# Polish translation for enlightenment # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # Stanislaw Gackowski , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enlightenment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-25 17:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-13 09:06+0000\n" "Last-Translator: Stanislaw Gackowski \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../src/e_mod_main.c:121 msgid "Notification Box" msgstr "Okno powiadomień" #: ../src/e_mod_main.c:206 msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "Włącz tryb prezentacji" #: ../src/e_mod_main.c:207 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" #: ../src/e_mod_main.c:213 msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "Wyłączono tryb prezentacji" #: ../src/e_mod_main.c:214 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" #: ../src/e_mod_main.c:229 msgid "Enter Offline Mode" msgstr "Włącz tryb offline" #: ../src/e_mod_main.c:230 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" "Enlightenment jest w trybie offline.
Podczas trybu offilne, moduły " "używające sieci przestaną sprawdzać zdalne usługi." #: ../src/e_mod_main.c:236 msgid "Exited Offline Mode" msgstr "Wyłączono tryb offline" #: ../src/e_mod_main.c:237 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" "Teraz w trybie online.
Moduły które używają sieci powrócą do " "swoich normalnych zadań." #. register config panel entry #: ../src/e_mod_main.c:294 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: ../src/e_mod_main.c:296 msgid "Notification" msgstr "Powiadomienie" #: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358 msgid "Notification Configuration Updated" msgstr "Uaktualniono konfigurację powiadomień" #: ../src/e_mod_main.c:341 msgid "" "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the Notification module needs new configuration
data by " "default for usable functionality that your old
configuration simply " "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-" "configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Dane konfiguracji modułu notyfikacji potrzebowały aktualizację. Twoja stara " "konfiguracja
była usunięta i zastąpiona nowym zestaw standardów. " "To
się zdarza regularnie podczas rozwoju, także proszę nie " "raportować
błąd. To po prostu oznacza ze moduł potrzebuje nowe domyślne " "dane
konfiguracji dla użytkowej funkcjonalności, którą twoja " "stara
konfiguracja nie ma. Nowy zestaw domyślnych poprawi
to poprzez " "dodanie. Teraz możesz re-konfigurować rzeczy według własnego
uznania. " "Przepraszamy za niedogodności.
" #: ../src/e_mod_main.c:359 msgid "" "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the Notification Module or copied the configuration from a " "place where
a newer version of the Notification Module was running. This " "is bad and
as a precaution your configuration has been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Twoja konfiguracja modułu notyfikacji jest NOWSZA niż wersja modułu. To jest " "bardzo
dziwne. Nie powinno się to stawać, jeżeli nie " "dezaktualizowałeś
moduł, lub kopiowałeś konfiguracje z miejsca " "gdzie
nowsza wersja modułu działała. To jest źle i
jako ostrożność " "twoja konfiguracja została przywrócona do ustawień
domyślnych. " "Przepraszamy za niedogodności.
" #: ../src/e_mod_main.c:393 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "Błąd inicjalizacji DBus!" #: ../src/e_mod_main.c:394 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" "Błąd inicjalizacji DBus! Sprawdź czy dbus jest poprawnie zainstalowany i czy " "działa." #: ../src/e_mod_config.c:43 msgid "Notification Configuration" msgstr "Konfiguracja powaidomień" #: ../src/e_mod_config.c:88 ../src/e_mod_config_item.c:91 msgid "Urgency" msgstr "Ważność" #: ../src/e_mod_config.c:89 msgid "Levels of urgency to popup : " msgstr "Poziomy ważności do wyświetlenia: " #: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94 msgid "low" msgstr "niska" #: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96 msgid "normal" msgstr "normalny" #: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98 msgid "critical" msgstr "krytyczny" #: ../src/e_mod_config.c:99 msgid "Default Timeout" msgstr "" #: ../src/e_mod_config.c:100 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekund" #: ../src/e_mod_config.c:106 msgid "Placement" msgstr "Położenie" #: ../src/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%2.0f x" msgstr "%2.0f x" #: ../src/e_mod_config.c:110 #, c-format msgid "%2.0f y" msgstr "%2.0f y" #: ../src/e_mod_config.c:115 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: ../src/e_mod_config.c:116 msgid "Direction in which popups will stack themselves : " msgstr "Kierunek składowania okienek : " #: ../src/e_mod_config.c:129 msgid "Gap" msgstr "Odstęp" #: ../src/e_mod_config.c:130 msgid "Size of the gap between two popups : " msgstr "Rozmiar przerwy między okienkami: " #: ../src/e_mod_config.c:132 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pikseli" #: ../src/e_mod_config_item.c:37 msgid "Notification Box Configuration" msgstr "Konfiguracja okna notyfikacji" #: ../src/e_mod_config_item.c:82 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: ../src/e_mod_config_item.c:83 msgid "Show Icon Label" msgstr "Pokaż etykietę ikony" #: ../src/e_mod_config_item.c:85 msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "Pokaż okno przy najechaniu myszką" #: ../src/e_mod_config_item.c:87 msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "" #: ../src/e_mod_config_item.c:92 msgid "Levels of urgency to store : " msgstr "Poziomy pilności do przechowania : "