# translation of nl.po to Nederlands # Nederlands translation of enlightenment.po to . # # aboe , 2005. # Niels Abspoel , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:48+0100\n" "Last-Translator: Niels Abspoel \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "Start Fout" #: src/bin/e_apps.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat het child proces te splitsen:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat het child proces te splitsen:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_apps.c:2857 msgid "Application run error" msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2859 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:516 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Configuratie data moest worden vernieuwd. Je oude configuratie\n" "is gewist en de nieuwe standaard instellingen opgestart. Dit\n" "gebeurd regelmatig gedurende de ontwikkeling, dus rapporteer dit\n" "niet als een bug. Dit houdt simpelweg in dat Enlightenment nieuwe\n" "instellingen nodig had om de nieuwe functie bruikbaar te maken, die je\n" "oude configuratie miste. Deze nieuwe standaard instellingen zullen\n" "dit maken. Je kan nu alles weer opnieuw instellen zoals jij het wilt.\n" "Het spijt ons voor deze onderbreking van je instellingen.\n" #: src/bin/e_config.c:530 #, fuzzy msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Je configuratie is NIEUWER dan Enlightenment. Dit is heel\n" "raar. Het zou niet mogen gebeuren behalve als je Enlightenment\n" "terugrolde of je configuratie gekopieerd hebt van een plek waar een\n" "nieuwere versie van Enlightenment liep. Dit is slecht en\n" "als een voorzorgsmaatregel word je configuratie nu teruggezet naar\n" "de standaard instellingen. Excuses voor het ongemak.\n" #: src/bin/e_config.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_config.c:1962 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Configuratie Vernieuwd" #: src/bin/e_config.c:1977 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1988 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2001 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2024 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2040 #, fuzzy msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Enlightenment Configuratie" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Container %d" #: src/bin/e_init.c:46 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "" "De X-Server deelt mee, dat het geen Root-Venster heeft, maar %i " "Beeldschermen!\n" #: src/bin/e_init.c:110 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Dit splash scherm in de toekomst niet meer weergeven?" #: src/bin/e_int_menus.c:81 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Handmatig" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_menus.c:102 msgid "Files" msgstr "Bestanden" #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Desktop" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 #, fuzzy msgid "About" msgstr "Over..." #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 #: src/bin/e_configure.c:93 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Thema's" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Restart" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Wacht Sluiten" #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "System" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:218 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtueel bureaublad" #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 #: src/bin/e_configure.c:101 #, fuzzy msgid "Shelves" msgstr "Thema's" #: src/bin/e_int_menus.c:236 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:562 msgid "(No Applications)" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_menus.c:678 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtueel bureaublad" #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "Configuratie Paneel" #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_menus.c:815 msgid "Lock Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:837 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 msgid "Logout" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 msgid "(No Windows)" msgstr "(Geen Vensters)" #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Vensters Opruimen" #: src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "Lost Windows" msgstr "Verloren Vensters" #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 msgid "No name!!" msgstr "Geen naam!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1186 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1258 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Wis" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Opties:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tMet Beeldscherm DISPLAY verbinden.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tEen nep Xinerama Beeldscherm met de aangegeven Geometrie word\n" "\t\tbijgevoegd. U kunt er zoveel bijvoegen als u wilt; elke\n" "\t\tvervangt een echt Xinerama-Beeldscherm (ipv. de echte).\n" "\t\tHierdoor kunt u. Xinerama nabootsen.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-Goed\n" "\t\tBen Goed.\n" "\t-Slecht\n" "\t\tBen Slecht.\n" "\t-Psychotisch\n" "\t\tBen psychotisch.\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het ECore-Subsysteem niet\n" "initialiseren! Is het Geheugen vol?" #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Bestand-systeem niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Exit-Signaalbeheer niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het HUP-Signaalbeheerder niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan de Verbinding met de X-Server niet initialiseren.\n" "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan de nood meldingssysteem niet initialiseren.\n" "Heeft U de DISPLAY-Variabele ingesteld?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan Xinerama niet gebruiken.\n" "Dit moet niet gebeuren." #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Verbindingssysteem niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het IPC-systeem niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Bestand-systeem niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Evas Systeem niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg vrij geheugen?" #: src/bin/e_main.c:454 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment vond geen ecore_evas ondersteuning voor Software X11\n" "rendering in Evas. Controleer je installatie van Evas en\n" "Ecore op de ondersteuning van Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:461 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment vond geen ecore_evas ondersteuning voor Software X11\n" "rendering in Evas. Controleer je installatie van Evas en\n" "Ecore op de ondersteuning van Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan zijn Thumbnailing systeem niet instellen\n" #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment kan zijn Thumbnailing systeem niet instellen\n" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan de Bestandsbeheerder niet initialiseren.\n" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan geen Mappen in je Home-map maken.\n" "Misschien heeft u geen Home-map, of de Harde Schijf is vol?" #: src/bin/e_main.c:555 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment kan zijn Configuratie-systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan zijn Configuratie-systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:571 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan zijn Zoekpad niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan het intl systeem niet instellen" #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan zijn actie systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan het bindings systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan het popup systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan zijn Font-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan zijn thema systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment kan het dnd systeem niet instellen" #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan het Startscherm niet initialiseren.\n" "Misschien heeft u niet genoeg geheugen?" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kon zich voor geen enkel Beeldscherm als Window Manager\n" "aanbieden. Misschien loopt er al een andere Window Manager?\n" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment kan zijn Programma-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan zijn herinneringinstellingen niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan het msg systeem niet instellen" #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan het dnd systeem niet instellen" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan zijn input grab handling systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan zijn Module-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment kan zijn venster lijst systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:729 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan zijn actie systeem niet instellen." #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan zijn Font-Subsysteem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:761 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kan zijn thema systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:769 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment kan zijn thema systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_main.c:778 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan het dnd systeem niet instellen" #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment Opstarten. Een moment geduld." #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.
Er was geen Module " "met de Naam %s in de
