# translation of hu.po to Hungarian # Copyright (C) 2008-2009 Enlightenment development team # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisovszki Sándor , 2008-2009. # pivotz1 , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:21+0100\n" "Last-Translator: rezso \n" "Language-Team: magyar <>\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 19:12+0000\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment névjegye" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031 #: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073 #: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81 #: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22 #: src/modules/conf/e_conf.c:157 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439 #: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242 #: src/modules/wizard/page_000.c:34 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2000-2016, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment." "org</><br><br>" msgstr "" "<title>Védjegy © 2000-2013, az Enlightenment Development Team által " "bejegyeztetve</><br><br>Reméljük, hogy ugyanolyan lelkesedéssel használod, " "amilynnel mi készítettük.<br><br>Kapcsolatfelvétel:<br><hilight>http://www." "enlightenment.org</><br><br>" #: src/bin/e_about.c:69 msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>A csapat</><br><br>" #: src/bin/e_actions.c:340 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this " "window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Arra készülsz hogy bezárod a %s programablakot.<br><br>A használat során el " "nem mentett adatok <br><b>el fognak veszni!</b><br><br>Biztosan be akarod " "zárni ezt az ablakot?" #: src/bin/e_actions.c:352 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?" #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_int_client_menu.c:851 msgid "Kill" msgstr "Kilövés" #: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153 #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332 #: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 #: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006 #: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "No" msgstr "Nem" #: src/bin/e_actions.c:1942 #, fuzzy msgid "Action Params Syntax Error" msgstr "Művelet paraméterei" #: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: src/bin/e_actions.c:2058 msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" msgstr "Biztosan ki akarsz lépni az Enlightenment-ből?" #: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656 #: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: src/bin/e_actions.c:2148 msgid "Logout" msgstr "Kijelentkezés" #: src/bin/e_actions.c:2149 msgid "Are you sure you want to logout?" msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?" #: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962 msgid "Power off" msgstr "Kikapcsolás" #: src/bin/e_actions.c:2209 msgid "Are you sure you want to power off your computer?" msgstr "Biztosan ki akarod kapcsolni a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482 msgid "Reboot" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" msgstr "Biztosan újra akarod indítani a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490 msgid "Suspend" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_actions.c:2328 msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" msgstr "Biztosan fel akarod függeszteni a gép működését?" #: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 msgid "Hibernate" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_actions.c:2418 msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" msgstr "Biztosan hibernálni akarod a gépet?" #: src/bin/e_actions.c:2975 #, fuzzy msgid "Mouse Remapping" msgstr "Egér beállítások" #: src/bin/e_actions.c:2976 #, fuzzy msgid "Mouse to key" msgstr "Egér gomb" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021 #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036 #: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340 #: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355 #: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372 #: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Window : Actions" msgstr "Ablak : Műveletek" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782 msgid "Move" msgstr "Mozgatás" #: src/bin/e_actions.c:3002 msgid "Resize" msgstr "Átméretezés" #: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408 #: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/bin/e_actions.c:3013 msgid "Window Menu" msgstr "Ablak menü" #: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208 msgid "Raise" msgstr "Felemelés" #: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401 msgid "Lower" msgstr "Alsó" #: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050 #: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063 #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082 #: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088 #: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099 #: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107 #: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123 #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Window : State" msgstr "Ablak : Állapot" #: src/bin/e_actions.c:3041 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Ragadós módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3045 msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Ragadós mód bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizált módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Ikonizált mód bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3059 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Teljes képernyő módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3063 msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Teljes képernyő mód bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438 #: src/bin/e_int_client_menu.c:746 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizálás függőlegesen" #: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizálás vízszintesen" #: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471 msgid "Maximize Left" msgstr "Maximalizálás balra" #: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482 msgid "Maximize Right" msgstr "Maximalizálás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3082 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő maximalizálás" #: src/bin/e_actions.c:3084 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\"" #: src/bin/e_actions.c:3086 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\"" #: src/bin/e_actions.c:3088 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\"" #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Felgördítés fel módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3097 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Felgördítés le módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3099 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Felgördítés balra módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3101 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Felgördítés jobbra módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3103 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Felgördítés módra vált" #: src/bin/e_actions.c:3107 msgid "Set Shaded State" msgstr "Felgördtés mód beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "szintaxis: \"(0|1) (fel|le|balra|jobbra)\"" #: src/bin/e_actions.c:3112 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Szegély nélküli állapotra vált" #: src/bin/e_actions.c:3117 msgid "Set Border" msgstr "Keret beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3123 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Keretek közötti váltás" #: src/bin/e_actions.c:3129 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Rögzített állapotra vált" #: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138 #: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148 #: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164 #: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181 #: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187 #: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199 #: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 #: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215 #: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225 #: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242 #: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248 #: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 #: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260 #: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266 #: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 #: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" #: src/bin/e_actions.c:3134 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Asztal váltás balra" #: src/bin/e_actions.c:3136 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Asztal váltás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3138 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Asztal váltás fel" #: src/bin/e_actions.c:3140 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Asztal váltás le" #: src/bin/e_actions.c:3142 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Asztal váltás ezzel..." #: src/bin/e_actions.c:3148 msgid "Flip To Previous Desktop" msgstr "Váltás az előző asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Show The Desktop" msgstr "Munkaasztal megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Show The Shelf" msgstr "Mutasd a panelt" #: src/bin/e_actions.c:3164 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Asztal váltása ide..." #: src/bin/e_actions.c:3169 #, fuzzy msgid "Switch Desktop To... On Screen..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3175 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vízszintes asztal váltás..." #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Váltás a 0-ás asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3183 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Váltás az 1-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3185 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Váltás a 2-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Váltás a 3-as asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3189 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Váltás a 4-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3191 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Váltás az 5-ös asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3193 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Váltás a 6-os asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3195 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Váltás a 7-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3197 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Váltás a 8-as asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3199 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Váltás a 9-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3201 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Váltás a 10-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3203 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Váltás a 11-es asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3205 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3211 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Asztal váltás balra" #: src/bin/e_actions.c:3213 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Asztal váltás jobbra" #: src/bin/e_actions.c:3215 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Asztal válát fel" #: src/bin/e_actions.c:3217 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Asztal váltás le" #: src/bin/e_actions.c:3219 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Asztalváltás ennyivel..." #: src/bin/e_actions.c:3225 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3231 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Lineáris asztalváltás" #: src/bin/e_actions.c:3237 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..." #: src/bin/e_actions.c:3242 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Váltás a 0. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3244 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Váltás a 1. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3246 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Váltás a 2. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3248 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Váltás a 3 asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3250 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Váltás a 4. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3252 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Váltás a 5. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3254 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Váltás a 6. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3256 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Váltás a 7. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3258 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Váltás a 8. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3260 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Váltás a 9. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3262 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Váltás a 10. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3264 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Váltás a 11. asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3266 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Váltás erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window : List" msgstr "Ablak : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3272 msgid "Jump to window..." msgstr "Ugrás az ablakra..." #: src/bin/e_actions.c:3276 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "Ugrás az ablakra...vagy indítás..." #: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285 #: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295 #: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306 #: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312 #: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 msgid "Screen" msgstr "Képernyő" #: src/bin/e_actions.c:3281 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3283 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3285 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..." #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt" #: src/bin/e_actions.c:3293 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Egér vissza 1 képernyőt" #: src/bin/e_actions.c:3295 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..." #: src/bin/e_actions.c:3300 msgid "Dim" msgstr "Elmosás" #: src/bin/e_actions.c:3303 msgid "Undim" msgstr "Élesítés" #: src/bin/e_actions.c:3306 msgid "Backlight Set" msgstr "Háttérvilágítás beállítása" #: src/bin/e_actions.c:3308 msgid "Backlight Min" msgstr "Háttérvilágítás a minimumra" #: src/bin/e_actions.c:3310 msgid "Backlight Mid" msgstr "Háttérvilágítás középértékre" #: src/bin/e_actions.c:3312 msgid "Backlight Max" msgstr "Háttérvilágítás a maximumra" #: src/bin/e_actions.c:3315 msgid "Backlight Adjust" msgstr "Háttérvilágítás intenzitása" #: src/bin/e_actions.c:3317 msgid "Backlight Up" msgstr "Háttérvilágítás növelése" #: src/bin/e_actions.c:3319 msgid "Backlight Down" msgstr "Háttérvilágítás csökkentése" #: src/bin/e_actions.c:3325 msgid "Update and re-apply screen setup" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3330 msgid "Move To Center" msgstr "Középre mozgat" #: src/bin/e_actions.c:3335 msgid "Move/resize to upper-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3340 msgid "Move/resize to upper-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Move/resize to lower-left quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3350 msgid "Move/resize to lower-right quadrant" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3355 msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Adott koordinátákra mozgat" #: src/bin/e_actions.c:3360 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "Adott koordinátákkal elmozgat" #: src/bin/e_actions.c:3366 msgid "Resize By..." msgstr "Átméretez..." #: src/bin/e_actions.c:3372 msgid "Push in Direction..." msgstr "Irányba állít" #: src/bin/e_actions.c:3378 msgid "Drag Icon..." msgstr "Ikon mozgatása" #: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387 #: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Window : Moving" msgstr "Ablak : Mozgatás" #: src/bin/e_actions.c:3383 msgid "To Next Desktop" msgstr "A következő asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3385 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Az előző asztalra" #: src/bin/e_actions.c:3387 msgid "By Desktop #..." msgstr "#... Asztal által..." #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "To Desktop..." msgstr "Erre az asztalra..." #: src/bin/e_actions.c:3399 msgid "To Next Screen" msgstr "Következő képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "To Previous Screen" msgstr "Előző képernyőre" #: src/bin/e_actions.c:3406 msgid "Show Main Menu" msgstr "Saját Menü mutatása" #: src/bin/e_actions.c:3408 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Kedvencek menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3410 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3412 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ablakok menü megjelenítése" #: src/bin/e_actions.c:3414 msgid "Show Menu..." msgstr "Menü megjelenítése..." #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "Launch" msgstr "Indítás" #: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729 #: src/bin/e_int_client_menu.c:121 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162 #, c-format msgid "Application" msgstr "Alkalmazás" #: src/bin/e_actions.c:3431 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "Új példány a jelenlegi programból" #: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_actions.c:3443 msgid "Exit Now" msgstr "Kilépés most" #: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment: Mód" #: src/bin/e_actions.c:3448 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Bemutató mód" #: src/bin/e_actions.c:3453 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline mód" #: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465 msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment : Modul" #: src/bin/e_actions.c:3458 msgid "Enable the named module" msgstr "Modul engedélyezése" #: src/bin/e_actions.c:3462 msgid "Disable the named module" msgstr "Modul letiltása" #: src/bin/e_actions.c:3466 msgid "Toggle the named module" msgstr "Modul ki/bekapcsolása" #: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478 #: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490 #: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502 #: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416 #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118 #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: src/bin/e_actions.c:3470 msgid "Log Out" msgstr "Kijelentkezés" #: src/bin/e_actions.c:3474 msgid "Power Off Now" msgstr "Kikapcsolás most" #: src/bin/e_actions.c:3478 msgid "Power Off" msgstr "Kikapcsolás" #: src/bin/e_actions.c:3486 msgid "Suspend Now" msgstr "Felfüggesztés" #: src/bin/e_actions.c:3494 #, fuzzy msgid "Suspend Intelligently" msgstr "Felfüggesztés késleltetése" #: src/bin/e_actions.c:3502 msgid "Hibernate Now" msgstr "Hibernálás" #: src/bin/e_actions.c:3506 #, fuzzy msgid "Hibernate Intelligently" msgstr "Hibernálás nem sikerült." #: src/bin/e_actions.c:3514 msgid "Lock" msgstr "Lezárás" #: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Ablakok tisztogatása" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Generic : Actions" msgstr "Ablak : Műveletek" #: src/bin/e_actions.c:3524 msgid "Delayed Action" msgstr "Késleltetett folyamat" #: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540 msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Billentyűzetkiosztások" #: src/bin/e_actions.c:3533 msgid "Use keyboard layout" msgstr "Billentyűzetkiosztás használata" #: src/bin/e_actions.c:3537 msgid "Next keyboard layout" msgstr "Következő billentyűzetkiosztás" #: src/bin/e_actions.c:3541 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "Előző billentyűzetkiosztás" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Beállítás háttérként" #: src/bin/e_client.c:4347 #, fuzzy msgid "Client Error!" msgstr "Ablaklista-hiba" #: src/bin/e_client.c:4347 msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:25 msgid "Color Selector" msgstr "Szín választó" #: src/bin/e_color_dialog.c:53 #, fuzzy msgid "Color Preview" msgstr "Előnézet" #: src/bin/e_color_dialog.c:67 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894 #: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66 #: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635 #: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 #: src/modules/connman/agent.c:253 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590 msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" #: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066 #: src/bin/e_configure.c:33 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351 msgid "Compositor" msgstr "Kompozitáló" #: src/bin/e_comp.c:1055 msgid "Change current window opacity" msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának módosítása" #: src/bin/e_comp.c:1061 msgid "Set current window opacity" msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának beállítása" #: src/bin/e_comp.c:1067 msgid "Toggle focused client's redirect state" msgstr "" #: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204 msgid "Visible" msgstr "Látható" #: src/bin/e_comp.c:1204 msgid "Focus-Out" msgstr "Fókusz-ki" #: src/bin/e_comp.c:1209 msgid "Focus-In" msgstr "Fókusz-be" #: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449 #: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 #: src/modules/wizard/page_050.c:96 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/bin/e_comp_x.c:566 msgid "Compositor Warning" msgstr "Kompozitáló figyelmeztetés" #: src/bin/e_comp_x.c:567 msgid "" "Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL " "engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " "to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " "capable<br>GPU to use OpenGL with compositing." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5337 msgid "Lock Failed" msgstr "Zárolás nem sikerült!" #: src/bin/e_comp_x.c:5338 msgid "" "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret " "vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket." #: src/bin/e_comp_x.c:5354 msgid "Another compositor is already running on your display server." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5374 msgid "" "Your display server does not support the compositor overlay window.\n" "This is needed for Enlightenment to function." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5498 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_X'-et!\n" #: src/bin/e_comp_x.c:5510 msgid "" "Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " "without XComposite support. Note that for composite support you will also " "need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5519 msgid "" "Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " "XDamage support." msgstr "" #: src/bin/e_comp_x.c:5621 msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'XSettings'-et.\n" #: src/bin/e_config.c:1020 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a " "new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during " "development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett " "készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán " "gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy " "a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, " "és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy " "neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:1037 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This " "should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " "settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored " "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. " "Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ " "verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. " "Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az " "alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>" #: src/bin/e_config.c:1153 msgid "" "Your bindings settings version does not match the current settings version." "<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for " "the inconvenience.<br>" msgstr "" "Verzióeltérés miatt a kért változtatásokat nem lehet elmenteni. Az " "alapbeállítások lesznek érvényben. Elnézést a kényelmetlenségért!" #: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák" #: src/bin/e_config.c:1885 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>" "%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety." "<br>" msgstr "" "Az Enlightenment hibát észlelt a beállítás-fájlok mozgatásakor<br>forrás:<br>" "%s<br><br>cél:<br>%s<br><br>A művelet biztonsági okokból most megszakad!<br>" #: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540 #: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892 #: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65 #: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926 #: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542 #: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662 #: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880 #: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69 #: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2419 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Beállítások frissítve" #: src/bin/e_config.c:2437 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Az EET állomány kezelő hibás" #: src/bin/e_config.c:2441 msgid "The file data is empty." msgstr "Az adatállomány üres." #: src/bin/e_config.c:2445 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "A fájl nem írható. Talán 'csak olvasható' módban van a lemez,<br>vagy nincs " "jogosultságod a fájlhoz." #: src/bin/e_config.c:2449 msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory." msgstr "" "Elfogyott a memória az írás előkészítése során.<br>Szabadíts fel valamennyi " "memóriát." #: src/bin/e_config.c:2453 msgid "This is a generic error." msgstr "Általános hiba." #: src/bin/e_config.c:2457 msgid "" "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "A beállítások állománya túl nagy.<br>Ennél kisebbnek kell lennie (legtöbb " "esetben néhány száz kB)." #: src/bin/e_config.c:2461 msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?" msgstr "A lemez I/O hibákat tartalmaz.<br>Lehet hogy cserére szorul?" #: src/bin/e_config.c:2465 msgid "You ran out of space while writing the file." msgstr "Elfogyott a lemezterület a fájl írása közben." #: src/bin/e_config.c:2469 msgid "The file was closed while writing." msgstr "Az állomány bezáródott az írás közben." #: src/bin/e_config.c:2473 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "A fájl memória-területe (mmap) megsérült." #: src/bin/e_config.c:2477 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 kódolási hiba." #: src/bin/e_config.c:2481 msgid "Signature failed." msgstr "Aláírás hiba." #: src/bin/e_config.c:2485 msgid "The signature was invalid." msgstr "Az aláírás nem megfelelő." #: src/bin/e_config.c:2489 msgid "Not signed." msgstr "Nincs aláírva." #: src/bin/e_config.c:2493 msgid "Feature not implemented." msgstr "Ez a művelet nincs megvalósítva." #: src/bin/e_config.c:2497 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG nincs kiemelve." #: src/bin/e_config.c:2501 msgid "Encryption failed." msgstr "Titkosítási hiba." #: src/bin/e_config.c:2505 msgid "Decryption failed." msgstr "Visszafejtési hiba." #: src/bin/e_config.c:2509 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Ismeretlen hiba." #: src/bin/e_config.c:2530 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>" "%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has " "been deleted to avoid corrupt data.<br>" msgstr "" "Hiba történt az Enlightenment beállító fájl<br>írása közben. <br>%s<br><br>A " "hibás fájl a következő:<br>%s<br><br>Ezt a fájlt töröltem az adatvesztés " "elkerülésének érdekében.<br>" #: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: src/bin/e_config_dialog.c:276 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztések" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257 msgid "Modules" msgstr "Modulok" #: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60 msgid "Look" msgstr "Kinézet" #: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Internal" msgstr "belső" #: src/bin/e_configure.c:36 msgid "Composite Style Settings" msgstr "Kompozit stílus beállítások" #: src/bin/e_configure.c:408 msgid "Preferences" msgstr "Jellemzők" #: src/bin/e_desklock.c:265 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás" #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." msgstr "" "Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal " "zárolás nem engedélyezett." #: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?" #: src/bin/e_desklock.c:581 msgid "" "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>Be akarod kapcsolni " "a <b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, " "a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?" #: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nem, de növelje a késleltetési időt" #: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nem, és ne kérdezősködj" #: src/bin/e_desktop_editor.c:210 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások" #: src/bin/e_desktop_editor.c:211 msgid "" "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and " "class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title " "instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the " "time the window starts up, and does not<br>change." msgstr "" "Az ablaknak, amelyhez az ikont készítetted,<br>nincs neve és osztály-" "azonosítója.