# Enlightenment german translation. # This file is put in the public domain. # vandango , 2005, 2005/07/10 # Azundris , 2005/06/08. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-25 13:23+1100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 19:05+0100\n" "Last-Translator: Thomas Gstaedtner \n" "Language-Team: E17-de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:66 msgid "About Enlightenment" msgstr "Über Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:74 src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_actions.c:2304 #: src/bin/e_actions.c:2308 src/bin/e_actions.c:2312 src/bin/e_int_menus.c:168 #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:79 msgid "" "Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Urheberrechtlich geschützt © 1999-2007, durch das Enlightenment-" "Entwicklungs-Team.

Wir hoffen Ihnen gefällt das Benutzen dieser " "Software ebensogut wie uns das Schreiben gefiel.

Die Software wird so " "wie sie ist ohne explizite oder inbegriffene Garantie bereitgestellt. Sie " "steht unter gewissen Lizenzbestimmungen; sehen Sie hierzu bitte die \"COPYING" "\"- und \"COPYING-PLAIN\"-Lizenzdateien ein, welche auf Ihrem System " "abgespeichert sind.

An Enlightenment wird SEHR INTENSIV " "ENTWICKELT und es ist nicht stabil! Viele Funktionen sind nicht " "komplett oder schlicht noch nicht existent und haben möglicherweise viele " "Fehler. Sie wurden GEWARNT!" #: src/bin/e_about.c:104 msgid "The Team" msgstr "Das Team" #: src/bin/e_actions.c:312 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Sie sind im Begriff %s zu töten.

Bitte beachten Sie, dass dabei alle " "ungespeicherten
Daten dieses Programms verloren gehen!

Sind Sie " "sicher, dass sie dieses Programm töten möchten?" #: src/bin/e_actions.c:324 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich töten?" #: src/bin/e_actions.c:327 src/bin/e_actions.c:1600 src/bin/e_actions.c:1671 #: src/bin/e_actions.c:1730 src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1848 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7002 #: src/bin/e_module.c:485 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:329 src/bin/e_actions.c:1602 src/bin/e_actions.c:1673 #: src/bin/e_actions.c:1732 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1850 #: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7003 #: src/bin/e_module.c:486 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/bin/e_actions.c:1593 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?" #: src/bin/e_actions.c:1595 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Sie sind im Begriff Enlightenment zu beenden.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1664 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?" #: src/bin/e_actions.c:1666 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Sie sind im Begriff sich abzumelden.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Möchten Sie den Computer wirklich herunterfahren?" #: src/bin/e_actions.c:1725 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer herunterzufahren.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1782 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Möchten Sie wirklich neustarten?" #: src/bin/e_actions.c:1784 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Sie sind im Begriff den Computer neuzustarten.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer in den Bereitschaftsmodus zu versetzen." "

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1900 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Wollen Sie den Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?" #: src/bin/e_actions.c:1902 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Sie sind im Begriff den Computer in den Ruhezustand herunterzufahren." "

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2008 #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2023 #: src/bin/e_actions.c:2232 src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2243 #: src/bin/e_actions.c:2249 src/bin/e_actions.c:2255 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenster : Aktionen" #: src/bin/e_actions.c:1980 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: src/bin/e_actions.c:1990 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #: src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2276 src/bin/e_actions.c:2278 #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_actions.c:2282 src/bin/e_actions.c:2284 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:2000 msgid "Window Menu" msgstr "Fenstermenü" #: src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_int_border_menu.c:346 msgid "Raise" msgstr "nach oben" #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Lower" msgstr "nach unten" #: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515 #: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/modules/conf/e_conf.c:168 src/modules/fileman/e_fwin.c:1309 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_int_border_menu.c:317 msgid "Kill" msgstr "Töten" #: src/bin/e_actions.c:2028 src/bin/e_actions.c:2035 src/bin/e_actions.c:2042 #: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_actions.c:2051 src/bin/e_actions.c:2054 #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:2059 src/bin/e_actions.c:2061 #: src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2070 src/bin/e_actions.c:2072 #: src/bin/e_actions.c:2074 src/bin/e_actions.c:2076 src/bin/e_actions.c:2078 #: src/bin/e_actions.c:2085 src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Window : State" msgstr "Fenster : Status" #: src/bin/e_actions.c:2028 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2035 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Icon-Modus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2042 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Vollbildmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107 #: src/bin/e_int_border_menu.c:237 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" #: src/bin/e_actions.c:2051 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximiere vertikal" #: src/bin/e_actions.c:2054 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximiere hrizontal" #: src/bin/e_actions.c:2057 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximiere auf Vollbild" #: src/bin/e_actions.c:2059 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximierungsmodus \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2061 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximieren-Modus \"ausklappen\"" #: src/bin/e_actions.c:2063 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\"" #: src/bin/e_actions.c:2070 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Schattierungsmodus-Oben-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2072 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Schattierungsmodus-Unten-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Schattierungsmodus-Links-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2076 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Schattierungsmodus-Rechts-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2078 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Schattierungsmodus-Umschalter" #: src/bin/e_actions.c:2085 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Schalte Rahmenloszustand um" #: src/bin/e_actions.c:2090 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Schalte Befestigungszustand um" #: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099 #: src/bin/e_actions.c:2101 src/bin/e_actions.c:2103 src/bin/e_actions.c:2109 #: src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:2126 #: src/bin/e_actions.c:2128 src/bin/e_actions.c:2130 src/bin/e_actions.c:2132 #: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_actions.c:2136 src/bin/e_actions.c:2138 #: src/bin/e_actions.c:2140 src/bin/e_actions.c:2142 src/bin/e_actions.c:2144 #: src/bin/e_actions.c:2146 src/bin/e_actions.c:2148 src/bin/e_actions.c:2150 #: src/bin/e_actions.c:2156 src/bin/e_actions.c:2158 src/bin/e_actions.c:2160 #: src/bin/e_actions.c:2162 src/bin/e_actions.c:2164 src/bin/e_actions.c:2170 #: src/bin/e_actions.c:2176 src/bin/e_actions.c:2182 src/bin/e_actions.c:2184 #: src/bin/e_actions.c:2186 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2190 #: src/bin/e_actions.c:2192 src/bin/e_actions.c:2194 src/bin/e_actions.c:2196 #: src/bin/e_actions.c:2198 src/bin/e_actions.c:2200 src/bin/e_actions.c:2202 #: src/bin/e_actions.c:2204 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2336 #: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:135 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:661 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2095 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2097 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben" #: src/bin/e_actions.c:2099 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2101 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten" #: src/bin/e_actions.c:2103 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Klappe Arbeitsfläche auf durch..." #: src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Show The Desktop" msgstr "Zeige die Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Klappe Arbeitsfläche auf zu..." #: src/bin/e_actions.c:2120 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear auf..." #: src/bin/e_actions.c:2126 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0" #: src/bin/e_actions.c:2128 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1" #: src/bin/e_actions.c:2130 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2" #: src/bin/e_actions.c:2132 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3" #: src/bin/e_actions.c:2134 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4" #: src/bin/e_actions.c:2136 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5" #: src/bin/e_actions.c:2138 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6" #: src/bin/e_actions.c:2140 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7" #: src/bin/e_actions.c:2142 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8" #: src/bin/e_actions.c:2144 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9" #: src/bin/e_actions.c:2146 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11" #: src/bin/e_actions.c:2150 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2156 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2158 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben" #: src/bin/e_actions.c:2160 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Wechsle zu oberer Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2162 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten" #: src/bin/e_actions.c:2164 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche auf durch..." #: src/bin/e_actions.c:2170 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche auf zu..." #: src/bin/e_actions.c:2176 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Klappe Arbeitsfläche linear auf..." #: src/bin/e_actions.c:2182 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 0" #: src/bin/e_actions.c:2184 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 1" #: src/bin/e_actions.c:2186 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 2" #: src/bin/e_actions.c:2188 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 3" #: src/bin/e_actions.c:2190 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 4" #: src/bin/e_actions.c:2192 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 5" #: src/bin/e_actions.c:2194 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 6" #: src/bin/e_actions.c:2196 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 7" #: src/bin/e_actions.c:2198 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 8" #: src/bin/e_actions.c:2200 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 9" #: src/bin/e_actions.c:2202 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 10" #: src/bin/e_actions.c:2204 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche 11" #: src/bin/e_actions.c:2206 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Wechsle zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2217 #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Anzeige" #: src/bin/e_actions.c:2213 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 0" #: src/bin/e_actions.c:2215 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm 1" #: src/bin/e_actions.c:2217 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Verschiebe Maus auf Bildschirm..." #: src/bin/e_actions.c:2222 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm weiter" #: src/bin/e_actions.c:2224 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Verschiebe Maus 1 Bildschirm zurück" #: src/bin/e_actions.c:2226 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Verschiebe Maus Bildschirme weiter/zurück..." #: src/bin/e_actions.c:2260 src/bin/e_actions.c:2262 src/bin/e_actions.c:2264 #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenster : Bewegen" #: src/bin/e_actions.c:2260 msgid "To Next Desktop" msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2262 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche" #: src/bin/e_actions.c:2264 msgid "By Desktop #..." msgstr "Von Arbeitsfläche #..." #: src/bin/e_actions.c:2270 msgid "To Desktop..." msgstr "Zu Arbeitsfläche..." #: src/bin/e_actions.c:2276 msgid "Show Main Menu" msgstr "Zeige Hauptmenü" #: src/bin/e_actions.c:2278 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Zeige Favoritenmenü" #: src/bin/e_actions.c:2280 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Zeige Anwendungsmenü" #: src/bin/e_actions.c:2282 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Zeige Fensterlistenmenü" #: src/bin/e_actions.c:2284 msgid "Show Menu..." msgstr "Zeige Menü..." #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2296 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Führe aus" #: src/bin/e_actions.c:2291 msgid "Defined Command" msgstr "Bestimmter Befehl" #: src/bin/e_actions.c:2296 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: src/bin/e_actions.c:2300 src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "Restart" msgstr "Neustart" #: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_int_menus.c:198 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/bin/e_actions.c:2308 msgid "Log Out" msgstr "Abmelden" #: src/bin/e_actions.c:2312 msgid "Exit Immediately" msgstr "Sofort beenden" #: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2324 #: src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_int_config_modules.c:44 #: src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:379 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:849 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:492 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:638 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_int_menus.c:879 msgid "Shut Down" msgstr "Herunterfahren" #: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_menus.c:872 msgid "Reboot" msgstr "Neustarten" #: src/bin/e_actions.c:2324 src/bin/e_int_menus.c:858 msgid "Suspend" msgstr "Bereitschaftsmodus" #: src/bin/e_actions.c:2328 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Ruhezustand" #: src/bin/e_actions.c:2336 msgid "Desktop Lock" msgstr "Arbeitsflächensperre" #: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:1248 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Fenster aufräumen" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Setzte als Hintergrund" #: src/bin/e_border.c:4429 #, fuzzy msgid "Desktop files scan done" msgstr ".desktop-Datei" #: src/bin/e_border.c:4441 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr ".desktop-Datei" #: src/bin/e_config.c:593 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen " "entfernt.
In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, " "weswegen Sie keine
Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in " "der alten Konfiguration fehlende
Funktionalität nachzurüsten. Sie können " "nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn
Sie möchten. Entschuldigen Sie " "die Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_config.c:607 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/bin/e_config.c:629 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Arbeitsfläche %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2209 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfiguration erneuert" #: src/bin/e_config.c:2234 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Während dem Abspeichern der Enlightenment-Konfiguration
trat ein Fehler " "auf, welcher nicht ermittelt werden konnte.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2245 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Die Enlightenment-Konfigurationsdateien sind zu groß
für das Dateisystem " "auf dem sie gespeichert werden.
Dieser Fehler ist sehr ungewöhnlich, da " "die Dateien
eigentlich sehr klein sein sollten.
Bitte überprüfen Sie " "die Einstellungen ihres \"Home\"-Verzeichnisses.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2258 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Während des schreibens der Enlightenment-Konfigurations-
dateien trat ein " "Ausgabefehler auf. Ihre festplatte
scheint nicht richtig zu funktionieren " "und muss möglicherweise
ausgetauscht werden.