Module-map gevonden.
" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Fout bij het Laden van de Module" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Bij het Laden van Module %s is een Fout opgetreden.
Het volledige Pad " "naar de Module is:\n" "%s
De gemelde fout was:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Fout bij Module API
Fout bij opstarten van module: %s
Het heeft een " "minimum versie van Module API nodig van %i.
De module API die " "Enlightenment aangeeft is: %i.
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Module" #: src/bin/e_module.c:459 msgid "About..." msgstr "Over..." #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "Aan" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Wil je deze module ontladen?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s starten" #: src/bin/e_utils.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment was niet in staat het child proces te splitsen:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan niet afsluiten - onsterfelijke vensters." #: src/bin/e_utils.c:282 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Er zijn nog vensters met de Levensloop vergrending aan. Dit houdt in\n" "dat Enlightenment zichzelf niet uit kan zetten zonder dat deze vensters\n" "gesloten zijn of de levensloop vergrendeling eraf is.\n" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Invoeg Methode Fout" #: src/bin/e_intl.c:354 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fout bij het starten van de invoeg methode starter\n" "\n" "Controleer alsjeblieft dat de invoeg\n" "methode instellingen correct zijn en\n" "dat jou instellingen starter in PATH is\n" #: src/bin/e_actions.c:1412 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1473 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1524 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1571 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1669 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Weet je zeker dat je wilt afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 #: src/bin/e_actions.c:1943 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Vensterraam selectie" #: src/bin/e_actions.c:1758 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Ik" #: src/bin/e_actions.c:1767 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Weerstand" #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Ik" #: src/bin/e_actions.c:1776 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Venster rol" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Raise" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Laag" #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Vernietigen" #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "Venster Naam" #: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1806 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1813 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Volledig Scherm" #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Maximize" msgstr "Maximaliseer" #: src/bin/e_actions.c:1822 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximaliseer Verticaal" #: src/bin/e_actions.c:1824 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximaliseer Horizontaal" #: src/bin/e_actions.c:1826 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: src/bin/e_actions.c:1828 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximaliseren" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1832 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximaliseer beleid" #: src/bin/e_actions.c:1839 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1854 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Raamloos" #: src/bin/e_actions.c:1859 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Bureaubladnaam" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1861 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1868 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1873 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1878 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1883 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1885 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1887 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1889 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1891 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1893 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1895 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1897 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1899 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1901 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1903 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1905 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1907 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 #: src/bin/e_configure.c:103 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Scherm zone" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "Venster Schaduwen" #: src/bin/e_actions.c:1948 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Previous Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1952 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1957 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Show Main Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1963 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_actions.c:1965 msgid "Show Clients Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Menu..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Launch" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1973 #, fuzzy msgid "Defined Command" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_actions.c:1978 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Vensterlijst overslaan" #: src/bin/e_actions.c:1983 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Venster" #: src/bin/e_actions.c:1984 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Verloren Vensters" #: src/bin/e_actions.c:1995 msgid "Log Out" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1998 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_actions.c:2017 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_actions.c:2021 #, fuzzy msgid "Desktop Lock" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Selecteer een venster" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment Configuratie" #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Sluiten" #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Eenheden" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Borders" msgstr "Ramen" #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Icon Grote" #: src/bin/e_configure.c:98 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Venster Uiterlijk" #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Doorlopendheid" #: src/bin/e_configure.c:104 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtueel bureaublad" #: src/bin/e_configure.c:105 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/bin/e_configure.c:106 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Scherm zone" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:109 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Nieuw Venster Activatie" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:112 msgid "Menus" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:114 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Uitgebreide Opties" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Performance" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:117 #, fuzzy msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Configuratie Paneel" #: src/bin/e_configure.c:118 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Scherp" #: src/bin/e_configure.c:122 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Vensterlijst overslaan" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Venster manipulatie" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "Over Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, door het Enlightenment Ontwikkel Team.

