# Danish translation for Enlightenment (E17). # This file is put in the public domain. # Martin Geisler , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 11:18+0100\n" "Last-Translator: Martin Geisler \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "Udførselsfejl" #: src/bin/e_apps.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:2857 msgid "Application run error" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2859 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/bin/e_config.c:516 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfigurationsdata krævede en opdatering. Din gamle konfiguration\n" "er blevet slettet og et nyt sæt standardværdier initialiseret. Dette\n" "vil ske regelmæssigt i forbindelse med udviklingen, så rapportér ikke\n" "dette som en fejl. Dette betyder ganske enkelt at Enlightenment har\n" "brug for ny konfigurationsdata som standard for funktionalitet som din\n" "gamle konfiguration mangler. Dette nye sæt standardværdier vil ordne\n" "dette ved at tilføje. Du kan genkonfigurere tingene nu efter behag.\n" "Beklager dette rod i din konfiguration.\n" #: src/bin/e_config.c:530 #, fuzzy msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Din konfiguration er NYERE end Enlightenment. Dette er meget\n" "underligt. Dette skulle ikke ske, med mindre du nedgraderede\n" "Enlightenment eller kopierede konfigurationen fra et sted hvor\n" "en nyere version af Enlightenment kørte. Dette er dårligt og\n" "som en forholdsregel er din konfiguration nu sat tilbage til\n" "standardværdierne. Beklager ulejligheden.\n" #: src/bin/e_config.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_config.c:1962 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfiguration opgraderet" #: src/bin/e_config.c:1977 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1988 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2001 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2024 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2040 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment opsætning" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Beholder %d" #: src/bin/e_init.c:46 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X rapporterer at der er ingen rod-vinduer og %i skærme!\n" #: src/bin/e_init.c:110 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Deaktivér dette startbillede for fremtiden?" #: src/bin/e_int_menus.c:81 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_menus.c:102 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Om..." #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 #: src/bin/e_configure.c:93 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Restart" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 msgid "Exit" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:218 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 #: src/bin/e_configure.c:101 #, fuzzy msgid "Shelves" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_menus.c:236 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:562 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_menus.c:678 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_menus.c:815 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:837 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 msgid "Logout" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ingen vinduer)" #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ryd vinduer op" #: src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "Lost Windows" msgstr "Forsvundne vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 msgid "No name!!" msgstr "Intet navn!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1186 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1258 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Slet" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Tilvalg:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tForbind til terminal med navn DISPLAY.\n" "\t\tFx: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tTilføj en FALSK xinerama skærm (istedet for de rigtige)\n" "\t\tgivet geometrien. Tilføj så mange som du vil. De vil alle\n" "\t\tudskifte eventuelle rigtige xinerama skærme. Dette kan\n" "\t\tbruges til at simulere xinerama.\n" "\t\tFx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tBrug konfigurationen CONF_PROFILE i stedet for standardbrugeren eller " "bare \"default\"\n" "\t-good\n" "\t\tVær god.\n" "\t-evil\n" "\t\tVær ond.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tVær psykotisk.\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke oprette en exit signal handler.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke oprette en HUP signal handler.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere sin X forbindelse.\n" "Har du sat din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarm system.\n" "Har du sat din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere xinerama wrapping.\n" "Dette skulle ikke ske." #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere forbindelsessystemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere IPC-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere File-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere Evas-systemet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:454 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment opdagede at ecore_evas ikke understøtter Software\n" "X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n" "og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:461 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment opdagede at ecore_evas ikke understøtter Software\n" "X11 rendering i Evas. Undersøg venligst din installation af Evas\n" "og Ecore og tjek at de understøtter Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n" #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit miniaturebilledsystem.\n" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n" "Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?" #: src/bin/e_main.c:555 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem." #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit konfigurationssystem." #: src/bin/e_main.c:571 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere søgestier til at finde filer.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit internationalseringssystem." #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit bindingssystem." #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit pop up-system." #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system." #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan ikke initialisere startbilledet.\n" "Måske er du løbet tør for hukommelse?" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kunne ikke blive indsat som vindueshåndtering på alle\n" "skærme på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit applikationssystem" #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere huskesystemet." #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit beskedsystem." #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system." #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit input grab system." #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit modulsystem." #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit vinduelistesystem." #: src/bin/e_main.c:729 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit handlingssystem." #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit fontsystem." #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_main.c:778 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit dnd-system." #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment starter. Vent venligst." #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s
Intet modul ved " "navn %s kunne findes i søgestierne