<br>Ezek nélkül az ablak címét használom, de ez csak<br>akkor " "működik, ha a program indításakor is<br>ez lesz az ablak címe, és ez a " "futás<br>orán sem fog megváltozni." #: src/bin/e_desktop_editor.c:263 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő" #: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450 #: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/bin/e_desktop_editor.c:741 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772 #: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_desktop_editor.c:776 msgid "Generic Name" msgstr "Általános név" #: src/bin/e_desktop_editor.c:782 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Window Class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #: src/bin/e_desktop_editor.c:795 msgid "Mime Types" msgstr "Mime Típus" #: src/bin/e_desktop_editor.c:802 msgid "Desktop file" msgstr "Desktop fájl" #: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455 #: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 #: src/modules/everything/evry_config.c:376 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359 msgid "General" msgstr "Általános" #: src/bin/e_desktop_editor.c:815 msgid "Startup Notify" msgstr "Indulás" #: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 msgid "Run in Terminal" msgstr "Futtatás terminálban" #: src/bin/e_desktop_editor.c:819 msgid "Show in Menus" msgstr "Megjelenítés a menükben" #: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104 #: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_desktop_editor.c:854 #, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Válassz egy ikont ennek: '%s'" #: src/bin/e_desktop_editor.c:920 msgid "Select an Executable" msgstr "Egy futtatható állomány kiválasztása" #: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465 #: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520 msgid "Run Error" msgstr "Futási hiba" #: src/bin/e_exec.c:447 msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Az Enlightenment-nek nem sikerült megállapítani a jelenlegi mappa nevét" #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s" msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára átváltani:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s" msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára visszaváltani:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:525 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s" msgstr "Az Enlightenment nem tudott átváltani az alábbi folyamatra:<br><br>%s" #: src/bin/e_exec.c:708 msgid "Application run error" msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor" #: src/bin/e_exec.c:710 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " "application failed to start." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>" "%s<br><br>" #: src/bin/e_exec.c:848 msgid "Application Execution Error" msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor" #: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését." #: src/bin/e_exec.c:869 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től." #: src/bin/e_exec.c:877 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel." #: src/bin/e_exec.c:880 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel." #: src/bin/e_exec.c:884 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel." #: src/bin/e_exec.c:887 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba" #: src/bin/e_exec.c:891 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál" #: src/bin/e_exec.c:895 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:899 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt" #: src/bin/e_exec.c:902 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál" #: src/bin/e_exec.c:906 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt" #: src/bin/e_exec.c:909 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt" #: src/bin/e_exec.c:965 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy " "megnézhesd.***\n" #: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109 msgid "Error Logs" msgstr "Hibabejegyzések" #: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110 msgid "There was no error message." msgstr "Nem volt hibaüzenet." #: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117 msgid "Save This Message" msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet" #: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122 #: src/bin/e_exec.c:1125 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:1068 msgid "Error Information" msgstr "Hiba információ" #: src/bin/e_exec.c:1076 msgid "Error Signal Information" msgstr "Hiba szignál információk" #: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093 msgid "Output Data" msgstr "Kimeneti adat" #: src/bin/e_exec.c:1094 msgid "There was no output." msgstr "Nem volt kimenet" #: src/bin/e_fm.c:1075 msgid "Nonexistent path" msgstr "Nem létező útvonal" #: src/bin/e_fm.c:1078 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s nem létezik." #: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%u állomány" msgstr[1] "%u állomány" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Mount Error" msgstr "Csatolási hiba" #: src/bin/e_fm.c:3137 msgid "Can't mount device" msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Unmount Error" msgstr "Leválasztási hiba" #: src/bin/e_fm.c:3153 msgid "Can't unmount device" msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Eject Error" msgstr "Kiadási hiba" #: src/bin/e_fm.c:3168 msgid "Can't eject device" msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810 #: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817 #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843 #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501 #: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538 #: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 #, c-format msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." msgstr "A '%s'-hez rendelt DND művelet hibát eredményezett." #: src/bin/e_fm.c:6810 msgid "A link to the requested URL already exists!" msgstr "A megadott URL-re mutató link már létezik!" #: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny" #: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370 msgid "Sort By Extension" msgstr "Rendezés kiterjesztés szerint" #: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "Idő szerinti rendezés" #: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376 msgid "Sort By Size" msgstr "Méret szerinti rendezés" #: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 msgid "Directories First" msgstr "Mappák előre" #: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388 msgid "Directories Last" msgstr "Mappák a végén" #: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312 msgid "View Mode" msgstr "Nézetmód" #: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097 #: src/modules/everything/evry_config.c:501 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 msgid "Sorting" msgstr "Rendezés" #: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115 msgid "Refresh View" msgstr "A nézet frissítése" #: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127 msgid "New..." msgstr "Új..." #: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185 msgid "Actions..." msgstr "Műveletek..." #: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790 msgid "Link" msgstr "Parancsikon" #: src/bin/e_fm.c:9206 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/bin/e_shelf.c:2390 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: src/bin/e_fm.c:9322 msgid "Unmount" msgstr "Leválasztás" #: src/bin/e_fm.c:9327 msgid "Mount" msgstr "Csatolás" #: src/bin/e_fm.c:9332 msgid "Eject" msgstr "Lemez kiadása" #: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: src/bin/e_fm.c:9354 msgid "Application Properties" msgstr "Programjellemzők" #: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Fájljellemzők" #: src/bin/e_fm.c:9566 msgid "Use default" msgstr "Alapértelmezés használata" #: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 msgid "Grid Icons" msgstr "Rács Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319 msgid "Custom Icons" msgstr "Egyéni Ikonok" #: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428 #: src/modules/everything/evry_config.c:458 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456 msgid "Default View" msgstr "Alap nézet" #: src/bin/e_fm.c:9640 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonméret (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9667 msgid "Could not create a directory!" msgstr "Nem hozható létre a mappa!" #: src/bin/e_fm.c:9682 msgid "Could not create a file!" msgstr "Nem hozható létre az állomány!" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 msgid "New Directory" msgstr "Új könyvtár" #: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736 msgid "New File" msgstr "Új fájl" #: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "Már készült új fájl ehhez a mappához!" #: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843 #, c-format msgid "%s can't be written to!" msgstr "%s nem írható!" #: src/bin/e_fm.c:9862 msgid "Directory" msgstr "Mappa" #: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "File" msgstr "Fájl" #: src/bin/e_fm.c:9898 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Szülő beállítások öröklése" #: src/bin/e_fm.c:9907 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: src/bin/e_fm.c:9919 msgid "Remember Ordering" msgstr "Emlékezz az utasításokra" #: src/bin/e_fm.c:9928 msgid "Sort Now" msgstr "Rendezés Most" #: src/bin/e_fm.c:9936 msgid "Single Click Activation" msgstr "Egykattintásos aktiválás" #: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404 msgid "Secure Deletion" msgstr "Biztonságos törlés" #: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123 msgid "File Manager Settings" msgstr "Állománykezelő beállításai" #: src/bin/e_fm.c:9965 msgid "File Icon Settings" msgstr "Fájl-ikon beállítások" #: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267 msgid "Set background..." msgstr "Háttér beállítása..." #: src/bin/e_fm.c:10054 msgid "Clear background" msgstr "Háttér törlése" #: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295 msgid "Set overlay..." msgstr "Overlay beállítása..." #: src/bin/e_fm.c:10067 msgid "Clear overlay" msgstr "Overlay törlése" #: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "%s átnevezése erre:" #: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753 msgid "Rename File" msgstr "Fájl átnevezése" #: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529 #, c-format msgid "%s already exists!" msgstr "%s már létezik!" #: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534 #, c-format msgid "%s could not be renamed because it is protected" msgstr "%s nem nevezhető át, mert írásvédett" #: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538 msgid "Internal filemanager error :(" msgstr "Belső hiba :(" #: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798 msgid "Abort" msgstr "Megszakítás" #: src/bin/e_fm.c:10654 msgid "No to all" msgstr "Nem, ne mindet" #: src/bin/e_fm.c:10657 msgid "Yes to all" msgstr "Igen, mindet" #: src/bin/e_fm.c:10660 msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/bin/e_fm.c:10663 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>" msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>" #: src/bin/e_fm.c:10822 msgid "Move Source" msgstr "Forrás mozgatása" #: src/bin/e_fm.c:10823 msgid "Ignore this" msgstr "Átugorja ezt" #: src/bin/e_fm.c:10824 msgid "Ignore all" msgstr "Mindent elvet" #: src/bin/e_fm.c:10829 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s" msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s" #: src/bin/e_fm.c:11008 msgid "Confirm Delete" msgstr "A törlés megerősítése" #: src/bin/e_fm.c:11018 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "Biztosan törölni akarod<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11023 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files " "in<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr "" "Biztosan<br><hilight>mind</hilight>a(z) %d állományt törölni akarod innen:" "<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm.c:11033 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</" "hilight>?" msgstr[0] "" "Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:" "<br><hilight>%s</hilight>?" msgstr[1] "" "Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:" "<br><hilight>%s</hilight>?" #: src/bin/e_fm_device.c:59 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "%s %s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "%s—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:78 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "Memóriakártya—%s" #: src/bin/e_fm_device.c:80 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ismeretlen kötet" #: src/bin/e_fm_device.c:340 msgid "Removable Device" msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "A jogokat nem lehet beállítani: %s" #: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 #: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: src/bin/e_fm_prop.c:400 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:416 msgid "Occupied blocks on disk:" msgstr "Lefoglalt blokkok a lemezen:" #: src/bin/e_fm_prop.c:424 msgid "Last Accessed:" msgstr "Utolsó hozzáférés:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 msgid "Last Modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/bin/e_fm_prop.c:440 msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Utoljára módosított jogok:" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "File Type:" msgstr "Fájl típus:" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479 msgid "read" msgstr "olvasható" #: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481 msgid "write" msgstr "írható" #: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483 msgid "execute" msgstr "végrehajtható" #: src/bin/e_fm_prop.c:468 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: src/bin/e_fm_prop.c:477 msgid "Others:" msgstr "Mások:" #: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479 #: src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192 #: src/modules/everything/evry_config.c:424 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/bin/e_fm_prop.c:540 msgid "Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: src/bin/e_fm_prop.c:553 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz" #: src/bin/e_fm_prop.c:561 msgid "Link Information" msgstr "Link információ" #: src/bin/e_fm_prop.c:568 msgid "This link is broken." msgstr "A hivatkozás érvénytelen." #: src/bin/e_fm_prop.c:623 msgid "Select an Image" msgstr "Válassz egy képet" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 msgid "Gadget error" msgstr "\"Bigyó\"-hiba" #: src/bin/e_gadcon.c:1423 #, c-format msgid "%s does not support disabling autoscrolling" msgstr "%s nem támogatja az automatikus görgetés tiltását" #: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144 msgid "Move to" msgstr "Mozgatás" #: src/bin/e_gadcon.c:1767 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Tartalom automatikus görgetése" #: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070 msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" #: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078 msgid "Inset" msgstr "Beágyazott" #: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: src/bin/e_gadcon.c:2555 msgid "Stop moving" msgstr "Mozgatás vége" #: src/bin/e_gadcon.c:3202 msgid "Insufficent gadcon support" msgstr "Hiányzó \"bigyó\"-kezelő támogatás" #: src/bin/e_gadcon.c:3203 #, c-format msgid "Module %s needs to support %s" msgstr "A %s modul szükséges a %s működéséhez" #: src/bin/e_grab_dialog.c:3 #, fuzzy msgid "" "Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az " "<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz." #: src/bin/e_grab_dialog.c:5 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6 #, fuzzy msgid "" "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse," "<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</" "hilight> to abort." msgstr "" "Kérlek várj a változtatásokkal, <br>és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, " "<br> vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.<br> A " "megszakításhoz nyomj <hilight>Mégse</highlight>-t." #: src/bin/e_grab_dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Combination" msgstr "Egérműveletek beállításai" #: src/bin/e_grab_dialog.c:125 #, fuzzy msgid "Key Binding Combination" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/bin/e_hints.c:182 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n" "ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:293 msgid "Picture Import Error" msgstr "Kép importálás hiba" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:294 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors." msgstr "" "Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360 #: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 msgid "Import Error" msgstr "Importálási hiba" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74 msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error." msgstr "Az Enlightenment másolási hiba miatt<br>nem tudja importálni a képet." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84 msgid "" "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a " "valid image?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a képet.<br><br>Ez biztosan egy kép-" "állomány?" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:461 msgid "Import Settings..." msgstr "Importálási beállítások..." #: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:495 msgid "Stretch" msgstr "Nyújtás" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184 #: src/bin/e_int_client_prop.c:240 #, c-format msgid "Center" msgstr "Középre" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:503 msgid "Tile" msgstr "Csempe" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:508 msgid "Within" msgstr "Belül" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:512 msgid "Fill" msgstr "Kitöltés" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:516 msgid "Pan" msgstr "Pásztázás" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:524 msgid "File Quality" msgstr "Fájl minőség" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:525 msgid "Use original file" msgstr "Eredeti fájl használata" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:527 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_import_config_dialog.c:532 msgid "Fill Color" msgstr "Kitöltés színnel" #: src/bin/e_import_dialog.c:164 msgid "Select a Picture..." msgstr "Válassz egy képet..." #: src/bin/e_import_dialog.c:196 msgid "Use" msgstr "Használ" #: src/bin/e_int_client_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Ablak zárolások" #: src/bin/e_int_client_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Általános zárolások" #: src/bin/e_int_client_locks.c:286 msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Ne engedélyezd az ablak saját mozgathatóságát!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:288 msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Ne engedélyezd az módosításokat az ablakon!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:290 msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Ne engedélyezd a bezárást erre az ablakra!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!" #: src/bin/e_int_client_locks.c:295 msgid "Remember the locks for this window" msgstr "Emlékezz az ablak engedélyeire" #: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "Alábbi módosítások tiltása:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 #: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 msgid "Position" msgstr "Pozíció" #: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 #: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 #: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506 #: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 msgid "Stacking" msgstr "Halmozás" #: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonizált állapot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 #: src/bin/e_int_client_remember.c:768 msgid "Stickiness" msgstr "Ragadósság" #: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 #: src/bin/e_int_client_remember.c:774 msgid "Shaded state" msgstr "Árnyékoltság" #: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizált állapot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 #: src/bin/e_int_client_remember.c:777 msgid "Fullscreen state" msgstr "Teljes képernyõs állapot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:326 msgid "Program Locks" msgstr "Program által rögzítve" #: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 msgid "Border style" msgstr "Keret stílus" #: src/bin/e_int_client_locks.c:347 msgid "User Locks" msgstr "Felhasználó által rögzítve" #: src/bin/e_int_client_locks.c:349 msgid "Prevent:" msgstr "Tiltva:" #: src/bin/e_int_client_locks.c:350 msgid "Closing the window" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/bin/e_int_client_locks.c:352 msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Kijelentkezés, ha ez az ablak nyitva" #: src/bin/e_int_client_locks.c:354 msgid "Behavior Locks" msgstr "Viselkedések zárolása" #: src/bin/e_int_client_locks.c:358 msgid "Remember these Locks" msgstr "Emlékezzen a zárolásokra" #: src/bin/e_int_client_menu.c:131 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331 msgid "Window" msgstr "Ablak" #: src/bin/e_int_client_menu.c:155 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939 #, fuzzy msgid "Align" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353 msgid "Always on Top" msgstr "Mindig felül" #: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511 msgid "Sticky" msgstr "Ragadós" #: src/bin/e_int_client_menu.c:193 msgid "Shade" msgstr "Árnyalt" #: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 msgid "Borderless" msgstr "Szegély nélküli" #: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160 msgid "Composite" msgstr "Kompozit" #: src/bin/e_int_client_menu.c:231 msgid "Unredirected" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő" #: src/bin/e_int_client_menu.c:493 msgid "Unmaximize" msgstr "Kicsinyítés" #: src/bin/e_int_client_menu.c:676 msgid "Edit Icon" msgstr "Ikon szerkesztése" #: src/bin/e_int_client_menu.c:684 msgid "Create Icon" msgstr "Ikon készítése" #: src/bin/e_int_client_menu.c:692 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Kedvencekhez ad" #: src/bin/e_int_client_menu.c:697 msgid "Add to IBar" msgstr "IBar-hoz ad" #: src/bin/e_int_client_menu.c:705 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Billentyű-kombináció készítése" #: src/bin/e_int_client_menu.c:712 msgid "Edit Color Scheme" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:758 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441 msgid "Iconify" msgstr "Ikonméret" #: src/bin/e_int_client_menu.c:771 msgid "Move with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:785 msgid "Resize with keyboard" msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:808 msgid "Skip" msgstr "Kihagyás" #: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57 msgid "Border" msgstr "Szegély" #: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661 #: src/bin/e_int_client_remember.c:759 msgid "Locks" msgstr "Zárolások" #: src/bin/e_int_client_menu.c:838 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Megjegyez" #: src/bin/e_int_client_menu.c:860 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288 msgid "Alignment" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1020 msgid "Click an object to align with." msgstr "" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1191 #, fuzzy msgid "On window..." msgstr "Ugrás az ablakra..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70 msgid "Top" msgstr "Fent" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213 #: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235 #, fuzzy msgid "Of window..." msgstr "Ugrás az ablakra..." #: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68 msgid "Left" msgstr "Bal" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69 msgid "Right" msgstr "Jobb" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1262 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "%d képernyő" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159 #: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normál" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1375 msgid "Always Below" msgstr "Mindig alul" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1419 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Tüzd erre az asztalra" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1430 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Vedd el erről az asztalról" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1518 msgid "Select Border Style" msgstr "Keret stílus kiválasztása" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1530 msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Az Enlightenment alapértelmezett ikonját használja" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1538 msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1546 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792 msgid "Offer Resistance" msgstr "Ajánlásnak ellenáll" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1616 msgid "Window List" msgstr "Ablaklista" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Pager" msgstr "Lapozó" #: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23 msgid "Taskbar" msgstr "Feladatlista" #: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 #: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104 #: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "%i×%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "%i,%i" #: src/bin/e_int_client_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "%1.3f–%1.3f" #: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 #, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Visszavont" #: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 #, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikonméretű" #: src/bin/e_int_client_prop.c:220 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "Elfelejt/eldob" #: src/bin/e_int_client_prop.c:224 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "Észak-nyugat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:228 #, c-format msgid "North" msgstr "Észak" #: src/bin/e_int_client_prop.c:232 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "Észak-kelet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:236 #, c-format msgid "West" msgstr "Nyugat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:244 #, c-format msgid "East" msgstr "Kelet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:248 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "Dél-nyugat" #: src/bin/e_int_client_prop.c:252 #, c-format msgid "South" msgstr "Dél" #: src/bin/e_int_client_prop.c:256 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "Dél-kelet" #: src/bin/e_int_client_prop.c:260 #, c-format msgid "Static" msgstr "Állandó" #: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 #: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 msgid "None" msgstr "Nincs" #: src/bin/e_int_client_prop.c:307 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910 msgid "Above" msgstr "Felett" #: src/bin/e_int_client_prop.c:311 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911 msgid "Below" msgstr "Alatt" #: src/bin/e_int_client_prop.c:390 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM tulajdonságok" #: src/bin/e_int_client_prop.c:392 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:398 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM tulajdonságok" #: src/bin/e_int_client_prop.c:400 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 msgid "Class" msgstr "Osztály" #: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnév" #: src/bin/e_int_client_prop.c:453 msgid "Machine" msgstr "Gép" #: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: src/bin/e_int_client_prop.c:458 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum méret" #: src/bin/e_int_client_prop.c:459 msgid "Maximum Size" msgstr "Teljes méretû" #: src/bin/e_int_client_prop.c:460 msgid "Base Size" msgstr "Alap méret" #: src/bin/e_int_client_prop.c:461 msgid "Resize Steps" msgstr "Átméretezési llépések" #: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128 msgid "Sizing" msgstr "Méretezés" #: src/bin/e_int_client_prop.c:465 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Képarány" #: src/bin/e_int_client_prop.c:466 msgid "Initial State" msgstr "Kezdeti állapot" #: src/bin/e_int_client_prop.c:467 msgid "State" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_client_prop.c:468 msgid "Window ID" msgstr "Ablak azonosító" #: src/bin/e_int_client_prop.c:469 msgid "Window Group" msgstr "Ablak csoport" #: src/bin/e_int_client_prop.c:470 msgid "Transient For" msgstr "Elfelejti" #: src/bin/e_int_client_prop.c:471 msgid "Client Leader" msgstr "Kliensvezérelt" #: src/bin/e_int_client_prop.c:472 msgid "Gravity" msgstr "Gravitáció" #: src/bin/e_int_client_prop.c:474 msgid "States" msgstr "Állapot" #: src/bin/e_int_client_prop.c:477 msgid "Take Focus" msgstr "Fókusz megszerzése" #: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 msgid "Accepts Focus" msgstr "Fókusz elfogadása" #: src/bin/e_int_client_prop.c:479 msgid "Urgent" msgstr "Sürgős" #: src/bin/e_int_client_prop.c:480 msgid "Request Delete" msgstr "Törlés kérés" #: src/bin/e_int_client_prop.c:481 msgid "Request Position" msgstr "Hely kérés" #: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276 #: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:497 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:679 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277 #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 msgid "Modal" msgstr "Kizárólagos" #: src/bin/e_int_client_prop.c:512 msgid "Shaded" msgstr "Árnyékolt" #: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Feladatlista kihagyása" #: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347 msgid "Skip Pager" msgstr "Lapozó kihagyása" #: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111 msgid "Window Remember" msgstr "Ablak emlékek" #: src/bin/e_int_client_remember.c:342 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek" #: src/bin/e_int_client_remember.c:345 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " "have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " "screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " "windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " "<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " "settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. " "méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek " "egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak " "tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások " "is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal " "rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó " "ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> " "vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg " "a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd." #: src/bin/e_int_client_remember.c:547 msgid "No match properties set" msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla" #: src/bin/e_int_client_remember.c:550 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " "as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " "specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira " "anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy " "szempontot meg kell adnod." #: src/bin/e_int_client_remember.c:657 msgid "Nothing" msgstr "Semmi" #: src/bin/e_int_client_remember.c:659 msgid "Size and Position" msgstr "Méret és hely" #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Méret, hely és zárolások" #: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/everything/evry_gadget.c:628 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 #: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754 msgid "All" msgstr "Mind" #: src/bin/e_int_client_remember.c:683 msgid "Window name" msgstr "Ablak név" #: src/bin/e_int_client_remember.c:695 msgid "Window class" msgstr "Ablak osztály" #: src/bin/e_int_client_remember.c:719 msgid "Window Role" msgstr "Ablak szerepe" #: src/bin/e_int_client_remember.c:733 msgid "Window type" msgstr "Ablak típusa" #: src/bin/e_int_client_remember.c:741 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "Helyettesítő karakterek egyezése engedélyezve" #: src/bin/e_int_client_remember.c:743 msgid "Transience" msgstr "Múlandóság" #: src/bin/e_int_client_remember.c:747 msgid "Identifiers" msgstr "Azonosítók" #: src/bin/e_int_client_remember.c:765 msgid "Icon Preference" msgstr "Ikon tulajdonságok" #: src/bin/e_int_client_remember.c:771 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuális asztal" #: src/bin/e_int_client_remember.c:780 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuális képernyő" #: src/bin/e_int_client_remember.c:783 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341 msgid "Skip Window List" msgstr "Ablak lista kihagyása" #: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122 msgid "Opacity" msgstr "Átlátszatlanság" #: src/bin/e_int_client_remember.c:798 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)" #: src/bin/e_int_client_remember.c:807 msgid "Match only one window" msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen" #: src/bin/e_int_client_remember.c:811 msgid "Always focus on start" msgstr "Induláskor mindig figyeld" #: src/bin/e_int_client_remember.c:815 msgid "Keep current properties" msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása" #: src/bin/e_int_client_remember.c:821 msgid "Start this program on login" msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor" #: src/bin/e_int_config_comp.c:86 msgid "Composite Settings" msgstr "Kompozit beállítások" #: src/bin/e_int_config_comp.c:152 msgid "WARNING" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:153 msgid "" "This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing." "<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled." "<br>You have been warned." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:195 msgid "Edit window matches" msgstr "Ablakpárok szerkesztése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552 msgid "Select default style" msgstr "Alap stílus kiválasztása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:204 msgid "Styles" msgstr "Stílusok" #: src/bin/e_int_config_comp.c:212 msgid "Fast Effects" msgstr "Gyors effektek" #: src/bin/e_int_config_comp.c:213 msgid "Enable fast composite effects for windows" msgstr "Gyors kompozit ablak-effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:216 msgid "Enable fast composite effects for menus" msgstr "Gyors kompozit menü-effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:219 msgid "Enable fast composite effects for popups" msgstr "Gyors kompozit felugró-effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:222 msgid "Enable fast composite effects for objects" msgstr "Gyors kompozit objektum-effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:225 msgid "Enable fast composite effects for overrides" msgstr "Gyors kompozit override-effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:230 msgid "Disable Effects" msgstr "Effektusok tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:231 msgid "Disable composite effects for windows" msgstr "Kompozit ablak-effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:234 msgid "Disable composite effects for menus" msgstr "Kompozit menü-effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:237 msgid "Disable composite effects for popups" msgstr "Kompozit felugró-effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:240 msgid "Disable composite effects for objects" msgstr "Kompozit objektum-effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:243 msgid "Disable composite effects for overrides" msgstr "Kompozit override-effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:246 msgid "Disable composite effects for screen" msgstr "Kompozit képernyő-effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:251 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:256 msgid "Smooth scaling" msgstr "Símított skálázás" #: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575 msgid "Don't composite fullscreen windows" msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit" #: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534 msgid "Don't fade backlight" msgstr "Ne csökkentse a háttérvilágítás fényerejét" #: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581 msgid "Engine" msgstr "Meghajtó" #: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: src/bin/e_int_config_comp.c:277 msgid "OpenGL options:" msgstr "OpenGL beállításai:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567 msgid "Tear-free updates (VSynced)" msgstr "Villanásmentes frissítés (VSync)" #: src/bin/e_int_config_comp.c:281 msgid "Texture from pixmap" msgstr "Textúra a Pixmap alapján" #: src/bin/e_int_config_comp.c:283 msgid "Assume swapping method:" msgstr "Csere módszere:" #: src/bin/e_int_config_comp.c:286 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: src/bin/e_int_config_comp.c:288 msgid "Invalidate (full redraw)" msgstr "Teljes újrarajzolás" #: src/bin/e_int_config_comp.c:290 msgid "Copy from back to front" msgstr "Háttér másolása előre" #: src/bin/e_int_config_comp.c:292 msgid "Double buffered swaps" msgstr "Kettős pufferelés használata" #: src/bin/e_int_config_comp.c:294 msgid "Triple buffered swaps" msgstr "Hármas pufferelés használata" #: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590 msgid "Rendering" msgstr "Leképzés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:308 msgid "X Messages" msgstr "X Messages" #: src/bin/e_int_config_comp.c:309 msgid "Send flush" msgstr "Pufferürítés" #: src/bin/e_int_config_comp.c:311 msgid "Send dump" msgstr "Dump küldése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:315 msgid "Sync" msgstr "Szinkronizálás" #: src/bin/e_int_config_comp.c:316 msgid "Grab Server during draw" msgstr "Szerver elkapása a rajzolás alatt" #: src/bin/e_int_config_comp.c:318 msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" msgstr "Az új ablakok várakozási idejének hossza" #: src/bin/e_int_config_comp.c:320 #, c-format msgid "%1.2f Seconds" msgstr "%1.2f másodperc" #: src/bin/e_int_config_comp.c:324 msgid "DANGEROUS" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp.c:325 #, fuzzy msgid "Enable advanced compositing features" msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 msgid "Misc" msgstr "Vegyes" #: src/bin/e_int_config_comp.c:376 msgid "Show Framerate" msgstr "Képsebesség mutatása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:378 msgid "Rolling average frame count" msgstr "Kerekített átlagos képkockaszám" #: src/bin/e_int_config_comp.c:380 #, c-format msgid "%1.0f Frames" msgstr "%1.0f képkocka" #: src/bin/e_int_config_comp.c:384 msgid "Corner" msgstr "Sarok" #: src/bin/e_int_config_comp.c:387 msgid "Top Left" msgstr "Bal-felső" #: src/bin/e_int_config_comp.c:390 msgid "Top Right" msgstr "Jobb-felső" #: src/bin/e_int_config_comp.c:393 msgid "Bottom Left" msgstr "Bal-alsó" #: src/bin/e_int_config_comp.c:396 msgid "Bottom Right" msgstr "Jobb-alsó" #: src/bin/e_int_config_comp.c:401 msgid "Debug" msgstr "Követési/elemzési mód" #: src/bin/e_int_config_comp.c:539 msgid "Enable \"fast\" composite effects" msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése" #: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53 msgid "Disable composite effects" msgstr "Kompozit effektek tiltása" #: src/bin/e_int_config_comp.c:570 msgid "Smooth scaling of window content" msgstr "Az ablaktartalom símított skálázása" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 msgid "Unused" msgstr "Nem használt" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 msgid "Combo" msgstr "Combo" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 msgid "Dialog" msgstr "Párbeszéd" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 msgid "Dock" msgstr "Dock" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 msgid "Drag and Drop" msgstr "Fogd és vidd" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 msgid "Menu (Dropdown)" msgstr "Menü (legördülő)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 msgid "Menu (Popup)" msgstr "Menü (felbukkanó)" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:166 msgid "Notification" msgstr "Értesítés" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 msgid "Splash" msgstr "Indítókép" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 msgid "Tooltip" msgstr "Buboréksúgó" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 msgid "Utility" msgstr "Segédeszköz" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:680 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298 #: src/modules/wizard/page_020.c:88 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 msgid "Title:" msgstr "Cím:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 msgid " / " msgstr " / " #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 msgid "Class:" msgstr "Osztály:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 msgid "Role:" msgstr "Feladat:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 msgid "Style:" msgstr "Stílus:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 #, fuzzy msgid "Effect:" msgstr "Effektusok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 msgid "Edit E_Comp_Match" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 msgid "Names" msgstr "Nevek" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 msgid "Types" msgstr "Típusok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884 msgid "On" msgstr "Be" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 msgid "Off" msgstr "Ki" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 msgid "ARGB" msgstr "ARGB" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 msgid "Flags" msgstr "Flag-ek" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Style" msgstr "Stílus" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Effektusok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330 msgid "Up" msgstr "Fel" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334 msgid "Down" msgstr "Le" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 msgid "Del" msgstr "Del" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 msgid "Edit" msgstr "Szerkeszt" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138 msgid "Apps" msgstr "Alkalmazások" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128 msgid "Popups" msgstr "Felugró ablakok" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 msgid "Overrides" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menük" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Objektum:" #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 msgid "Composite Match Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 msgid "Utilities" msgstr "Segédletek" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39 msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51 msgid "Launcher" msgstr "Indító" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Rendszermag" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modul beállítások" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807 msgid "Unload" msgstr "Leállítás" #: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva." #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Több mint egy modul van kiválasztva." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Betöltött bigyók" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Elérhető modulok" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783 msgid "Shelf Contents" msgstr "Panel elemei" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Eszköztár elemei" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 msgid "Main" msgstr "Főmenü" #: src/bin/e_int_menus.c:164 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Kedvencek" #: src/bin/e_int_menus.c:175 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 msgid "Windows" msgstr "Ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507 msgid "Lost Windows" msgstr "Elveszett ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:233 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19 msgid "About Theme" msgstr "A témáról" #: src/bin/e_int_menus.c:329 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76 msgid "Shelves" msgstr "Panelek" #: src/bin/e_int_menus.c:344 #, fuzzy msgid "Add Bryce" msgstr "IBar-hoz ad" #: src/bin/e_int_menus.c:353 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése" #: src/bin/e_int_menus.c:839 msgid "No applications" msgstr "Nincsenek alkalmazások" #: src/bin/e_int_menus.c:1073 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok beállítása" #: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649 msgid "No windows" msgstr "Nincsenek ablakok" #: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662 msgid "Untitled window" msgstr "Cím nélküli ablak" #: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193 #, c-format msgid "Shelf %s" msgstr "%s panel" #: src/bin/e_int_menus.c:1827 msgid "Add a Shelf" msgstr "Panel hozzáadása" #: src/bin/e_int_menus.c:1834 msgid "Delete a Shelf" msgstr "Panel törlése" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:46 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55 msgid "Shelf Settings" msgstr "Panel beállítások" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:157 msgid "Above Everything" msgstr "Minden felett" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:159 msgid "Below Windows" msgstr "Ablakok alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:161 msgid "Below Everything" msgstr "Minden alatt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixel" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Összehúzás a tartalom szélességére" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:230 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Panel automatikus elrejtése" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:235 msgid "Show on mouse in" msgstr "Mutasd ha az egér rajta van" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:239 msgid "Show on mouse click" msgstr "Mutasd egér kattintásra" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:244 msgid "Hide timeout" msgstr "Elrejtés ennyi idő után" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:254 msgid "Hide duration" msgstr "Elrejtés időtartama" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%.2f másodperc" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:263 msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf" msgstr "Ne engedd az ablakok átméretezését, ha rálógnak a panelre" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:268 msgid "Auto Hide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:274 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Mutasd minden asztalon" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:276 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Mutasd a kiválasztott asztalon" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Eszköztár beállítások" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Beviteli mód hiba" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " "input<br>method configuration is correct and<br>that your " "configuration's<br>executable is in your PATH<br>" msgstr "" "Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény " "beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön " "ÚTVONAL<br>" #: src/bin/e_main.c:287 msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eina'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:293 msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja létrehozni a 'logging domain'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:365 msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n" #: src/bin/e_main.c:374 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:389 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n" #: src/bin/e_main.c:398 msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'EIO'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:410 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:417 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n" "Talán kevés a memória?" #: src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja beállítani a FELHASZNÁLÓ jel kezelőt.\n" "Elképzelhető, hogy kifogytál a memóriából?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_File'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:442 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Con'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:451 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Ipc'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Evas'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Elementary'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n" #: src/bin/e_main.c:498 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine." msgstr "" "Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:508 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n" "Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n" "Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n" "támogatják-e a fenti funkciót!" #: src/bin/e_main.c:531 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Intl'-et!\n" #: src/bin/e_main.c:542 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ " "rendszert!\n" "Be van állítva a DISPLAY változó?" #: src/bin/e_main.c:554 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n" "Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?" #: src/bin/e_main.c:564 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját registry-jét.\n" #: src/bin/e_main.c:573 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n" msgstr "Az Enlightenment.nek nem sikerült kezelni a rendszer-beállításokat.\n" #: src/bin/e_main.c:582 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját környezeti változóit.\n" #: src/bin/e_main.c:599 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Az Enlightenment.nek nem sikerült beállítani a fájlok keresési/elérési " "útjait.\n" "Talán nincs elég memória?" #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a betűtípus-kezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:629 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n" #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Setup Message Bus" msgstr "Üzenetkezelő beállításai" #: src/bin/e_main.c:647 msgid "" "Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n" "At best this will break many things, at worst it will hard lock your " "machine.\n" "If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:660 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült inicializálni az FDO \n" "asztalkezelőt. Talán nem megfelelőek az engedélyei a\n" "'~/.cache/efreet'-nek vagy túl kevés a lemezterület?" #: src/bin/e_main.c:669 msgid "Starting International Support" msgstr "Nemzetközi támogatás indítása" #: src/bin/e_main.c:673 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'Intl' rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Setup Actions" msgstr "Folyamatok beállítása" #: src/bin/e_main.c:690 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a folyamatkezelőt.\n" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Energiatakarékosság beállításai" #: src/bin/e_main.c:708 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az energiatakarékossági " "módokat.\n" #: src/bin/e_main.c:715 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Képernyőkímélő beállítása" #: src/bin/e_main.c:719 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az X-képernyővédőt.\n" #: src/bin/e_main.c:726 msgid "Setup Screens" msgstr "Képernyők beállítása" #: src/bin/e_main.c:730 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már\n" "egy másik ablakkezelõ?\n" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a mutatóeszköz-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a skálázási-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a kezdőképernyőjét.\n" #: src/bin/e_main.c:785 msgid "Setup ACPI" msgstr "ACPI beállítások" #: src/bin/e_main.c:792 msgid "Setup Backlight" msgstr "Háttérvilágítás beállítások" #: src/bin/e_main.c:796 msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült kezelni a háttérvilágítást.\n" #: src/bin/e_main.c:802 msgid "Setup DPMS" msgstr "DPMS beállítás" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DPMS-t.\n" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Desklock" msgstr "Asztal zárolás beállítása" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztal-zárolást.\n" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Setup Paths" msgstr "Útvonalak beállításai" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:844 msgid "Setup Execution System" msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a végrehajtó rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup Filemanager" msgstr "Állománykezelő beállításai" #: src/bin/e_main.c:862 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Setup Message System" msgstr "Üzenet rendszer beállítása" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az üzenetkezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:880 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Grab Input kezelés beállítása" #: src/bin/e_main.c:884 msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a 'fogd-és-vidd' bemeneti " "rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:891 msgid "Setup Modules" msgstr "Modulok beállítása" #: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074 msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a modul rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:902 msgid "Setup Remembers" msgstr "Emlékeztetők beállítása" #: src/bin/e_main.c:906 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az emlékeztető-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:915 #, fuzzy msgid "Setup Gadgets" msgstr "Asztali \"bigyók\"" #: src/bin/e_main.c:924 msgid "Setup Gadcon" msgstr "\"Bigyó\"-kezelő beállítása" #: src/bin/e_main.c:928 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a \"bigyó\"-kezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Toolbars" msgstr "Eszköztárak beállítása" #: src/bin/e_main.c:939 msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani az eszköztárait.\n" #: src/bin/e_main.c:946 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Háttérkép beállítása" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a háttérkezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:957 msgid "Setup Mouse" msgstr "Egér beállítása" #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az egérkezelőt.\n" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Setup Bindings" msgstr "Billentyûkombinációk" #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a billentyűkombináció-kezelőt.\n" #: src/bin/e_main.c:978 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Bélyegkép beállítása" #: src/bin/e_main.c:982 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n" #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a gyorsítótár-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1000 msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a frissítő-rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1007 msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Az asztali környezet beállítása" #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztali környezetet.\n" #: src/bin/e_main.c:1018 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Sorrend-kezelés beállítása" #: src/bin/e_main.c:1022 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n" msgstr "" "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a sorrend-kezelő rendszerét.\n" #: src/bin/e_main.c:1033 msgid "Load Modules" msgstr "Modulok betöltése" #: src/bin/e_main.c:1062 #, fuzzy msgid "Setup Bryces" msgstr "Képernyők beállítása" #: src/bin/e_main.c:1070 msgid "Setup Shelves" msgstr "Panelek beállítása" #: src/bin/e_main.c:1084 msgid "Almost Done" msgstr "Madnem kész" #: src/bin/e_main.c:1228 #, fuzzy, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Jogosultságok" #: src/bin/e_main.c:1237 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" "\t-version\n" msgstr "" "Opciók:\n" "\t-display KIJELZŐ\n" "\t\tCsatlakozás a KIJELZŐ nevű megjelenítőhöz.\n" "\t\tPl: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tEgy FAKE xinerama kijelző hozzárendelése (a valódi helyett)\n" "\t\ta megadott geometriával. Tetszőleges számú hsználható. Mindegyik\n" "\t\ta valódi helyett használható, már ha van ilyen. Akár használható\n" "\t\ta xinerama szimulálására is.\n" "\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile KONF_PROFIL\n" "\t\tA megadott konfigurációs profil használata a felhasználó által " "beállított helyett.\n" "\t-good\n" "\t\tLegyél \"jó\".\n" "\t-evil\n" "\t\tLegyél \"gonosz\".\n" "\t-psychotic\n" "\t\tLegyél \"pszichotikus\".\n" "\t-locked\n" "\t\tKépernyő-zárolás bekapcsolásával indít, jelszó kéréssel.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tHa szükséged van erre a segítségre, ne használd ezt az opciót.\n" #: src/bin/e_main.c:1291 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" "Közvetlenül indítottad az Enlightenment-et. Ez így\n" "nem működik! Ne indítsd el az enlightenment bináris\n" "fájljait. Helyette indítsd el az \"enlightenment_start\"\n" "futtatót. Ez beállítja a környezeti változókat,\n" "útvonalakat és futtatja a többi szükséges programot\n" "mielőtt maga az Enlightenment elindulna.\n" #: src/bin/e_main.c:1544 msgid "Testing Format Support" msgstr "Formátum támogatás tesztelése" #: src/bin/e_main.c:1548 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n" "hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n" #: src/bin/e_main.c:1559 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az SVG " "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' SVG-kezelője.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a JPG fájlokat. " "Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' JPG-kezelője.\n" #: src/bin/e_main.c:1579 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a PNG fájlokat. " "Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' PNG-kezelője.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az EET " "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' EET-kezelője.\n" #: src/bin/e_main.c:1603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n" "hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer " "betűtípusa a 'Sans'-e.\n" #: src/bin/e_main.c:1621 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n" msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n" #: src/bin/e_main.c:1629 msgid "Setup DND" msgstr "DND beállítása" #: src/bin/e_main.c:1633 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n" msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DND rendszert.