We " "hopen dat je net zo veel plezier hebt in deze software als wij hadden in het " "schrijven ervan.

Deze software is zoals het is, zonder enige " "expliciete of impliciete garantie. Deze software wordt beheerd door licentie " "condities, lees alsjeblieft COPYING en COPYING-PLAIN licentie bestanden die " "geinstalleerd zijn op je systeem

Enlightenment is onder " "HEVIGE ONTWIKKELING en nog niet stabiel. Verschillende " "mogelijkheden zijn incompleet of nog niet bestaand en kunnen veel fouten " "hebben. Je bent dus GEWAARSCHUWD!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "Het Team" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "Over dit Thema" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Details" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Algemeen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Eigenschappen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Langzaam" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automatisch" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Schik iconen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 msgid "Assamese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 msgid "Breton" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 msgid "Blin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Toestemmingen:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Ver" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Handmatig" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 msgid "Hindi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 msgid "Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 msgid "Khmer" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Lineair" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Laag" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Dichtbij" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Snel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 msgid "Romanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 msgid "Albanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 msgid "Swati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 msgid "Tatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automatisch" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 msgid "Argentina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Auto omhoog halen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Auto omhoog halen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 msgid "Bahamas" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Middel" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Grote" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 msgid "Bhutan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 msgid "Canada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Ingeklapt" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Sluiten" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Laden" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Donker" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 msgid "Djibouti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Annuleer" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Lineair" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 msgid "Haiti" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 msgid "India" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 msgid "Kenya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 msgid "Kuwait" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 msgid "Latvia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Lineair" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Handmatig" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 msgid "Malta" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 msgid "Mayotte" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Misc" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 msgid "Micronesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Handmatig" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Dichtbij" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Dichtbij" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Dichtbij" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normaal" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 msgid "Pakistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 msgid "Palau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 msgid "Panama" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 msgid "Peru" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Positie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 msgid "Poland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 msgid "Qatar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Resolutie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Algemeen" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 msgid "Seychelles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Gestapeld" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 msgid "Suriname" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 msgid "Sweden" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 msgid "Taiwan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Geminimaliseerde staat" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Weerstand" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Handmatig" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 #, fuzzy msgid "Viet Nam" msgstr "Bureaubladnaam" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 msgid "Yemen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 msgid "Language Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 msgid "Locale" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:184 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Basis informatie" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Activerings Instellingen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klik venster voor Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vensters onder de Muis" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Meest recente Venster onder de Muis activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Klikken om te activeren" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Aanwijs Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Slordige Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Nieuw Venster Activatie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Geen nieuwe venster worden actief" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle nieuwe vensters worden actief" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Alleen nieuwe dialogen worden actief als het hoofdvenster actief is" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Instellingen" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Altijd gevangen muisklikken aan programma doorgeven" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Een klik op het venster activeert het" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "Venster vergrendeling" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Algemeen slot" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Vergrendel het Venster zodat het alleen doet wat ik zeg" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Bescherm dit venster tegen mijn veranderingen die per ongeluk gebeuren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Bescherm dit venster tegen per ongeluk afsluiten omdat het belangrijk is" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Sta niet toe dat het raamwerk verandert op dit venster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Onthoud deze Sloten voor dit venster de volgende keer dat het opkomt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Vergrendel programma verandering:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Grote" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 msgid "Stacking" msgstr "Gestapeld" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Geminimaliseerde staat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Vastzetten" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Ingeklapt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximaliseren" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Volledig Scherm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Sluit mij uit van verandering:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Vensterraam stijl" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Stop mij van:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Venster sluiten" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Sluit mijn aanmelding met dit venster open" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Onthoud deze Sloten" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Venster Onthouden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Venster eigenschappen zijn geen unieke match" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Je probeert Enlightenment het toepassen van