Folgende Datei war " "betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu " "vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2269 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei von Enlightenment kann nicht geschrieben " "werden
weil nicht genug Speicherplatz zur Verfügung steht.
Entweder " "ist Ihre Festplatte voll oder Sie haben den
Ihnen zur Verfügung stehenden " "Speicherplatz überschritten.

Folgende Datei war betroffen:
%" "s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung zu vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2281 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment musste die Konfigurationsdatei welche
geschrieben wurde " "unerwartet schließen.
Dies ist sehr ungewöhnlich.

Folgende Datei " "war betroffen:
%s

Diese Datei wurde entfernt um Datenverfälschung " "zu vermeiden.
" #: src/bin/e_config.c:2306 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Probleme beim schreiben der Enlightenment Konfiguration" #: src/bin/e_config.c:2310 src/bin/e_config_dialog.c:218 #: src/bin/e_eap_editor.c:596 src/bin/e_eap_editor.c:660 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:324 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:254 src/bin/e_int_border_remember.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:372 src/bin/e_module.c:402 #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:442 src/bin/e_utils.c:577 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:312 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:112 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:367 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config_dialog.c:189 src/modules/battery/e_mod_main.c:1455 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/bin/e_config_dialog.c:204 msgid "Basic" msgstr "Einfach" #: src/bin/e_config_dialog.c:219 msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #: src/bin/e_configure.c:8 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: src/bin/e_configure.c:9 src/bin/e_int_menus.c:791 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Modules" msgstr "Module" #: src/bin/e_container.c:119 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Container %d" #: src/bin/e_desklock.c:143 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung
kompiliert, wodurch die " "Arbeitsflächensperre deaktiviert ist." #: src/bin/e_desklock.c:210 msgid "Lock Failed" msgstr "Sperrung schlug fehl" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine
Anwendung ihre " "Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt
und eine Aufhebung dessen nicht " "möglich ist." #: src/bin/e_desklock.c:297 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bitte geben Sie ihr Kennwort zum Entsperren ein" #: src/bin/e_desklock.c:639 msgid "Authentication System Error" msgstr "Fehler im Authentifizierungssystem" #: src/bin/e_desklock.c:640 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Beim Authentifizieren mittels PAM tragen Fehler bei
der " "Sitzungseinrichtung auf. Der Fehlercode lautet %i." "
Dies sollte nicht passieren; bitte melden Sie den Fehler." #: src/bin/e_eap_editor.c:156 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Das Fenster für welches Sie ein Icon erstellen
enthält weder Fensternamen " "noch -klasse,
weswegen die Eigenschaften, die für
das Icon benötigt " "werden nicht erraten
werden können. Sie müssen stattdessen
den " "Fenstertitel verwenden.
Dies wird nur funktionieren, wenn " "der
Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters
identisch ist und nicht " "geändert werden muss." #: src/bin/e_eap_editor.c:210 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Programmeintragseditor" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:455 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Grundinformationen" #: src/bin/e_eap_editor.c:456 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/bin/e_eap_editor.c:462 msgid "Executable" msgstr "Programm" #: src/bin/e_eap_editor.c:470 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:495 msgid "General" msgstr "Generell" #: src/bin/e_eap_editor.c:498 msgid "Generic Name" msgstr "Generischer Name" #: src/bin/e_eap_editor.c:503 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Fensterklasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:507 src/modules/conf/e_conf.c:149 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/bin/e_eap_editor.c:511 #, fuzzy msgid "Mime Types" msgstr "Dateitypen" #: src/bin/e_eap_editor.c:517 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Füll-Optionen" #: src/bin/e_eap_editor.c:518 msgid "Startup Notify" msgstr "Startmitteilung" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 msgid "Run in Terminal" msgstr "In der Konsole ausführen" #: src/bin/e_eap_editor.c:522 msgid "Show in Menus" msgstr "Zeige in den Menüs" #: src/bin/e_eap_editor.c:526 msgid "Desktop file" msgstr ".desktop-Datei" #: src/bin/e_eap_editor.c:527 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/bin/e_eap_editor.c:556 msgid "Select an Icon" msgstr "Wähle ein Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:116 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/bin/e_eap_editor.c:625 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Wähle ein Bild aus" #: src/bin/e_entry.c:470 src/bin/e_fm.c:6517 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:93 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #: src/bin/e_entry.c:483 src/bin/e_fm.c:6427 msgid "Cut" msgstr "Ausschneiden" #: src/bin/e_entry.c:494 src/bin/e_fm.c:6444 msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #: src/bin/e_entry.c:505 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:6458 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/bin/e_entry.c:517 msgid "Select All" msgstr "Alle auswählen" #: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:237 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Laufzeitfehler" #: src/bin/e_exec.c:228 src/bin/e_utils.c:238 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:315 msgid "Application run error" msgstr "Anwendungslaufzeitfehler" #: src/bin/e_exec.c:317 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:

