# Norwegian (bokmål) translation. # This file is put in the public domain. # Simen Graaten , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-09 22:20+0100\n" "Last-Translator: Audun Gangsto \n" "Language-Team: E17-nb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:183 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:47 msgid "The Team" msgstr "Utviklerteamet" #: src/bin/e_actions.c:365 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430 #: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431 #: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143 msgid "No" msgstr "Nei" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: src/bin/e_actions.c:2009 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vil du virkelig logge ut?" #: src/bin/e_actions.c:2011 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr " " #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2135 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Er du sikker på at du vil restarte?" #: src/bin/e_actions.c:2137 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Du har bedt om å restarte datamaskinen din.

Er du sikker på at du vil " "restarte den?" #: src/bin/e_actions.c:2205 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Window : Actions" msgstr "Vindu : Handling" #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Window Menu" msgstr "Vindusmeny" #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Reis" #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "Senk" #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779 #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Window : State" msgstr "Vindu : Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2711 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Veksle Sett fast" #: src/bin/e_actions.c:2718 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Veksle Ikonmodus" #: src/bin/e_actions.c:2725 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Veksle Fullskjerm modus" #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimer fullskjerm" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimer" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimeringsmodus \"Ekspander\"" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximize Mode \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:2753 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Opp Modus" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Ned Modus" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Venstre Modus" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Veksle Skygg Høyre Modus" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Veksle Skyggemodus" #: src/bin/e_actions.c:2768 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Veksle Rammefri Tilstand" #: src/bin/e_actions.c:2773 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_actions.c:2779 msgid "Cycle between Borders" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Veksle Festet Modus" #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2790 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vipp Skrivebord Venstre" #: src/bin/e_actions.c:2792 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vipp Skrivebord Høyre" #: src/bin/e_actions.c:2794 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vipp Skrivebord Opp" #: src/bin/e_actions.c:2796 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vipp Skrivebord Ned" #: src/bin/e_actions.c:2798 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vipp Skrivebord Med..." #: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vis Skrivebordet" #: src/bin/e_actions.c:2810 msgid "Show The Shelf" msgstr "Vis Hyllen" #: src/bin/e_actions.c:2815 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vipp Skrivebordet Til..." #: src/bin/e_actions.c:2821 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vipp Skrivebordet Linjært..." #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Bytt til skrivebord 0" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Bytt til skrivebord 1" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Bytt til skrivebord 2" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Bytt til skrivebord 3" #: src/bin/e_actions.c:2835 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Bytt til skrivebord 4" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Bytt til skrivebord 5" #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Bytt til skrivebord 6" #: src/bin/e_actions.c:2841 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Bytt til skrivebord 7" #: src/bin/e_actions.c:2843 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Bytt til skrivebord 8" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Bytt til skrivebord 9" #: src/bin/e_actions.c:2847 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Bytt til skrivebord 10" #: src/bin/e_actions.c:2849 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Bytt til skrivebord 11" #: src/bin/e_actions.c:2851 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Bytt til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Venstre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2859 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Høyre (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2861 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Opp (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2863 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Ned (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Med... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Til... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2877 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vipp Skrivebordet Linjært... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 0 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 1 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 2 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 3 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2896 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 4 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 5 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2900 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 6 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 7 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 8 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 9 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2908 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 10 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord 11 (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Gå Til Skrivebord... (Alle Skjermer)" #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2918 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 0" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Send Muspeker Til Skjerm 1" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Send Muspeker Til Skjerm..." #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Fram 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2930 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Send Muspeker Tilbake 1 Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Send Muspeker Fram/Tilbake ... Skjermer" #: src/bin/e_actions.c:2938 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_actions.c:2942 #, fuzzy msgid "Move To..