eigenschappen (zoals grote, " "locatie, raam stijl, etc)op
een venster dat geen unieke " "eigenschappenheeft te onthouden

Dit betekent dat het Naam/" "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 " "ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal " "dan op alle vensters van programma zijn
die overeenkomen hiermee." "

Dit is een waarschuwing voor als je niet wilt dat dit gebeurt." "
Als dit wel de bedoeling is druk opToepassen of " "OK knoppen
en je instellingen worden geaccepteerd. " "Druk Annuleer als je
niet zeker bent en niets " "veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Geen match eigenschappen ingesteld" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Je probeert Enlightenment te laten herinneren van eigenschappen die " "toegepast moeten worden
(zoals grote, locatie, raam stijl, etc.) " "op
een vensterzonder aan te geven wat.

Geef " "alsjeblieft 1 manier aan hoe dit venster herinnerd moet worden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Je probeert Enlightenment het toepassen van eigenschappen
(zoals grote, " "locatie, raam stijl, etc) op
een venster dat geen unieke " "eigenschappen heeft te herinneren

Dit betekent dat het Naam/" "klasse, Doorlopendheid, Rol, etc. eigenschappen deelt met
met meer dan 1 " "ander venster op het scherm en het herinneren
van deze eigenschappen zal " "dan op alle vensters van toepassing zijn
die overeenkomen hiermee." "

Je kan Match alleen dit Venster optie aanzetten " "als
je alleen deze versie van dit venster wilt aanpassen
andere " "versies zullen niet aangepast worden

Dit is een waarschuwing voor als " "je niet wilt dat dit gebeurt.
Als dit wel de bedoeling is druk " "opToepassen of OK knoppen
en je " "instellingen worden geaccepteerd. Druk Annuleerals " "je
niet zeker bent en niets wilt veranderd." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Grote en Positie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Sloten" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grote, Positie en Sloten" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Onthouden gebruiken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Venster naam en klasse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411 msgid "Window Role" msgstr "Venster rol" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Venster type" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Doorlopendheid" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Eigenschappen om te onthouden" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtueel bureaublad" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Scherm zone" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "Venster oversla lijst" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Match alleen een venster" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Basic Info" msgstr "Basis informatie" #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Bij Naam" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "Uitvoerbaar" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 msgid "Generic Info" msgstr "Algemene info" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "Commentaar" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Window" msgstr "Venster" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 msgid "Window Name" msgstr "Venster Naam" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 msgid "Window Class" msgstr "Venster Klasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 msgid "Window Title" msgstr "Venster Titel" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 msgid "Use Icon Theme" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "Icon Klasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "Misc" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "Opstart Melding" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "Wacht Sluiten" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Selecteer een venster" #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Vensterraam stijl" #: src/bin/e_int_config_borders.c:43 msgid "Window Border Selection" msgstr "Vensterraam selectie" #: src/bin/e_int_config_borders.c:213 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Vensterraam herinneren de volgende keer dat het verschijnt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Altijd op Voorgrond" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Altijd op Achtergrond" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximaliseer Verticaal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximaliseer Horizontaal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maximaliseer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "Stuur naar bureaublad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Vensterlijst overslaan" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Icon bewerken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Icon maken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "Minimaliseren" #: src/bin/e_int_border_menu.c:593 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:594 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:884 msgid "Shaded" msgstr "Ingeklapt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:897 msgid "Sticky" msgstr "Vastgezet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Desktop Settings" msgstr "Bureaublad instellingen" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Bureaublad Muis Wissel" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Bureaublad Muis Wissel" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Wissel bureaubladen als muis bij schermrand is" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Tijd voordat muis bij de rand is voor het wisselen:" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sec" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Display informatie" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Gevaar" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Onder" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Display" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Laat venster geometrie informatie zien bij verplaatsen of aanpassen" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animeer de shaduwen en ontschaduwen van vensters" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisch Nieuw Venster Plaatsing" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "Slimme plaatsing" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plaats bij muis aanwijzer" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plaats handmatig met de muis" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Venster Bewegingsgeometrie" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "Display informatie" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Volg de vensters als het beweegt" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Venster aanpasgeometrie" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Volg het venster als het aanpast" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "Venster Schaduwen" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Nette versnelling en vertraging" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "Versnelling" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Vertraging" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "Venster Naam" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Uitgebreide Opties" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Een