\n" #: src/bin/e_main.c:1749 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an " "error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and " "will not be loaded." msgstr "" "Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. " "Hiba történt a<br>%s modul betöltésekor. A modul le lett tiltva<br>és nem " "fog betöltődni." #: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" "Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva." #: src/bin/e_main.c:1755 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an " "error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and " "will not be loaded." msgstr "" "Az Enlightenment az indulás után nem sokkal összeomlott és<br>újraindult. " "Hiba történt a %s modul betöltésekor.<br><br>A modul le lett tiltva és nem " "fog betöltődni." #: src/bin/e_main.c:1763 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " "have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " "problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " "dialog should let you select your<br>modules again.\n" msgstr "" "Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. " "Minden modul le lett tiltva<br>és nem fognak elindulni hogy a " "problémás<br>modulok ne okozzanak kárt. A modul beállító<br>ablakban ismét " "kiválaszthatod az indítandó modulokat.\n" #: src/bin/e_main.c:1771 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules " "have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem " "modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog " "should let you select your<br>modules again." msgstr "" "Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. " "Minden modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem " "távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra " "lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét." #: src/bin/e_module.c:302 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Modul betöltése: %s" #: src/bin/e_module.c:370 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could " "be found in the<br>module search directories.<br>" msgstr "" "Hiba történt a '%s' modul betöltésekor.<br>Nincs %s nevű modul az elérési " "útvonalon." #: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404 msgid "Error loading Module" msgstr "Hiba a modul betöltésekor" #: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398 #, c-format msgid "" "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this " "module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" msgstr "" "Hiba történt a(z) %s modul betöltésekor.<br>A modul útvonala:<br>%s<br>A " "jelzett hiba:<br>%s<br>" #: src/bin/e_module.c:403 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót" #: src/bin/e_module.c:418 #, c-format msgid "" "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module " "API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" msgstr "" "Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak %i " "verziójú API kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>" #: src/bin/e_module.c:423 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:802 msgid "What action should be taken with this module?<br>" msgstr "Mit tegyek ezzel a modullal?<br>" #: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 msgid "Keep" msgstr "Megtartás" #: src/bin/e_module.c:949 msgid "" "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may " "cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs." "<br><br>The module list is as follows:<br><br>" msgstr "" "A következő modulok nem hivatalos Enlightenment<br>modulok, ami hibákat és " "összeomlásokat okozhat.<br>Kérlek töröld őket, mielőtt hibajelentést küldesz." "<br><br>Ezen modulok a következők:<br><br>" #: src/bin/e_module.c:961 msgid "Unstable module tainting" msgstr "Külső modul" #: src/bin/e_module.c:965 msgid "I know" msgstr "Tudom" #: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" msgstr "" "Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>" #: src/bin/e_screensaver.c:194 msgid "" "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable " "<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Túl gyorsan kapcsoltad ki a képernyővédőt.<br><br>Be akarod kapcsolni a " "<b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, a " "lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?" #: src/bin/e_shelf.c:65 msgid "Float" msgstr "Lebegtetés" #: src/bin/e_shelf.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220 #: src/modules/everything/evry_config.c:566 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099 msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" #: src/bin/e_shelf.c:67 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 #: src/modules/everything/evry_config.c:559 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108 msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" #: src/bin/e_shelf.c:72 msgid "Top-left Corner" msgstr "Felső-bal sarok" #: src/bin/e_shelf.c:73 msgid "Top-right Corner" msgstr "Felső-jobb sarok" #: src/bin/e_shelf.c:74 msgid "Bottom-left Corner" msgstr "Alsó-bal sarok" #: src/bin/e_shelf.c:75 msgid "Bottom-right Corner" msgstr "Alsó-jobb sarok" #: src/bin/e_shelf.c:76 msgid "Left-top Corner" msgstr "Bal-felső sarok" #: src/bin/e_shelf.c:77 msgid "Right-top Corner" msgstr "Jobb-felső sarok" #: src/bin/e_shelf.c:78 msgid "Left-bottom Corner" msgstr "Bal-alsó sarok" #: src/bin/e_shelf.c:79 msgid "Right-bottom Corner" msgstr "Jobb-alsó sarok" #: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088 #, c-format msgid "Shelf #%d" msgstr "#%d panel" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "Hiba a panel automatikus rejtése során" #: src/bin/e_shelf.c:902 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; " "set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" "A panel automatikus elrejtése nem működik<br>megfelelően a jelenegi " "beállítások mellett;<br>Tedd \"Minden alá\", vagy tiltsd le az automatikus " "elrejtést." #: src/bin/e_shelf.c:1089 msgid "Add New Shelf" msgstr "Új panel hozzáadása" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "Shelf Error" msgstr "Panel hiba" #: src/bin/e_shelf.c:1110 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "Ilyen nevű panel már van!" #: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401 msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának leállítása" #: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403 msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának indítása" #: src/bin/e_shelf.c:1724 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a panelt?" #: src/bin/e_shelf.c:1726 msgid "" "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "A panel törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?" #: src/bin/e_shelf.c:2258 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "Ilyen nevű és azonosítójú panel már létezik!" #: src/bin/e_shelf.c:2277 msgid "Rename Shelf" msgstr "Panel átnevezése" #: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594 msgid "Contents" msgstr "Tartalom" #: src/bin/e_shelf.c:2361 msgid "Orientation" msgstr "Irány" #: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833 msgid "Autohide" msgstr "Automatikus elrejtés" #: src/bin/e_shelf.c:2377 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: src/bin/e_startup.c:79 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: src/bin/e_sys.c:502 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése" #: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568 #: src/bin/e_sys.c:577 msgid "System Check Done" msgstr "Rendszer ellenőrzés kész" #: src/bin/e_sys.c:645 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you " "want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications " "first?<br><br>Auto logout in %d seconds." msgstr "" "A kijelentkezés túl sokáig tart.<br>Néhány alkalmazás visszautasítja a " "bezárást.<br>Szerentéd az alkalmazások<br>bezárása nélkül<br>folytatni a " "kijelentkezést?<br><br>Automatikus kijelentkezés %d másodperc múlva." #: src/bin/e_sys.c:705 msgid "Logout problems" msgstr "Kijelentkezési problémák" #: src/bin/e_sys.c:707 msgid "Logout now" msgstr "Kijelentkezés most" #: src/bin/e_sys.c:709 msgid "Wait longer" msgstr "Várakozás" #: src/bin/e_sys.c:711 msgid "Cancel Logout" msgstr "Mégsem lép ki" #: src/bin/e_sys.c:768 msgid "Logout in progress" msgstr "Kijelentkezés folyamatban" #: src/bin/e_sys.c:771 msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Az Enlightenment foglalt egy másik kérés által" #: src/bin/e_sys.c:805 msgid "" "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has " "begun." msgstr "" "Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a " "kijelentkezés elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:812 #, fuzzy msgid "" "Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a " "shutdown has been started." msgstr "" "Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már " "elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:818 #, fuzzy msgid "" "Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot " "has begun." msgstr "" "Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás " "már elkezdődött." #: src/bin/e_sys.c:824 #, fuzzy msgid "" "Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend " "is complete." msgstr "" "Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik." #: src/bin/e_sys.c:830 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until " "hibernation is complete." msgstr "" "Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik." #: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK! Ez nem történhet meg" #: src/bin/e_sys.c:861 msgid "Power off failed." msgstr "Leállítás nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:865 msgid "Reset failed." msgstr "Újraindítás nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:869 msgid "Suspend failed." msgstr "Felfüggesztés nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:873 msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernálás nem sikerült." #: src/bin/e_sys.c:965 msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #: src/bin/e_sys.c:1007 msgid "Resetting" msgstr "Újraindítás" #: src/bin/e_sys.c:1010 msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #: src/bin/e_theme.c:14 msgid "Set As Theme" msgstr "Beállítás témának" #: src/bin/e_theme_about.c:23 msgid "Select Theme" msgstr "Téma választása" #: src/bin/e_toolbar.c:128 msgid "EFM Toolbar" msgstr "EFM (fájlkezelő) eszköztár" #: src/bin/e_update.c:72 msgid "Bother me later" msgstr "Később" #: src/bin/e_update.c:74 msgid "Never tell me" msgstr "Ne jelenítse meg többé" #: src/bin/e_update.c:77 msgid "Update Notice" msgstr "Frissítés értesítés" #: src/bin/e_update.c:81 #, c-format msgid "" "Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The " "latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or " "update your system packages<br>to get a new version." msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:134 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok" #: src/bin/e_utils.c:135 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" msgstr "" "Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az " "Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva " "vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>" #: src/bin/e_utils.c:552 #, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f bájt" #: src/bin/e_utils.c:556 #, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KiB" #: src/bin/e_utils.c:560 #, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f MiB" #: src/bin/e_utils.c:564 #, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GiB" #: src/bin/e_utils.c:568 #, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f TiB" #: src/bin/e_utils.c:587 #, c-format msgid "In the future" msgstr "a későbbiekben" #: src/bin/e_utils.c:591 #, c-format msgid "In the last minute" msgstr "az elmúlt percben" #: src/bin/e_utils.c:595 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%li Years ago" msgstr[0] "a múlt évben" msgstr[1] "%li évvel ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:600 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%li Months ago" msgstr[0] "a múlt hónapban" msgstr[1] "%li hónappal ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:605 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%li Weeks ago" msgstr[0] "a múlt héten" msgstr[1] "%li héttel ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:610 #, c-format msgid "Yesterday" msgid_plural "%li Days ago" msgstr[0] "tegnap" msgstr[1] "%li napja" #: src/bin/e_utils.c:615 #, c-format msgid "An hour ago" msgid_plural "%li Hours ago" msgstr[0] "egy órája" msgstr[1] "%li órája" #: src/bin/e_utils.c:620 #, c-format msgid "A minute ago" msgid_plural "%li Minutes ago" msgstr[0] "egy perccel ezelőtt" msgstr[1] "%li perccel ezelőtt" #: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706 msgid "Error creating directory" msgstr "Hiba a mappa létrehozása közben" #: src/bin/e_utils.c:698 #, c-format msgid "" "Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions " "set." msgstr "" "Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<b>Ellenőrizd hogy van-e megfelelő " "jogosultságod." #: src/bin/e_utils.c:706 #, c-format msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists." msgstr "" "Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<br>Ilyen néven már van bejegyzés." #: src/bin/e_utils.c:847 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " "during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs " "new configuration<br>data by default for usable functionality that your " "old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by " "adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.<br>" msgstr "" "A beállítások adatai frissítésre szorulnak. A régi beállítások<br>törlődnek " "és újra az alapbeállítások töltődnek be. Ez a<br>fejlesztés velejárója, " "ezért nem jelent hibát. Azért történik, mert<br>a modul számára új " "beállítási adatok szükségesek az új<br>funkciók működéséhez, amiket a régi " "beállító fájl meggátol.<br>Az új beállító-fájl hozzáadása kiküszöböli ezt " "<br>Ezután ismét testreszabhatóak a modul beállításai.<br>Elnézést kérünk a " "kényelmetlenségekért.<br>" #: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s beállításai frissültek" #: src/bin/e_utils.c:869 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module " "or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the " "module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration " "has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" msgstr "" "Az általad használt modul-konfigurációs fájl ÚJABB mint maga a modul. Ez " "elég<br>furcsa! Ez csak olyankor következhet be, ha a modul<br>egy előző " "verzióját töltötted be, vagy ha egy másik gép új<br>modul-beállításait " "másoltad erre a gépre. Ez hiba,<br>ezért a beállítások épségének " "megőrzéséért az alapbeállítások<br>lesznek visszatöltve. Elnézést a " "kényelmetlenségekért!<br>" #: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45 #, c-format msgid "Never" msgstr "Soha" #: src/bin/e_utils.c:957 #, c-format msgid "A second" msgid_plural "%li Seconds" msgstr[0] "Egy másodperc" msgstr[1] "%li másodperc" #: src/bin/e_utils.c:961 #, c-format msgid "One year" msgid_plural "%li Years" msgstr[0] "Egy év" msgstr[1] "%li év" #: src/bin/e_utils.c:966 #, c-format msgid "One month" msgid_plural "%li Months" msgstr[0] "Egy hónap" msgstr[1] "%li hónap" #: src/bin/e_utils.c:971 #, c-format msgid "One week" msgid_plural "%li Weeks" msgstr[0] "Egy hét" msgstr[1] "%li hét" #: src/bin/e_utils.c:976 #, c-format msgid "One day" msgid_plural "%li Days" msgstr[0] "Egy nap" msgstr[1] "%li nap" #: src/bin/e_utils.c:981 #, c-format msgid "An hour" msgid_plural "%li Hours" msgstr[0] "Egy óra " msgstr[1] "%li óra" #: src/bin/e_utils.c:986 #, c-format msgid "A minute" msgid_plural "%li Minutes" msgstr[0] "Egy perc" msgstr[1] "%li perc" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:473 msgid "Resolution:" msgstr "Felbontás:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:99 msgid "Mime-type:" msgstr "Mime-típus:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:353 #, c-format msgid "%3.1f%%" msgstr "%3.1f%%" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:359 msgid "Length:" msgstr "Hossz:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:419 msgid "Used:" msgstr "Használva:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:421 msgid "Reserved:" msgstr "Fenntartva:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:422 msgid "Mount status:" msgstr "Csatolás állapota:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:476 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 msgid "Permissions:" msgstr "Jogosultságok:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:478 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838 msgid "Read-Write" msgstr "Olvasás-Írás" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640 msgid "Unmounted" msgstr "Nincs csatolva" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:762 #, c-format msgid "You" msgstr "Te" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:811 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Védett" #: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Tiltott" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 msgid "Add to Favorites" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256 msgid "Go up a Directory" msgstr "Egy könyvtárt fel" #: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88 msgid "Application Menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853 msgid "Backlight" msgstr "Háttérvilágítás" #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 msgid "Backlight Controls" msgstr "Háttérvilágítás vezérlők" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:130 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Asztali értesítések használata" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223 msgid "Check every:" msgstr "Ellenőrzési időközök:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f fájl" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230 msgid "Suspend when below:" msgstr "Felfüggesztés ez alatt:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Hibernate when below:" msgstr "Hibernálás ez alatt:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236 msgid "Shutdown when below:" msgstr "Kikapcsolás ez alatt:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243 msgid "Polling" msgstr "Szavazás" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:247 msgid "Show low battery alert" msgstr "Merülő akku riasztás megjelenítése" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Alert when at:" msgstr "Figyelmeztetés ekkor:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 msgid "Alert" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:280 msgid "Auto Detect" msgstr "Automatikus azonosítás" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 msgid "udev" msgstr "fejlesztői" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Pontatlan-mód" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:294 msgid "HAL" msgstr "HAL (hardver absztrakciós réteg)" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:192 msgid "Power Management Timing" msgstr "Energiagazdálkodás időzítése" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484 msgid "Your battery is low!" msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486 msgid "AC power is recommended." msgstr "AC áramforrás ajánlott." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:570 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:790 msgid "Battery Meter" msgstr "Akkumulátor mérő" #: src/modules/bluez4/agent.c:117 msgid "Reject" msgstr "Elutasítás" #: src/modules/bluez4/agent.c:136 msgid "Pin Code Requested" msgstr "PIN kód kell" #: src/modules/bluez4/agent.c:137 msgid "" "Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be " "alphanumeric." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:149 msgid "Passkey Requested" msgstr "Passkey kell" #: src/modules/bluez4/agent.c:150 msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999." msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:168 #, c-format msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:170 msgid "Display Passkey" msgstr "Passkey megjelenítése" #: src/modules/bluez4/agent.c:184 #, c-format msgid "Pincode for %s is %s" msgstr "%s PIN kódja: %s" #: src/modules/bluez4/agent.c:185 msgid "Display Pincode" msgstr "PIN kód megjelenítése" #: src/modules/bluez4/agent.c:200 #, c-format msgid "%06d is the passkey presented in %s?" msgstr "" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 msgid "Confirm Request" msgstr "Megerősítés kérés" #: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630 msgid "Confirm" msgstr "Megerősítés" #: src/modules/bluez4/agent.c:217 #, c-format msgid "Grant permission for %s to connect?" msgstr "%s kapcsolódásának engedélyezése?" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Authorize Connection" msgstr "Kapcsolat hitelesítése" #: src/modules/bluez4/agent.c:220 msgid "Grant" msgstr "Megadás" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630 #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707 msgid "Bluez Error" msgstr "Bluez hiba" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116 msgid "Searching for Devices..." msgstr "Eszközök keresése…" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450 msgid "Adapter Settings" msgstr "Adapter beállítások" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196 msgid "Powered" msgstr "" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211 msgid "Pairable" msgstr "Párosítható" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255 msgid "Adapters Available" msgstr "Elérhető adapterek" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365 msgid "Paired Devices" msgstr "Párosított eszközök" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389 msgid "Disconnect" msgstr "Bontás" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395 msgid "Connect" msgstr "Kapcsolódás" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399 msgid "Forget" msgstr "Elfelejtés" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408 msgid "Lock on disconnect" msgstr "Lezárás lekapcsolódáskor" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416 msgid "Unlock on disconnect" msgstr "Feloldás lekapcsolódáskor" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557 msgid "Bluez4" msgstr "Bluez4" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446 msgid "Search New Devices" msgstr "Új eszközök keresése" #: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805 msgid "An error has ocurred" msgstr "Hiba történt" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467 #, c-format msgid "Property of %s changed, but could not be read" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442 msgid "Error reading list of devices" msgstr "Hiba az eszközök listájának olvasásakor" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607 msgid "Error reading list of adapters" msgstr "Hiba az adapterek listájának olvasásakor" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625 msgid "Error reading path of Default Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686 msgid "Error reading path of Removed Adapter" msgstr "" #: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702 msgid "Error reading path of Added Adapter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 msgid "Clock Settings" msgstr "Óra beállítások" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 msgid "Analog" msgstr "Analóg" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 msgid "Digital" msgstr "Digitális" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:90 msgid "Seconds" msgstr "Másodpercek" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "12 órás" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "24 órás" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:100 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:105 msgid "Full" msgstr "Teljes" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:107 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:109 msgid "Date Only" msgstr "Csak dátum" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:111 msgid "ISO 8601" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 msgid "Week" msgstr "Hét" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131 #: src/modules/start/e_mod_main.c:183 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:129 msgid "Weekend" msgstr "Hétvége" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:140 msgid "Days" msgstr "Hossza" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 msgid "%a, %e %b, %Y" msgstr "%a, %e %b, %Y" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "%a, %x" msgstr "%a, %x" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:886 msgid "Toggle calendar" msgstr "Naptár ki/bekapcsolása" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:300 msgid "Configuration Panel" msgstr "Beállítópanel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 msgid "Show configurations in menu" msgstr "Beállítások megjelenítése a menüben" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:451 msgid "Settings Panel" msgstr "Beállítások panel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:420 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:427 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:456 msgid "Modes" msgstr "Módok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 msgid "IBar Applications" msgstr "iBar alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 msgid "Startup Applications" msgstr "Automatikusan induló programok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 msgid "Restart Applications" msgstr "Alkalmazások újraindítása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Képernyő-zárási alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360 msgid "Order" msgstr "Sorrend" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Saját alkalmazás-indítók" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 msgid "Default Applications" msgstr "Alapértelmezett alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297 msgid "Custom Browser Command" msgstr "Saját böngésző-parancs" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314 msgid "Terminal" msgstr "Terminál" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350 msgid "Selected Application" msgstr "Kiválasztott alkalmazások" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 msgid "Desktop Environments" msgstr "Asztali környezet változói" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139 msgid "Execution" msgstr "Végrehajtás" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140 msgid "Only launch single instances" msgstr "Csak egy példány futhat egy időben" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148 msgid "X11 Basics" msgstr "X11 Alapok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149 msgid "Load X Resources" msgstr "X-erőforrások betöltése" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152 msgid "Load X Modifier Map" msgstr "X-Modifier Map betöltése" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159 msgid "Major Desktops" msgstr "Fő asztalok" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160 msgid "Start GNOME services on login" msgstr "GNOME szervizek indítása bejelentkezéskor" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163 msgid "Start KDE services on login" msgstr "KDE szervizek indítása bejelentkezéskor" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168 #, fuzzy msgid "Show applications only for Environment" msgstr "Az asztali környezet beállítása" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392 msgid "Any" msgstr "Bármely" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "Create Application Launcher" msgstr "Alkalmazás-indító készítése" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 msgid "IBar Other" msgstr "IBar egyéb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings Settings" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29 msgid "ACPI Bindings" msgstr "ACPI műveletek" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809 msgid "Action Params" msgstr "Művelet paraméterei" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349 msgid "AC Adapter Unplugged" msgstr "Töltőről leválasztva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350 msgid "AC Adapter Plugged" msgstr "Töltőre csatlakoztatva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351 msgid "Ac Adapter" msgstr "Töltő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356 msgid "Button" msgstr "Gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358 msgid "Fan" msgstr "Ventillátor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361 msgid "Lid Unknown" msgstr "Fedél ismeretlen" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362 msgid "Lid Closed" msgstr "Fedél zárva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363 msgid "Lid Opened" msgstr "Fedél nyitva" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364 msgid "Lid" msgstr "Fedél" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367 msgid "Power Button" msgstr "Bekapcsoló gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369 msgid "Processor" msgstr "Processzor" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371 msgid "Sleep Button" msgstr "Alvás gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373 msgid "Thermal" msgstr "Hő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375 msgid "Video" msgstr "Videó" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377 msgid "Wifi" msgstr "Wifi" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385 msgid "Brightness Down" msgstr "Fényerő le" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387 msgid "Brightness Up" msgstr "Fényerő fel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389 msgid "Assist" msgstr "Segéd" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391 msgid "S1" msgstr "S1" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393 msgid "Vaio" msgstr "Vaio" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486 msgid "Mute" msgstr "Némít" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405 msgid "Tablet On" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407 msgid "Tablet Off" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411 msgid "Screenlock" msgstr "Képernyőzár" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413 msgid "Battery Button" msgstr "Akkumulátor gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416 msgid "Tablet Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417 msgid "Tablet Enabled" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418 msgid "Tablet" msgstr "" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3 msgid "<None>" msgstr "<None>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521 msgid "ACPI Binding" msgstr "ACPI művelet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524 msgid "" "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or " "<hilight>Escape</hilight> to abort." msgstr "" "Válaszd ki az ACPI műveletet, amit kötni szeretnél<br><br>vagy " "üss<hilight>Escape</hilight>-et." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort." "<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, " "or make it<br>respond to edge clicks:" msgstr "" "Válassz egy sarkot vagy<br>kattints a <hilight>Bezárás</hilight>-ra." "<br><br>Beállíthatsz késleltetést is a csúszkával,<br>vagy güggővé teheted a " "kattintástól is:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Sarkok beállítása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33 msgid "Edge Bindings" msgstr "Szegélykötések" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314 msgid "Modify" msgstr "Módosítás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793 msgid "Delete All" msgstr "Mind törlése" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285 msgid "Mouse Button" msgstr "Egér gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301 msgid "General Options" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304 msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Többképernyős 'sarok-kezelés' engedélyezése (VESZÉLYES)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Szegélykötés sorozat" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888 msgid "Clickable edge" msgstr "Klikkelhető él" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896 msgid "Drag only" msgstr "Csak vonszolás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938 #, fuzzy msgid "No edge selected" msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231 msgid "Edge Binding Error" msgstr "Sarok-beállítási hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> " "action.<br>Please choose another edge to bind." msgstr "" "A kiválsztott sarok-beállítást már használja a <br><hilight>%s</hilight> " "művelet.<br>Válassz másik sarkot a beállításhoz." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393 msgid "Left Edge" msgstr "Bal sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397 msgid "Top Edge" msgstr "Felső sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401 msgid "Right Edge" msgstr "Jobb sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405 msgid "Bottom Edge" msgstr "Alsó sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409 msgid "Top Left Edge" msgstr "Bal-felső sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413 msgid "Top Right Edge" msgstr "Jobb-felső sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "Jobb-alsó sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "Bal-alsó sarok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433 msgid "(left clickable)" msgstr "(bal kattintható)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435 msgid "(clickable)" msgstr "(kattintható)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443 #, fuzzy msgid "(drag only)" msgstr "Csak vonszolás" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5 msgid "Single key" msgstr "Egyetlen billentyű" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979 msgid "Binding Key Error" msgstr "Billentyűkombináció hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>" "%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination." msgstr "" "Ez a kombináció már használatban van a <br><hilight>%s</hilight> folyamat " "által.<br>Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt." #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Egérműveletek beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!" msgstr "" "Nem lehet az ablakra egér-görgő műveleteket alkalmazni<br>ablak-módosítók " "nélkül: ellentmond a meglévő edje-műveletekkel.<br>Javítsd!!!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249 msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Egérművelet hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Egér műveletek" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Action Context" msgstr "Művelet környezet" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Win List" msgstr "Ablak lista" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261 msgid "Popup" msgstr "Felbukkanó" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355 msgid "Manager" msgstr "Kezelő" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Egér gombok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768 msgid "Mouse Wheels" msgstr "Görgetők" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400 #, c-format msgid "Left button" msgstr "Balgomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395 #, c-format msgid "Right button" msgstr "Jobbgomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:401 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "%i gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:380 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389 #, c-format msgid "Middle button" msgstr "Középső gomb" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175 #, c-format msgid "Extra button (%d)" msgstr "Extra gomb (%d)" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Görgetés felfelé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Görgetés lefelé" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Up" msgstr "Extra gördítés (%d) fel" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199 #, c-format msgid "Extra Wheel (%d) Down" msgstr "Extra gördítás (%d) le" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571 msgid "Signal Binding Error" msgstr "Kapcsolódási hiba" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561 msgid "Signal and Source must NOT be blank!" msgstr "A jel és a forrás NEM lehet üres!" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572 #, c-format msgid "" "The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</" "hilight> action.<br>" msgstr "" "A megadott jelet és a forrást már használja a(z) <br><hilight>%s</hilight> " "művelet.<br>" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621 msgid "Add Signal Binding" msgstr "Kapcsolat hozzáadása" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637 msgid "Signal:" msgstr "Jel:" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781 #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39 msgid "Signal Bindings" msgstr "Kapcsolatok" #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842 msgid "Signal Bindings Settings" msgstr "Kapcsolatok beállításai" #: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73 msgid "Input" msgstr "Bevitel" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Párbeszédablak beállításai" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normál ablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Alap mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Szakértői mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Jegyezd meg a párbeszédablakok pozícióját/méretét." #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profil választó" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "A rendelkezésre álló profilok" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:156 msgid "Select a profile" msgstr "Válassz egy profilt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Scratch" msgstr "Előállít" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Kiválasztott profil: %s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315 msgid "Add New Profile" msgstr "Új profil hozzáadása" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?" msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Párbeszédablakok" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profilok" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49 msgid "Desk Settings" msgstr "Asztal beállításai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88 msgid "Wallpaper" msgstr "Háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184 msgid "Set" msgstr "Beállít" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Képernyő zárolási beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238 msgid "Lock on Startup" msgstr "Induláskor lezár" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Felfüggesztéskor lezár" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246 #, fuzzy msgid "Use System Authentication" msgstr "Azonosítás..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249 #, fuzzy msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252 msgid "Use PIN (insecure)" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255 #, fuzzy msgid "Use External Screenlock Command" msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259 #, fuzzy msgid "Personal Screenlock Password (insecure)" msgstr "Asztalzár jelszó" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 #, fuzzy msgid "PIN Entry (insecure)" msgstr "Belépés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271 #, fuzzy msgid "External Screenlock Command" msgstr "Saját képernyőzárási parancs" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285 #, fuzzy msgid "Configure Lockscreen Gadgets" msgstr "Réteg beállítása" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 msgid "Locking" msgstr "Zárás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Billentyűzet-kiosztás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on all screens" msgstr "Minden kijelzőn mutassa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342 msgid "Show on current screen" msgstr "A jelenlegi kijelzőn mutassa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347 msgid "Show on screen #:" msgstr "Ezen a kijelzőn mutassa #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205 #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357 msgid "Login Box" msgstr "Bejelentkezési ablak" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362 #, fuzzy msgid "Lock after screensaver activates" msgstr "Az X-képernyővédő indulása után zárolja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f másodperc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f perc" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382 msgid "Timers" msgstr "Időmérő(k)" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Tegyen javaslatot a korai deaktiválás esetén" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394 msgid "Presentation Mode" msgstr "Bemutató-mód" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210 msgid "Theme Defined" msgstr "Téma megadva" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Téma háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Jelenlegi háttérkép" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36 msgid "Select a Background..." msgstr "Háttérkép választása..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127 #, fuzzy msgid "Hide Logo" msgstr "Elrejtés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuális asztal beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171 msgid "Number of Desktops" msgstr "Munkaasztalok száma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Kattints a háttérkép cseréjéhez" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Asztalok" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Animációk" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225 msgid "Flip" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57 msgid "Backlight Settings" msgstr "Háttérvilágítás beállításai" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175 msgid "Normal Backlight" msgstr "Normál háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109 #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181 msgid "Dim Backlight" msgstr "Csökkentett háttérvilágítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187 msgid "Idle Fade Time" msgstr "Várakozási idő a halványítás előtt" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190 #, c-format msgid "%1.0f second(s)" msgstr "%1.0f mp" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196 msgid "Fade Time" msgstr "Halványítás hossza" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198 #, c-format msgid "%1.1f second(s)" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227 msgid "Dimming" msgstr "Halványítás" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 #, fuzzy msgid "Screen Blank Settings" msgstr "Képernyő zárolási beállítások" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Enable screen blanking" msgstr "Képernyő-elsötétítés engedélyezése" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 msgid "Suspend on blank" msgstr "Üres képernyőnél felfüggesztés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184 msgid "Suspend even if AC" msgstr "Felfüggeszt AC-módban is" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189 msgid "Suspend delay" msgstr "Felfüggesztés késleltetése" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Üres képernyő" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206 #, fuzzy msgid "Wake on notification" msgstr "Értesítés" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209 msgid "Wake on urgency" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212 msgid "Wakeups" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuális asztalok" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Képernyõ zárolás" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Asztal" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Kölcsönhatás beállítások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll engedélyezése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Ikon húzás értékküszöb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Súrlódás lassítása" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f mp" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46 msgid "Mouse Settings" msgstr "Egér beállítások" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143 msgid "Show Cursor" msgstr "Kurzor megjelenítése" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158 #, fuzzy msgid "E Theme" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 msgid "Idle effects" msgstr "Üresjárati effektusok" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 msgid "Mouse Hand" msgstr "Egér kezelés" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Egér gyorsítás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 msgid "Threshold" msgstr "Küszöb" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 msgid "Touch" msgstr "Érintőpad" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 msgid "Input Method Settings" msgstr "Beviteli mód beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289 msgid "Input Method Selector" msgstr "Beviteli mód választó" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880 msgid "Use No Input Method" msgstr "Nincs beviteli mód" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885 msgid "New" msgstr "Új" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889 msgid "Import..." msgstr "Importálás..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Beviteli mód paraméterei" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903 msgid "Execute Command" msgstr "Parancs végrehajtása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910 msgid "Setup Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Környezeti változók exportálása" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást.<br><br> Biztos vagy " "benne, hogy ez egy érvényes beállítás?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást<br> egy másolási hiba " "miatt." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Képernyőzár nyelvi beállításai" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere " "with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these " "affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The " "variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s" msgstr "" "Van néhány olyan extra területi beállítás<br>ami ütközhet a jelenlegi nyelvi " "beállításokkal.<br>Ha nem akarod hogy ebből probléma legyen,<br>használd a " "környezeti változók beállítását, hogy<br>kikapcsold ezeket. A problémás " "beállítások a következők:<br>%s" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966 msgid "Possible Locale problems" msgstr "Valószínű területi beállítási probléma" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Nyelv választó" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 #: src/modules/wizard/page_010.c:178 msgid "System Default" msgstr "Alapértelmezett" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 msgid "Locale Selected" msgstr "Területi beállítás kiválasztva" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 msgid "Locale" msgstr "Területi beállítás" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menü beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175 msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183 msgid "Personal Default" msgstr "Személyes beállítások" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259 msgid "Main Menu" msgstr "Főmenü" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266 msgid "Applications Display" msgstr "Alkalmazások jellemzői" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142 msgid "Generic" msgstr "Általános" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203 msgid "Gadgets" msgstr "Bigyók" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "\"Bigyó\"-beállítások legfelül" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 msgid "Margin" msgstr "Margó" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixel" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 msgid "Cursor Margin" msgstr "Kurzor margó" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299 msgid "Autoscroll" msgstr "Automatikus görgetés" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 msgid "Disable icons in menus" msgstr "Ikonok kikapcsolása a menükben" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menü gördítési sebessége" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307 #, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310 msgid "Fast Mouse Move Threshold" msgstr "Gyors egérmozgatás küszöbértéke" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207 #, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixel/mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Kattint-és-vontat idõtúllépése" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317 #, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%2.2f mp" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:161 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vegyes" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306 msgid "Unset" msgstr "Elfelejt" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Keresési útvonal beállítások" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Adat" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Képek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541 #: src/modules/everything/evry_config.c:436 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 msgid "Icons" msgstr "Ikonok" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 msgid "Backgrounds" msgstr "Hátterek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Messages" msgstr "Üzenetek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164 msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Az Enlightenment útvonalai" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195 msgid "Default Directories" msgstr "Alapértelmezett könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "User Defined Directories" msgstr "Felhasználói könyvtárak" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Könyvtárak keresése" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31 msgid "Performance Settings" msgstr "Teljesítmény beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84 msgid "Framerate" msgstr "Képkocka-arány (fps)" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 msgid "Application priority" msgstr "Alkalmazás prioritása" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96 msgid "Allow module load delay" msgstr "Modul betöltés késleltetésének engedélyezése" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 msgid "Power Management Settings" msgstr "Energiatakarékossági beállítások" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "Engedélyezett szintek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "Az erőforrás-igényes folyamatok türelmi ideje" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "Szint" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "pl.: Mentés a lemezre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176 #, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f mp" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:736 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:734 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%.0f mp" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:732 msgid "High" msgstr "Magas" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 msgid "Extreme" msgstr "Extrém" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Power Management" msgstr "Energiakezelés" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74 #: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40 msgid "Screen Setup" msgstr "Képernyő-beállítások" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907 msgid "Clone" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908 #, fuzzy msgid "Left of" msgstr "Bal" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909 #, fuzzy msgid "Right of" msgstr "Jobb" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760 #, fuzzy msgid "Outputs" msgstr "Kimeneti adat" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845 msgid "Laptop lid" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893 msgid "Priority" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919 #, fuzzy msgid "To" msgstr "Fent" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959 #, fuzzy msgid "Use Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975 #, fuzzy msgid "Custom Scale" msgstr "Egyéni kép" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Területi beállítás" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008 #, fuzzy msgid "Restore setup on start" msgstr "Indításkor helyreállít" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017 msgid "Monitor hotplug" msgstr "" #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026 #, fuzzy msgid "Lid Events" msgstr "Események" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #, c-format msgid "Configured Shelves: Display %d" msgstr "%d kijelző paneljei beállítva" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztosan törölni akarod ezt: \"%s\"?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393 msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Paneltörlés megerősítése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207 msgid "Default Border Style" msgstr "Alapértelmezett keret stílus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Ablakkeret választása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71 msgid "Colors" msgstr "Színek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Címsor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menüelem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Menu Title" msgstr "Menü cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Plain" msgstr "Szövegmező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Light" msgstr "Szövegmező fény" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Big" msgstr "Szövegmező nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Szöveg mozgatása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Resize Text" msgstr "Szöveg átméretezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Ablaklista cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Settings Heading" msgstr "Címsor beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "A címről" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Version" msgstr "A verzióról" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Button Text" msgstr "nyomógombszöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Title" msgstr "Asztalzár cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Asztalzár jelszó" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Párbeszédablak hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Parancs futtatása" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Title" msgstr "Splash cím" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Text" msgstr "Splash szöveg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Version" msgstr "Splash verzió" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Digital Clock" msgstr "Digitális óra" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Widgets" msgstr "Felületi elemek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Entry" msgstr "Belépés" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Keret" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Címke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Slider" msgstr "Csúszka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádió gombok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Check Buttons" msgstr "Gombok ellenörzése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Szöveg lista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Lista elem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Header" msgstr "Lista fejléc" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Fájlkezelõ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Typebuf" msgstr "Típus:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Munkaasztal ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Small Styled" msgstr "Kicsi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Általános" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Large Styled" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Betűtípus-beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 msgid "Tiny" msgstr "Apró" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Nagyon nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 msgid "Huge" msgstr "nagyon nagy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Egyedi betûk engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국" msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép 0123456789" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Font Classes" msgstr "Betű osztályok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649 msgid "Enable Font Class" msgstr "Betű osztály engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Font" msgstr "Betűtípus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692 msgid "Hinting" msgstr "Megjelenítési információk (hinting)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Bytecode" msgstr "Bájtkód" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709 msgid "Fallback Name" msgstr "Betûtípus neve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Utalás / Útmutatások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scale Settings" msgstr "Skálázás beállításai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235 msgid "DPI Scaling" msgstr "DPI akapú skálázás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne skálázd" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Egyéni skálázási tényező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f x" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206 msgid "Policy" msgstr "Szabályok" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f (szer)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350 msgid "Constraints" msgstr "Feltételek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323 msgid "Theme Selector" msgstr "Téma választó" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573 msgid "Theme File Error" msgstr "Téma fájl hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "%s is probably not an E theme!" msgstr "'%s' nem tűnik Enlightenment témának!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726 msgid " Import..." msgstr " Importálás..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729 msgid "Show startup splash" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65 msgid "Select a Theme..." msgstr "Válassz egy témát..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271 msgid "Theme Import Error" msgstr "Téma importálás hiba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez " "egy érvényes téma?