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_actions.c:2947 #, fuzzy msgid "Move By..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_actions.c:2953 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_actions.c:2959 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Vipp Skrivebordet I Retning..." #: src/bin/e_actions.c:2965 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "Window : Moving" msgstr "Vindu : Flytting" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "To Next Desktop" msgstr "Til Neste Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Til Forrige Skrivebord" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "By Desktop #..." msgstr "Med Skrivebord #..." #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "To Desktop..." msgstr "Til skrivebord..." #: src/bin/e_actions.c:2986 msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/bin/e_actions.c:2988 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Vis Favorittmeny" #: src/bin/e_actions.c:2990 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vis Alle Programmer-meny" #: src/bin/e_actions.c:2992 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vis Klientermeny" #: src/bin/e_actions.c:2994 msgid "Show Menu..." msgstr "Vis meny..." #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 msgid "Launch" msgstr "Start" #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikasjon" #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202 msgid "Restart" msgstr "Restart" #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Exit" msgstr "Avslutt" #: src/bin/e_actions.c:3018 msgid "Exit Now" msgstr "Avslutt nå" #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment : Modus" #: src/bin/e_actions.c:3023 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/bin/e_actions.c:3028 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Veksle Frakoblet Modus" #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Log Out" msgstr "Logg ut" #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Power Off Now" msgstr "Slå av nå" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Reboot" msgstr "Start på nytt" #: src/bin/e_actions.c:3048 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Rydd vinduer" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Generic : Actions" msgstr "Generelt : Handlinger" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Delayed Action" msgstr "Forsinket Handling" #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085 msgid "Acpi" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3081 #, fuzzy msgid "Dim Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_actions.c:3085 #, fuzzy msgid "Undim Screen" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_bg.c:50 msgid "Set As Background" msgstr "Sett Som Bakgrunn" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Fargevelger" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1601 src/bin/e_config.c:2195 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:980 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1588 src/bin/e_config.c:2182 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1591 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%" "s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2093 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Innstillinger Oppgradert" #: src/bin/e_config.c:2110 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2113 msgid "The file data is empty." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2116 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2119 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2122 msgid "This is a generic error." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2124 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2127 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2130 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2133 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2136 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2139 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2142 msgid "Signature failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2145 msgid "The signature was invalid." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2148 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_config.c:2151 msgid "Feature not implemented." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2154 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Encryption failed." msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2160 #, fuzzy msgid "Decruption failed." msgstr "Beskrivelse: Utilgjengelig" #: src/bin/e_config.c:2163 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2185 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%" "s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1099 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_container.c:134 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Beholder %d" #: src/bin/e_desklock.c:170 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Feil - ingen PAM støtte" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Støtte for PAM ble ikke bygd inn i Enlightenment,
så skrivebordslås er " "utilgjengelig." #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Lock Failed" msgstr "Lås feilet" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Låsing av skrivebordet mislyktes fordi et program
har grepet enten " "tastaturet eller musa eller begge
og grepet kan ikke bli brutt." #: src/bin/e_desklock.c:321 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vennligst fyll inn opplåsningspassordet ditt" #: src/bin/e_desklock.c:660 msgid "Authentication System Error" msgstr "Autentiseringssystemfeil" #: src/bin/e_desklock.c:661 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiver Presentasjonsmodus?" #: src/bin/e_desklock.c:992 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Du låste opp skrivebordet for kjapt.