klik op het venster haalt het omhoog" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "" "Bij verplaatsen of aanpassen van het venster, Weerstand bieden bij grenzen" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximaliseer beleid" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Slim uitbreiden" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Breid venster uit" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Gebruik beschikbare ruimte" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Auto omhoog halen" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Vertraging voor Omhoog halen:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Venster" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Klikken om te activeren" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Weerstand" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "" "Biedt weerstand bij het verplaatsen of aanpassen van een venster over een " "obstakel" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Weerstand tussen vensters:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Weerstand bij rand van het scherm:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Weerstand bij bureaublad hulpmiddelen:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal Centreren" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Verticaal Centreren" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Venster manipulatie" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 #, fuzzy msgid "Menu Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 #, fuzzy msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Algemene info" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 #, fuzzy msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Autoscroll Snelheid:" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 #, fuzzy msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Autoscroll Snelheid:" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 #, fuzzy msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Autoscroll Snelheid:" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%1.1f seconds" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 #, fuzzy msgid "Module Settings" msgstr "Activerings Instellingen" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 #, fuzzy msgid "Module State" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Uit" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 #, fuzzy msgid "Module Actions" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Bevestig" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Toestemmingen:" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Map" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 #, fuzzy msgid "Startup Settings" msgstr "Andere Instellingen" #: src/bin/e_int_config_startup.c:345 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 #, fuzzy msgid "Performance Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 #, fuzzy msgid "Cache Settings" msgstr "basisinstellingen" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 #, fuzzy msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Opvraag interval" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.1f seconds" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f sec" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.1f seconds" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 #, fuzzy msgid "Window List Settings" msgstr "Venster oversla lijst" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 #, fuzzy msgid "Show iconified windows" msgstr "Match alleen een venster" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 #, fuzzy msgid "Selection Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 #, fuzzy msgid "Warp Settings" msgstr "basisinstellingen" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 #, fuzzy msgid "Scroll Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 #, fuzzy msgid "Scroll Animate" msgstr "Opvraag Tijd" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 #, fuzzy msgid "Warp Speed" msgstr "Popup snelheid " #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 #, fuzzy msgid "Scroll Speed" msgstr "Autoscroll Snelheid:" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 #, fuzzy msgid "Position Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 #, fuzzy msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Enlightenment Verlaten" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 #, fuzzy msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Enlightenment Verlaten" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 #, fuzzy msgid "Size Settings" msgstr "basisinstellingen" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum snelheid" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimum snelheid" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 #, fuzzy msgid "Maximum Width" msgstr "Maximale Snelheid" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 #, fuzzy msgid "Maximum Height" msgstr "Maximale Snelheid" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 #, fuzzy msgid "Error Logs" msgstr "Fout" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:256 #, fuzzy msgid "Error Information" msgstr "Display informatie" #: src/bin/e_apps_error.c:264 #, fuzzy msgid "Error Signal Information" msgstr "Display informatie" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 #, fuzzy msgid "Cursor Settings" msgstr "aangepaste instellingen" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment: fout!" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 #, fuzzy msgid "Cursor Size" msgstr "Icon Grote" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Iconen" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1530 #, fuzzy msgid "Stop editing" msgstr "Bureaublad instellingen" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 #, fuzzy msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basis informatie" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 #, fuzzy msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatisch Hoogte" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 msgid "Enable screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "knip" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "Scherm zone" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Scherm zone" #: src/bin/e_int_config_display.c:112 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:121 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:173 msgid "Resolution change" msgstr " Resolutie veranderen" #: src/bin/e_int_config_display.c:204 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Bureaublad instellingen" #: src/bin/e_int_config_display.c:361 msgid "Resolution" msgstr "Resolutie" #: src/bin/e_int_config_display.c:369 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Herstel Beheerder bij opstarten" #: src/bin/e_int_config_display.c:376 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: src/bin/e_int_config_display.c:459 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Resolutie" #: src/bin/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:536 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_display.c:537 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 #, fuzzy msgid "" msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "basisinstellingen" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Wis" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Wis" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Icon" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748 msgid "Unknown" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 msgid "CTRL" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 msgid "ALT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 msgid "SHIFT" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 msgid "WIN" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 #, fuzzy msgid "Shelf Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen
%s ?" #: src/bin/e_shelf.c:904 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Venster Naam" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Test Menu Item" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Venster Titel" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Over dit Thema" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Over dit Thema" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Frame" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "Groot" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Onder" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Grote" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Text List Item" msgstr "Test Menu Item" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Test Menu Item" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Type:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normaal" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Icon Klasse" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Icon Grote:" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 #, fuzzy, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.0f pixels" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 #, fuzzy msgid "Font Class Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 msgid "Font" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "Icon Grote" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 msgid "None" msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_fwin.c:243 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "Open" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 msgid "Open with..." msgstr "" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_fwin.c:812 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 #, fuzzy msgid "Search Path Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 #, fuzzy msgid "Init" msgstr "Eenheden" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Iconen" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Achtergrond instellingen" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 #, fuzzy msgid "Input Methods" msgstr "Invoeg Methode Fout" #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 #, fuzzy msgid "E Paths" msgstr "Pad" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Map" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Andere Instellingen" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Wis" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Middel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(Geen Vensters)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "Alles" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Volg de vensters als het beweegt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%1.0f pixels" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Icon Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Icon Grote" #: src/bin/e_int_border_prop.c:323 msgid "Machine" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Role" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum snelheid" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maximaliseer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:328 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Grote" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:331 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Geminimaliseerde staat" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Venster" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Venster type" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 #, fuzzy msgid "Transient For" msgstr "Doorlopendheid" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:338 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Commando Uitvoeren" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Activeren" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 msgid "Urgent" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:344 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Wis" #: src/bin/e_int_border_prop.c:345 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Positie" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Verloren Vensters" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Annuleer" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment kan zijn thema systeem niet initialiseren." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Resolutie" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Bestanden" #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Ververs" #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Onthouden gebruiken" #: src/bin/e_fm.c:4433 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_fm.c:4541 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4542 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Map" #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823 #: src/bin/e_fm.c:4861 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/bin/e_fm.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "Kan niet verwijderen
%s" #: src/bin/e_fm.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_fm.c:4644 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Hernoem" #: src/bin/e_fm.c:4700 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4751 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Bevestig" #: src/bin/e_fm.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "Kan niet verwijderen
%s" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Preview" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Grote:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaar:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "Toestemmingen:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Laatst Aangepast:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f van minuten" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f F" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Eigenschappen" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Alleen Naam" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Andere Instellingen" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 msgid "Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 #, fuzzy msgid "All Desktops" msgstr "Bureaubladen" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 #, fuzzy msgid "This Desktop" msgstr "Bureaublad" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 msgid "Select a Picture..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Uitgebreide Opties" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Algemeen" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Vernietigen" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Hoge Kwaliteit" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Vensterraam stijl" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Fout" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Test Menu Item" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Hulpmiddelen" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Venster naam en klasse" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Modules" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Icon Klasse" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Details" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Icon Instellingen" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Thema's" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Activerings Instellingen" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 msgid "Add Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Wis" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Minimaliseren" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Ramen" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Vensterlijst overslaan" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Popup snelheid " #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 #, fuzzy msgid "Zone" msgstr "Niets" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Container %d" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Gevaar" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Bij Naam" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Uitgebreide Opties" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:376 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_config_apps.c:508 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_config_apps.c:564 #, fuzzy msgid "Sort applications" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_config_apps.c:573 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:579 #, fuzzy msgid "Create a new application" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_config_apps.c:586 #, fuzzy msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "Favoriete Programma's" #: src/bin/e_int_config_apps.c:596 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 #, fuzzy msgid "Move application up" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 #, fuzzy msgid "Move application down" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "basisinstellingen" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "Bureaubladnaam" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Achtergrond instellingen" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 #, fuzzy msgid "Battery" msgstr "Batterij Module" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Batterij bijna leeg