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272 msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error." msgstr "" "Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 msgid "Transition Settings" msgstr "Átmenet beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Események" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 msgid "Startup" msgstr "Indítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 msgid "Desk Change" msgstr "Asztal módosítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 msgid "Background Change" msgstr "Háttér módosítás" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80 msgid "Transitions" msgstr "Átmenetek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Háttérkép beállítások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599 msgid "Go up a directory" msgstr "Vissza egy szintet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "A téma hátterének használata" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629 msgid "Picture..." msgstr "Kép..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "A háttérkép helye" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Minden munkaasztal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Ez a munkaasztal" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Ez a képernyő" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61 msgid "Application Theme Settings" msgstr "Alkalmazások téma-beállításai" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485 msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Ha lehet, az Enlightenment témával megegyező" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495 msgid "Enable X Application Settings" msgstr "X alkalmazások beállításainak engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 msgid "GTK Applications" msgstr "GTK alkalmazások" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532 msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Alkalmazás ikon témájának engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537 msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Az Enlightenment ikon témájának engedélyezése" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68 msgid "Application Theme" msgstr "Alkalmazás-téma" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77 msgid "Borders" msgstr "Szegélyek" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83 msgid "Scaling" msgstr "Skálázás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38 msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Ablaklista-menü beállítása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115 msgid "Group By" msgstr "Csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Separate Groups By" msgstr "Elválasztott csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132 msgid "Using separator bars" msgstr "Elválasztó bar-ok használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135 msgid "Using menus" msgstr "Menük használata" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139 msgid "Grouping" msgstr "Csoportosítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Alphabetical" msgstr "Ábécérend" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149 msgid "Window stacking layer" msgstr "Ablak cimke réteg" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152 msgid "Most recently used" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155 msgid "Sort Order" msgstr "Rendezési sorrend" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Csoport asztallal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163 msgid "Group with current desktop" msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166 msgid "Separate group" msgstr "Csoport elválasztása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Gördítés a munkaasztalra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizált ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176 msgid "Limit caption length" msgstr "Felirat hosszának korlátozása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Karakter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183 msgid "Captions" msgstr "Címkék" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59 msgid "Focus Settings" msgstr "Fókusz beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234 msgid "Click Window to Focus" msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Ablak az egér alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260 msgid "Focus Policy" msgstr "Fókusz-beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 msgid "Click" msgstr "Kattintás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352 msgid "Pointer" msgstr "Rámutatás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266 msgid "Sloppy" msgstr "Ráragadás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270 msgid "New Window Focus" msgstr "Új ablak fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "No window" msgstr "Nincs" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274 msgid "All windows" msgstr "Minden ablak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 msgid "Only dialogs" msgstr "Csak dialógusok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Csak az aktív szülőablak dialógusai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Focus" msgstr "Fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 msgid "Autoraise" msgstr "Automatikus felgördítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292 msgid "Delay before raising:" msgstr "Késleltetés a felgördítés elött:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301 msgid "Raise Window" msgstr "Ablak előtérbe hozása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306 #, fuzzy msgid "Raise when reverting focus" msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314 msgid "Active Window Hint Policy" msgstr "Aktív ablak rámutatási szabályai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 msgid "Ignore hint" msgstr "Rámutatást nem érzékeli" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318 msgid "Animate on hint" msgstr "Animálás rámutatáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320 msgid "Activate on hint" msgstr "Aktiválás rámutatáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322 #, fuzzy msgid "Activate if on visible desk" msgstr "Aktiválás rámutatáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324 msgid "Hints" msgstr "Rámutatás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328 msgid "Warping" msgstr "Csavarás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336 msgid "Prevent all forms of pointer warping" msgstr "Az összes mutató-csavarási ablak tiltása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339 msgid "Slide pointer to a new window which is focused" msgstr "A mutató ugorjon a fókuszált ablakba" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344 msgid "Warp speed" msgstr "Csavarás sebessége" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357 msgid "Other Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "A kattintások átadása a programoknak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361 msgid "Click raises the window" msgstr "A kattintás felgördíti az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364 msgid "Click focuses the window" msgstr "A kattintás fókuszt ad az ablaknak" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "A legutóbbi ablak kapja a fókuszt asztalváltáskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370 msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373 msgid "Focus last focused window on lost focus" msgstr "Fókusz a legutóbb fókuszált ablakra a fókuszvesztéskor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Ablak megjelenítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144 msgid "Border Icon" msgstr "Ikon keret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 msgid "User defined" msgstr "Felhasználói" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 msgid "Application provided" msgstr "Alkalmazás által beállított" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "Move Geometry" msgstr "Mozgatási geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164 msgid "Display information" msgstr "Megjelenítés információ" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Follows the window" msgstr "Követi az ablakot" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Resize Geometry" msgstr "Átméretezés geometriája" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178 msgid "Placement" msgstr "Elhelyezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180 msgid "Smart Placement" msgstr "Intelligens elhelyezés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne rejtsd el a modulokat" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Helyezd el az egérmutatónál" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "Alkalmazás ablakainak csoportosítása" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Az új ablak asztalára vált" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "New Windows" msgstr "Új ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256 msgid "Animate" msgstr "Animálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267 msgid "Linear" msgstr "Lineáris" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Gyorsít, majd lassít" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271 msgid "Accelerate" msgstr "Gyorsít" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275 msgid "Decelerate" msgstr "Lassít" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 msgid "Pronounced accelerate" msgstr "Erős gyorsítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235 msgid "Pronounced decelerate" msgstr "Erős lassítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239 msgid "Pronounced accelerate, then decelerate" msgstr "Erős gyorsítás, majd lassítás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243 msgid "Bounce" msgstr "Ugrálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Bounce more" msgstr "Erős ugrálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Shading" msgstr "Árnyékolás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f seconds" msgstr "%.2f másodperc" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283 #, fuzzy msgid "Maximizing" msgstr "Teljes képernyő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291 msgid "Keep windows within the visual screen limits" msgstr "Az ablakokat a látható területen belül tartja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294 msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits" msgstr "Az ablakok részben túlnyúlhatnak a képernyőn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297 msgid "Allow windows completely out of visual screen limits" msgstr "Az ablakok teljesen kikerülhetnek a képernyőn kívülre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300 msgid "Screen Limits" msgstr "Képernyő szélei" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Ablak geometria" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 msgid "Resist obstacles" msgstr "Akadályoknak ellenáll" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180 msgid "Other windows" msgstr "Más ablakok" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Edge of the screen" msgstr "A képernyő sarkai" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Asztali \"bigyók\"" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 msgid "Resistance" msgstr "Ellenállás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211 msgid "Smart expansion" msgstr "Intelligens nyújtás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fill available space" msgstr "Kitöltés az elérhető helyre" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224 msgid "Both" msgstr "Mindkettő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 msgid "Manipulation" msgstr "Manipulálás" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Maximalizált ablakok irányításának engedélyezése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Teljesméretű ablakok elé kerülés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235 msgid "Maximization" msgstr "Teljes képernyő" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "A változások alkalmazása a leütés után ennyivel:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245 msgid "Move by" msgstr "Mozgatás billentyűvel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250 msgid "Resize by" msgstr "Méretezés billentyűvel" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255 #: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "A geometriai torzításmentesség keretein belül" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264 msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry" msgstr "Az induló ablakméretek a torzítésmentes geometria tartományába essenek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Ablakok átméretezése panel-rejtés esetén" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275 msgid "Follow Move" msgstr "Mozgás követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278 msgid "Follow Resize" msgstr "Átméretezés követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281 msgid "Follow Raise" msgstr "Felgördítés követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284 msgid "Follow Lower" msgstr "Kicsinyítés követése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287 msgid "Follow Layer" msgstr "Rétegkövetés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290 msgid "Follow Desktop" msgstr "Asztalkövetés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293 msgid "Follow Iconify" msgstr "Ikonméret-követés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297 #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311 msgid "Transients" msgstr "Felejtés" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Process Management" msgstr "Folyamatok kezelése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "Erőltetett kilépés ha nem bezárható" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "A folyamatot zárja be a kliens helyett" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 msgid "Kill timeout:" msgstr "Bezárás késleltetése:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 msgid "Ping clients" msgstr "Kliensek értesítése" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "Értesítési időköz:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Window Focus" msgstr "Ablak fókusz" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window List Menu" msgstr "Ablaklista-menü" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Ablak emlékek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Emlékezz a belső bárbeszédekre" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Emlékezz a fájlkezelő ablakaira" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135 msgid "Don't remember file manager windows by directory" msgstr "Ne emlékezzen mappánként a fájlkezelő beállításira" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374 msgid "No selection" msgstr "Nincs kiválasztva" #: src/modules/connman/agent.c:225 msgid "Show password" msgstr "Jelszó megjelenítése" #: src/modules/connman/agent.c:249 msgid "Input requested" msgstr "" #: src/modules/connman/agent.c:252 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10 msgid "Connection Manager" msgstr "Csatlakozás kezelő" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:190 msgid "Missing Application" msgstr "Hiányzó alkalmazás" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:191 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application." msgstr "" "A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs " "telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Wifi On" msgstr "Wifi be" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #: src/modules/everything/evry_config.c:377 msgid "Configure" msgstr "Beállítás" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38 msgid "Cpu Frequency Control Settings" msgstr "CPU-frekvencia vezérlő beállításai" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatikus energiatakarékosság" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91 msgid "Update poll interval" msgstr "Frissítési időköz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Gyors (4 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Közepes (8 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normál (32 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Lassú (64 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107 msgid "Minimum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113 msgid "Maximum Power State" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 msgid "Manual" msgstr "Kézi" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Alacsony energia automatika" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic Interactive" msgstr "Automatikus, interaktív" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimális sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximális sebesség" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323 #, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385 msgid "Time Between Updates" msgstr "Frissítések közötti idő" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398 msgid "Set CPU Speed" msgstr "CPU sebesség beállítása" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Energiatakarékossági felügyelő" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410 msgid "Power State Min" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 msgid "Power State Max" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533 msgid "" "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be " "missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not " "support this feature." msgstr "" "A kerneled nem támogatja a <br>processzor sebesség beálítását. Hiányzó " "<br>kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor<br> nem " "támogatja ezt a funkciót." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585 msgid "" "There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the " "module's<br>setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377 msgid "Cpufreq Error" msgstr "Cpufreq hiba" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378 msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat " "failed)" msgstr "A 'freqset' bináris nem található a<br>cpufreq modul mappájában." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385 msgid "Cpufreq Permissions Error" msgstr "Cpufreq jogosultsági hiba" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386 #, c-format msgid "" "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not " "have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:" "<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" msgstr "" "A 'cpufreq' modul 'freqset' binárisának<br>nincs root joga, vagy nincs " "'setuid' bitje.<br>Ellenőrizd a beállításokat. Például:<br><br>sudo chown " "root%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422 msgid "CPU Frequency" msgstr "CPU frekvencia" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:49 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:179 msgid "Everything Launcher" msgstr "Minden indító" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:50 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "'Általános indító' mutatása" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:64 msgid "Everything Configuration" msgstr "Általános indító beállításai" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:408 msgid "Everything Module" msgstr "'Általános indító' modul" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:587 msgid "Run Everything" msgstr "Általános indító" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 msgid "Everything Settings" msgstr "'Általános indító' beállításai" #: src/modules/everything/evry_config.c:362 msgid "Available Plugins" msgstr "Rendelkezésre álló PlugIn-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:368 msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás fel" #: src/modules/everything/evry_config.c:371 msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás le" #: src/modules/everything/evry_config.c:383 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: src/modules/everything/evry_config.c:389 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Mutassa \"Mind\"-nél" #: src/modules/everything/evry_config.c:395 msgid "Show in top-level" msgstr "Mutassa felül" #: src/modules/everything/evry_config.c:401 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Keresés ennyi karaktertől" #: src/modules/everything/evry_config.c:410 msgid "Plugin Trigger" msgstr "PlugIn időzítő" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Search only when triggered" msgstr "Csak akkor keres, ha időzített" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Plugin View" msgstr "PlugIn nézet" #: src/modules/everything/evry_config.c:432 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 msgid "Detailed" msgstr "Részletes" #: src/modules/everything/evry_config.c:465 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animált görgetés" #: src/modules/everything/evry_config.c:472 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "A Fel/Le a következőre ugrik ikonnézetben" #: src/modules/everything/evry_config.c:481 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Bevitel elrejtése inaktív állapotban" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Hide list" msgstr "Lista rejtése" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Quick Navigation" msgstr "Gyors navigáció" #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "'Emacs' stílus (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "'Vi' stílus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:503 msgid "No Sorting" msgstr "Nincs rendezés" #: src/modules/everything/evry_config.c:506 msgid "By usage" msgstr "Használat szerint" #: src/modules/everything/evry_config.c:509 msgid "Most used" msgstr "Legtöbbet használt" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Last used" msgstr "Utoljára használt" #: src/modules/everything/evry_config.c:524 msgid "Subject Plugins" msgstr "Subject Plugin-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:528 msgid "Action Plugins" msgstr "Action Plugin-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:532 msgid "Object Plugins" msgstr "Object Plugin-ek" #: src/modules/everything/evry_config.c:535 #: src/modules/everything/evry_config.c:734 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172 msgid "Plugins" msgstr "Beépülők" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Popup Size" msgstr "Felugró mérete" #: src/modules/everything/evry_config.c:543 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 msgid "Popup Width" msgstr "Felugró szélessége" #: src/modules/everything/evry_config.c:550 #: src/modules/everything/evry_config.c:583 msgid "Popup Height" msgstr "Felugró magassága" #: src/modules/everything/evry_config.c:558 msgid "Popup Align" msgstr "Felugró igazítása" #: src/modules/everything/evry_config.c:575 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Sarok-felugró mérete" #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: src/modules/everything/evry_config.c:629 msgid "Everything Collection" msgstr "'Általános indító' készlete" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:169 msgid "Everything Starter" msgstr "'Általános indító' futtatója" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:571 msgid "Everything Gadgets" msgstr "'Általános indító' \"bigyók\"" #: src/modules/everything/evry_gadget.c:669 msgid "Plugin" msgstr "Beépülő" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d elem" msgstr[1] "%d elem" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 msgid "No plugins loaded" msgstr "Nincs betöltött beépülő" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156 msgid "Exebuf" msgstr "Exebuf" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569 msgid "Open with..." msgstr "Megnyitás ezzel..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184 msgid "Open File..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Alkalmazás-bejegyzés szerkesztése" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205 msgid "New Application Entry" msgstr "Új alkalmazás-bejegyzés" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212 msgid "Run with Sudo" msgstr "SUDO-val indít" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:261 msgid "Open Terminal here" msgstr "Terminál nyitása innen" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231 msgid "Run Executable" msgstr "Futtatás" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436 msgid "Everything Applications" msgstr "Minden alkalmazás" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340 msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341 msgid "Terminal Command" msgstr "Terminál parancsa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346 msgid "Sudo GUI" msgstr "Grafikus Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417 #: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 msgid "Everything Plugin" msgstr "'Általános indító' beépülő" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265 msgid "Calculator" msgstr "Számológép" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Vágólapra másol" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302 msgid "Copy To ..." msgstr "Másolás..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307 msgid "Move To ..." msgstr "Mozgatás..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312 msgid "Move to Trash" msgstr "Kukába dobás" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316 msgid "Open Directory" msgstr "Mappa nyitása" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320 msgid "Sort by Date" msgstr "Dátumsorrend" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325 msgid "Sort by Name" msgstr "Névsorban" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370 msgid "Recent Files" msgstr "Legtöbbet használtak" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 msgid "Everything Files" msgstr "'Általános indító' fájljai" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469 msgid "Show recent files" msgstr "Legutóbbi fájlok mutatása" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473 msgid "Search recent files" msgstr "Legtöbbet használtakban keres" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477 msgid "Search cached files" msgstr "Gyorstárazott fájlok keresése" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481 msgid "Cache visited directories" msgstr "Megnyitott mappák gyorsítótárazása" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485 msgid "Clear cache" msgstr "Gyorsítótár törlése" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187 msgid "Show Dialog" msgstr "Dialógusablak mutatása" #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63 #: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433 msgid "Switch to Window" msgstr "Álváltás az ablakra" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Átváltás teljes képernyőre" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462 msgid "Send to Desktop" msgstr "Küldd erre az asztalra" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:177 #: src/modules/everything/evry_plugin.c:208 #, c-format msgid "Show %s Plugin" msgstr "%s plugin mutatása" #: src/modules/everything/evry_plugin.c:187 #, c-format msgid "Browse %s" msgstr "%s tallózása" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> " "Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor " "<hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> " "Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press " "<hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time " "you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> " "close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> " "<hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl" "+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></" "hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> " "complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></" "hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/" "right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/" "down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></" "hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2>" "</hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " Ez az <hilight>'Általános indító'</hilight> működésének leírása ...<br> " "Csak írj be néhány karaktert a keresett program/állomány nevéből, majd<br> " "használd az egeret, vagy a <hilight><Fel/Le></hilight> billentyűket a " "listában.<br> Nyomj <hilight><TAB></hilight>-ot a " "műveletválasztáshoz, majd nyomj <hilight><ENTER></hilight>-t.<br> " "(Ez a lap többé nem jelenik meg az <hilight>Általános indító</" "hilight>megnyitásakor)<br> <hilight><ESC></hilight> bezárja ezt az " "ablakot<br> <hilight><?></hilight> ismét megjeleníti<br> " "<hilight><ENTER></hilight> műveletet indít<br> <hilight><Ctrl" "+ENTER></hilight> műveletet indít és továbblép<br> <hilight><TAB>" "</hilight> a fülek között vált<br> <hilight><Ctrl+TAB></hilight> " "befejezi a beírtakat (plugin-függő)<br> <hilight><Ctrl+'X'></" "hilight> az 'x'-el kezdődő Plugin-re ugrik <br> <hilight><Ctrl+Bal/" "Jobb></hilight> a Plugin-ek között görget<br> <hilight><Ctrl+Fel/" "Le></hilight> az első/utolsó elemre ugrik<br> <hilight><Ctrl+1></" "hilight> vált a nézetmódok között (kilép az oldalról ;)<br> <hilight><" "Ctrl+2></hilight> vált a listanézetek között<br> <hilight><Ctrl" "+3></hilight> vált a ikonnézetek között" #: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097 msgid "Other application..." msgstr "Más alkalmazás..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162 msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Ugrás a szülőmappába" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172 msgid "Clone Window" msgstr "Másodpéldány az ablakról" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178 msgid "Copy Path" msgstr "Útvonal másolása" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194 msgid "Run" msgstr "Futtatás" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624 #, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%d fájl" msgstr[1] "%d fájl" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642 msgid "Known Applications" msgstr "Ismert alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 msgid "Suggested Applications" msgstr "Javasolt alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687 msgid "All Applications" msgstr "Alkalmazások" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710 msgid "Custom Command" msgstr "Egyéni parancs" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Másolás megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Mozgatás megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Törlés megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117 #, c-format msgid "Secure deletion is aborted" msgstr "Biztonságos törlés megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "A %s másolása kész" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "%s másolása (így: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "%s áthelyezése befejezve" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "%s mozgatása (így: %s)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Törlés végrehajtva" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Fájlok törlése..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154 #, c-format msgid "Secure delete done" msgstr "Biztonságos törlés kész" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156 #, c-format msgid "Securely deleting files..." msgstr "Fájlok biztonságos törlése" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160 #, c-format msgid "Unknown operation from slave %d" msgstr "A %d folyamat ismeretlen művelete" #: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479 msgid "EFM Navigation" msgstr "EFM navigáció" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 msgid "File Icons" msgstr "Fájlikonok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177 msgid "File Types" msgstr "Fájltípusok" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67 msgid "File Icon" msgstr "Fájl ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134 msgid "Basic Info" msgstr "Alap információk" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135 msgid "Mime:" msgstr "Forma:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Generált előnézeti kép használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Téma ikon használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151 msgid "Use Edje File" msgstr "Edje fájl használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154 msgid "Use Image" msgstr "Kép használata" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157 msgid "Use Default" msgstr "Felhasználói alapértelmezés" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297 msgid "Select an Edje file" msgstr "Válassz egy Edje fájlt" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299 msgid "Select an image" msgstr "Válassz egy képet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331 msgid "Icon Size" msgstr "Ikonméret" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337 msgid "View" msgstr "Nézet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 msgid "File Extensions" msgstr "Kiterjesztés" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Full Path In Title" msgstr "Teljes elérési út a címben" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Icons On Desktop" msgstr "Asztal ikonjai" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354 msgid "Sidebar" msgstr "Gördítősáv" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398 msgid "Use Single Click" msgstr "Egy kattintás használata" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401 msgid "'cp+rm' instead of 'mv'" msgstr "A 'cp+rm' használata az 'mv' helyett" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Alternatív módosítások használata" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410 msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Asztali navigáció engedélyezése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "A bélyegképek adatbázisának max. mérete" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416 #, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MiB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420 msgid "Spring Delay" msgstr "\"Célmappa-nyitás\" késleltetés" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208 msgid "Mode" msgstr "Mód" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Eszközikonok mutatása az asztalon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466 msgid "Show tooltip" msgstr "Tippek mutatása" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470 msgid "Clamp video size" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473 msgid "Tooltip delay" msgstr "Tippek késleltetése" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475 #, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "Tippek mérete (Képernyő %-ában)" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "%2.0f" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485 msgid "Tooltips" msgstr "Tippek" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "Navigálás" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256 msgid "Fileman" msgstr "Állkez." #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257 msgid "No listable items" msgstr "Nincsenek elemek" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351 msgid "GTK Bookmarks" msgstr "GTK kedvencek" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445 msgid "Current Directory" msgstr "Jelenlegi mappa" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451 msgid "Home" msgstr "Saját könyvtár" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481 msgid "Root" msgstr "Fájlrendszer" #: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528 msgid "Navigate..." msgstr "Helyek..." #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341 #, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "%d művelet végrehajtása" msgstr[1] "%d művelet végrehajtása" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345 msgid "Filemanager is idle" msgstr "A fájlkezelő elfoglalt" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435 msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM művelet info" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Background" msgstr "Háttér" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22 msgid "Overlay (Action Toggle)" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163 msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Asztali \"bigyók\"" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Available Layers" msgstr "Rendelkezésre álló rétegek" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 msgid "Configure Layer" msgstr "Réteg beállítása" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203 msgid "Layers" msgstr "Rétegek" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245 msgid "Custom Image" msgstr "Egyéni kép" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238 msgid "Custom Color" msgstr "Egyéni szín" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221 msgid "Transparent" msgstr "Átlátszóság" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Animations" msgstr "Animációk" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302 msgid "Background Options" msgstr "Háttér beállítások" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126 msgid "Desktop Overlay" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058 msgid "Begin move/resize" msgstr "Mozgatás/méretezés indítása" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090 msgid "Free" msgstr "Szabad" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139 msgid "Add other gadgets" msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183 msgid "Change Gadgets" msgstr "Bigyók cseréje" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar beállítások" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Selected source" msgstr "Kiválasztott forrás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 msgid "Setup" msgstr "Beállítás" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikon címkék" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128 msgid "Show icon label" msgstr "Ikoncimke mutatása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149 msgid "Lock icon move" msgstr "Ikonmozgatás zásolása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151 msgid "Don't add items on launch" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 msgid "Track launch" msgstr "Futtatás követése" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Menu on mouse over" msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189 msgid "Create new IBar source" msgstr "Új IBar forrás létrehozása" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "A \"%s\" törlését kérted.<br><br> Biztosan törölni szeretnéd?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583 msgid "Create new Icon" msgstr "Új ikon készítése" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614 msgid "Add to bar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620 msgid "Remove from bar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626 #, c-format msgid "Icon %s" msgstr "%s ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853 msgid "Focus IBar" msgstr "Főkusz az IBar-ra" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox beállítások" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Kibontva ha az asztalon van" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ikon címke megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Name" msgstr "Név megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108 msgid "Display Title" msgstr "Cím megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113 msgid "Display Class" msgstr "Osztály megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118 msgid "Display Icon Name" msgstr "Ikon név megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123 msgid "Display Border Caption" msgstr "Szegély felirat megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/lokker/lokker.c:57 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Más alkalmazás..." #: src/modules/lokker/lokker.c:62 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "A beírt jelszó érvénytelen. Próbáld újra." #: src/modules/lokker/lokker.c:220 #, fuzzy msgid "Please enter your PIN" msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad" #: src/modules/lokker/lokker.c:311 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad" #: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: src/modules/lokker/lokker.c:533 msgid "Authentication System Error" msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!" #: src/modules/lokker/lokker.c:534 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. " "The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez " "így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104 msgid "New volume" msgstr "Új hangerő" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874 msgid "Mixer" msgstr "Keverő" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120 msgid "Volume changed" msgstr "Hangerő változtatás" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280 msgid "Increase Volume" msgstr "Hangerő novelése" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287 msgid "Decrease Volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267 #, fuzzy msgid "Mute volume" msgstr "Némítás" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294 msgid "Mute Volume" msgstr "Némítás" #: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9 msgid "Music controller" msgstr "Zene vezérlő" #: src/modules/music-control/ui.c:163 msgid "Music Player" msgstr "Zenelejátszó" #: src/modules/music-control/ui.c:173 msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2." msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:176 msgid "Pause music when screen is locked" msgstr "" #: src/modules/music-control/ui.c:247 msgid "Music control Settings" msgstr "Zene vezérlő beállításai" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:51 msgid "Notification Settings" msgstr "Értesítési beállíások" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:99 msgid "Urgency" msgstr "Sűrgősség" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "Kijelzési sürgősségek szintjei:" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:106 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:110 msgid "Default Timeout" msgstr "Alapértelmezett időtúllépés" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:111 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "Időtúllépés kikényszerítése minden értesítés számára" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Screen Policy" msgstr "Képernyő házirend" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:132 msgid "Primary screen" msgstr "Elsődleges képernyő" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:134 msgid "Current screen" msgstr "Aktuális képernyő" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:136 msgid "All screens" msgstr "Minden képernyő" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:138 msgid "Xinerama" msgstr "Xinerama" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Popup Corner" msgstr "Sarok felugrók" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Top left" msgstr "Felül balra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:146 msgid "Top right" msgstr "Felül jobbra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:148 msgid "Bottom left" msgstr "Alul balra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:150 msgid "Bottom right" msgstr "Alul jobbra" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:162 msgid "Ignore replace ID" msgstr "ID csere átugrása" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Entered Presentation Mode" msgstr "Belépés a bemutató módba" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During " "presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so " "you are not interrupted." msgstr "" "Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a " "képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem szakítod." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:68 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Kilépve a bemutató módból" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "" "Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power " "saving settings will be restored." msgstr "" "Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, energiatakarékossági " "beállítások helyreállítva." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:84 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:85 msgid "" "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a " "modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:91 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:92 msgid "" "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét " "szabályosan működnek." #: src/modules/notification/e_mod_main.c:187 msgid "Notification Module" msgstr "Értesítési modul" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:208 msgid "Error during notification server initialization" msgstr "Hiba történt az értesítési szerver inicializálásakor" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:209 msgid "" "Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is " "correctly installed and running" msgstr "" "Ellenőrizd, hogy nem működik a háttérben másik modul, és a D-Bus megfelelően " "van telepítve, és fut-e" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43 #, fuzzy msgid "Refresh Packages" msgstr "A nézet frissítése" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47 msgid "Hourly" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49 msgid "Daily" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51 #, fuzzy msgid "Weekly" msgstr "Hét" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55 msgid "Package list" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57 #, fuzzy msgid "Show package name" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59 msgid "Show package description" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Package Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "System Updates Settings" msgstr "Rendszertálca beállítások" #: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123 #, fuzzy msgid "System Updates" msgstr "Frissítések" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75 msgid "No package manager configured" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76 msgid "" "You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module " "configuration and set<br>the program to run.<br>" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96 msgid "No information available" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "One update available" msgid_plural "%d updates available" msgstr[0] "Elérhető adapterek" msgstr[1] "Elérhető adapterek" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156 #, c-format msgid "Your system is updated" msgstr "" #: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194 msgid "Run the package manager" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:74 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74 msgid "Pager Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192 msgid "Always show desktop names" msgstr "Az asztal-neveket mindig mutatja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Asztal váltáskor mutasd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Sürgős ablakoknak" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:190 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Ellenállás a fogásnak" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:250 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258 #, c-format msgid "%.0f pixels" msgstr "%.0f pixel" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205 msgid "Select and Slide button" msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Beállításhoz kattint" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:205 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Fogd és vidd gomb" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:211 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Húzd az egész asztalt" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:227 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235 msgid "Popup pager height" msgstr "Felugró lapozó magassága" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:237 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245 msgid "Popup duration" msgstr "Felugró időtartama" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286 #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f másodperc" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256 msgid "Pager action popup height" msgstr "Felugró lapozó magassága" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:258 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266 msgid "Show popup for urgent window" msgstr "Fontos ablakok felugróinak mutatása" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:262 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Sürgős üzenetek cimkéi a képernyőn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:268 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Fókuszált ablakok felugróinak mutatása" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:274 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282 msgid "Urgent popup duration" msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293 msgid "Urgent Windows" msgstr "Fontos ablakok" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:453 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462 msgid "Attention" msgstr "Figyelmeztetés" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:454 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is " "already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only " "works in the popup." msgstr "" "Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a " "jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 #, fuzzy msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!" msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Felugró a jobb asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Felugró az bal asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Felugró a fenti asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Felugró a lenti asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Felugró az következő asztalra" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Felugró az előző asztalra" #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135 #: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195 msgid "Live preview" msgstr "Élőkép" #: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836 #, fuzzy msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!" msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229 msgid "Enter a unique name for this entry" msgstr "Adj meg egy egyedi azonosítót ehhez" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250 msgid "Disable Warning Dialogs" msgstr "Figyelmeztetések tiltása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252 msgid "Disable Startup Tutorial" msgstr "Kezdő ismertető (tutorial) tiltása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284 msgid "Entries" msgstr "Bejegyzések" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335 msgid "Hide Instead Of Raising" msgstr "Elrejtés a felgördítés helyett" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338 msgid "Hide If Focus Lost" msgstr "Elrejtés fókusz-vesztéskor" #: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569 msgid "Quickaccess Settings" msgstr "Gyorselérés beállításai" #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53 #: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7 msgid "Quickaccess" msgstr "Gyorselérés" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8 msgid "Toggle Visibility" msgstr "Láthatóság be/kikapcsolása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9 msgid "Add Quickaccess For Current Window" msgstr "Gyorselérés hozzáadása az ablakhoz" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10 msgid "Remove Quickaccess From Current Window" msgstr "Az ablakhoz tartozó gyorselérés törlése" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "Quickaccess Error" msgstr "Gyorselérési hiba" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407 msgid "Could not determine command for starting this application!" msgstr "Nem azonosítható az alkalmazás indításához használt parancs!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to " "create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally " "seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected " "application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the " "terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if " "this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, " "you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:" "<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";" msgstr "" "Az újraindítás opció azokhoz a terminál-<br>alkalmazásokhoz használható, " "amelyek tartósan<br>terminálablakos módban futnak (ha bezáródik<br>a " "terminál, újra meg fog nyílni). Ez legjobban a<br>quake-stílusú lenyíló-" "termináloknál látható.<br>A kiválasztott alkalmazás vagy nem " "terminálban<br>futó, vagy a terminál-ablak nevét nem tudta<br>megfelelően " "beállítani. Ha mégsem ez a helyzet,<br>kérlek küldj egy hibajelentést. " "Esetleg<br>hozzáadhatsz más hasznos adatokat is." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305 msgid "Quickaccess Help" msgstr "Gyorselérés súgója" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358 msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!" msgstr "Nem lehet beállítani az újrafuttatást ablaknév és osztály nélkül!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365 msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!" msgstr "" "Nem lehet beállítani az újrafuttatást a belső Enlightenment-dialógusokhoz!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383 #, c-format msgid "" "The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could " "not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the " "app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option." "<br>Please choose an action to take:" msgstr "" "A általad kiválasztott <br>%s<br>nevű és<br>%s<br>osztályú ablakot nem " "találom a Gyorselérési <br>adatbázisban. Ez vagy azt jelenti, hogy az " "alkalmazás<br>számunkra ismeretlen, vagy nem alkalmas ezen<br>opció " "használatára. Válassz egy műveletet:" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395 msgid "More Help" msgstr "További segítség" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502 msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!" msgstr "A hivatkozott gyorselérési bejegyzés nem létezik!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "Keybind Error" msgstr "Billentyűművelet-hiba" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695 msgid "The keybinding you have entered is already in use!" msgstr "A megadott gyorsbillentyű már használatban van!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839 msgid "Hide Instead Of Raise" msgstr "Elrejtés felgördítés helyett" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846 msgid "Jump Mode" msgstr "'Ugró'-mód" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855 msgid "Relaunch When Closed" msgstr "Bezáráskor újraindít" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862 msgid "Transient" msgstr "Elfelejt" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869 msgid "Remove Quickaccess" msgstr "Gyorselérés törlése" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897 msgid "Quickaccess..." msgstr "Gyorselérés..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903 msgid "Add Quickaccess" msgstr "Gyorselérés hozzáadása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977 msgid "" "The options found in the Quickaccess menu are as follows:" "<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses " "focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when " "activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's " "desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</" "hilight> - Run the entry's command again when its window " "exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the " "window (not permanent)" msgstr "" "A Gyorselérési menüben talált opciók a következők:<br><hilight>Automatikus " "rejtés</hilight> - fókuszvesztéskor elrejti az " "ablakot<br><hilight>Felgördítés helyett elrejt</hilight> - Elrejti az " "ablakot ha fókusz nélküli, de aktív<br><hilight>Ugró-mód</hilight> - Átvált " "az ablak munkaasztalára és felgördít rejtés/mutatás " "helyett<br><hilight>Bezáráskor újranyit</hilight> - Újrafutattja a bejegyzés " "parancsát ha az ablak bezáródott<br><hilight>Felejtés</hilight> - Csak az " "ablak ezen példányán aklalmaz " #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016 msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!" msgstr "Ha törölted, vess magadra! Csak így tovább! :)" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271 #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294 msgid "Stop" msgstr "Állj" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!" msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy látszódjon!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037 msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!" msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy elrejtődjön!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057 msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..." msgstr "Kész.<br>Most törlöm az imént létrehozott bejegyzést..." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073 msgid "" "The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the " "same keys!" msgstr "" "A bemutató-ablak megkapta a megadott billentyű-kombinációt.<br>Most ki is " "próbálhatod!" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238 msgid "" "The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence." msgstr "Az ez után megjelenő ablakok aktiválják<br>a gyorselérési szekvenciát." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245 msgid "Quickaccess Demo" msgstr "Gyorselérés bemutatása" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246 msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial" msgstr "Ez a demoablak használható a gyorselérés bemutatása közben" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268 msgid "" "Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window." "<br>Click Continue to see a demonstration." msgstr "" "A gyorselérési bejegyzések bármely ablak keret-menüjéből létrehozhatóak," "<br>Kattints a Folytatás-ra a bemutatáshoz." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289 msgid "" "Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to " "keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the " "associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the " "keyboard shortcut." msgstr "" "A Gyorselérés-el lehet a kiválasztott<br>ablakokhoz billentyű-kombinációkat " "rendelni.<br>Ha létrejött a gyorseléréi-bejegyzés, a beállított<br>ablak " "azonnal megnyílik, amint leütöd a kombinációt." #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306 msgid "" "This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would " "you like some usage tips?" msgstr "" "Első alkalommal használod a gyorselérési modult.<br>Mutassak pár hasznos " "tippet?" #: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346 msgid "quick access name/identifier" msgstr "gyorsnév/azonosító" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278 msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Hiba a képernyőkép mentése közben" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279 #, c-format msgid "Path: %s" msgstr "Útvonal: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:299 msgid "Error - Unknown format" msgstr "Hiba - Ismeretlen formátum" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:300 msgid "" "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' " "extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently." msgstr "" "A fájlnak nem megfelelő a kiterjesztése.<br>Használj ',jpg'-t vagy '.png'-t," "<br>mert más formátum nem támogatott jelenleg." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:344 msgid "Select screenshot save location" msgstr "Válassz képernyőkép mentési útvonalat" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:453 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "Feltöltve: %s / %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:474 msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Hiba - Feltöltés sikertelen" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:475 #, c-format msgid "Upload failed with status code:<br>%i" msgstr "A feltöltés megszakadt a következő kóddal:<br>%i" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 msgid "Error - Can't create file" msgstr "Hiba - A fájl nem hozható lérte" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:520 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt létrehozni: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:530 msgid "Error - Can't open file" msgstr "Hiba - Az állományt nem lehet megnyitni" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:531 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt megnyitni: %s" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:539 msgid "Error - Bad size" msgstr "Hiba - Rossz méret" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:540 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "Nem lehet a(z) '%s' állomány méretét megállapítani" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:550 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "Hiba - Nem sikerült lefoglalni elég memóriát" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:551 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "A(z) %s kép számára nem sikerült memóriát foglalni" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:558 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "Hiba - A kép nem olvasható" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:559 msgid "Cannot read picture" msgstr "Nem olvasható a kép" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:582 msgid "Uploading screenshot" msgstr "Képernyőkép feltöltése" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:587 msgid "Uploading ..." msgstr "Feltöltés..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:592 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "A képernyőkép mentve ide:" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:601 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:627 msgid "Confirm Share" msgstr "Megosztás megerősítése" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:628 msgid "" "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly " "visible." msgstr "" "A kép az enlightenment.org-ra<br>lesz feltöltve, nyilvános megtekintésre." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:679 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "Hogyan készítsem a képernyőképeket..." #: src/modules/shot/e_mod_main.c:726 msgid "Quality" msgstr "Minőség" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:730 msgid "Perfect" msgstr "Kiváló" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:805 msgid "Share" msgstr "Megosztás" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111 #, fuzzy msgid "Screenshot Error" msgstr "Készítési hiba" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/" "kernel/shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103 #, c-format msgid "" "SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc." "shmmax to a value larger than %llu" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112 msgid "" "SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user " "has sufficient permissions." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370 msgid "Take Shot" msgstr "Képlopás indítása" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375 msgid "Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép készítése" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350 msgid "Shot Error" msgstr "Készítési hiba" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351 msgid "Cannot initialize network" msgstr "A hálózat nem indítható" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "System Controls Settings" msgstr "Rendszer felügyelők" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 msgid "Secondary" msgstr "Másodlagos" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonméretek" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 msgid "Do default action after timeout" msgstr "Várakozás után az alapművelet végrehajtása" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179 msgid "Default Action" msgstr "Alapművelet" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 msgid "System Controls" msgstr "Rendszer felügyelők" #: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72 msgid "Show Menu" msgstr "Menü megjelenítése" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:88 msgid "Systray Settings" msgstr "Rendszertálca beállítások" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:167 msgid "Another systray exists" msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:168 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:314 msgid "Systray" msgstr "Rendszertálca" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32 msgid "Tasks Configuration" msgstr "Folyamatok beállításai" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88 msgid "Show icon only" msgstr "Csak ikont mutat" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92 msgid "Show text only" msgstr "Csak szöveget mutat" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96 msgid "Item width" msgstr "Elem szélessége" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%1.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101 msgid "Item height" msgstr "Elem magassága" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777 msgid "Tasks" msgstr "Folyamatok" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80 msgid "Disable remote media fetching" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83 msgid "Maximum media size to fetch" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85 #, c-format msgid "%2.0f MiB" msgstr "%2.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89 msgid "Maximum media cache size in RAM" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91 #, c-format msgid "%4.0f MiB" msgstr "%4.0f MiB" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95 msgid "Maximum media cache age on disk" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97 #, c-format msgid "%3.0f Days" msgstr "%3.0f nap" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101 msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107 msgid "Disable video previews" msgstr "Videó előnézetek tiltása" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110 msgid "Mouse-out hide delay" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116 msgid "Maximum size (Percentage of screens size)" msgstr "Maximális méret (a képernyő százalékában)" #: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178 msgid "Teamwork Settings" msgstr " beállítások" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140 #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150 msgid "Teamwork" msgstr "" #: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15 msgid "Toggle Popup Visibility" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Hőmérsékleti beállítások" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Érzékelők" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Mértékegységek megjelenítése" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Ellenőrzési időköz" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Magas hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Alacsony hőmérséklet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Temperatures" msgstr "Hőmérsékletek" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Hőmérséklet" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171 msgid "Show window titles" msgstr "Mutasd az ablakcímeket" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173 #, fuzzy msgid "Tile dialog windows" msgstr "Igazítsd a dialógus-ablakokat" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175 msgid "Enable floating split-mode" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "Enable/disable tiling per desktop." msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213 #, fuzzy msgid "Padding between windows" msgstr "Bezárni az ablakot" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "További segítség" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319 msgid "Tiling Configuration" msgstr "Igazítás beállításai" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Lebegtetés" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816 msgid "Tiling" msgstr "Igazítás" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447 msgid "Toggle floating" msgstr "Lebegtetés ki/bekapcsolása" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450 #, fuzzy msgid "Move the focused window up" msgstr "Ablak mozgatása fel" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452 #, fuzzy msgid "Move the focused window down" msgstr "Ablak mozgatása le" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454 #, fuzzy msgid "Move the focused window left" msgstr "Ablak mozgatása balra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456 #, fuzzy msgid "Move the focused window right" msgstr "Ablak mozgatása jobbra" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459 #, fuzzy msgid "Toggle split mode" msgstr "Modul ki/bekapcsolása" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461 #, fuzzy msgid "Swap window" msgstr "Nincs" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Lapozó beállításai" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186 msgid "Windows from other desks" msgstr "Ablakok más munkaterületekről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189 msgid "Windows from other screens" msgstr "Ablakok más képernyőkről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192 msgid "Iconified" msgstr "Ikonméretű" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonméretű ablakok más képernyőkről" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "Teljes méret" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Kiválasztásnál megcsavarja a kurzort" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Befejezésnél megcsavarja a kurzort" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Disable mouse warp on directional focus change" msgstr "Egér-csavarás kikapcsolása azonos irányú főkuszváltáskor." #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Jump to desk" msgstr "ugrás a munkaasztalra" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226 msgid "Move to current desk after switch" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Kiválasztás" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Scroll Animation" msgstr "Görgetési animáció" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237 msgid "Scroll speed" msgstr "Görgetés sebessége" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Minimum width" msgstr "Min. szélesség" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Maximum width" msgstr "Max. szélesség" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum height" msgstr "Min. magasság" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268 msgid "Maximum height" msgstr "Max. magasság" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vízszintes elrendezés" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283 msgid "Vertical alignment" msgstr "Függőleges elrendezés" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28 msgid "Window Switcher" msgstr "Ablakváltó" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 msgid "Next Window" msgstr "Következő ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 msgid "Previous Window" msgstr "Előző ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window of same class" msgstr "Azonos osztálybeli következő ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window of same class" msgstr "Azonos osztálybeli előző ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 msgid "Next window class" msgstr "Következő ablak-osztály" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 msgid "Previous window class" msgstr "Előző ablak-osztály" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 msgid "Window on the Left" msgstr "Baloldali ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 msgid "Window Down" msgstr "Alsó ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 msgid "Window Up" msgstr "Felső ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Window on the Right" msgstr "Jobboldali ablak" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist Error" msgstr "Ablaklista-hiba" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding" msgstr "Ablaklista nem aktiválható sarok-művelettel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191 msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding" msgstr "Ablaklista nem aktiválható jelművelettel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding" msgstr "Ablaklista nem aktiválható ACPI-művelettel" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:163 msgid "Select a window" msgstr "Válassz egy ablakot" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239 msgid "Next" msgstr "Következő" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:244 msgid "Please Wait..." msgstr "Várj..." #: src/modules/wizard/e_wizard.c:257 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben" #: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188 #: src/modules/wizard/page_020.c:114 msgid "Select one" msgstr "Válassz egy" #: src/modules/wizard/page_020.c:112 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_040.c:36 msgid "Adding missing App files" msgstr "Hiányzó alk.-ok hozzáadása" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 msgid "Select preferred size" msgstr "Előnyösebb méret választása" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus:" msgstr "Fókusz:" #: src/modules/wizard/page_060.c:37 msgid "Whenever a window is clicked" msgstr "Az ablakra kattintáskor" #: src/modules/wizard/page_060.c:46 msgid "Whenever the mouse enters a window" msgstr "Az egér az ablakba ér" #: src/modules/wizard/page_065.c:84 #, fuzzy msgid "Mouse Modifiers" msgstr "Utoljára módosítva:" #: src/modules/wizard/page_065.c:104 msgid "Keys:" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_065.c:110 #, c-format msgid "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings " "provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* " "<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right " "button)<br>The default key which must be held to activate these " "bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgid_plural "" "Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings " "provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* " "<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right " "button)<br>The default keys which must be held to activate these " "bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/wizard/page_110.c:9 msgid "Network Management" msgstr "Hálózatkezelő" #: src/modules/wizard/page_110.c:15 msgid "Connman network service not found" msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található" #: src/modules/wizard/page_110.c:18 #, fuzzy msgid "Install/Enable Connman service for network management support" msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez" #: src/modules/wizard/page_110.c:20 #, fuzzy msgid "Connman and Wireless modules disabled" msgstr "Connman-támogatás tiltva" #: src/modules/wizard/page_110.c:21 #, fuzzy msgid "Install one of these modules for network management support" msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához" #: src/modules/wizard/page_110.c:153 msgid "Checking to see if Connman exists" msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e" #: src/modules/wizard/page_150.c:28 msgid "Compositing" msgstr "Kompozitálás" #: src/modules/wizard/page_150.c:50 msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)" msgstr "Hardveres gyorsítás (OpenGL)" #: src/modules/wizard/page_150.c:51 msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)" msgstr "Könnyített leképzés (csak OpenGL-nél)" #: src/modules/wizard/page_170.c:23 msgid "Updates" msgstr "Frissítések" #: src/modules/wizard/page_170.c:26 msgid "Check for available updates" msgstr "Frissítések ellenőrzése" #: src/modules/wizard/page_170.c:37 msgid "" "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security " "and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, " "because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes " "when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect " "to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web " "browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password " "or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this," "<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not " "disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with " "bugs." msgstr "" "Az Enlightenment meg tudja keresni<br>a frissítéseket, hibajavításokat<br>és " "a kiegészítőket egyaránt.<br><br>Ezért időnként csatlakozik az " "<br>'enlightenment.org'-hoz is. Ilyenkor<br>adatokat is küld a szerverre, " "de<br>személyes adat nem kerül ki a gépről!<br>Ha ezt mégsem szeretnéd, " "kapcsold<br>ki ezt az opciót. De ajánlott bekapcsolva<br>hagyni, mert " "támadhatóvá vagy instabillá<br>válhat a rendszer a frissítések nélkül." #: src/modules/wizard/page_170.c:59 msgid "Enable update checking" msgstr "Frissítések ellenőrzésének engedélyezése" #: src/modules/wizard/page_180.c:26 msgid "Information" msgstr "Információk" #: src/modules/wizard/page_180.c:37 msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications." msgstr "Egy tálcát lehet hozzáadni,<br>hogy látszanak a futó alkalmazások." #: src/modules/wizard/page_180.c:46 msgid "Enable Taskbar" msgstr "Állapotsor bekapcsolása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Billentyűzet-beállítások" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347 msgid "Configurations" msgstr "Konfigurációk" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354 msgid "Models" msgstr "Modellek" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360 msgid "Do not apply any keyboard settings ever" msgstr "Többé ne alkalmazz semmilyen billentyű-beállítást" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362 msgid "Label only in gadgets" msgstr "A \"Bigyók\"-ban csak a nevek mutatása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554 msgid "Add New Configuration" msgstr "Új beállítások hozzáadása" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563 msgid "Available" msgstr "Rendelkezésre áll" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568 msgid "Model" msgstr "Modell" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573 msgid "Variant" msgstr "Variáció" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191 msgid "NONE" msgstr "NINCS" #~ msgid "To reset compositor:" #~ msgstr "Leképző alaphelyzetbe állítása:" #~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Edje'-t!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az XKB billentyűzetkiosztás " #~ "kezelőt.\n" #~ msgid "" #~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other " #~ "system actions." #~ msgstr "" #~ "Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más " #~ "rendszerműveletet." #~ msgid "Desktop Window Profile" #~ msgstr "Asztali ablak-profil" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Profil neve" #~ msgid "Desktop Flip" #~ msgstr "Asztal tükrözés" #~ msgid "Use desktop window profile" #~ msgstr "Asztali ablak-profil használata" #~ msgid "Flip Animation" #~ msgstr "Váltás animáció" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Cache flush interval" #~ msgstr "Gyorsítótár-ürítési időköz" #~ msgid "Font cache size" #~ msgstr "Betűtípus-gyorsítótár mérete" #~ msgid "%1.1f MiB" #~ msgstr "%1.1f MiB" #~ msgid "Image cache size" #~ msgstr "Kép-gyorsítótár mérete" #~ msgid "Caches" #~ msgstr "Gyorsítótárak" #~ msgid "Number of Edje files to cache" #~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' fájlok száma" #~ msgid "%1.0f files" #~ msgstr "%1.0f fájl" #~ msgid "Number of Edje collections to cache" #~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' kollekciók száma" #~ msgid "%1.0f collections" #~ msgstr "%1.0f kollekció" #~ msgid "Edje Cache" #~ msgstr "'Edje' gyorsítótár" #~ msgid "Like so:" #~ msgstr "Úgymint:" #~ msgid "Compositor Error" #~ msgstr "Kompozitáló hiba" #~ msgid "Setup Color Classes" #~ msgstr "Színkezelő beállítása" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a színkezelő-rendszerét.\n" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Átlátszóság" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Tároló" #, fuzzy #~ msgid "Use PIN" #~ msgstr "Kép használata" #~ msgid "Border Title" #~ msgstr "Keret stílus" #~ msgid "Border Title Active" #~ msgstr "Szegély cím aktív" #~ msgid "Border Frame" #~ msgstr "Keret" #~ msgid "Border Frame Active" #~ msgstr "Aktív keret" #, fuzzy #~ msgid "Composite Focus Color" #~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe" #~ msgid "Composite Focus-out Color" #~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe" #~ msgid "Menu Background Base" #~ msgstr "Menü háttér" #~ msgid "Menu Item Active" #~ msgstr "Menü elem aktív" #~ msgid "Menu Item Disabled" #~ msgstr "Menü elem tíltva" #~ msgid "Winlist Item" #~ msgstr "Ablaklista elem" #~ msgid "Winlist Item Active" #~ msgstr "Ablaklista elem aktív" #~ msgid "Winlist Label" #~ msgstr "Ablaklista címke" #~ msgid "Dialog Background Base" #~ msgstr "Párbeszéd háttér alap" #~ msgid "Shelf Background Base" #~ msgstr "Panel háttér alap" #~ msgid "File Manager Background Base" #~ msgstr "Fájlkezelő háttér alap" #~ msgid "Button Text Disabled" #~ msgstr "Gomb szöveg tiltva" #~ msgid "Check Text" #~ msgstr "Szöveg ellenőrzése" #~ msgid "Check Text Disabled" #~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva" #~ msgid "Entry Text" #~ msgstr "Szöveg bevitel" #~ msgid "Entry Text Disabled" #~ msgstr "Szöveg bevitel tíltva" #~ msgid "Label Text" #~ msgstr "Címke szöveg" #, fuzzy #~ msgid "Label Text Disabled" #~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva" #~ msgid "List Item Text Selected" #~ msgstr "Lista elem szöveg kijelölve" #~ msgid "List Item Text (Even)" #~ msgstr "Lista elem szöveg (szabályos)" #~ msgid "List Item Background Base (Even)" #~ msgstr "Lista elem alap háttér (szabályos)" #~ msgid "List Item Text (Odd)" #~ msgstr "Lista elem szöveg (alkalmi)" #~ msgid "List Item Background Base (Odd)" #~ msgstr "Lista elem háttér alap (alkalmi)" #~ msgid "List Header Text (Even)" #~ msgstr "Lista fejléc szöveg (szabályos)" #~ msgid "List Header Background Base (Even)" #~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (szabályos)" #~ msgid "List Header Text (Odd)" #~ msgstr "Lista fejléc szöveg (alkalmi)" #~ msgid "List Header Background Base (Odd)" #~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (változatos)" #~ msgid "Radio Text" #~ msgstr "Rádió szöveg" #~ msgid "Radio Text Disabled" #~ msgstr "Rádió szöveg tiltva" #~ msgid "Slider Text" #~ msgstr "Csúszka szöveg" #~ msgid "Slider Text Disabled" #~ msgstr "Csúszka szöveg tiltva" #~ msgid "Frame Background Base" #~ msgstr "Alap keretháttér" #~ msgid "Scroller Frame Background Base" #~ msgstr "Gördítősávos keretháttér" #~ msgid "Module Label" #~ msgstr "Modul címke" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Invisible" #~ msgstr "Modul címke" #, fuzzy #~ msgid "Module Label Plain" #~ msgstr "Modul címke" #~ msgid "Color class: %s" #~ msgstr "Szín osztály: %s" #~ msgid "Selected %u mixed colors classes" #~ msgstr "%u kevert színosztály kiválasztva" #~ msgid "Selected %u unset colors classes" #~ msgstr "%u nem meghatározott színosztály kiválasztva" #~ msgid "Selected %u uniform colors classes" #~ msgstr "%u egységes színosztály kiválasztva" #~ msgid "No selected color class" #~ msgstr "Nincs kiválasztott színosztály" #~ msgid "Custom colors" #~ msgstr "Saját színek" #~ msgid "Object:" #~ msgstr "Objektum:" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Shadow:" #~ msgstr "Árnyék:" #~ msgid "Text with applied colors." #~ msgstr "Színes szöveg" #~ msgid "Colors depend on theme capabilities." #~ msgstr "A szín függ a téma jellemzőitől" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Ablakkezelő" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Egyéb" #~ msgid "Boost" #~ msgstr "Erősítés" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Lejátszás" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Elkapás" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Kapcsoló" #~ msgid "Cards" #~ msgstr "Kártyák" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Csatornák" #~ msgid "Card:" #~ msgstr "Kártya:" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Csatorna:" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Bal:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Jobb:" #~ msgid "Lock Sliders" #~ msgstr "Csúszka zárolása" #~ msgid "Show both sliders when locked" #~ msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor" #~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings" #~ msgstr "Gyorsbillentyűs hangerőkezeléskor felugró mutatása" #~ msgid "Sound Cards" #~ msgstr "Hangkártyák" #~ msgid "Mixer Settings" #~ msgstr "Keverő beállítások" #~ msgid "Mixer to use for global actions:" #~ msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:" #~ msgid "Display desktop notifications on volume change" #~ msgstr "Asztali értesítések mutatása hangerő-változtatáskor" #~ msgid "Disable PulseAudio" #~ msgstr "PulseAudio letiltása" #, fuzzy #~ msgid "Enable external Mixer Command" #~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs" #~ msgid "Launch mixer..." #~ msgstr "Keverő indítása..." #~ msgid "Mixer Module Settings" #~ msgstr "Keverő modul beállításai" #~ msgid "Mixer Settings Updated" #~ msgstr "Keverő beállításai frissítve" #~ msgid "Mixer Module" #~ msgstr "Keverő modul" #, fuzzy #~ msgid "Compositor %u" #~ msgstr "Kompozitáló" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Mindent kijelöl" #~ msgid "Randr Settings Upgraded" #~ msgstr "Randr beállítások frissítve" #~ msgid "Access Settings" #~ msgstr "Hozzáférés-beállítások" #~ msgid "Primary Output" #~ msgstr "Elsődleges kimenet" #~ msgid "Enable Xembed" #~ msgstr "Xembed engedélyezése" #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Egér művelet sorozat" #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Billentyûkombináció sorrend" #~ msgid "Engine Settings" #~ msgstr "Működési beállítások" #~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB" #~ msgstr "Ablak-alakzat használata az ARGB helyett" #~ msgid "" #~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is " #~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?" #~ msgstr "" #~ "Az alakzatos ablakkezelést választottad de jelenleg<br>a " #~ "bitképes(kompozit) ablakkezelés az aktív<br><br>Biztosan át akarsz " #~ "váltani az alakzatos ablakokra?" #, fuzzy #~ msgid "%d updates available" #~ msgstr "Elérhető adapterek" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Felfüggesztés" #~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "Hibernating" #~ msgstr "Hibernálás" #~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" #~ msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>" #~ msgid "Screen Saver Settings" #~ msgstr "Képernyővédő beállítások" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "Hiba szöveg" #~ msgid "Menu Title Active" #~ msgstr "Menü cím aktív" #~ msgid "Loading files..." #~ msgstr "Fájlok betöltése..." #~ msgid "Wallpaper 2" #~ msgstr "2. háttérkép" #~ msgid "Syscon Settings" #~ msgstr "RKonzol beállítások" #~ msgid "Syscon" #~ msgstr "RKonzol" #~ msgid "columns" #~ msgstr "oszlop" #~ msgid "rows" #~ msgstr "sor" #~ msgid "Key hints" #~ msgstr "Billentyű-segédek" #~ msgid "Toggle between rows and columns" #~ msgstr "Váltás a sorok és oszlopok között" #~ msgid "Swap a window with an other" #~ msgstr "Ablak cseréje egy másikkal" #~ msgid "Move window" #~ msgstr "Ablak mozgatása" #~ msgid "Adjust transitions" #~ msgstr "Átmenet állítása" #~ msgid "Focus a particular window" #~ msgstr "Fókusz egy adott ablakra" #~ msgid "Send to upper right corner" #~ msgstr "Küldés a jobb-felső sarokba" #~ msgid "Send to upper left corner" #~ msgstr "Küldés a bal-felső sarokba" #~ msgid "Send to lower right corner" #~ msgstr "Küldés a jobb-alsó sarokba" #~ msgid "Send to lower left corner" #~ msgstr "Küldés a bal-alsó sarokba" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!" #~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!" #~ msgid "Container %d" #~ msgstr "%d tároló" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Randr'-et!\n" #~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" #~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Xinerama'-t!\n" #~ msgid "Setup Popups" #~ msgstr "felugró ablakok beállítása" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n" #~ msgstr "" #~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a felugró ablakok " #~ "kezelését.\n" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "Képernyő-billentyűzet" #~ msgid "Quick Panel" #~ msgstr "Gyorspanel"