Har du lyst til å aktivere " "presentasjonsmodus og midlertidig slå av skjermsparer, -lås og " "strømsparing?" #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nei, men øk tidsrommet" #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No, and stop asking" msgstr "Nei, og slutt å spør" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/bin/e_eap_editor.c:685 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "URL" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:742 msgid "Generic Name" msgstr "Generelt Navn" #: src/bin/e_eap_editor.c:748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Vindusklasse" #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_eap_editor.c:761 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typer" #: src/bin/e_eap_editor.c:768 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivebordsfil" #: src/bin/e_eap_editor.c:778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/everything/evry_config.c:463 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Oppstartsvarsling" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kjør i terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Vis i Menyer" #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_eap_editor.c:820 msgid "Select an Icon" msgstr "Velg et ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:886 msgid "Select an Executable" msgstr "Velg et Program" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Velg Alle" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Kjørefeil" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" # (hehe) #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

%" "s

Applikasjonen startet ikke opp." #: src/bin/e_exec.c:495 msgid "Application Execution Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:521 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:528 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:543 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:550 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:553 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:609 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752 msgid "Error Logs" msgstr "Feillogger" #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753 msgid "There was no error message." msgstr "Det var ingen feilmelding." #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 msgid "Save This Message" msgstr "Lagre Denne Beskjeden" #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "Denne feilloggen vil bli lagret som %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:711 msgid "Error Information" msgstr "Feilinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:719 msgid "Error Signal Information" msgstr "Feilsignalinformasjon" #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:737 msgid "There was no output." msgstr "Det var ingen utdata" #: src/bin/e_fm.c:969 msgid "Nonexistent path" msgstr "Ikkeeksisterende filbane" #: src/bin/e_fm.c:972 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Mount Error" msgstr "Monteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Can't mount device" msgstr "Kan ikke montere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3080 msgid "Unmount Error" msgstr "Avmonteringsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3080 msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan ikke avmontere enhet" #: src/bin/e_fm.c:3095 msgid "Eject Error" msgstr "Utløsningsfeil" #: src/bin/e_fm.c:3095 msgid "Can't eject device" msgstr "Kan ikke løse ut enhet" #: src/bin/e_fm.c:3733 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i filer" #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lenke" #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Arv foreldreinnstillinger" #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Visningsmodus" #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029 msgid "Refresh View" msgstr "Oppdater Visning" #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058 msgid "Sort Now" msgstr "Sorter Nå" #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Opprett mappe" #: src/bin/e_fm.c:8188 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:8207 msgid "Unmount" msgstr "Avmonter" #: src/bin/e_fm.c:8212 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: src/bin/e_fm.c:8217 msgid "Eject" msgstr "Løs Ut" #: src/bin/e_fm.c:8229 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525 msgid "Use default" msgstr "Bruk standard" #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Rutenettikoner" #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Egendefinerte Ikoner" #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste" #: src/bin/e_fm.c:8539 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstørrelse (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791 msgid "Set background..." msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Sett overlapp..." #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Rens" #: src/bin/e_fm.c:8915 msgid "Create a new Directory" msgstr "Lag en ny Katalog" #: src/bin/e_fm.c:8916 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nytt Katalognavn:" #: src/bin/e_fm.c:8970 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Omdøp %s til:" #: src/bin/e_fm.c:8972 msgid "Rename File" msgstr "Gi nytt navn" #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/bin/e_fm.c:9120 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9175 msgid "No to all" msgstr "Nei til alle" #: src/bin/e_fm.c:9177 msgid "Yes to all" msgstr "Ja til alle" #: src/bin/e_fm.c:9180 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: src/bin/e_fm.c:9183 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Filen eksisterer allerede, skriv over?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9256 msgid "Ignore this" msgstr "Overse dette" #: src/bin/e_fm.c:9257 msgid "Ignore all" msgstr "Overse alle" # Litt for direkte? #: src/bin/e_fm.c:9262 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "En feil oppsto mens en operasjon ble utført.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9433 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft Slett" #: src/bin/e_fm.c:9438 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9444 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette
de %d valgte filene i:
%s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:72 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Ukjent Volum" #: src/bin/e_fm_device.c:324 msgid "Removable Device" msgstr "Avtagbar Enhet" #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Sist Endret:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Filtype:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364 msgid "Owner:" msgstr "Eier" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Andre kan lese" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Andre kan skrive" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Eier kan lese" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Eier kan skrive" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193 #: src/modules/everything/evry_config.c:431 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyr" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 msgid "Custom" msgstr "Egendefinert" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Bruk dette ikonet for alle filer av denne typen" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Lenkeinformasjon" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Velg et Bilde" #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Flytt tekst" #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 #, fuzzy msgid "Resizeable" msgstr "Endre Størrelse" #: src/bin/e_gadcon.c:1415 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rull innhold automatisk" #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Innrammet" #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/bin/e_gadcon.c:1969 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Vinduslåser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låser" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ikke la programmet selv endre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Nivå" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Minimert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Fasthet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimert" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ikke la meg endre:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Vindusramme" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Forhindre meg fra å:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsene" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 msgid "Window" msgstr "Vindu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Alltid på toppen" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Fast" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimer vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimer horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Avmaksimer" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "Rediger ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "Lag ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Til Favorittmeny" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Ramme" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Låser" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skjerm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Fest til skrivebordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Løsne fra skrivebordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "Velg Rammestil" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Motstand" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Vindusliste" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Sider" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "Oppgavelinje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM-egenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klasse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnavn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimumsstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Utgangspunktstørrelse" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 #, fuzzy msgid "Resize Steps" msgstr "Endre Størrelse Steg" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Sideforhold" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Tilstand" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "VindusID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Vindusgruppe" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Opprullet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindusegenskaper er ikke et unikt treff" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " "egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper " "for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse " "egenskapene.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha " "denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller " "Ok igjen,
og dine innstillinger vil bli akseptert. " "Press Avbryt om du
ikke er sikker, og ingenting vil " "bli påvirket." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.)