%s

Der " "Anwendungsstart schlug fehl." #: src/bin/e_exec.c:407 msgid "Application Execution Error" msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung" #: src/bin/e_exec.c:419 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s wurde unerwartet beendet." #: src/bin/e_exec.c:425 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben." #: src/bin/e_exec.c:432 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:434 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s wurde durch ein Ende-Signal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:438 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s wurde durch ein Abbruchsignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:441 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:447 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:450 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:453 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:456 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:459 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen." #: src/bin/e_exec.c:515 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Speichere die Ausgabe zum " "betrachten.***\n" #: src/bin/e_exec.c:579 src/bin/e_exec.c:653 src/bin/e_exec.c:659 msgid "Error Logs" msgstr "Fehlerprotokolle" #: src/bin/e_exec.c:584 src/bin/e_exec.c:660 msgid "There was no error message." msgstr "Es gab keine Fehlermeldung." #: src/bin/e_exec.c:588 src/bin/e_exec.c:667 msgid "Save This Message" msgstr "Speichere diese Nachricht" #: src/bin/e_exec.c:592 src/bin/e_exec.c:670 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert" #: src/bin/e_exec.c:618 msgid "Error Information" msgstr "Fehlerinformation" #: src/bin/e_exec.c:626 msgid "Error Signal Information" msgstr "Fehlersignalinformation" #: src/bin/e_exec.c:637 src/bin/e_exec.c:643 msgid "Output Data" msgstr "Ausgabedaten" #: src/bin/e_exec.c:644 msgid "There was no output." msgstr "Es gab keine Ausgabe." #: src/bin/e_fm.c:517 msgid "Unexisting path" msgstr "Nicht vorhandener Pfad" #: src/bin/e_fm.c:520 #, c-format msgid "%s doesn't exists" msgstr "%s existiert nicht" #: src/bin/e_fm.c:2701 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dateien" #: src/bin/e_fm.c:6187 src/bin/e_fm.c:6348 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:154 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/bin/e_fm.c:6194 src/bin/e_fm.c:6355 msgid "Refresh View" msgstr "Aktualisiere die Anzeige" #: src/bin/e_fm.c:6205 src/bin/e_fm.c:6366 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Zeige versteckte Dateien" #: src/bin/e_fm.c:6220 src/bin/e_fm.c:6381 msgid "Remember Ordering" msgstr "An Anordnung erinnern" #: src/bin/e_fm.c:6232 src/bin/e_fm.c:6393 msgid "Sort Now" msgstr "Jetzt sortieren" #: src/bin/e_fm.c:6250 src/bin/e_fm.c:6411 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211 msgid "New Directory" msgstr "Neues Verzeichnis" #: src/bin/e_fm.c:6528 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: src/bin/e_fm.c:6538 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156 msgid "Icons" msgstr "Icons" #: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169 msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:6845 msgid "Create a new Directory" msgstr "dNeues Verzeichnis erstellen" #: src/bin/e_fm.c:6846 msgid "New Directory Name:" msgstr "Neuer Verzeichnisname:" #: src/bin/e_fm.c:6905 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Umbenennen von %s in:" #: src/bin/e_fm.c:6907 msgid "Rename File" msgstr "Benenne Datei um" #: src/bin/e_fm.c:7005 msgid "Confirm Delete" msgstr "Löschung bestätigen" #: src/bin/e_fm.c:7009 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Möchten Sie %s wirklich entfernen?" #: src/bin/e_fm.c:7015 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Möchten Sie die %d ausgewählten
Dateien in %s
wirklich entfernen?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Datei:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Dateitype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Andere können lesen" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Andere können schreiben" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Besitzer kann lesen" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Besitzer kann schreiben" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1092 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Minibild" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Verwende dieses Icon für alle Dateien dieses Typs" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Verknüpfungsinformation" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Wähle ein Bild aus" #: src/bin/e_fm_hal.c:189 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:191 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:193 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:195 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:197 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Unbekannt" #: src/bin/e_fm_hal.c:267 msgid "Removable Device" msgstr "Entfernbare Geräte" #: src/bin/e_gadcon.c:1174 msgid "Plain" msgstr "Flach" #: src/bin/e_gadcon.c:1183 msgid "Inset" msgstr "Eingedrückt" #: src/bin/e_gadcon.c:1192 src/bin/e_int_config_modules.c:40 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/bin/e_gadcon.c:1198 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Verschiebe Inhalte automatisch" #: src/bin/e_gadcon.c:1205 msgid "Able to be resized" msgstr "Ermögliche Größenänderung" #: src/bin/e_gadcon.c:1217 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Starte Verschieben/Größenänderung dieses Helfers" #: src/bin/e_gadcon.c:1223 msgid "Remove this gadget" msgstr "Entferne diesen Helfer" #: src/bin/e_gadcon.c:1609 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Beende Verschieben/Größenänderung dieses Helfers" #: src/bin/e_hints.c:126 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n" "Der Startvorgang wird abgebrochen.\n" #: src/bin/e_init.c:297 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "" "Der X-Server teilt mit, daß es kein Root-Fenster gibt, aber %i Bildschirme!\n" #: src/bin/e_init.c:361 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Diesen Startbildschirm in Zukunft nicht mehr anzeigen?" #: src/bin/e_init.c:558 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Fehler im Theman entdeckt" #: src/bin/e_init.c:559 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" "Das Startbildschirm-Thema welches Sie verwenden
hat einen Fehler. Es " "antwortet nicht auf Signale
wenn der Startvorgang abgeschlossen wurde." "
Sie sollten ein funktionierendes Thema verwenden
oder den Fehler im " "aktuell verwendeten beheben." #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:159 msgid "Window Locks" msgstr "Fenstersperren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Allgemeine Sperren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Sperre das Fenster um nur Benutzeranweisungen zuzulassen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Schütze dieses Fenster vor versehentlichen Änderungen" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Schütze dieses wichtige Fenster davor versehentlich geschlossen zu werden" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Erlaube dem Fenster keinen Randwechsel" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Merke die Sperren dieses Fensters fürs nächste Öffnen vor" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Verweigere dem Programm folgende Änderungen:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 src/bin/e_int_shelf_config.c:515 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:596 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:456 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:225 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 src/bin/e_int_shelf_config.c:552 msgid "Stacking" msgstr "Ablage" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimierter Zustand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Stickiness" msgstr "Klebrigkeit" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:512 msgid "Shaded state" msgstr "Eingeklappt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximiert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Vollbildmodus" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Verhindere manuelle Änderung von:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Border style" msgstr "Rahmenart" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Hindere mich an:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Schließen des Fensters" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Abmelden solange dieses Fenster geöffnet ist" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Diese Sperren merken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 msgid "Always On Top" msgstr "Immer im Vordergrund" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:261 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:86 msgid "Always Below" msgstr "Immer im Hintergrund" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Maximize vertically" msgstr "Vertikal maximieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Horizontal maximieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:140 msgid "Unmaximize" msgstr "Wiederherstellen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:166 msgid "Remember" msgstr "Erinnern" #: src/bin/e_int_border_menu.c:175 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Fensterrahmen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:189 msgid "Send to Desktop" msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:201 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Befestige auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:213 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Löse von Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_menu.c:246 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "Status" #: src/bin/e_int_border_menu.c:254 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:270 msgid "Edit Icon" msgstr "Icon bearbeiten" #: src/bin/e_int_border_menu.c:275 msgid "Add To Favorites Menu" msgstr "Zum Favoritenmenü hinzufügen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:282 msgid "Add Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:287 msgid "Add To Launcher" msgstr "Zum Schnellstartmenü hinzufügen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:294 msgid "Create Icon" msgstr "Icon erstellen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenstereigenschaften" #: src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Iconify" msgstr "Minimieren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:826 msgid "Select Border Style" msgstr "Wähle Rahmenstil" #: src/bin/e_int_border_menu.c:838 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Benutze E17 Standard Symbolvoreinstellung" #: src/bin/e_int_border_menu.c:847 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:855 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Eingeklappt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:932 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Klebrig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:945 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbild" #: src/bin/e_int_border_menu.c:970 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Fensterliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:980 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2799 src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 msgid "Pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:465 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Icon-Name" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maschine" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimale Größe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximale Größe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Grundgröße" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Vergrößerungsschritte" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Anfangsstatus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fenster-ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fenstergruppe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Flüchtig für" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Hauptfenster" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Schwerkraft" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Aktivieren" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akzeptiert Aktivierung" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Wichtig" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Fordere Entfernung an" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Position anfordern" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Überspringe Fensterliste" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Skip Pager" msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:72 msgid "Window Remember" msgstr "Fenstereigenschaften Merken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:237 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:240 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften
eines " "Fensters zu merken, welches
keine einzigartigen Eigenschaften " "besitzt.

Das bedeutet, dass sich Enlightenment
bestimmte " "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster
merkt, die teilweise " "dieselben Eigenschaften besitzen.

Dies ist nur eine Warnung, falls " "Sie dies nicht beabsichtigten.
Sollten Sie es beabsichtigten drücken Sie " "einfach
die Annehmen- oder OK-" "Schaltflächen
wodurch die Einstellungen gespeichert werden.
Drücken " "Sie Abbrechen wenn Sie sich nicht sicher sind,
wodurch " "die Änderungen verworfen werden." #: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351 msgid "No match properties set" msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters
merkt, " "ohne festzulegen wiees sich diese merken soll.

Sie " "müssen zumindest eine Möglichkeit wählen." #: src/bin/e_int_border_remember.c:354 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften
eines " "Fensters zu merken, welches
keine einzigartigen Eigenschaften " "besitzt.

Das bedeutet, dass sich Enlightenment
bestimmte " "Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster
merkt, die teilweise " "dieselben Eigenschaften besitzen.

Möglicherweise möchten Sie " "dieNur auf dieses Fenster zutreffend-Option
wählen " "wenn Sie nur eine Instanz dieses Fensters ändern möchten.

Dies ist " "nur eine Warnung, falls Sie dies nicht beabsichtigten.
Sollten Sie es " "beabsichtigten drücken Sie einfach
die Annehmen- oder " "OK-Schaltflächen
wodurch die Einstellungen gespeichert " "werden.
Drücken Sie Abbrechen wenn Sie sich nicht " "sicher sind,
wodurch die Änderungen verworfen werden." #: src/bin/e_int_border_remember.c:428 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: src/bin/e_int_border_remember.c:430 msgid "Size and Position" msgstr "Größe und Position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:432 src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Locks" msgstr "Sperren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:434 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Größe, Position und Sperren" #: src/bin/e_int_border_remember.c:436 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Remember using" msgstr "Merken anhand" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 msgid "Window name and class" msgstr "Fensternamen und -klasse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:475 msgid "Window Role" msgstr "Funktion des Fensters" #: src/bin/e_int_border_remember.c:484 msgid "Window type" msgstr "Fenstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:491 msgid "Transience" msgstr "Vergänglichkeit" #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Properties to remember" msgstr "Zu merkende Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Icon Preference" msgstr "Icon-Eigenschaften" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_border_remember.c:514 msgid "Current Screen" msgstr "Aktueller Bildschirm" #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "Skip Window List" msgstr "Fensterliste Überspringen" #: src/bin/e_int_border_remember.c:520 msgid "Match only one window" msgstr "Nur auf dieses Fenster zutreffend" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Start this program on login" msgstr "Starte dieses Programm beim Anmelden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:830 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:704 src/modules/pager/e_mod_main.c:803 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:312 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "File Manager" msgstr "Datei-Manager" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 msgid "Shelf" msgstr "Modulablage" #: src/bin/e_int_config_modules.c:105 msgid "Module Settings" msgstr "Modul-Einstellungen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 #, fuzzy msgid "Available Modules" msgstr "Verfügbare Helfer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:174 msgid "Load Module" msgstr "Lade Modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Loaded Modules" msgstr "Geladene Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Unload Module" msgstr "Entlade Module" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 src/bin/e_int_config_modules.c:562 #: src/bin/e_int_config_modules.c:577 src/bin/e_int_config_modules.c:592 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Beschreibung: Nicht vorhanden" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Modulablageninhalte" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 msgid "Available Gadgets" msgstr "Verfügbare Helfer" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 msgid "Add Gadget" msgstr "Helfer hinzufügen" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Ausgewählte Helfer" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Helfer entfernen" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:328 #, fuzzy msgid "Toolbar Configuration" msgstr "IBar-Konfiguration" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:499 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:564 msgid "Layout" msgstr "Ausführung" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Eingabemethodenfehler" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fehler beim Starten des Eingabemethodenprogramms.