Je batterij is bijna op
Je mag overschakelen naar " "Netspanning als je wilt." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "GEEN INFORMATIE" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "GEEN BATTERIJ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "Foutief Stuurprogramma" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "VOL" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Hoog" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Laag" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Gevaar" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Laden" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Batterij-Module" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Een batterij-meter die ACPI of APM
gebruikt om de batterij-stand en Netspanning
status aangeeft." "Dit werkt alleen onder Linux; de nauwkeurigheid hangt af van je BIOS of " "Kerneldriver." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Enlightenment Configuratie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "basisinstellingen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f seconds" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f van minuten" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Sluiten" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Enlightenment Klok-Module" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Een eenvoudige klok voor E17." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Enlightenment Schaduw-Module" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "Dit is de schaduw module dat schaduwen toestaat op het
bureaublad-" "achtergrondzonder speciale X-server uitbreidingen
of hardware versnelling." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Lage kwaliteit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Hoge Kwaliteit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Normale kwaliteit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Lage kwaliteit" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Zeer Vaag" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Vaag" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Scherp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Zeer Scherp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Shadow Distance" msgstr "Ingeklapt" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Zeer Ver" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Ver" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Dichtbij" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Zeer dichtbij" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Underneath" msgstr "Direct eronder" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Zeer Donker" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Donker" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Licht" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Zeer Licht" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Eigenschappen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Icon maken" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Geen toepassingen)" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "Kan icon niet toevoegen" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" "Je probeerde een icon te slepen van een programma dat
geen " "overeenkomstige programmabestand heeft.

Het icoon kan niet toegevoegd " "worden aan IBar." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar-Module" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "Dit is de IBar programma start balk module voor Enlightenment.
Het is ten " "eerste een test module and wordt gebruikt om verschillende
interfaces te " "proberenin enlightenmnet 0.17.0. Het is in hevige ontwikkeling,
ga ervan " "uit dat het vaak breekten verandert als het verbeterd." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 #, fuzzy msgid "IBar Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Icon Klasse" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 #, fuzzy msgid "Display Eap Name" msgstr "Display" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Je vroeg Enlightenment om af te sluiten.

Weet je zeker dat je wilt " "afsluiten?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Weet je zeker dat je dit wilt verwijderen
%s ?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox Module" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "Dit is de Ibox Minimaliseer Programmamodule voor Enlightenment.
Het " "houdt geminimaliseerde programma's vast." #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "IBox Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Display" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Display" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Display" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Gevaar" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Enlightenment Pager-Module" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Een pager module om tussen je virtuele bureaubladen te wisselen." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 #, fuzzy msgid "Pager Configuration" msgstr "Configuratie" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 #, fuzzy msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Weerstand tussen vensters:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%1.0f pixels" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Activerings Instellingen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "Popup snelheid " #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Lage Temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Enlightenment Temperatuur-Module" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Een module om de ACPI Thermosensor te meten in Linux." "
Het is in bijzonder handig voor moderne Laptops met " "snelle
Processoren die veel warmte afgeven." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 #, fuzzy msgid "Temperature Configuration" msgstr "Enlightenment Configuratie" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Display Units" msgstr "Display" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Opvraag interval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Langzaam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Zeer Langzaam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Hoge Temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 #, fuzzy msgid "200 F" msgstr "100 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "150 F" msgstr "100 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 #, fuzzy msgid "110 F" msgstr "100 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Lage Temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "130 F" msgstr "100 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 #, fuzzy msgid "90 F" msgstr "40 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 msgid "Sensors" msgstr "Sensoren" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Temp 1" msgstr "Temp 1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "Temp 2" msgstr "Temp 2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "Temp 3" msgstr "Temp 3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Lage Temperatuur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 #, fuzzy msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Snel opvragen (0.5 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 #, fuzzy msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Normal opvragen (1 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 #, fuzzy msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normal opvragen (2 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 #, fuzzy msgid "Slow (5 sec)" msgstr "langzaam opvragen (5 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 #, fuzzy msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Zeer langzaam opvragen (30 sec)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Verlaag Stroom automatisch" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimum snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximale Snelheid" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Snelheid instellen" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Er is een Fout bij het instellen van de CPU-Frequentie