for moduler.
" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Fejl ved indlæsning af modul" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af modulet ved navn: %s
Den fulde sti " "til dette modul er:
%s
Fejlen rapporteret var:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul-API fejl
Fejl ved initialisering af modul: %s
Mindste krævet " "modul-API version: %i.
Enlightenment modul-API version: %i.
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:459 msgid "About..." msgstr "Om..." #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "Aktiv" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vil du gerne unloade dette modul?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: src/bin/e_utils.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment var ikke i stand til at skabe en proces:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:282 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Nogle vinduer har stadig deres livstidslåsning sat. Dette betyder at\n" "Enlightenment ikke vil tillade sig selv at afslutte før disse vinduer\n" "er blevet lukket eller har fået fjernet deres livstidslåsning.\n" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Input method fejl" #: src/bin/e_intl.c:354 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fejl ved opstart af\n" "\n" "Undersøg venligst om din input method\n" "indstillinger er korrekte og om den\n" "eksekverbare fil er i din PATH\n" #: src/bin/e_actions.c:1412 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1473 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1524 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1571 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1669 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 #: src/bin/e_actions.c:1943 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Valg af vinduesramme" #: src/bin/e_actions.c:1758 msgid "Move" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1767 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Modstand" #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_actions.c:1776 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Vinduesrolle" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Lav" #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 msgid "Close" msgstr "Luk" #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Dræb" #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1806 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1813 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Fuldskærm tilstand" #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "Maksimeret" #: src/bin/e_actions.c:1822 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_actions.c:1824 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Centrér horizontalt" #: src/bin/e_actions.c:1826 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: src/bin/e_actions.c:1828 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimeret tilstand" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1832 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_actions.c:1839 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Uden ramme" #: src/bin/e_actions.c:1859 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1861 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1868 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1873 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1878 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1883 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1885 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1887 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1889 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1891 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1893 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1895 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1897 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1899 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1901 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1903 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1905 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1907 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 #: src/bin/e_configure.c:103 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/bin/e_actions.c:1948 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1952 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Show Main Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1963 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_actions.c:1965 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_actions.c:1978 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_actions.c:1983 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Vindue" #: src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Forsvundne vinduer" #: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1998 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2017 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_actions.c:2021 #, fuzzy msgid "Desktop Lock" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Vælg et vindue" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment opsætning" #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Luk" #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Fokuséring" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Borders" msgstr "Rammer" #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_configure.c:98 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Vinduesvisning" #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Midlertidighed" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_configure.c:105 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/bin/e_configure.c:106 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:109 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Fokusering af nye vinduer" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:112 msgid "Menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:114 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse valgmuligheder" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Performance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:117 #, fuzzy msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/bin/e_configure.c:118 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Skarp" #: src/bin/e_configure.c:122 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Manipulering af vinduer" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 af Enlightenment Development Team.