uten å spesifisere hvordan de skal huskes." "

Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Størrelse og posisjon" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størrelse, posisjon og låser" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tillat" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Husk vinduet på" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Type vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper å huske" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Skrivebord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Kun første vindu" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Start" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:677 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 msgid "Settings" msgstr "Innstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Load" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ikke lastet" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Hylleinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Verktøylinjeinnhold" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Legg Til Gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Fjern Gadget" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Verktøylinjeinnstillinger" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/bin/e_intl.c:342 msgid "Input Method Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: src/bin/e_intl.c:343 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Feil ved starting av inputmetodeprogrammet

Vennligst sjekk at " "konfigurasjonen

til programmet ditt er korrekt
og at programmet " "sin
kjørbare fil er i PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Hoved" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritter" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Applikasjoner" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173 msgid "Lost Windows" msgstr "Mistede vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:275 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Hyller" #: src/bin/e_int_menus.c:291 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Vis/Skjul Alle Vinduer" #: src/bin/e_int_menus.c:604 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ingen programmer)" #: src/bin/e_int_menus.c:750 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Sett Virtuelle Skrivebord" #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321 msgid "No name!!" msgstr "Uten navn" #: src/bin/e_int_menus.c:1412 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Ingen Hyller)" #: src/bin/e_int_menus.c:1476 msgid "Add A Shelf" msgstr "Legg til en Hylle" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Slett en Hylle" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Hylleinnstillinger" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid øverst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Tillat vinduer å overlappe hylla" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f piksler" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Krymp til Innholdsstørrelse" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625 msgid "Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekunder" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:302 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:364 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:407 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:413 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:425 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" "Dette burde ikke skje." #: src/bin/e_main.c:482 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" "Dette burde ikke skje." #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av " "Evas og\n" "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." #: src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:555 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: src/bin/e_main.c:564 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:597 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" "Er du tom for minne?" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:667 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:687 src/bin/e_main.c:747 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Check SVG Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" "Kjører du en annen vindushåndterer?\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:783 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:793 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Setup Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:838 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." #: src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:857 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:940 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." #: src/bin/e_main.c:945 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup ACPI" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1006 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1016 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #: src/bin/e_main.c:1021 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1026 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: src/bin/e_main.c:1031 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Husk Rekkefølge" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1050 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1067 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1072 src/bin/e_main.c:1089 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1073 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1082 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1090 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1119 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1130 msgid "Almost Done" msgstr "Nesten ferdig" #: src/bin/e_module.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Last Inn Modul" #: src/bin/e_module.c:136 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s
Ingen modul kalt %s ble " "funnet i søkestien for moduler
" #: src/bin/e_module.c:139 src/bin/e_module.c:152 src/bin/e_module.c:170 msgid "Error loading Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: src/bin/e_module.c:147 src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
%" "s
Følgende feil ble rapportert:
%s
" #: src/bin/e_module.c:169 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:184 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Feil ved initialisering av modulen: %s
Den krever et modul-API med " "versjon: %i.
Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.
" #: src/bin/e_module.c:189 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s-modul" #: src/bin/e_module.c:515 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vil du laste ut denne modulen?