Bitte stellen Sie " "sicher, dass die Eingabemethoden-
konfiguration korrekt ist und dass Ihr " "Konfigurationsprogramm
in PATH befindet.
" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Main" msgstr "Hauptmenü" #: src/bin/e_int_menus.c:107 msgid "Favorite Applications" msgstr "Bevorzugte Anwendungen" #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1205 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: src/bin/e_int_menus.c:174 msgid "About" msgstr "Über..." #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Thema" #: src/bin/e_int_menus.c:263 msgid "Virtual" msgstr "Virtuelle Arbeitsflächen" #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Modulablagen" #: src/bin/e_int_menus.c:281 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Alle Fenster zeigen/verstecken" #: src/bin/e_int_menus.c:609 msgid "(No Applications)" msgstr "(Keine Anwendung)" #: src/bin/e_int_menus.c:747 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren" #: src/bin/e_int_menus.c:843 msgid "Lock Screen" msgstr "Bildschirm sperren" #: src/bin/e_int_menus.c:865 msgid "Hibernate" msgstr "Ruhezustand" #: src/bin/e_int_menus.c:888 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/bin/e_int_menus.c:1211 src/bin/e_int_menus.c:1406 msgid "(No Windows)" msgstr "(Keine Fenster)" #: src/bin/e_int_menus.c:1261 msgid "Lost Windows" msgstr "Verlorene Fenster" #: src/bin/e_int_menus.c:1307 src/bin/e_int_menus.c:1419 msgid "No name!!" msgstr "Kein Name!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1512 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Keine Modulablagen)" #: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_shelf.c:1069 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Modulablage #" #: src/bin/e_int_menus.c:1579 msgid "Add A Shelf" msgstr "Modulablage hinzufügen" #: src/bin/e_int_menus.c:1585 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Modulablage entfernen" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1639 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Modulablagenkonfiguration" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:517 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:249 msgid "Tiny" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:519 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:255 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:521 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Groß" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:279 msgid "Huge" msgstr "Riesig" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 src/bin/e_int_shelf_config.c:636 msgid "Configure Contents..." msgstr "Konfiguriere Inhalte..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:554 msgid "Above Everything" msgstr "Über allem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:556 msgid "Below Windows" msgstr "Unter Fenstern" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:558 msgid "Below Everything" msgstr "Unter allem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:560 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Erlaube Fenstern diese Modulablage zu überdecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Schrumpfe auf Größe des Inhalts" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:599 msgid "Shelf Size" msgstr "Modulablagengröße" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f Pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:605 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:641 msgid "Styles" msgstr "Stil" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:643 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatisches Verstecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Modulablage automatisch verstecken" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:647 msgid "Show on mouse in" msgstr "Zeige bei Mausberührung" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:649 msgid "Show on mouse click" msgstr "Zeige bei Mausklick" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:651 msgid "Hide timeout" msgstr "Zeit bis zum Ausblenden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:653 src/bin/e_int_shelf_config.c:657 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f Sekunden" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Hide duration" msgstr "Ausblenddauer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:663 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Zeige die Arbeitsfläche" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:665 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Zeige die Arbeitsfläche" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Möglicher IPC Hackversuch. Das IPC-Socket-\n" "Verzeichnis existiert bereits, ABER die\n" "Rechtevergabe ist zu nachlässig (darf nur\n" "vom Besitzer les- und schreibbar sein, von\n" "niemandem sonst!) oder hat einen anderen\n" "Besitzer. Bitte überprüfen Sie:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Das IPC-Socket-Verzeichnis kann nicht erstellt\n" "oder überprüft werden.\n" "Bitte überprüfen Sie:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:250 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Optionen:\n" "\t-display DISPLAY\n" "The current display server does not \n" "have the DPMS extension.\t\tMit Bildschirm DISPLAY verbinden.\n" "\t\tEG: -display :1.0
\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tEinen FALSCHEN Xinerama-Bildschirm (anstatt eines echten)\n" "\t\tmit festgelegter Geometrie hinzufügen. Fügen Sie so viele wie\n" "\t\tgewünscht hinzu; jeder ersetzt einen echten Xinerama-Bildschirm\n" "\t\t(soweit vorhanden).\n" "\t\tSo können Sie u.a. Xinerama simulieren.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tVerwende das Konfigurationsprofil CONF_PROFILE anstatt des vom Benutzer " "gewählten Standards.\n" "\t-Gut\n" "\t\tSei gut.\n" "\t-Böse\n" "\t\tSei böse.\n" "\t-Psychotisch\n" "\t\tSei psychotisch.\n" #: src/bin/e_main.c:312 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das ECore-Subsystem nicht\n" "initialisieren! Ist der Arbeitsspeicher voll?" #: src/bin/e_main.c:336 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Dateisubsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:348 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den Exit-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:354 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den HUP-Signalhandler nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:366 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n" "Haben Sie ihre DISPLAY-Variable gesetzt?" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kann sein Notfallalarm-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Haben Sie die DISPLAY-Variable gesetzt?" #: src/bin/e_main.c:397 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Speicherplatz?" #: src/bin/e_main.c:405 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das IPC-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:414 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n" "Das sollte nicht passieren." #: src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.
Vielleicht haben " "Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das X11-Software-\n" "rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n" "und Ecore-Installation sowie deren X11-Softwarerendering-Unterstützung." #: src/bin/e_main.c:449 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass ecore_evas das Softwarebuffer-\n" "Rendering in Evas nicht unterstützt. Bitte überprüfen Sie ihre Evas-\n" "und Ecore-Installation sowie deren Unterstützung von X11-\n" "Softwarebuffer-Rendering" #: src/bin/e_main.c:465 src/bin/e_main.c:472 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann das FDO-Arbeitsflächen-Subsystem nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben Sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:483 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem Home-Verzeichnis erstellen.\n" "Möglicherweise haben Sie kein Home-Verzeichnis, oder die Festplatte ist voll?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Dateiregistrierungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:502 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:510 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:519 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann seine Suchpfade nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:537 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:548 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kann sein Themen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:559 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n" "Vielleicht haben sie nicht genügend freien Arbeitsspeicher?" #: src/bin/e_main.c:570 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine Buffercanvas erstellen konnte.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf Softwarebufferengine-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:590 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine PNG-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf PNG-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine JPEG-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf JPEG-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:608 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment entdeckte, dass Evas keine EET-Dateien laden kann.\n" "Bitte überprüfen Sie Evas auf EET-Loader-Unterstützung.\n" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kann sein intl-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:631 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:648 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Minibild" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kann sein Vorschaubild-Subsystem nicht initialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:663 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" "Enlightenment kann das Systembefehls-Subsystem nicht intitialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:668 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Autostartanwendungen" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kann sein Aktions-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:677 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: src/bin/e_main.c:682 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Tastenbelegungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:691 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:696 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild" #: src/bin/e_main.c:701 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Hintergrundbild-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:705 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Aktueller Bildschirm" #: src/bin/e_main.c:710 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment konnte sich für keinen Ihrer Bildschirme als Window Manager\n" "etablieren. Vielleicht läuft schon ein anderer Window Manager?\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:720 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment kann sein Ausführungssystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:724 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Erinnern" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kann die \"Merken\"-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren.\n" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kann sein msg-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:764 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kann sein dnd-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setup Grab Input HAnding" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Eingabeerkennungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:782 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Module" #: src/bin/e_main.c:787 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kann sein Modul-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:791 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "Farbklassen" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kann sein Farbklassen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:800 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Einrichtungsbefehl" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Helfersteuerungs-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:809 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Modulablagen" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kann sein Modulablagen-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:819 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:824 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment kann die DPMS-Einstellungen nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:828 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "Bildschirmschoner" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment kann den Dateimanager nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:837 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus" #: src/bin/e_main.c:842 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." msgstr "" "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht konfigurieren." #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Verschiebe auf Arbeitsfläche" #: src/bin/e_main.c:851 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" "Enlightenment kann sein Bildschirmsperre-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:856 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:860 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment kann sein Anordnungsdateisystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:865 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen" #: src/bin/e_main.c:869 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment kann sein Popup-Subsystem nicht initialisieren." #: src/bin/e_main.c:901 msgid "Load Modules" msgstr "Lade Module" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab
und wurde neugestartet. Alle " "Module wurden deaktiviert
und werden nicht geladen um beim Auffinden " "der
fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-
konfigurationsmenü " "sollten Sie die gewünschten
Module wieder auswählen können." #: src/bin/e_main.c:916 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab und wurde neugestartet" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment stürzte kurz nach dem Start ab
und wurde neugestartet. Alle " "Module wurden deaktiviert
und werden nicht geladen um beim Auffinden " "der
fehlerhaften Module zu helfen. Im Modul-
konfigurationsmenü " "sollten Sie die gewünschten
Module wieder auswählen können." #: src/bin/e_main.c:925 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfigurierte Modulablagen" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Almost Done" msgstr "Fast fertig" #: src/bin/e_module.c:108 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.
Es wurde kein Modul " "mit dem Namen %s in den
Modul-Verzeichnissen gefunden.
" #: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:125 src/bin/e_module.c:146 msgid "Error loading Module" msgstr "Fehler beim Laden des Moduls" #: src/bin/e_module.c:119 src/bin/e_module.c:140 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Beim Laden von Modul %s ist ein Fehler aufgetreten.
Der volle Pfad zum " "Modul ist:
%s
Der gemeldete Fehler lautet:
%s" #: src/bin/e_module.c:145 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Das Modul enthält nicht alle benötigten Funktionen." #: src/bin/e_module.c:159 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Fehler beim initialisieren des Moduls %s.
Es wird mindestens Modul-API %i " "benötigt.
Die Enlightenment bekannte Modul-API ist %i.
Laden des " "Moduls abgebrochen." #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:480 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Möchten Sie dieses Modul abschalten?
" #: src/bin/e_shelf.c:1178 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?" #: src/bin/e_shelf.c:1179 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Sie wollen diese Modulablage entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/bin/e_shelf.c:1629 src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Stoppe Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_shelf.c:1631 src/bin/e_toolbar.c:320 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Starte Verschieben/-ändern von Gegenständen" #: src/bin/e_shelf.c:1644 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #: src/bin/e_shelf.c:1649 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Lösche diese Modulablage" #: src/bin/e_startup.c:62 msgid "Starting" msgstr "Starte" #: src/bin/e_sys.c:128 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:165 src/bin/e_sys.c:176 src/bin/e_sys.c:185 #: src/bin/e_sys.c:194 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:271 msgid "Logout problems" msgstr "Abmeldeprobleme" #: src/bin/e_sys.c:274 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Abmeldevorgang dauert zu lange.
Einige Programme können nicht geschlossen " "werden.
Möchten Sie die Abmeldung abschließen ohne diese
Programme " "zuerst zu beenden?" #: src/bin/e_sys.c:280 msgid "Logout now" msgstr "Jetzt abmelden" #: src/bin/e_sys.c:281 msgid "Wait longer" msgstr "Warten Sie länger" #: src/bin/e_sys.c:282 msgid "Cancel Logout" msgstr "Abmeldung abbrechen" #: src/bin/e_sys.c:320 msgid "Logout in progress" msgstr "Abmeldevorgang im Gange" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "Abmeldevorgang ist im Gange.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:412 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment ist mit einer anderen Nachfrage beschäftigt" #: src/bin/e_sys.c:358 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" "Abmeldevorgang ist im Gange.
Sie können erst dann andere Vorgänge " "ausführen
wenn der Vorgang abgeschlossen ist." #: src/bin/e_sys.c:365 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" "Das System wird Heruntergefahren.
Sie können nun keine " "anderen
Vorgänge mehr ausführen." #: src/bin/e_sys.c:372 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" "Das System wird neugestartet.
Sie können erst nach dem Neustart
andere " "Vorgänge ausführen." #: src/bin/e_sys.c:379 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" "Schlafmodus wird vorbereitet.
Erst nach dem Aufwachen können
weitere " "Vorgänge ausgeführt werden." #: src/bin/e_sys.c:386 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" "Das System wird in den Ruhezustand heruntergefahren.
Erst nach dem " "Wiedereinschalten können
erneut Vorgänge ausgeführt werden." #: src/bin/e_sys.c:393 src/bin/e_sys.c:438 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "D'oh! Hier stimmt was nicht." #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "Das Herunterfahren schlug fehl." #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "Das Neustarten schlug fehl." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "Der Computer konnte nicht in den
Schlafmodus versetzt werden." #: src/bin/e_sys.c:433 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" "Der Computer konnte nicht in den Ruhezustand
heruntergefahren werden." #: src/bin/e_sys.c:483 msgid "Shutting down" msgstr "Schalte aus..." #: src/bin/e_sys.c:486 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" "Ihr Computer wird heruntergefahren.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:510 msgid "Rebooting" msgstr "Starte neu..." #: src/bin/e_sys.c:513 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "Ihr Computer wird neugestartet.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:536 msgid "Suspending" msgstr "Versetze den Computer in den Schlafmodus." #: src/bin/e_sys.c:539 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" "Ihr Computer wird in den Schlafmodus versetzt.
Bitte warten..." #: src/bin/e_sys.c:562 msgid "Hibernating" msgstr "Fahre den Computer in den Ruhezustand herunter." #: src/bin/e_sys.c:565 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" "Ihr Computer wird in den Ruhezustand heruntergefahren.
Bitte " "warten..." #: src/bin/e_theme_about.c:66 msgid "About This Theme" msgstr "Über dieses Theme" #: src/bin/e_theme.c:41 msgid "Set As Theme" msgstr "Aktiviere als Thema" #: src/bin/e_toolbar.c:333 #, fuzzy msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Konfiguriere Modulablageninhalte" #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Beenden unmöglich - unsterbliche Fenster." #: src/bin/e_utils.c:283 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Einige Fenster mit aktivierter Abschaltsperre sind noch aktiv. Dies bedeutet," "
dass Enlightenment sich nicht beenden kann bis jene Fenster " "manuell
geschlossen wurden oder die Sperre entfernt wurde.
