyucuyu etkinleştir" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:138 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Ekran Koruyucu Zamanlayıcı(ları)" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "X ekran koruyucu başlayana kadarki süre" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "X ekran koruyucu değişimine kadarki süre" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Blanking" msgstr "Karartma" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:221 msgid "Preferred" msgstr "Tercih edilen" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:224 msgid "Not Preferred" msgstr "Tercih edilmeyen" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:229 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:234 msgid "Allow" msgstr "İzin Ver" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:237 msgid "Don't Allow" msgstr "İzin Verme" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekran Koruyucu" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Yapılandırılmış Raflar" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Setup" msgstr "Ayarlar" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "\"%s\" rafını silmek istediniz.<br><br>Bu rafı silmek istediğinizden emin " "misiniz?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Açılış Ayarları" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Açılış" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema Seçici" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 msgid " Import..." msgstr "İçe Aktar..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr " Çevrimiçi..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:998 msgid "Theme Categories" msgstr "Tema Kategorileri" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1016 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Bir Tema Seç..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna " "emin misiniz?" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "Exchange temaları" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Geçiş Ayarları" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Olaylar" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Masaüstü Değişimi" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Arkaplan Değişimi" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Geçişler" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Duvarkağıdı Ayarları" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Tema Duvarkağıdını Kullan" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "Resim..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "Gradyan..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "Çevrimiçi..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Arkaplanın yerleştirileceği yer" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "Tüm Masaüstleri" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "Bu Masaüstü" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "Bu Ekran" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Gradyan oluştur..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Renk 1:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Renk 2:" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Doldurma Seçenekleri" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diyagonal Yukarı" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diyagonal Aşağı" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Gradyan Oluşturma Hatası" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Enlightenment bir sebepten dolayı gradyan oluşturamadı." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Duvarkağıdı ayarları..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "Uzat" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "Ortala" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "Dosya Kalitesi" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "Özgün dosyayı kullan" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 msgid "Select a Picture..." msgstr "Resim Seç..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 msgid "Picture Import Error" msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Duvarkağıdı İçe Aktarma Hatası" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle<br>duvar kağıdını içe " "aktaramadı." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenmetn duvar kağıdını içe aktaramadı.<br><br>Bu duvar kağıdının " "geçerli olduğundan emin misiniz?" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:118 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Exchange duvarkağıtları" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvarkağıdı" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Pencere Gösterimi" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Görüntüle" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "" "Pencereyi yeniden boyutlandırırken veya taşırken geometri bilgilerini göster" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Pencerelerin gölgelendirmesini hareketlendir" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Otomatik Yeni Pencere Yerleşimi" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Akıllı Yerleşim" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Aletleri Gizleme" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Fare ile manuel yerleştir" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Otomatik olarak yeni pencerenin olduğu masaüstüne geç" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Pencere Hareket Geometrisi" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Bilgiyi Göster" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Pencere hareket ettikçe takip et" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Pencere Boyutlandırma Geometrisi" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Pencere boyutlandırıldıkça takip et" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Pencere Gölgelendirme" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Düzgün hızlandırma ve yavaşlatma" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Hızlandır" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Yavaşlat" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" msgstr "Pencere Kenarlığı" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Kullanıcı tanımlı simgeyi tercih et" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Uygulamanın sağladığı simgeyi tercih et" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 msgid "Internal Windows" msgstr "Dahili Pencereler" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Her zaman dahili pencereleri hatırla" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Odaklama Ayarları" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki Pencere" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Farenin altındaki en son pencere" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Odakla" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Odaklamak için tıkla" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "İşlemci odağı" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Özensiz odak" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Yeni Pencere Odaklanır" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Yeni pencereler odaklanmaz" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Tüm yeni pencereler odaklanır" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Sadece yeni diyaloglar odaklanır" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Ana pencere odaktaysa sadece yeni diyaloglar odaklanır" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Diğer Ayarlar" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman yükselt" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Pencereye tıklayınca her zaman odakla" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Masaüstü değişince son odaklanan pencereyi yeniden odakla" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Pencereyi kapatınca ya da saklayınca odağı geri al" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "İşaretçiyi yeni odaklanan pencereye kaydır" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Pencere Odaklanması" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Pencere Geometrisi" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Direnç" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Pencereler arası direnç" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Ekran kenarlarına olan direnç:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Masaüstü aletlerine olan direnç:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "Klavyeyle oynat ve boyutlandır" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 msgid "Resize by:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Pencere Ekranı Kaplama Politikası" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Akıllı genişletme" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Pencereyi genişlet" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Mevcut boşluğu doldur" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Ekranı Kaplama Politikası" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "Ekranı Kaplama Yönleri" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "İkisi" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Pencere manipülasyonuna izin ver" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Raf otomatik gizlenmesinde pencereleri otomatik oynat/boyutlandır" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "Pencere Yığınları" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Fare üzerine gelince otomatik olarak yükselt" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Pencerlerin tam ekran pencerelerin üstünde olmasına izin ver" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "Otomatik Yükselt" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:" #. #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "Pencereyi Yükselt" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Odaklamak için tıklandığında yükselt" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Pencere Hatırlamaları" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Hatırlamaları Sil" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "<No Name>" msgstr "<Ad Yok>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 msgid "Class:" msgstr "Sınıf:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 msgid "<No Class>" msgstr "<Sınıf Yok>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "<No Title>" msgstr "<Başlık Yok>" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "<No Role>" msgstr "<Rol Yok>" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Pencere Listesi Ayarları" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Simge durumundaki pencereleri göster" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki simge durumdaki pencereleri göster" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Diğer ekranlardaki simge durumundaki pencereleri göster" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Diğer masaüstlerindeki pencereleri göster" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Dİğer ekranlardaki pencereleri göster" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Seçim Ayarları" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Pencereyi seçerken odakla" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Pencereyi seçerken yükselt" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hızlı (4 tik)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Orta (8 tik)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 tik)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Yavaş (64 tik)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Çok Yavaş (256 tik)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Otomatik Düşük Güç" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Asgari Hız" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Azami Hız" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "Güçkoruma politikası" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Otomatik güçkoruma" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Güncelleme Aralığı" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU Hızını Ayarla" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Güçkoruma davranışı" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da " "özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Gölge Ayarları" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kalite" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Yüksel Kalite" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Kalite" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Kalite" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Blur Türü" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Çok Bulanık" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Bulanık" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Keskin" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Çok Keskin" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Gölge Mesafesi" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Çok Uzak" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Uzak" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Yakın" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Çok Yakın" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Çok Çok Yakın" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Altında" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Gölge Koyuluğu" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Çok Koyu" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Açık" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Çok Açık" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Gölge" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Komut Çalıştırma Diyalogu" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:310 #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Ev" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:322 msgid "Favorites" msgstr "Sık kullanılanlar" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:334 msgid "Root" msgstr "Kök" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:431 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen " "regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable " "functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:444 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a " "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry " "for the inconvenience.<br>" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:513 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Dosya Yöneticis Ayarları Güncellendi" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:95 msgid "Fileman Settings" msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Icon Size" msgstr "Simge Boyutu" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:233 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:236 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Önce Dizinleri Sırala" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:243 msgid "Case Sensitive" msgstr "Durum duyarlı" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Use Single Click" msgstr "Tek Tık Kullan" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:250 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Simge Uzantısını Göster" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show Full Path" msgstr "Tam Yolu Göster" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:260 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Masaüstü Simgelerini Göster" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:263 msgid "Show Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Göster" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:267 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:270 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Masaüstünde HAL simgelerini göster" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:273 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:276 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1463 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Üst Dizine Git" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1525 msgid "Other application..." msgstr "Dİğer uygulama..." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1544 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1875 msgid "Open" msgstr "Aç" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1549 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1873 msgid "Open with..." msgstr "Şununla Aç..." #. Make frame with list of applications #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1893 msgid "Known Applications" msgstr "Bilinen Uygulamalar" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1903 msgid "Specific Applications" msgstr "Belirli Uygulamalar" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1945 msgid "Custom Command" msgstr "Özel Komut" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2204 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2207 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2210 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2220 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2222 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2226 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2228 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2232 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Kenarı Sil" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2234 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Sıfırlama başarısız." #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:2237 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138 #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "Bağlantı Bilgisi" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr "Dosya:" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "%d işlem" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:334 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Dosya yöneticisi" #: ../src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM İşlem Bilgisi" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Alet Yöneticisi" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "Arkaplan Modu" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "Özel Resim" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "Özel Renk" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Boşta" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Aletler" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Free" msgstr "Boş" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:735 msgid "Always on desktop" msgstr "Daima masaüstünde" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:745 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "Add other gadgets" msgstr "Başka bir alet ekle" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Aletleri göster/gizle" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Pencere: Liste" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Sonraki Pencere" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Önceki Pencere" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Bir Pencere Seç" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Ayarları" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Simge Etiketleri" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Simge Etiketini Göster" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Name" msgstr "Uygulama Adını Göster" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Comment" msgstr "Uygulama Yorumunu Göster" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Display App Generic" msgstr "App Generic Göster" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Create new IBar source" msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:169 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:215 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Simge Özelliklerini Değiştir" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 msgid "Remove Icon" msgstr "Simgeyi Kaldır" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 msgid "Add An Icon" msgstr "Simge Ekle" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 msgid "Create New Icon" msgstr "Yeni Simge Oluştur" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 msgid "Add Application" msgstr "Uygulama Ekle" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox Ayarları" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Adı Görüntüle" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Başlığı Görüntüle" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Sınıfı Görüntüle" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Simge Adını Görüntüle" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:227 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "Sayfalayıcı Ayarları" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:160 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:163 msgid "Show desktop names" msgstr "Masaüstü adlarını göster" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:203 msgid "Popup Settings" msgstr "Açılır Ayarları" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:129 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:132 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:167 msgid "Select and Slide button" msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:183 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:401 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:406 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:411 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Ayarlamak için tıkla" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:174 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:181 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Tüm masaüstünü sürükle" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:190 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:192 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:196 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Sürüklemeye karşı direnç" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:216 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:236 msgid "Popup speed" msgstr "Açılır hızı" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:220 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f saniye" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:229 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:233 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:286 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:288 msgid "" "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort." "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:343 msgid "Attetion" msgstr "Dikkat" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:344 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:403 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:408 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:413 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i Düğmesi" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Sayfalayıcı Açılırını Göster" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2890 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2853 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2892 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2893 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:111 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Sistem Kontrolü" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "Sistem Kontrolleri" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Sıcaklık Ayarları" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Birimleri Göster" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Kontrol Sıklığı" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Çok Yavaş" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Yüksek Sıcaklık" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Düşük Sıcaklık" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Algılayıcılar" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:148 msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:281 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Enlightenment'a Hoşgeldiniz" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Birini seç" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see " "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details " "on<br>how to get your<br>application menus<br>working." msgstr "" "Sisteminizde hiç<br>menü dosyası bulunamadı.<br>Uygulama menüsünün<br>nasıl " "çalışacağı hakkındaki<br> detayları öğrenmek için <br>www.enlightenment." "org<br>adresindeki belgeyi<br>okuyun." #: ../src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Uygulama menüsü seç" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "Sistem Öntanımlı" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "Başlatıcı Çubuğu" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "Uygulama seç" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "Masaüstü Dosyaları" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "Masaüstünde simge gösterme" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Masaüstü simgelerini etkinleştir" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "Odaklama modu" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "Pencereleri odaklamak için tıkla" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Fare üzerine geldiğinde pencereler odaklanır" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:200 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Eklenecek Simge Seç" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Quick Launch" msgstr "Hızlı Başlat" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:64 msgid "Select Applications" msgstr "Uygulama Seç" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Yakala" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Oynat" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:378 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Kart:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:412 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:592 msgid "Mute" msgstr "Sessiz" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:415 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "Kaydırıcıları Kilitle" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Ses Kartları" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Karıştırıcı Ayarları" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..." #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Karıştırı Ayarları Güncellendi" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1157 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been " "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Karıştırıcı Modülü Ayarlarının verileri değişti.<br>Eski yapılandırmanız " "yenisiyle değiştirildi.<br>Rahatsızlık için özür dilerim." #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:214 msgid "Connection Manager" msgstr "Bağlantı Yöneticisi" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:731 msgid "Network Connection Settings" msgstr "Ağ Bağlantısı Yöneticisi" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:737 msgid "Network Device" msgstr "Ağ Aygıtı" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:742 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:745 msgid "LAN" msgstr "LAN" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:748 msgid "Specific Device" msgstr "Belirli Aygıt" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:769 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:890 msgid "Another systray exists" msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut" #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:891 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Sadece bir tane sistem çekmecesi aleti olabilir ve şu anda bir tanesi zaten " "mevcut." #: ../src/modules/systray/e_mod_main.c:1093 msgid "Systray" msgstr "Sistem Çekmecesi" #~ msgid "idle" #~ msgstr "boşta" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Tanımlanmış Komut" #~ msgid "Exit Immediately" #~ msgstr "Hemen Çık" #~ msgid "Shut Down Immediately" #~ msgstr "Hemen Kapat" #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Diske Askıya Al" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Masaüstünü Kilitle" #~ msgid "Configure Toolbar Contents" #~ msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Raf İçeriğini Düzenle" #~ msgid "Shutting down of your system failed." #~ msgstr "Sistemin kapatılması başarısız oldu" #~ msgid "Rebooting your system failed." #~ msgstr "Sistemin yeniden başlatılması başarısız oldu." #~ msgid "Shutting down" #~ msgstr "Kapanıyor" #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Yeniden Başlatılıyor" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "İçeriği Yapılandır..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Raf Boyutu" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Sanal Masaüstlerini Yapılandır" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" #~ msgid "Configure Dialog Title" #~ msgstr "Diyalog Başlığını Yapılandır" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f oran" #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Plain Profile" #~ msgstr "Düz Profil" #~ msgid "Clone Current Profile" #~ msgstr "Mevcut Profili Klonla" #~ msgid "Choose a website from list..." #~ msgstr "Listeden bir websayfası seçiniz..." #~ msgid "get-e.org - Static" #~ msgstr "get-e.org - Statik" #~ msgid "get-e.org - Animated" #~ msgstr "get-e.org - Hareketli" #~ msgid "Scaling Factors" #~ msgstr "Ölçekleme Çarpanları" #~ msgid "Personal scaling factor" #~ msgstr "Kişisel ölçekleme çarpanı"