" #: src/bin/e_screensaver.c:135 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Hylle #" #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1299 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1674 #, fuzzy msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Ferdig å flytte/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1676 #, fuzzy msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Start å flytt/endre størrelse på denne gadgeten" #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Starter" #: src/bin/e_sys.c:171 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229 #: src/bin/e_sys.c:238 msgid "System Check Done" msgstr "Systemsjekk ferdig" #: src/bin/e_sys.c:305 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:368 msgid "Logout now" msgstr "Logg ut nå" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utlogging" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "Logout in progress" msgstr "Utlogging pågår" #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggiing pågår.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:444 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:452 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:466 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:506 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:516 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:521 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:578 msgid "Power off" msgstr "Slå av" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Slå av.
Vennligst vent." #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:661 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "Om tema" #: src/bin/e_theme.c:40 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "" # (hehe) #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunne ikke gafle en barneprosess:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:280 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:884 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:888 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:907 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li år siden" #: src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li måneder siden" #: src/bin/e_utils.c:917 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li uker siden" #: src/bin/e_utils.c:919 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dager siden" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li timer siden" #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minutter siden" #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: src/bin/e_utils.c:1161 #, fuzzy msgid "Image Import Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/bin/e_utils.c:1165 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importer..." #: src/bin/e_utils.c:1182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Stretch" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175 msgid "Center" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185 msgid "Within" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "File Quality" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1534 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #: src/bin/e_utils.c:1560 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_widget_fsel.c:297 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:303 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187 msgid "Go up a Directory" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:332 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Oppløsning" #: src/bin/e_widget_fsel.c:380 msgid "Permissions:" msgstr "Tillatelser:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:396 msgid "Modified:" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:654 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, c-format msgid "Protected" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Sjekk hvert:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Uklar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712 msgid "Battery Meter" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:149 msgid "Clock" msgstr "Klokke" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 #, fuzzy msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32 msgid "Restart Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "New Application" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Tilbakestill" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avansert" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 msgid "Resolution change" msgstr "Endre oppløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 msgid "Restore on login" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530 msgid "Mirroring" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:407 #: src/modules/everything/evry_config.c:555 #: src/modules/everything/evry_config.c:562 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206 msgid "Background panning" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190 msgid "Set" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Sett bakgrunn..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Personal" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Hvilemodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Hvilemodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lås" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228 msgid "Show on current screen" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 msgid "Login Box" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Veksle Presentasjonsmodus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134 #, fuzzy msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138 #, fuzzy msgid "Screensaver" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143 #, fuzzy msgid "Initial timeout" msgstr "Innledende Tilstand" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Blanking" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "Foretrukket" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Not Preferred" msgstr "Ikke foretrukket" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196 msgid "Allow" msgstr "Tillat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Don't Allow" msgstr "Ikke tillat" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse alternativer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skjermoppløsning" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Skjermlås" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermbeskytter" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859 msgid "Clickable edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Til Starter" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinnstillinger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983 msgid "Language Selector" msgstr "Språkvelger" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035 msgid "Locale" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Sone" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 msgid "Hardware Switches" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #: src/modules/wizard/page_030.c:134 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #: src/modules/wizard/page_030.c:139 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Standard" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Vis Hovedmeny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Generelt Navn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Hoved" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marg for automatisk rulling" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menyrullehastighet" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixels/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Fonts" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 msgid "Themes" msgstr "Temaer" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:443 #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Meldinger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 msgid "Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Ytelsesoppsett" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f samlinger" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:282 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Picture..." msgstr "Bilde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180 msgid "Tile" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279 msgid "Select a Picture..." msgstr "Velg et bilde..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Ikke lastet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg av vindusbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Menu Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Move Text" msgstr "Flytt tekst" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Winlist Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "List Item Text Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Farge 1:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544 msgid "No selected color class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Løs Ut" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559 msgid "Outline:" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Opprullet" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597 msgid "Text with applied colors." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842 msgid "Window Manager" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Title Bar" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Settings Heading" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "About Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Exebuf Command" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Frame" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Label" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Text List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "List Item" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "Filemanager" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Desktop Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "Bitteliten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274 msgid "Really Big" msgstr "Veldig stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601 msgid "Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616 msgid "Font" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Hinting" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Bytecode" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271 msgid "Enable icon theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Icons override general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Musepekeroppsett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Vis markør" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Oppstartsinnstillinger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Startup" msgstr "Oppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Transitions" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Importer..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010 msgid "Theme Categories" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Assign" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034 msgid "Clear All" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Borders" msgstr "Vindusramme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikontema" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Mouse Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Seperate Groups By" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Grupper etter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetisk" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Vinduvisning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Vis informasjon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometri for skalering av vindu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Bruk Brukerdefinert Ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Bruk Applikasjonsforsynt ikon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Ramme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart plassering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plasser ved musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plassér manuelt med musepeker" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Bytt til skrivebord 0" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Under Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Nivå" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikk vindu for fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Siste vindu under musepekeren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klokke" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pekerfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Løs fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Ingen vindu)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Vinduer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Stenge vinduet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Andre innstillinger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Motstand ved skjermkant:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Skrivebord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Motstand" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Flytt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Endre Størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tastatursnarvei" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "I stand til annen størrelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Metode for maksimering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart utvidelse" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759 msgid "Horizontal" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:569 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767 msgid "Vertical" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "Velg en" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk heving" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før vinduet heves:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:23 msgid "Window Focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klasse:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Tittel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimumshastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Høy kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Gjennomsnittlig" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veldig uklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Uklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Midt på treet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Veldig skarp" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skyggeavstand" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Veldig langt unna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Langt unna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Nært" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Veldig nær" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skyggemørkhet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Veldig mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Veldig lys" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Pager oppsett" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Alltid nederst" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:361 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tilgjengelige moduler" #: src/modules/everything/evry_config.c:367 #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:372 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytt" #: src/modules/everything/evry_config.c:380 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Kontrollpanel" #: src/modules/everything/evry_config.c:387 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/everything/evry_config.c:393 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:399 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Vis i Menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Minimum characters for search" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:414 msgid "Plugin Trigger" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Default is plugin name" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Search only when triggered" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:429 msgid "Plugin View" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:439 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: src/modules/everything/evry_config.c:468 msgid "Hide input when inactive" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:473 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Vindusliste" #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Quick Navigation" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:484 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standard" #: src/modules/everything/evry_config.c:500 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Automatisk rulling" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Starter" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "By usage" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:517 msgid "Most used" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:520 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Sist Endret:" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Subject Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 msgid "Action Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Object Plugins" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:747 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Vanlig" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:553 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Width" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #: src/modules/everything/evry_config.c:592 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:571 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:584 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Listeinnstillinger" #: src/modules/everything/evry_config.c:601 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Prøv igjen" #: src/modules/everything/evry_config.c:642 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Applikasjoner" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346 msgid "No plugins loaded" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038 msgid "Exebuf" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083 #, fuzzy msgid "Edit Application Entry" msgstr "Legg til Applikasjon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090 #, fuzzy msgid "New Application Entry" msgstr "Applikasjon" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097 msgid "Run with Sudo" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007 msgid "Open with..." msgstr "Åpne med..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110 #, fuzzy msgid "Open Terminal here" msgstr "Kjør i terminal" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116 #, fuzzy msgid "Run Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Favoritter" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Kjør ..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230 msgid "Sudo GUI" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254 msgid "Calculator" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Copy To ..." msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336 #, fuzzy msgid "Move To ..." msgstr "Mer..