Vi " "håber at du nyder dette software lige så meget som vi nød at skrive det." "

Dette software er leveret som beset uden noget eksplicit eller " "antydet garanti. Dette software er underlagt licensbetingelser, så se " "venligst COPYING og COPYING-PLAIN licensfilerne installeret på dit system." "

Enlightenment er under KRAFTIG UDVIKLING og er " "ikke stabil. Mange funktioner er ufærdige eller mangler helt og kan have " "mange fejl. Du er blevet ADVARET!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "Holdet" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Om dette tema" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 msgid "Danish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Langsom" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatisk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 msgid "Aragonese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Rettigheder:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Fjern" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Lineær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Lav" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Nær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Hurtig" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Lille" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 #, fuzzy msgid "Tigrinya" msgstr "Super lille" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatisk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Automatisk hævning" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Automatisk hævning" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Medium" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Oprullet" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Luk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Oplader" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Mørk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Fortryd" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Lineær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Lineær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Diverse" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 #, fuzzy msgid "Micronesia" msgstr "Mikroskopisk" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Nær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Nær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Nær" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Opløsning" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Lille" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Lille" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Niveau" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Super lille" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Minimeret tilstand" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Modstand" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Manuel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 msgid "Language Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 msgid "Locale" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Basas info" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klik på vindue for fokusering" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fokusér altid vinduet under musen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Fokusér seneste vindue under musen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Fokuséring" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Klik for fokusering" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Cursor-fokusering" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Sjusket fokusering" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokusering af nye vinduer" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Kun nye dialoger får fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Kun nye dialoger får fokus, forudsat at forældren har fokus" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Levér altid et fanget klik videre til programmer" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Et klik på et vindue hæver det altid" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Et klik på et vindue fokuserer det altid" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "Vindueslåsninger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låsninger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås vinduet så det kun gør hvad jeg beder det om" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Beskyt dette vindue imod at jeg ved en fejl ændrer det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Beskyt dette vindue imod at blive lukket ved en fejl" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Lad ikke rammen ændre sig på dette vindue" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Husk disse låsninger for dette vindue næste gang det vises" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Forhindrér programmet i at ændre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 msgid "Stacking" msgstr "Niveau" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimeret tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Klæbrighed" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Oprullet tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimeret tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fuldskærm tilstand" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Forhindrér mig i at ændre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Rammestil" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Forhindre mig fra at:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Lukke vinduet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Afslutte mit logind med dette vindue åbent" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsninger" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Husk for vindue" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindueegenskaber udgør ikke et unikt match" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du forsøger at bede Enlightenment om at huske egenskaber
(såsom en " "størrelse, placering, rammestil osv.) for et
vindue som ikke har " "unikke egenskaber.

Det betyder at det deler navn/klasse, " "midlertidighed, rolle osv. med
med mere end et andet vindue på skærmen, " "og at huske
indstillinger for dette vindue vil således have effekt for " "alle andre vinduer
der matcher disse egenskaber.

Dette er bare en " "advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.
Hvis du gjorde, tryk " "da Anvend eller O.k.
og dine " "indstillinger vil bliver accepteret. Tryk Fortryd hvis " "du
ikke er sikker, og ingenting vil da blive ændret." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen sammenlignings-egenskaber blev valgt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du forsøger at bede Enlightenment om huske
egenskaber (såsom størrelse, " "placering, rammestil osv.) for
et vindue uden at specificere " "hvordan de skal huskes.

Du skal specificere mindst en måde " "hvorpå dette vindue kan huskes." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Du forsøger at bede Enlightenment om at huske
egenskaber (såsom " "størrelse, placering, rammestil osv.) for
et vindue som ikke har " "unikke egenskaber.

Det betyder at det deler navn/klasse, " "midlertidighed, rolle, osv.
med et andet vindue på skærmen og huskede " "egenskaber for dette vindue vil blive anvendt til all andre vinduer der " "matcher de samme egenskaber.

Du vil måske anvende Match kun " "ét vindue muligheden hvis
du kun ønskede at én instans af dette " "vindue skal ændres. Andre instanser vil ikke blive ændret.

Dette er " "blot en advarsel for det tilfælde at du ikke ønskede dette.
Hvis du " "gjorde, tryk da Anvend eller O.k. og " "dine indstillinger vil blive accepteret. Tryk Fortryd hvis " "du
ikke er sikker og ingenting vil da blive ændret." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Størelse og position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Låsninger" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størelse, position og låsninger" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Alting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Husk ved hjælp af" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Vinduenavn og -klasse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411 msgid "Window Role" msgstr "Vinduesrolle" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Midlertidighed" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaber der skal huskes" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuelt skrivebord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Basic Info" msgstr "Basas info" #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Intet navn!!" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 #, fuzzy msgid "Generic Info" msgstr "Generelle låsninger" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Window" msgstr "Vindue" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 #, fuzzy msgid "Window Name" msgstr "Vinduesrolle" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 #, fuzzy msgid "Window Class" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 #, fuzzy msgid "Window Title" msgstr "Vinduesrolle" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Vælg et vindue" #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Rammestil" #: src/bin/e_int_config_borders.c:43 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg af vinduesramme" #: src/bin/e_int_config_borders.c:213 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Husk denne ramme for dette vindue næste gang det vises" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Altid øverst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Altid nederst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maksimeret" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Redigér ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Opret ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_border_menu.c:593 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:594 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:884 msgid "Shaded" msgstr "Oprullet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:897 msgid "Sticky" msgstr "Klæbrig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 #, fuzzy msgid "Desktop Settings" msgstr "Udvidede indstillinger" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 #, fuzzy msgid "Number of Desktops" msgstr "Ny skrivebordesrække" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek." #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Fare" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Nederst" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Vis størrelsesinformation når vinduer flyttes eller ændrer størrelse" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Lav op- og nedrulningen af vinduer animeret" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisk placering af nye vinduer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart placering" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placér under musen" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placér manuelt med musen" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Information ved flytning af vinduer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Følg vinduet når det flyttes" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Information ved ændring af størrelse af vinduer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Følg vinduet når det gøres større" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sek." #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Glat acceleration og deceleration" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerér" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Decelerér" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse valgmuligheder" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Hæv automatisk vinduer når musen er over dem" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" "Lav modstand ved kanter når vinduer flyttes eller størrelsen ændres på dem" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maksimeringspolitik" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart ekspansion" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Ekspandér vinduet" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Fyld den tilgængelige plads" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk hævning" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før hævning:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Vindue" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Klik for fokusering" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Modstand" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" "Gør modstand når et vindue flyttes eller gøres større over en forhindring" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Modstand mellem vinduer:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Modstand ved kanten af skærmen:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Modstand ved dimser på skrivebordet:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Centrér horizontalt" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Centrér vertikalt" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Manipulering af vinduer" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 #, fuzzy msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Minimal hastighed" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sek." #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 #, fuzzy msgid "Module Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 #, fuzzy msgid "Module State" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Deaktiver" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 #, fuzzy msgid "Module Actions" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Rettigheder:" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 #, fuzzy msgid "Startup Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_startup.c:345 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 #, fuzzy msgid "Cache Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 #, fuzzy msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Tjekinterval" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f sek." #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window List Settings" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 #, fuzzy msgid "Show iconified windows" msgstr "Match kun ét vindue" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 #, fuzzy msgid "Selection Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 #, fuzzy msgid "Warp Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 #, fuzzy msgid "Scroll Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Animate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 #, fuzzy msgid "Warp Speed" msgstr "Pop op hastighed" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Sæt hastighed" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #, fuzzy msgid "Position Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 #, fuzzy msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Afslut Enlightenment" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 #, fuzzy msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Afslut Enlightenment" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 #, fuzzy msgid "Size Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal hastighed" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal hastighed" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 #, fuzzy msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Logs" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:256 #, fuzzy msgid "Error Information" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_apps_error.c:264 #, fuzzy msgid "Error Signal Information" msgstr "Vis information" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 #, fuzzy msgid "Cursor Settings" msgstr "Udvidede indstillinger" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment: Fejl!" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 msgid "Inset" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1530 msgid "Stop editing" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basas info" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 #, fuzzy msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatisk højde" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Klip" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Skærmzone" #: src/bin/e_int_config_display.c:112 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:121 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:173 msgid "Resolution change" msgstr "Skift af opløsning" #: src/bin/e_int_config_display.c:204 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_display.c:361 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/bin/e_int_config_display.c:369 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Gendan guvernør ved opstart" #: src/bin/e_int_config_display.c:376 msgid "Refresh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:459 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Opløsning" #: src/bin/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:536 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:537 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tilvalg" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 #, fuzzy msgid "Shelf Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_shelf.c:904 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Op- og nedrulning af vinduer" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Overspringning i vinduesliste" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Om dette tema" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Om dette tema" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Stor" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Nederst" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 #, fuzzy msgid "Font Class Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "Åben" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_fwin.c:812 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 #, fuzzy msgid "Search Path Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 #, fuzzy msgid "Init" msgstr "Enhed" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Input method fejl" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358 msgid "New Directory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "Super lille" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "Kæmpe" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "Alting" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(Ingen vinduer)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "Alting" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Følg vinduet når det flyttes" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Luk" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:323 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal hastighed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:328 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:331 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Minimeret tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Vindue" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Vinduetype" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Midlertidighed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:338 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Udfør kommando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokuséring" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 #, fuzzy msgid "Urgent" msgstr "Enhed" #: src/bin/e_int_border_prop.c:344 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:345 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Forsvundne vinduer" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Fortryd" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit temasystem." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Opløsning" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316 msgid "Refresh View" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk ved hjælp af" #: src/bin/e_fm.c:4433 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fm.c:4541 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4542 msgid "New Directory Name:" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823 #: src/bin/e_fm.c:4861 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Udførselsfejl" #: src/bin/e_fm.c:4587 #, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fm.c:4644 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Omdøb" #: src/bin/e_fm.c:4700 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4751 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Slet" #: src/bin/e_fm.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/bin/e_fm.c:4761 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863 #, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "Rettigheder:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Egenskaber" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 #, fuzzy msgid "All Desktops" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 #, fuzzy msgid "This Desktop" msgstr "Skriveborde" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Diverse valgmuligheder" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Dræb" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Høj kvalitet" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Rammestil" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Dimser" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Vinduenavn og -klasse" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Andre indstillinger" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Temaer" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 msgid "Add Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Slet" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Rammer" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Overspring i vinduesliste" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Pop op hastighed" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Beholder %d" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Fare" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 msgid "Name:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Tilvalg" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:376 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_config_apps.c:508 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_config_apps.c:564 #, fuzzy msgid "Sort applications" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_config_apps.c:573 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:579 #, fuzzy msgid "Create a new application" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_config_apps.c:586 #, fuzzy msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "Favoritapplikationer" #: src/bin/e_int_config_apps.c:596 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 #, fuzzy msgid "Move application up" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 #, fuzzy msgid "Move application down" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Skrivebordsnavn" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Batteriet løber tør.
Dit batteri løber tør.
Du vil måske skifte til en " "AC kilde." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "INGEN INFO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "INGEN BATTERI" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "DÅRLIG DRIVER" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "FULD" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Høj" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Lav" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Fare" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Oplader" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment batterimodul" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "En basal batterimåler der bruger enten ACPI eller APM
under Linux for at " "overvåge status for dit batteri og
din AC strømadaptor. Dette vil kun " "virke under Linux og
FreeBSD og er kun så præcis som din BIOS eller kerne-" "
drivere." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Enlightenment opsætning" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Basale indstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Advancerede indstillinger" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "10 min." #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Luk" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment urmodul" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Et simpelt modul for at give E17 et ur." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment skyggemodul" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "Dette er skyggemodulet der lader skygger blive kastet
på " "skrivebordsbaggrunden - uden specielle X-server
udvidelser eller " "hardwareacceleration." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Høj kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Medium" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Meget udvisket" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Udvisket" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Meget skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Shadow Distance" msgstr "Oprullet tilstand" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Meget fjern" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Fjern" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Meget nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "Umiddelbart nedenunder" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Meget mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Meget lys" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Egenskaber" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Opret ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Ingen applikationer)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "Kan ikke tilføje ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" "Du forsøgte at slippe et ikon fra en applikation der
ikke har nogen " "tilhørende applikationsfil.

Ikonet kan ikke blive tilføjet til IBar." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar-modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "Dette er IBar applikationsstartermodulet til Enlightenment. Det er " "et
første eksempelmodul som bruges til at skitsere flere grænseflader " "i
Enlightenment 0.17.0. Det er under kraftig udvikling, så regn med " "at
det ofte går i stykker og ændrer sig efterhånden " "som det forbedres." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBar Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display Eap Name" msgstr "Visning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du bad om at afslutte Enlightenment.

Er du sikker på at du vil " "afslutte?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox-modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "Dette er IBox modulet for minimerede applikationer til Enlightenment.
Det " "vil holde minimerede applikationer" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "IBox Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Visning" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Visning" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Visning" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Fare" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment oversigtsmodul" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Et oversigtsmodul til at navigere mellem virtuelle skriveborde." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Pager Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Modstand mellem vinduer:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%2.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Fokusindstillinger" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "Pop op hastighed" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment temperaturmodul" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Et modul til at måle ACPI varmesensoren under Linux.
Det er specielt " "brugbart med moderne bærbare med
hurtige processorer, der genererer en " "masse varme." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 #, fuzzy msgid "Temperature Configuration" msgstr "Enlightenment opsætning" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "Visning" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celcius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Tjekinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Hurtig" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Langsom" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Meget langsom" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Høj temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 #, fuzzy msgid "Sensors" msgstr "Sensor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 #, fuzzy msgid "Temp 1" msgstr "Temp1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 #, fuzzy msgid "Temp 2" msgstr "Temp2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, fuzzy msgid "Temp 3" msgstr "Temp3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 #, fuzzy msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Hurtig (1 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Medium (5 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normal (10 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Langsom (30 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Meget langsom (60 sek.)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Formindst automatisk strømforbrug" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimal hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimal hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sæt hastighed" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen
via modulets setfreq " "program." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Der opstod en fejl i ved at sætte CPU frekvensen
via modulets setfreq " "program." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU frekvenskontrolmodul" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Et simpelt modul til at kontrollere frekvensen på systemets CPU.
Dette er " "specielt brugbart til at spare strøm på bærbare." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Starter %s" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment startmodul" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Eksperimentel knapmodul for E17" #, fuzzy #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Tilpasningstilstand" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Rammestilen" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Genstart Enlightenment" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Fjern skrivebordsrække" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Ny skrivebordssøjle" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Fjern skrivebordssøjle" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap-editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ubrugt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment var ikke i stand til at udføre programmet:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kommandoen blev ikke fundet\n" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskyt denne fil" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Lad andre se denne fil" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Lad andre ændre denne fil" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Lad ikke andre se eller ændre denne fil" #~ msgid "File Info:" #~ msgstr "Fil info:" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n" #~ "Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af " #~ "Enlightenment.\n" #~ "Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n" #~ "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og forsøg at starte igen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruger AFS vil du måske lave et symbolsk link fra\n" #~ "~/.ecore til /tmp/min_folder/ecore hvor sockets kan skabes." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC initialiseringsfejl!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan ikke initialisere sin IPC-socket.\n" #~ "Det er sandsynligt at den er i brug af en anden instans af " #~ "Enlightenment.\n" #~ "Dobbelttjek om Enlightenment ikke allerede kører på denne terminal,\n" #~ "men hvis det fejler prøv så at slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og forsøg at starte igen." #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Ingen indlæste moduler)" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredde" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skærmbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Fuld skærmbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Half skærmhøjde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Fuld skærmhøjde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Afslut tilpasningstilstand" #~ msgid "Auto fit icons" #~ msgstr "Tilpas til ikoner" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Efterfølger" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Meget lille" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Meget stor" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Ekstremt stor" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enorm" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantisk" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Modulmenukonfiguration 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noget andet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment testmodul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette modul er MEGET simpelt og bliver kun brugt for at teste " #~ "den
basale grænseflade for modulsystemet i Enlightenment 0.17.0. " #~ "Ignorér
venligst dette modul med mindre du arbejder på modulsystemet." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Sæt forespørgelsesinterval" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Sæt kontrollør ved opstart" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Sæt kontrollør" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Tjek hurtigt (0.5 sek.)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Tjek medium (1 sek.)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Tjek normal (2 sek.)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Tjek langsomt (5 sek.)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Tjek meget langsomt (30 sek.)" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Intet digitalur" #~ msgid "12 Hour" #~ msgstr "12 timer" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24 timer" #~ msgid "Digital Display" #~ msgstr "Digitalur" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Øverst" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Meget hurtig" #~ msgid "Enable Popup" #~ msgstr "Aktivér pop op" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fiksér sideforhold (fasthold højde)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fiksér sideforhold (fasthold bredde)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr-modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul til at skifte skærmopløsning for E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Genopret opløsning ved start" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Behold ny opløsning %dx%d?

Genopretter gammen " #~ "opløsning %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Behold ny opløsning %dx%d?

Genopretter gammel " #~ "opløsning %dx%d NU!" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Ekstremt nær" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Sæt alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 min." #~ msgid "30 mins" #~ msgstr "30 min." #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 min." #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 min." #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 time" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Tjek hurtigt (1 sek.)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Tjek medium (5 sek.)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Tjek normalt (10 sek.)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Tjek langsomt (30 sek.)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Tjek meget langsomt (60 sek.)"