via het module " "eigen setfreq Hulpprogramma." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Er was een fout met het instellen van de cpu frequentie
via de module's " "eigen setfreq gereedschap." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "CPU Frequentie Controle module" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Een simpele module om de frequentie van je systeem Processor te " "controleren
Dit is speciaal handig om energie te sparen in Laptops." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "%s starten" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Enlightenment Startknop-Module" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Experimentele Startknop-Module voor E17" #, fuzzy #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Configuratie" #, fuzzy #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Nieuwe Regel Bureaubladen" #, fuzzy #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%1.0f" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-Module" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Bewerkmodus" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "De raam stijl" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Herstart Enlightenment" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nieuwe Regel van Bureaubladen" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Wis Regel van Bureaubladen" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nieuwe kolom van Bureaubladen" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Wis Kolom van Bureaubladen" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Bewerker" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ongebruikt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kon het programma:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "niet starten, Het commando was niet gevonden\n" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Bestand:" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Bescherm dit bestand" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Laat andere dit bestand zien" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Laat andere dit bestand aanpassen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Laat andere dit bestand niet zien of aanpassen" #~ msgid "File Info:" #~ msgstr "Bestandsinformatie:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Groep:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Laatst Geopend:" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Mijn Groep" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Iedereen" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Bij Mod tijd" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "View" #~ msgstr "Beeld" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieer" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het IPC socket niet instellen.\n" #~ "Het is mogelijk al in gebruik bij een kopie van Enlightenment.\n" #~ "Controleer of Enlightenment niet al op deze display loopt,\n" #~ "als dit mislukt probeer alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-* " #~ "wissen\n" #~ "en herstart\n" #~ "Als je AFS gebruikt dan kan je misschien een symlink maken van\n" #~ "~/.ecore naar /tmp/my_directory/ecore waar een socket gemaakt kan worden." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment Fout in de IPC-Instellingen!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan het IPC-Socket niet initialiseren.\n" #~ "Het wordt mogelijk al door een ander Enlightenment gebruikt.\n" #~ "Controleer of Enlightenment niet misschien al op dit Scherm loopt.\n" #~ "Als dit niet werkt kunt u alle bestanden in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "wissen en opnieuw opstarten." #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Geen Geladen Modules)" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Plaatsen" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Thuis" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximaliseren" #~ msgid "App name" #~ msgstr "App naam" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatische Breedte" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halve Scherm Breedte" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Volledige Scherm Breedte" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halve scherm Hoogte" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Volledige Scherm Hoogte" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Bewerkmodus beëindigen" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "Ibar Module" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Volger" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Automatisch passende Iconen" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Zeer Groot" #~ msgid "Follow Speed:" #~ msgstr "Volger Snelheid:" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "Ibox Module" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Module Configuratie Menu item 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Iets anders" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Module" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Deze module is erg simpel en wordt alleen gebruik tijdens het testen van " #~ "basis
interface van Enlightenment 0.17.0 module systeem. " #~ "Alsjeblieft
negeer deze module als je niet werkt aan het module " #~ "systeem. " #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Tussentijd instellen" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Herstel regelaar bij opstarten" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Regelaar instellen" #~ msgid "Clock Module" #~ msgstr "Klok Module" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Geen Digitale Klok" #~ msgid "24 Hour" #~ msgstr "24 uren" #~ msgid "Top" #~ msgstr "boven" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Zeer Snel" #~ msgid "Enable Popup" #~ msgstr "Popup aanzetten" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Vaste Grootte (Hoogte Behouden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Vaste Grootte (breedte behouden)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr Module" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Een Module om in E17 de Beeldscherm resolutie te veranderen" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Beeldscherm Resolutie bij het opstarten herstellen" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Onthoud nieuwe Resolutie %dx%d?

Oude resolutie %" #~ "dx%d terugzetten in %d seconden." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Onthoud nieuwe Resolutie %dx%d?

Oude resolutie %" #~ "dx%d terugzetten SNEL!!" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Hulpmiddel test" #~ msgid "Test Face Menu Item" #~ msgstr "Test Face Menu Item" #~ msgid "Temperature Module" #~ msgstr "Temperatuur Module" #~ msgid "Low Temp" #~ msgstr "Lage Temp" #~ msgid "80 F" #~ msgstr "80 F" #~ msgid "High Temp" #~ msgstr "Hoge Temp" #~ msgid "60 F" #~ msgstr "60 F" #~ msgid "140 F" #~ msgstr "140 F" #~ msgid "220 F" #~ msgstr "220 F" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Extreem dichtbij" #~ msgid "Alarm Time" #~ msgstr "Alarm Tijd" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 min" #~ msgid "30 Mins" #~ msgstr "30 min" #~ msgid "1 Hour" #~ msgstr "1 Uur"