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349 msgid "Sort by Date" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354 #, fuzzy msgid "Sort by Name" msgstr "Sorter Nå" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395 #, fuzzy msgid "Recent Files" msgstr "Gi nytt navn" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Alt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Vis Skjulte Filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503 msgid "Search recent files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507 msgid "Search cached files" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511 msgid "Cache visited directories" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Rens" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "Skyggeavstand" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424 msgid "Switch to Window" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439 #, fuzzy msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Filikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformasjon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Bruk bilde" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Velg et Program" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Velg et Bilde" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23 msgid "File Manager" msgstr "Filbehandler" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Størrelse på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 #, fuzzy msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Forhåndsvisning" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655 msgid "Other application..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027 msgid "Known Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037 msgid "Specific Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062 msgid "All Applications" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Gadgetbehandler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tilgjengelige Gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Flytt" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 msgid "Custom Image" msgstr "Eget Bilde" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 msgid "Custom Color" msgstr "Eget Farge" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 msgid "Transparent" msgstr "Gjennomsiktig" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Bakgrunner" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "Ledig" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Always on desktop" msgstr "Alltid på skrivebord" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "På topp når trykket:" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "Add other gadgets" msgstr "Legg til andre gadgets" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Vis/skjul gadgets" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimert" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Send mus til vindu mens man velger" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Bytt skrivebord mens man velger" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Velg en" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Hastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animasjoner" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rullehastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maksimal bredde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maksimal høyde" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Omstart av Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Vindu : Liste" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Vinduets navn og klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Vinduets navn og klasse" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Forrige vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "VindusID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Type vindu" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Vindu under musen" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Velg et vindu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "IBar Innstillinger" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Valgt Barkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Vis Ikonetiketter" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Vis Programnavn" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Vis Programkommentar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Vis Generelt" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Lag ny IBarkilde" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Fyll inn et navn for den nye kilden:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har bedt om å slette \"%s\".

Er du sikker på at du vil slette " "denne barkilden?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Are you sure you want to delete this bar source?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Lag nytt ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBoxinnstillinger" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Vis navn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Vis tittel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Vis klasse" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vis ikonnavn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hele skrivebordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 msgid "Urgent popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Neste vindu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Knapp %i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Utvidelser" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Next" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Systemkontroll" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinnstillinger" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Føler" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Oppdateringsinterval" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Høy temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f°F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f°C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Velkommen til Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Velg en" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:22 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:24 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:25 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:29 msgid "No icons on desktop" msgstr "Ingen ikoner på skrivebord" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Hurtigstart" #: src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Opptak" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Avspilling" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Ut" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kort:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Venstre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Høyre:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Lås glidere" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Endre" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Vis begge glidere når låst" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Lydkort" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mikserinnstillinger" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mikser for bruk til globale handlinger:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Start mikser..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Miksemodul Innstillinger" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mikserinnstillinger Oppdatert" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 src/modules/connman/e_mod_main.c:1216 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1178 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Miksemodulinnstillingsdataene har endret.
Din gamle konfigurasjon har " "blitt erstattet
med de nye standardinnstillingene.
Beklager bryderiet." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572 msgid "Disconnect from network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644 msgid "Connect to network service." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207 msgid "Offline mode" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387 msgid "No ConnMan" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389 msgid "No ConnMan server found." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 msgid "No Connection" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431 msgid "Not connected" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851 msgid "disconnect" msgstr "frakoble" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 #, fuzzy msgid "Unknown Name" msgstr "Ukjent" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466 #, fuzzy msgid "No error" msgstr "Feil" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "Fil:" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846 #, fuzzy msgid "association" msgstr "Posisjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847 #, fuzzy msgid "configuration" msgstr "Konfigurasjon" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848 msgid "ready" msgstr "klar" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849 msgid "login" msgstr "pålogging" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850 #, fuzzy msgid "online" msgstr "Ingen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 #, fuzzy msgid "failure" msgstr "Konfigurér" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Aktivert" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 #, fuzzy msgid "available" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "frakoble" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "Ingen" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888 msgid "Another systray exists" msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092 msgid "Systray" msgstr "" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Legg til Applikasjon..