" #: src/bin/e_utils.c:738 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:742 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:746 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MiB" #: src/bin/e_utils.c:750 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:770 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "In der Zukunft" #: src/bin/e_utils.c:775 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "In der letzten Minute" #: src/bin/e_utils.c:777 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li Jahre früher" #: src/bin/e_utils.c:779 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li Monate früher" #: src/bin/e_utils.c:781 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li Wochen früher" #: src/bin/e_utils.c:783 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li Tage früher" #: src/bin/e_utils.c:785 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li Stunden früher" #: src/bin/e_utils.c:787 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li Minuten früher" #: src/bin/e_utils.c:793 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/bin/e_widget_config_list.c:54 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:89 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:59 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/bin/e_widget_config_list.c:73 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:79 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Herunterfahren" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:386 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:498 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:644 msgid "Go up a Directory" msgstr "Ein Verzeichnis nach oben" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Genehmigungen:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Sie" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Geschützt" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nur lesen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Verboten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Lesen-Schreiben" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:38 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Konfiguration der Batterieanzeige" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:82 msgid "Basic Settings" msgstr "Einfache Einstellungen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:83 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:123 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Benachrichtigung bei niedrigem Akkustand" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:115 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Check battery every:" msgstr "Überprüfe Akku alle " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f Dateien" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Benachrichtigen wenn Akku bei " #: src/modules/battery/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f Minute(n)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:132 #, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f Prozent" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:137 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:309 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "Ihr Akku ist bald leer.
Sie sollten auf Netzstrom wechseln." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:355 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056 msgid "BAD DRIVER" msgstr "FALSCHER TREIBER" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:606 src/modules/battery/e_mod_main.c:911 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1080 msgid "FULL" msgstr "VOLL" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:667 src/modules/battery/e_mod_main.c:1141 msgid "High" msgstr "Hoch" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:671 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:675 src/modules/battery/e_mod_main.c:1149 msgid "Danger" msgstr "Gefahr" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:679 src/modules/battery/e_mod_main.c:1153 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1324 msgid "Charging" msgstr "Laden" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1456 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Batterie" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:91 msgid "Clock" msgstr "Uhr" #: src/modules/conf/e_conf.c:122 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #: src/modules/conf/e_conf.c:159 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurationskonsole" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Favoritenmenü" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar-Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Autostartanwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Neustartanwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1348 msgid "All Applications" msgstr "Alle Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Applications" msgstr "Bestimmte Anwendungen" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Neue Anwendung" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Interlingua" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 msgid "Menus" msgstr "Menüs" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 msgid "Default Border Style" msgstr "Standard Rahmenstil" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fensterrahmenauswahl" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Merke diesen Rahmen für zukünftiges Öffnen des Fensters" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Rahmen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "Fensterlisteneinstellungen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Gruppiere nach" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Nichts" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Beziehe Fenster anderer Bildschirme mit ein" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Trenne Gruppen durch" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "benutzen von Trennlinien" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "benutzen von Menüs" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Fensterreihenfolge" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alphabetisch" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "Fensteranordnungsebene" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Minimierte Fenster" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Gruppiere mit besitzender Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "Gruppiere mit aktueller Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "Separate Gruppe" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Übertrage zu besitzender Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Menügegenstandbeschriftungen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "Limitiere Beschriftungslänge" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Zeichen" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "Fensterlistenmenü" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Fenstermanager" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "Über-Dialog-Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "Über-Dialog-Version" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "Rahmennamen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Konfiguration-Dialog-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "Fehlertext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menütitel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "Menütitel aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menügegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "Menügegenstand aktiv" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Verschieben Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Verändere Textgröße" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "Fensterlistengegenstand" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "Fensterlistenbeschriftung" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Winlist-Titel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Widgets" msgstr "Grafikobjekte" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "Schaltflächentext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Schaltflächentext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "Aktivierungsfeld-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Aktivierungsfeld-Text deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "Eingabetext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "Beschriftungstext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "Listengegenstand Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "Listengegenstand übriger Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Header" msgstr "Listenüberschrift" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "Auswahlfeld-Text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Auswahlfeld-Text deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "Schiebertext" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Schiebertext deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "Modulbeschriftung" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Farben des Fenstermanagers" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "Grafikobjekt-Farben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "Modulfarben" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "Farbklassen" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "Objektfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "Randfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 msgid "Shadow Color" msgstr "Schattenfarbe" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" msgstr "Standards" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Arbeitsflächen Einstellungen" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:265 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrundbild" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Konfiguriere" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Bildschirmsperre konfigurieren" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatische Sperre" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Sperre bei Start des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Sperre mit Ablauf der Leerlaufzeit" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "Leerlaufzeit läuft ab in" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:375 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:844 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:488 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:634 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281 msgid "Login Box Settings" msgstr "Anmeldefenster-Einstellungen" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Zeige alle Bildschirmbereiche" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Zeige auf aktuellem Bildschirmbereich" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Zeige auf Bildschirmbereich #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:95 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:175 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Hintergrundbildmodus" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306 msgid "Theme Defined" msgstr "Themenspezifisch" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Themenhintergrundbild" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Angepasste Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Verwende angepasste Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Bildschirmsperre" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Anzahl der Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Arbeitsflächenwechsel mit der Maus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Wechsle Arbeitsfläche wenn Maus an Bildschirmkante" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "Animierter Wechsel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 msgid "Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Wechsle bei Bewegung der Maus an Bildschirmkante" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Wechsle beim Ziehen von Objekten an Bildschirmkante" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Zeit der Maus an der Kante bis zum Wechsel:" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Durchlaufende ringförmige Anordnung der Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "Animation beim Wechsel" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "Aus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "Verschieben" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35 msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialogeinstellungen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:85 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Deaktiviere Bestätigungsdialoge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93 msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "Einfacher Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "Erweiterter Modus" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standard Dialogmodus" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Ist das so OK? Drücken Sie Ja oder Nein.
Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung
%dx%d " "@ %d Hz in %d Sekunden wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Ist das so OK? Drücken Sie Ja oder Nein.
Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung
%dx%d " "in %d Sekunden wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Ist das so OK? Drücken Sie Ja oder Nein.
Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung
%dx%d " "@ %d Hz SOFORT wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Ist das so OK? Drücken Sie Ja oder Nein.
Wenn Sie nichts tun wird die ursprüngliche Auflösung
%dx%d " "SOFORT wiederhergestellt." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Auflösungsänderung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Auflösungseinstellungen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Restore on login" msgstr "Beim Anmelden wiederherstellen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "Spiegelung" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593 msgid "Missing Features" msgstr "Fehlende Funktionen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" "Ihrem X-Display-Server fehlt unterstützung
für die XRandR (X Resize and Rotate) -Erweiterung.
Sie können ihre Auflösung " "ohne diese
nicht ändern. Es könnte allerdings auch sein,
dass XRandR " "nicht verfügbar war als ecore
kompiliert wurde." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Keine Wiederholraten gefunden" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "Ihr X-Display-Server teilte keine Wiederholraten mit.
Wenn Sie einen " "eingenisteten X-Display-Server verwenden,
ist das normal. Trifft dies " "aber nicht zu wird die
aktuelle Wiederholrate beim Einstellen " "der
Auflösung verwendet, was ihren Bildschirm beschädigen kann." #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Bildschirmauflösung" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Zeige Energiemanagementsignalisierung an" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Die aktuelle Anzeige ist nicht
DPMS-fähig." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Auf dem aktuellen X-Server ist keine
DPMS-Erweiterung aktiv." #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Zeige Energiemanagementeinstellungen an" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Aktiviere Anzeigenenergiemanagement" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "Zeitschaltuhr(en)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "Zeit zum Bereitschaftsmodus" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Suspend time" msgstr "Zeit zum Ruhezustand" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "Abschaltzeit" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Energiemanagement" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:36 msgid "Engine Settings" msgstr "Engine-Einstellungen" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:86 msgid "Enable Composite" msgstr "Aktiviere Composite-Manager" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:93 msgid "Default Engine" msgstr "Standard-Engine" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121 #, fuzzy msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Aktiviere Composite-Manager" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Engine" msgstr "Englisch" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "\"Befehl ausführen\"-Einstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender Anwendungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximal anzuzeigende Anzahl passender ausführbarer Programme" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "Maximal anzuzeigender Verlauf" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Scroll-Einstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Scroll-Animation" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Scrollgeschwindigkeit" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Terminal Einstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "Konsolenkommando (Strg+Enter zum Anwenden)" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Größeneinstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimale Breite" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimale Höhe" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Breite" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximale Höhe" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Positionseinstellungen" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-Achsen-Anpassung" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-Achsen-Anpassung" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Befehl ausführen ..." #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Core" msgstr "Basis" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Titelleiste" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "schlichter Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "leichter Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "großer Textblock" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Configure Heading" msgstr "Überschrift konfigurieren" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Über-Titel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "Über die Version" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Text" msgstr "Über-Text" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Titel der Arbeitsflächensperre" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Passwort der Arbeitsflächensperre" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Fehlerdialog" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Startbildschirmtitel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Text des Startbildschirms" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Version des Startbildschirms" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Entry" msgstr "Eintrag" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Frame" msgstr "Rahmen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Buttons" msgstr "Schaltflächen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Slider" msgstr "Schieber" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Radio Buttons" msgstr "Auswahlfelder" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrollschaltflächen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistengegenstand" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Item" msgstr "Listengegenstand" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Filemanager" msgstr "Datei-Manager" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "Klein aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "Groß aussehend" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Schriftarteneinstellungen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:267 msgid "Big" msgstr "Groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:273 msgid "Really Big" msgstr "Wirklich groß" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:288 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d Pixel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktiviere benutzerdefinierte Schriftklassen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:448 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Schriftarten" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Standardvorschautext: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:617 msgid "Font Classes" msgstr "Schriftklasse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:626 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktiviere Schriftklasse" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:658 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Ersatzschriftart" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:675 msgid "Fallback Name" msgstr "Ersatznamen" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktiviere Ersatzobjekte" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:696 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Erweiterter Vorschautext.. 我真的会写中文" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Icon-Erscheinungsbild Einstellungen" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279 msgid "Icon Themes" msgstr "Icon-Erscheinungsbild" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Icon-Thema" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 msgid "Input Method Configuration" msgstr "Eingabemethodenkonfiguration" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Eingabemethodenselektor" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Use No Input Method" msgstr "Verwende keine Eingabemethode" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Richte ausgewählte Eingabemethode ein" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:444 msgid "Import..." msgstr "Importiere..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Eingabemethodenparameter" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Execute Command" msgstr "Befehl ausführen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921 msgid "Setup Command" msgstr "Einrichtungsbefehl" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exportierte Umgebungsvariablen" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "Wählen Sie eine Eingabemethodenkonfiguration aus..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Fehler beim Import der Eingabemethodenkonfiguration" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enligenment war nicht im Stande die Konfiguration zu importieren." "

Sind Sie sicher, dass dies eine korrekte Konfiguration ist?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers
nicht in der Lage die " "Konfiguration zu importieren." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Eingabemethodeneinstellungen" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "Sprachkonfiguration" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:892 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:969 msgid "Language Selector" msgstr "Sprachauswahl" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:942 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020 msgid "Locale Selected" msgstr "Ausgewählter Zeichensatz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:943 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1021 msgid "Locale" msgstr "Zeichensatz" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Spracheinstellungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Bitte Tastenabfolge drücken,

oder Escape um " "abzubrechen." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Tastenbelegungseinstellungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Tastenbelegungen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Taste hinzufügen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "Entferne Taste" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "Ändere Taste" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Alle entfernen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Stelle Standardbelegung wieder her" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Aktionsparameter" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Tastenbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Die Tastenbelegungsabfolge die Sie wählten wird bereits von der
" "%s-Aktion verwendet.
Bitte wählen Sie eine andere Abfolge." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "Binding Key Error" msgstr "Tastenbelegungsfehler" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289 msgid "CTRL" msgstr "STRG" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "Tastatur & Maus" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menüeinstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Hauptmenüeinstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Zeige Favoriten im Hauptmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Zeige Anwendungen im Hauptmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Zeige Namen im Menü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Zeige Kommentar im Menü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Zeige Kategorien im Menü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autoscroll-Einstellungen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Autoscroll-Spanne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f Pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Autoscroll-Mauszeiger-Spanne" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Verschiedene Optionen" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f Pixel/Sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Grenzwert schneller Mausbewegung" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f Pixel/Sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Zeitüberschreitung beim Ziehen per Mausklick" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f Sekunden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Datei-Icons" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "Dateitypen" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Datei-Icon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "Datentyp:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Verwende erstelltes Vorschaubild" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Themen-Icon verwenden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Verwende Edje-Datei" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Bild verwenden" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Verwende Standard" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Wähle eine .edj-Datei aus" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Bitte halten Sie irgend einen gewünschten
Modofikator gedrückt und " "drücken eine Maustaste
oder betätigen ein Mausrad um eine Mausbelegung " "festzulegen.
Drücken Sie Escape um abzubrechen." #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Maustasten belegen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Maustastenbelegungen" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Füge Belegung hinzu" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Lösche Belegung" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Ändere Belegung" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Setze Maus- und Mausradbelegungen zurück" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Aktionscontext" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Beliebig" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Fensterliste" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zone" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Mausbelegungsabfolge" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Mauszeiger-Einstellungen" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Benutze Enlightenment Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Verwende X-Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Zeigergröße" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f Pixel" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Mauszeiger" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:35 msgid "Mouse Acceleration Settings" msgstr "Mausbeschleunigungseinstellungen" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:91 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Mausbeschleunigung" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:93 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:99 msgid "Threshold" msgstr "Grenzwert" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Suchpfade" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1072 msgid "Themes" msgstr "Erscheinungsbild" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Init" msgstr "Anfang" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Backgrounds" msgstr "Hintergründe" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171 msgid "E Paths" msgstr "E Pfade" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "Default Directories" msgstr "Standardverzeichnisse" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209 msgid "User Defined Directories" msgstr "Benutzerdefinierte Verzeichnisse" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Suchverzeichnisse" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Leistungseinstellungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 msgid "Framerate" msgstr "Framerate" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130 msgid "Cache Settings" msgstr "Zwischenspeichereinstellungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Speichere Abfrageinterval zwischen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Größe des Schriftzwischenspeichers" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Größe des Bildzwischenspeichers" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Dateien" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f Dateien" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Anzahl zwischenzuspeichernder Edje-Sammlungen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f Sammlungen" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:53 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Themenwähler" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:82 msgid "Available Profiles" msgstr "Verfügbare Profile" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:91 msgid "Select" msgstr "Aktivieren" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:212 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "" "Sie möchten \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher das Sie dieses Profil " "entfernen möchten?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:215 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Möchten Sie diese Modulablage wirklich entfernen?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:262 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276 msgid "Plain Profile" msgstr "Neues Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:280 msgid "Clone Current Profile" msgstr "Kopiere aktuelles Profil" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Eigenschaften" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Bildschirmschonereinstellungen" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Aktiviere X-Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "Bildschrimschoner-Zeitschaltuhr" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Zeit bis zum Start des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Zeit bis zum Wechsel des Bildschirmschoners" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f Sekunden" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "Abschalten" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "Bevorzugt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "Nicht bevorzugt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "Aufdeckungsereignisse" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Nicht erlauben" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Bildschirmschoner" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Modulablageneinstellungen" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfigurierte Modulablagen" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "Sie möchten \"%s\" entfernen.

Sind Sie sicher?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Starteinstellungen" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zeige Startbildschirm beim Anmelden" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Start" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:60 msgid "Theme Selector" msgstr "Themenwähler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1063 msgid "Theme Categories" msgstr "Themenkategorien" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1081 msgid "Assign" msgstr "Zuweisen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1084 msgid "Clear" msgstr "Leeren" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1087 msgid "Clear All" msgstr "Alle leeren" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66 msgid "Select a Theme..." msgstr "Wähle ein Thema aus..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:276 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "Theme Import Error" msgstr "Themen-Importfehler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enligenment war nicht im Stande das Thema zu importieren.

Sind Sie " "sicher, dass dies ein korrektes Thema ist?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers
nicht in der Lage das Thema " "zu importieren." #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Übergang-Einstellungen" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Ereignisse" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Hintergrundwechsel" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:109 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Hintergrundeinstellungen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:697 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Verwende Themenhintergrundbild" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:555 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:701 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:704 msgid "Gradient..." msgstr "Farbverlauf..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:722 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Verwende dieses Hintergrundbild auf..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:723 msgid "All Desktops" msgstr "...allen Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:725 msgid "This Desktop" msgstr "...dieser Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:727 msgid "This Screen" msgstr "...diesem Bildschirm" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Erstelle einen Gradienten..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Farbe 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Farbe 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Füll-Optionen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "Diagonal nach oben" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "Diagonal nach unten" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Strahlenförmig" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Gradientenerstellungsfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Aus irgendeinem Grund konnte Enlightenment keinen Gradienten erstellen." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:107 msgid "Select a Picture..." msgstr "Wähle ein Bild aus..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Füll- und Streckoptionen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "Dehnen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "Kacheln" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "Innerhalb" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Dateiqualität" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Verwende Originaldatei" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bild-Importfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment konnte das Bild wegen
Umwandlungsfehlern nicht importieren." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:580 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:597 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Hintergrundbild-Importfehler" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:581 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment konnte das Hintergrundbild wegen
eines Kopierfehlers nicht " "importieren." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:598 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment konnte das Hintergrundbild nicht importieren

Sind Sie " "sicher, dass dies ein gültiges Hintergrundbild ist?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Hintergrundbilder" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Fensteranzeige" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Zeige Fenstergeometrieinformationen beim Verschieben/Größenändern" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animiere das schattieren und entschattieren von Fenstern" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatische Plazierung neuer Fenster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Smarte Plazierung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Helfer nicht verstecken" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Beim Mauszeiger plazieren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuell per Maus plazieren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "Automatisch zur Arbeitsfläche des neuen Fensters wechseln" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Fensterverschiebegeometrie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Anzeigeinformationen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Folge dem Fenster beim Verschieben" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Fenstergrößenänderungsgeometrie" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Folge dem Fenster bei der Größenänderung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Fensterschattierung" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Sanftes Beschleunigen und Abbremsen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Abbremsen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Fensterrahmen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Bevorzuge Benutzerspezifisches Icon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Bevorzuge Anwendungsspezifisches Icon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "Interne Fenster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Interne Fenster immer merken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Aktivierungs Einstellungen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Fenster zum aktivieren anklicken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Neuste Fenster unter dem Mauszeiger aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Aktivieren" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Zum Aktivieren klicken" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Zeigeraktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Schlampige Aktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Neue Fensteraktivierung" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Neue Fenster werden nicht aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle neuen Fenster werden aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur neue Dialoge werden aktiviert wenn das Hauptfenster aktiviert ist" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Immer versteckte Klicks an Programme weiterleiten" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Ein Klick in ein Fenster hebt es immer ab" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Ein Klick in ein Fenster aktiviert es immer" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Aktiviere zuletzt aktiviertes Fenster beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" "Aktiviere zuletzt gewähltes Fenster beim verstecken/schließen eines Fensters" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Verschiebe Mauszeiger zu einem neuen fokusierten Fenster" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 msgid "Window Focus" msgstr "Fensteraktivierung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Manipulation" msgstr "Fenstermanipulation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Hebe Fenster automatisch an wenn sich die Maus darüber befindet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern von Fenstern an Begrenzungen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximierungsrichtlinien" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "Smarte Ausdehnung" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "Dehne das Fenster aus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "Belege verfügbaren Platz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisch hervorheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "Verzögerung vorm Anheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186 msgid "Raise Window" msgstr "Fenster hervorheben" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Hebe beim Verschieben/Größenändern an" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Hebe durch Anklicken hervor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Erlaube Fenstern über Vollbildfenstern zu liegen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "Widerstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Widerstehe Verschieben/Größenändern über ein Hindernis" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Widerstand zwischen Fenstern:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Widerstand in den Bildschirmecken:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Widerstand zu Arbeitsflächenhelfern:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225 msgid "Both directions" msgstr "Beide Richtungen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" "Verschiebe/Verändere Fenster beim Ausblenden der Modulablage automatisch" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Fensterlisten-Einstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Zeige minimierte Fenster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Zeige minimierte Fenster von anderen Bildschirmen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Zeige Fenster anderer Arbeitsflächen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Zeige Fenster anderer Bildschirme" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Auswahleinstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusiere Fenster beim Auswählen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Hebe Fenster beim Auswählen an" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Verschiebe Maus beim Auswählen zum Fenster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Lege Fenster beim Auswählen frei" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Springe beim Auswählen zur Arbeitsfläche" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Verschiebeeinstellungen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Verschiebe zum Schluss" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Verschiebegeschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130 msgid "Cpufreq" msgstr "CpuFreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Sehr schnell (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Schnell (1s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (2s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Langsam (5s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Sehr langsam (30s)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Verbrauchsoptimiert" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimale Geschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximale Geschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Time Between Updates" msgstr "Aktualisierungsgeschwindigkeit" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Leistungsrichtlinien wiederherstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Leistungsrichtlinien einstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Geschwindigkeit einstellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Einstellen der
CPU-Frequenz mittels des " "moduleigenen
setfreq-Hilfsprogramms." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:363 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Ihr Kernel unterstützt das Einstellen der
CPU-Frequenz nicht. " "Möglicherweise fehlen
Kernelmodule oder -funktionen, oder ihre " "CPU
unterstützt diese Funktion einfach nicht." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:383 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Einstellen der
CPU-Frequenz mittels des " "moduleigenen
setfreq-Hilfsprogramms." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Schatten-Einstellungen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Hohe Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Normale Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Niedrige Qualität" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Art der Unschärfe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Sehr weich" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Weich" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Scharf" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Sehr scharf" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Schattendistanz" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Sehr weit entfernt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Weit entfernt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nahe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Sehr nahe" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Extrem nah" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Unmittelbar darunter" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Schattenstärke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Sehr dunkel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Dunkel" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Hell" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Sehr hell" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Schlagschatten" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "\"Befehl ausführen\"-Dialog" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:209 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:261 msgid "" "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means Fileman module needs new configuration
data by default " "for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This " "new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Die Konfigurationsdaten müssen auf den neusten Stand gebracht werden." "
Ihre alte Konfiguration wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen " "entfernt.
In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, " "weswegen Sie keine
Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig um in " "der alten Konfiguration fehlende
Funktionalität nachzurüsten. Sie können " "nun eine Rekonfiguration vornehmen wenn
Sie möchten. Entschuldigen Sie " "die Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Ihre Konfiguration ist NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich." "
Es sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere " "Version
von Enlightenment installiert oder eine Konfigurationsdatei " "kopiert
die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu " "unvorhergesehenen
Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die " "Standardeinstellungen
benutzt. Bitte entschuldigen Sie etwaige " "Unannehmlichkeiten.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343 #, fuzzy msgid "Fileman Configuration Updated" msgstr "Konfiguration erneuert" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82 msgid "Fileman Settings" msgstr "Datei-Manager-Einstellungen" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Datei-Icons" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Icon-Name" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:182 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188 #, fuzzy msgid "Show Icon Extension" msgstr "Zeige Icon-Beschriftung" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Schattenfarbe" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Gehe zum übergeordneten Verzeichnis" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1307 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:687 src/modules/fileman/e_fwin.c:1305 msgid "Open with..." msgstr "Öffnen mit..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1323 msgid "Specific Applications" msgstr "Bestimmte Anwendungen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1394 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Befehl ausführen ..." #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Fenster : Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Nächstes Fenster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Vorheriges Fenster" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Wähle ein Fenster aus" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "IBar-Konfiguration" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Ausgewählte IBar-Quelle" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Icon-Beschriftungen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Zeige Icon-Beschriftung" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Zeige Programmnamen" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Zeige Programmkommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "Zeige Programm allgemein" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Erstelle neue IBar-Quelle" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Quelle ein:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Sie sind im Begriff \"%s\" zu löschen.

Sind Sie sicher, dass Sie " "diese IBar-Quelle löschen möchten?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese IBar-Quelle löschen möchten?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ändere Icon-Eigenschaften" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 msgid "Remove Icon" msgstr "Icon entfernen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 msgid "Add An Icon" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 msgid "Create New Icon" msgstr "Anwendung erstellen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837 msgid "Add Application" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "IBox-Konfiguration" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Arbeitsflächenname" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Arbeitsflächen Titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Klasse anzeigen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Iconnamen anzeigen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Anzeigeinformationen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Zeige Fenster aller Bildschirme" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Zeige Fenster des aktuellen Bildschirms" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Zeige Fenster aller Arbeitsflächen" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Zeige Fenster der aktiven Arbeitsfläche" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Arbeitsfläche mit Mausrad wechseln" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Popup-Einstellungen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Zeige Popup beim Arbeitsflächenwechsel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Zeige Popup auf wichtigem Fenster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "Auswahl- und Verschiebeschaltfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klicken zum Aktivieren" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "\"Drag and Drop\"-Schaltfläche (Behält rel. Plazierung)" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Ziehe gesamte Arbeitsfläche" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Widerstand bis das Fenster verschoben wird:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f Sekunden" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Fensterlisten-Einstellungen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Zeige Popup auf wichtigem Fenster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "Blende bei Wichtige-Fenster-Markierungen am Bildschirm auf" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Taste abgreifen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Bitte betätigen Sie eine Maustaste
Drücken Sie Escape " "um abzubrechen
oder Entfernen zum zurücksetzen." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Aktion" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" "Sie können die rechte Maustaste nicht
dafür verwenden, da Sie bereits " "intern
für Kontextmenüs vergeben wurde." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Schaltfläche %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Arbeitsflächenkonfiguration" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach oben" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Wechsle zu linker Arbeitsfläche" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup-Geschwindigkeit" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach unten" #: src/modules/start/e_mod_main.c:103 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Temperatureinstellungen" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 msgid "Display Units" msgstr "Angezeigte Einheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343 msgid "Check Interval" msgstr "Abfrageinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "Slow" msgstr "Langsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Very Slow" msgstr "Sehr langsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 msgid "High Temperature" msgstr "Hohe Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Low Temperature" msgstr "Niedrige Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254 msgid "90 F" msgstr "90 °F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "93 C" msgstr "93 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "65 C" msgstr "65 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "43 C" msgstr "43 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "55 C" msgstr "55 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 msgid "32 C" msgstr "32 °C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:161 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturanzeige" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341 msgid "Welcome to Enlightenment 東京" msgstr "Herzlich Willkommen bei Enlightenment" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "NetWM" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344 msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/modules/wizard/page_010.c:25 msgid "Choose Language" msgstr "Sprache auswählen" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "KEINE INFORMATIONEN" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "KEINE BATTERIE" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Fehler - Falsche Schaltfläche" #, fuzzy #~ msgid "Application Categories" #~ msgstr "Anwendungsmenüs" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Bugarisch" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Katalan" #~ msgid "Chinese (Simplified)" #~ msgstr "Chinesisch (vereinfacht)" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Chinesisch (traditionell)" #~ msgid "Czech" #~ msgstr "Tschechisch" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dänisch" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Niederländisch" #~ msgid "English" #~ msgstr "Englisch" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "Finnisch" #~ msgid "French" #~ msgstr "Französisch" #~ msgid "German" #~ msgstr "Deutsch" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ungarisch" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Italienisch" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japanisch" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreanisch" #~ msgid "Norwegian Bokmål" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Polnisch" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Portugiesisch" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "Russisch" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Slowakisch" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Slovenisch" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Spanisch" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "Schwedisch" #~ msgid "Afar" #~ msgstr "Afar" #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "Afrikaans" #~ msgid "Akan" #~ msgstr "Akan" #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Amharisch" #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Aragonesisch" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabisch" #~ msgid "Assamese" #~ msgstr "Asamiya" #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "Aserbaidschanisch" #~ msgid "Belarusian" #~ msgstr "Weißrussland" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengal" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Bretagne" #~ msgid "Bosnian" #~ msgstr "Bosnien" #~ msgid "Blin" #~ msgstr "Bilen" #~ msgid "Atsam" #~ msgstr "Atsam" #~ msgid "Welsh" #~ msgstr "Walisisch" #~ msgid "Divehi" #~ msgstr "Dhivehi" #~ msgid "Dzongkha" #~ msgstr "Dzongkha" #~ msgid "Ewe" #~ msgstr "Ewe" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Griechenland" #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "Esperanto" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "Estländisch" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "Baskisch" #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Persisch" #~ msgid "Faroese" #~ msgstr "Färöisch" #~ msgid "Friulian" #~ msgstr "Furlanisch" #~ msgid "Irish" #~ msgstr "Irisch" #~ msgid "Ga" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Geez" #~ msgstr "Ge'ez" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Galicisch" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujarati" #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manx" #~ msgid "Hausa" #~ msgstr "Hausa" #~ msgid "Hawaiian" #~ msgstr "Hawaianisch" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Hebräiisch" #~ msgid "Hindi" #~ msgstr "Hindi" #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "Kroatisch" #~ msgid "Armenian" #~ msgstr "Armenisch" #~ msgid "Interlingua" #~ msgstr "Interlingua" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "Indonesisch" #~ msgid "Igbo" #~ msgstr "Igbo" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "Isländisch" #~ msgid "Inuktitut" #~ msgstr "Inuktitut" #~ msgid "Georgian" #~ msgstr "Georgisch" #~ msgid "Jju" #~ msgstr "JJU" #~ msgid "Kamba" #~ msgstr "Kikamba" #~ msgid "Tyap" #~ msgstr "Tyap" #~ msgid "Koro" #~ msgstr "Koro" #~ msgid "Kazakh" #~ msgstr "Kasachisch" #~ msgid "Kalaallisut" #~ msgstr "Kalaallisut" #~ msgid "Khmer" #~ msgstr "Khmer" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #~ msgid "Konkani" #~ msgstr "Konkani" #~ msgid "Kurdish" #~ msgstr "Kurdisch" #~ msgid "Cornish" #~ msgstr "Kornisch" #~ msgid "Kirghiz" #~ msgstr "Kirgisisch" #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lingála" #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lao" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "Litauisch" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "Lettisch" #~ msgid "Maori" #~ msgstr "Maorisch" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "Mazedonisch" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #~ msgid "Mongolian" #~ msgstr "Mongolisch" #~ msgid "Marathi" #~ msgstr "Marathi" #~ msgid "Malay" #~ msgstr "Malaiisch" #~ msgid "Maltese" #~ msgstr "Maltesisch" #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nepali" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Neu-Norwegisch" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Norwegisch" #~ msgid "South Ndebele" #~ msgstr "IsiNdebele" #~ msgid "Northern Sotho" #~ msgstr "Nordsotho" #~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" #~ msgstr "Chichewa" #~ msgid "Occitan" #~ msgstr "Okzitanisch" #~ msgid "Oromo" #~ msgstr "Oromo" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #~ msgid "Punjabi" #~ msgstr "Punjabi" #~ msgid "Pashto" #~ msgstr "Paschtu" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "Rumänisch" #~ msgid "Kinyarwanda" #~ msgstr "Kinyarwanda" #~ msgid "Sanskrit" #~ msgstr "Sanskrit" #~ msgid "Northern Sami" #~ msgstr "Nordsamisch" #~ msgid "Serbo-Croatian" #~ msgstr "Serbokroatisch" #~ msgid "Sidamo" #~ msgstr "Sidama" #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "Albanisch" #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "Serbisch" #~ msgid "Swati" #~ msgstr "Siswati" #~ msgid "Southern Sotho" #~ msgstr "Süd-Sotho" #~ msgid "Swahili" #~ msgstr "Swahili" #~ msgid "Syriac" #~ msgstr "Syrisch" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamilisch" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #~ msgid "Tajik" #~ msgstr "Tadschikisch" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thailändisch" #~ msgid "Tigrinya" #~ msgstr "Tigrinya" #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tigrē" #~ msgid "Tagalog" #~ msgstr "Tagalog" #~ msgid "Tswana" #~ msgstr "Motswana" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Türkisch" #~ msgid "Tsonga" #~ msgstr "Xitsonga" #~ msgid "Tatar" #~ msgstr "Tatarstan" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrainisch" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "Urdu" #~ msgid "Uzbek" #~ msgstr "Usbekisch" #~ msgid "Venda" #~ msgstr "Venda" #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Vietnamesisch" #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "Wallonisch" #~ msgid "Walamo" #~ msgstr "Walamo" #~ msgid "Xhosa" #~ msgstr "Xhosa" #~ msgid "Yiddish" #~ msgstr "Yiddish" #~ msgid "Yoruba" #~ msgstr "Yoruba" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Chinesisch" #~ msgid "Zulu" #~ msgstr "Zulu" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afghanistan" #~ msgid "Åland Islands" #~ msgstr "Åland" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albanien" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algerien" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikanisch-Samoa" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktis" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua and Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentinien" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Armenien" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australien" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Österreich" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Aserbaidschan" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahamas" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Bangladesch" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Weißrussland" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgien" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolivien" #~ msgid "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Bosnien und Herzegowina" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvetinsel" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brasilien" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Britisches Territorium im Indischen Ozean" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei " #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgarien" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodscha" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Cabo Verde" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kaimaninseln" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Zentralafrikanische Republik" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Tschad" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Weihnachtsinsel (Kiribati)" #~ msgid "Cocos (keeling) Islands" #~ msgstr "Kokosinseln" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbien" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Komoren" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongo" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cookinseln" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Elfenbeinküste" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Kroatien" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Zypern" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Tschechische Republik" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dänemark" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Dschibuti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikanische Republik" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Ägypten" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Äquatorialguinea" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Estland" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Ätiopien" #~ msgid "Falkland Islands (malvinas)" #~ msgstr "Falkland Inseln" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Färöer" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fidschi" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "FInnland" #~ msgid "France" #~ msgstr "Frankreich" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Französisch-Guayana" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Französisch-Polinesien" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Französische Süd- und Antarktisgebiete" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Georgien" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Deutschland" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltar" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Griechenland" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grönland" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Guinea-Bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" #~ msgstr "Heard- und McDonald-Inseln" #~ msgid "Holy See (Vatican City State)" #~ msgstr "Heiliger Stuhl" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Ungarn" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Island" #~ msgid "India" #~ msgstr "Indien" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonesien" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Irland" #~ msgid "Isle Of Man" #~ msgstr "Insel Man" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israel" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italien" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaika" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordanien" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kasachstan" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea" #~ msgstr "Korea" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgistan" #~ msgid "Lao People's Democratic Republic" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Lettland" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberien" #~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya" #~ msgstr "Libyen" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litauen" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxemburg" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "Macao" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Mazedonien" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagaskar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldiven" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Malta" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshallinseln" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauretanien" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexiko" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronesien" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldawien" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongolien" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokko" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mosambik" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namibia" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepal" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Niederlande" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Niederländische Antillen" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Neukaledonien" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Neuseeland" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolkinsel" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Nördliche Marianen" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norwegen" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakistan" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palästinensische Autonomiegebiete" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Papua-Neuguinea" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Philippinen" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "La Réunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Rumänien" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Russland" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgid "Saint Helena" #~ msgstr "St. Helena" #~ msgid "Saint Kitts and Nevis" #~ msgstr "St. Kitts und Nevis" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "St. Lucia" #~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" #~ msgstr "St.-Pierre und Miquelon" #~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" #~ msgstr "St. Vincent und die Grenadinen" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Samoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Sao Tome and Principe" #~ msgstr "São Tomé und Príncipe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudi Arabien" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Serbia and Montenegro" #~ msgstr "Serbien und Montenegro" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychellen" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slowakei" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Slowenien" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Solomoninseln" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Somalia" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Südafrika" #~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" #~ msgstr "Südgeorgien und die Südlichen Sandwichinseln" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanien" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Sudan" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Surinam" #~ msgid "Svalbard and Jan Mayen" #~ msgstr "Svalbard und Jan Mayen" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Schweden" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Schweiz" #~ msgid "Syrian Arab Republic" #~ msgstr "Syrien" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Taiwan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tadschikistan" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Tansania" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thailand" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "Timor-Leste" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Trinidad und Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunesien" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Türkei" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Turks and Caicos Islands" #~ msgstr "Turks- und Caicosinseln" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukraine" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Vereinigte Arabische Emirate" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Vereinigtes Königreich" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Vereinigte Staaten" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Usbekistan" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Virgin Islands" #~ msgstr "Jungferninseln" #~ msgid "Wallis and Futuna" #~ msgstr "Wallis und Futuna" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Westliche Sahara" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Sambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Simbabwe" #~ msgid "Pager Settings" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschaltereinstellungen" #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "Wichtiges Fenster" #~ msgid "Unknown Data" #~ msgstr "Unbekannte Daten" #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment startet. Bitte warten..." #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment Batterie-Modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "Eine Batterieladestandsanzeige die entweder ACPI oder " #~ "APM nutzt
um den Batterieladestand den Netztstatus " #~ "anzuzeigen.
Dies funktioniert nur unter Linux; die Genauigkeit hängt " #~ "dabei
von Ihrem BIOS bzw. Kerneltreiber ab." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "Eine einfache Uhr für E17." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Conf Module" #~ msgstr "Enlightenment Uhr-Modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Applications" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for borders." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for colors." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for desk." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen lock." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for virtual desktops." #~ msgstr "Arbeitsflächen konfigurieren" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for dialogs." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for engine." #~ msgstr "Objekte" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for run command." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for fonts." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for icon theme." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for input methods." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for key bindings." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for file icons." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann die Mausbeschleunigungs-Einstellungen nicht " #~ "konfigurieren." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for performance." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for screen saver." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for shelves." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for startup." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for theme." #~ msgstr "Objekte" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus" #~ msgstr "Enlightenmentkonfiguration Schreibprobleme" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window focus." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window manipulation." #~ msgstr "Erlaube Veränderungen an Fenstern" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List" #~ msgstr "Enlightenment-Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Configuration dialog for window list." #~ msgstr "Standardkonfigurationsdialogmodus" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU-Frequenz-Kontrollmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "Ein schlichtes Modul um die Taktfrequenz der CPU zu kontrollieren. Dies " #~ "ist besonders nützlich um bei Laptops Strom zu sparen." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment Schatten-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dies ist das Schatten-Modul. Mit seiner Hilfe können Fenster " #~ "Schatten
auf die Arbeitsfläche werfen -- ohne jegliche X-Server-" #~ "Erweiterungen
oder Hardware-Beschleunigung." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Exebuf Module" #~ msgstr "IBox-Modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment File Manager" #~ msgstr "Enlightenment %s Modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Winlist Module" #~ msgstr "Enlightenment %s Modul" #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "IBar-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Das IBar-Modul stellt eine Programstartleisten zur Verfügung.
Es ist " #~ "das erste Beispielmodul und wird benutzt, um mehrere
Schnittstellen in " #~ "Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es mag sich
daher von Version zu " #~ "Version stark ändern oder gelegentlich abstürzen." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "IBox-Modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dies ist das IBox Modul für Enlightenment.
Es zeigt minimierte " #~ "Programme in Form von Icons an." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment Layout Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Arbeitsflächenumschalter-Modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Ein Arbeitsflächenumschalter zum Navigieren zwischen virtuellen " #~ "Arbeitsflächen." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentelles Startschaltflächenmodul für E17" #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Temperaturanzeige-Modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "Ein Modul welches die ACPI-Wärmesensoren unter Linux " #~ "ausliest.
Es ist für moderne Laptops mit sehr schnellen Prozessoren " #~ "besonders nützlich,
da diese sehr heiß werden können." #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module" #~ msgstr "Enlightenment Startschaltflächenmodul" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann sein Fensterlisten-Subsystem nicht initialisieren." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kann sein \"Befehl ausführen\"-Subsystem nicht " #~ "initialisieren." #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Grafikobjekt" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Nach oben" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Nach unten" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modul-Status" #~ msgid "Module Actions" #~ msgstr "Modul-Aktionen"