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Hylle" #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Velg en" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Systemsjekk ferdig" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Alt" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Vis Skrivebordet" #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Flytt denne gadgeten til" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "I stand til annen størrelse" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Fjern denne gadgeten" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Endre ikonegenskaper" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Fjern ikon" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Legg til et ikon" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Skjermlås" #, fuzzy #~ msgid "Directory up" #~ msgstr "Opprett mappe" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Skjermbeskytter" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Farge 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Farge 2:" #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "" #~ "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animasjoner" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Bruk E17 Standard Ikonpreferanse" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse alternativer" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #, fuzzy #~ msgid "Warp mouse" #~ msgstr "Hastighet" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Legg til Applikasjon" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Senk" #, fuzzy #~ msgid "Show Executables" #~ msgstr "Kjørbar fil" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Bakgrunn" #~ msgid "Desktop files scan done" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk ferdig" #~ msgid "Desktop file scan" #~ msgstr "Skrivebordsfilsøk" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnavn" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Lastede Muduler" #~ msgid "Unload Module" #~ msgstr "Last Ut Modul" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valgte Gadgets" #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Sett Innhold..." #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Grunnleggende innstillinger" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "Horisontal justering" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Vertikal justering" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikontemaer" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Vis navn i meny" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Vis generelt i meny" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Vis kommentar i meny" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f sekunder" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Pekerstørrelse" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Innstillinger for mellomlager" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Mellomlager for skrifttyper" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Mellomlager for bilder" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Opprulling av vindu" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Fokus ved klikk" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Motstand mellom vinduer:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" #~ msgid "Focus window while selecting" #~ msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" #~ msgid "Warp Settings" #~ msgstr "Musepeker" #~ msgid "Background Mode" #~ msgstr "Bakgrunnstype" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rask" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Treg" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Veldig treg" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200°F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150°F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110°F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130°F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90°F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93°C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65°C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43°C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55°C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32°C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nettverksenhet" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, " #~ "posisjon, ramme etc.) for et vindu som ikke har unike " #~ "egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/" #~ "Rolle etc. egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å " #~ "huske
egenskaper for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som " #~ "samsvarer med disse egenskapene.

Du vil kanskje ønske å skru på " #~ "Kun første vindu opsjonen dersom
du bare har " #~ "intensjoner om at bare en instans av dette vinduet skal bli endret," #~ "
med andre uendret.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke " #~ "ville ha denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller Ok igjen,
og dine innstillinger vil " #~ "bli akseptert. Press Avbryt om du
ikke er sikker, " #~ "og ingenting vil bli påvirket." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Utvid vinduet" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte innstillinger" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar oppsett" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox oppsett" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturoppsett" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Vindumanipulering" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Hopp over vindu" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Vindustittel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.
Du burde koble til et AC-adapter." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FEIL DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høy" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lader" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batteri-modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimåler som benytter ACPI eller " #~ "APM
på Linux for å måle batteri og " #~ "nettspenningstatus.
Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " #~ "samme nøyaktighetsgrad
som BIOS og operativsystemets kjernedriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet
uten " #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan ikke legge til ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke
har en passende " #~ "applikasjonsfil på IBar.

Ikonet kan ikke bli lagt til." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.
Den er en " #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " #~ "Enlightenment 0.17.0.
Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " #~ "ofte forandre funksjonalitet i det den stadig " #~ "forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul som viser en måling av temperatursensor via ACPI på Linux.
Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " #~ "prosessor som fort kan bli varme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temperatur 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temperatur 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temperatur 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU.
Dette er spesielt " #~ "nyttig på laptop." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment start-modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray oppsett" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ubrukt)" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskytt denne filen" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " #~ "til\n" #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredde" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skjermbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Full skjermbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skjermhøyde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Full skjermhøyde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Søkelys" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Oppsettselement 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Oppsettselement 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Oppsettselement 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noe annet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment test-modul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " #~ "grensesnittet
til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.
Ignorer " #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Fjern digital klokke" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topp" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment randr-modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d NÅ!" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antall rader" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avslutt Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Applikasjonsnavn" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Sist åpnet:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min gruppe" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Etter modifikasjonstid" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillat overlapping" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importér et bilde" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksimert" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Følgehastighet" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Animasjonshastighet" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-timers klokke" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-timers klokke" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
%" #~ "s
Følgende feil ble rapportert:
Modulen inneholder ikke alle " #~ "nødvendige funksjoner
" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vent ved avslutning" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder"