# translation of trunk.HEAD.po to Slovenian # # r1to , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-04 10:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 12:04+0100\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_config_dialog.c:272 #: src/bin/e_fm.c:967 src/bin/e_int_border_menu.c:135 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:183 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:446 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2011 src/modules/mixer/app_mixer.c:514 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3014 #: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_main.c:647 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219 #: src/modules/wizard/page_000.c:29 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2011, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2010, Razvojna ekipa Enlightenment.

Upamo da se " "boste ob uporabi teh programov prav tako zabavali, kot smo se mi pri pisanju." "

Programska oprema pred vami je takšna kot pač je, brez vsakršne in " "kakršne koli garancije. Programska oprema je licenčni proizvod, tako da vas " "naprošamo da si ogledate COPYING in COPYING-PLAIN datoteki nameščeni na " "vašem sistemu.

Enlightenment je trenutno v faziMOČNEGA " "RAZVOJA in kot tak še nestabilen. Marsikatere funkcije še niso " "dokončane, ali pa sploh še ne obstajajo in naletite lahko na veliko hroščev. " "Bili ste POSVARJENI!" #: src/bin/e_about.c:47 msgid "The Team" msgstr "Ekipa" #: src/bin/e_actions.c:365 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Ubili boste %s.

Prosim, zavedajte se, da bodo vsi podatki tega " "okna
ki še niso bili shranjeni - izgubljeni!

Ali ste prepričani da " "hočete ubiti to okno?" #: src/bin/e_actions.c:377 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ubili to okno?" #: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1918 src/bin/e_actions.c:2015 #: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2209 #: src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_confirm_dialog.c:44 #: src/bin/e_desklock.c:998 src/bin/e_fm.c:9176 src/bin/e_fm.c:9430 #: src/bin/e_module.c:520 src/bin/e_screensaver.c:141 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:2017 #: src/bin/e_actions.c:2080 src/bin/e_actions.c:2143 src/bin/e_actions.c:2211 #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_confirm_dialog.c:45 #: src/bin/e_desklock.c:1000 src/bin/e_fm.c:9174 src/bin/e_fm.c:9431 #: src/bin/e_module.c:521 src/bin/e_screensaver.c:143 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi izhod?" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Zahtevali ste izhod iz Enlightenment.

Ste prepričani, da želite izhod?" #: src/bin/e_actions.c:2009 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste prepričani, da bi se radi odjavili?" #: src/bin/e_actions.c:2011 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Zahtevali ste odjavo

Ste prepričani, da želite to?" #: src/bin/e_actions.c:2072 src/bin/e_actions.c:2203 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi izklop?" #: src/bin/e_actions.c:2074 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Zahtevali ste izklop računalnika.

Ste prepričani, da hočete izklop?" #: src/bin/e_actions.c:2135 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ponovni zagon?" #: src/bin/e_actions.c:2137 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Zahtevali ste ponovni zagon računalnika

Ste prepričani, da hočete " "ponovni zagon?" #: src/bin/e_actions.c:2205 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Zahtevali ste zaustavitev računalnika.

Ste prepričani, da hočete " "zaustavitev?" #: src/bin/e_actions.c:2266 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi uspavali računalnik?" #: src/bin/e_actions.c:2268 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Zahtevali ste uspavanje računalnika.

Ste prepričani, da hočete " "uspavanje?" #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2691 #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2706 #: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2942 src/bin/e_actions.c:2947 #: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_fm.c:6153 #: src/bin/e_int_border_menu.c:654 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_int_border_menu.c:668 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_actions.c:2988 #: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_actions.c:2994 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Window Menu" msgstr "Meni okna" #: src/bin/e_actions.c:2691 src/bin/e_int_border_menu.c:983 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Postavi v ospredje" #: src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_int_border_menu.c:991 msgid "Lower" msgstr "Postavi v ozadje" #: src/bin/e_actions.c:2706 src/bin/e_int_border_menu.c:562 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: src/bin/e_actions.c:2711 src/bin/e_actions.c:2718 src/bin/e_actions.c:2725 #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734 src/bin/e_actions.c:2737 #: src/bin/e_actions.c:2740 src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 #: src/bin/e_actions.c:2746 src/bin/e_actions.c:2753 src/bin/e_actions.c:2755 #: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761 #: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2779 #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stanje" #: src/bin/e_actions.c:2711 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_actions.c:2718 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Ikonizirano" #: src/bin/e_actions.c:2725 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_int_border_menu.c:304 #: src/bin/e_int_border_menu.c:629 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: src/bin/e_actions.c:2734 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Razpni navpično" #: src/bin/e_actions.c:2737 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Razpni vodoravno" #: src/bin/e_actions.c:2740 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Razpni celozaslonsko" #: src/bin/e_actions.c:2742 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Pametna razpetost" #: src/bin/e_actions.c:2744 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Razpni·razširjeno" #: src/bin/e_actions.c:2746 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Razpni zapolnjeno" #: src/bin/e_actions.c:2753 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzgor" #: src/bin/e_actions.c:2755 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Zasenči navzdol" #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Zasenči levo" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Zasenči desno" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zasenčeno" #: src/bin/e_actions.c:2768 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Brez obrobe" #: src/bin/e_actions.c:2773 msgid "Set Border" msgstr "Nastavi obrobo" #: src/bin/e_actions.c:2779 msgid "Cycle between Borders" msgstr "Kroži med obrobami" #: src/bin/e_actions.c:2785 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Pripeto" #: src/bin/e_actions.c:2790 src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2794 #: src/bin/e_actions.c:2796 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804 #: src/bin/e_actions.c:2810 src/bin/e_actions.c:2815 src/bin/e_actions.c:2821 #: src/bin/e_actions.c:2827 src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 #: src/bin/e_actions.c:2833 src/bin/e_actions.c:2835 src/bin/e_actions.c:2837 #: src/bin/e_actions.c:2839 src/bin/e_actions.c:2841 src/bin/e_actions.c:2843 #: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2847 src/bin/e_actions.c:2849 #: src/bin/e_actions.c:2851 src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_actions.c:2859 #: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2863 src/bin/e_actions.c:2865 #: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2877 src/bin/e_actions.c:2883 #: src/bin/e_actions.c:2888 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2892 #: src/bin/e_actions.c:2894 src/bin/e_actions.c:2896 src/bin/e_actions.c:2898 #: src/bin/e_actions.c:2900 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2904 #: src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908 src/bin/e_actions.c:2910 #: src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:3064 src/bin/e_actions.c:3069 #: src/bin/e_fm.c:3255 src/bin/e_fm.c:3260 src/bin/e_fm.c:9957 #: src/bin/e_fm_device.c:332 src/bin/e_fm_device.c:356 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662 #: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: src/bin/e_actions.c:2790 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopi namizje v levo" #: src/bin/e_actions.c:2792 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopi namizje v desno" #: src/bin/e_actions.c:2794 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopi namizje gor" #: src/bin/e_actions.c:2796 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopi namizje dol" #: src/bin/e_actions.c:2798 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopi namizje za..." #: src/bin/e_actions.c:2804 msgid "Show The Desktop" msgstr "Prikaži namizje" #: src/bin/e_actions.c:2810 msgid "Show The Shelf" msgstr "Prikaži polico" #: src/bin/e_actions.c:2815 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopi namizje na..." #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopi namizje linearno" #: src/bin/e_actions.c:2827 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Preklopi na namizje 0" #: src/bin/e_actions.c:2829 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Preklopi na namizje 1" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Preklopi na namizje 2" #: src/bin/e_actions.c:2833 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Preklopi na namizje 3" #: src/bin/e_actions.c:2835 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Preklopi na namizje 4" #: src/bin/e_actions.c:2837 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Preklopi na namizje 5" #: src/bin/e_actions.c:2839 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Preklopi na namizje 6" #: src/bin/e_actions.c:2841 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Preklopi na namizje 7" #: src/bin/e_actions.c:2843 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Preklopi na namizje 8" #: src/bin/e_actions.c:2845 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Preklopi na namizje 9" #: src/bin/e_actions.c:2847 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Preklopi na namizje 10" #: src/bin/e_actions.c:2849 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Preklopi na namizje 11" #: src/bin/e_actions.c:2851 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Preklopi na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:2857 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje levo (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2859 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje desno (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2861 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje gor (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2863 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje dol (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2865 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje za... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2871 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje na... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2877 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Preklopi namizje linearno... (Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2883 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Preklopi namizje v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:2888 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·0·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2890 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·1·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2892 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·2·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2894 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·3·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2896 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·4·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2898 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·5·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2900 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·6·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2902 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·7·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2904 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·8·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2906 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·9·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2908 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·10·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2910 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje·11·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2912 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Preklopi na namizje...·(Vsi zasloni)" #: src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920 src/bin/e_actions.c:2922 #: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2930 src/bin/e_actions.c:2932 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2918 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Pošlji miško na zaslon·0" #: src/bin/e_actions.c:2920 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Pošlji miško na zaslon·1" #: src/bin/e_actions.c:2922 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Pošlji miško na zaslon..." #: src/bin/e_actions.c:2928 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Pošlji miško naprej za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2930 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Pošlji miško nazaj za 1 zaslon" #: src/bin/e_actions.c:2932 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Pošlji miško nazaj/naprej za zaslon/ov...·" #: src/bin/e_actions.c:2938 msgid "Move To Center" msgstr "Premakni na sredino" #: src/bin/e_actions.c:2942 msgid "Move To..." msgstr "Premakni na..." #: src/bin/e_actions.c:2947 msgid "Move By..." msgstr "Premakni za..." #: src/bin/e_actions.c:2953 msgid "Resize By..." msgstr "Spremeni velikost za..." #: src/bin/e_actions.c:2959 msgid "Push in Direction..." msgstr "Potisni v smeri..." #: src/bin/e_actions.c:2965 msgid "Drag Icon..." msgstr "Vleci ikono..." #: src/bin/e_actions.c:2970 src/bin/e_actions.c:2972 src/bin/e_actions.c:2974 #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Premikanje" #: src/bin/e_actions.c:2970 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na naslednje namizje" #: src/bin/e_actions.c:2972 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na prejšnje namizje" #: src/bin/e_actions.c:2974 msgid "By Desktop #..." msgstr "Po namizju št:..." #: src/bin/e_actions.c:2980 msgid "To Desktop..." msgstr "Na namizje..." #: src/bin/e_actions.c:2986 msgid "Show Main Menu" msgstr "Prikaži glavni meni" #: src/bin/e_actions.c:2988 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Prikaži meni priljubljenih" #: src/bin/e_actions.c:2990 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Prikaži meni vseh programov" #: src/bin/e_actions.c:2992 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Prikaži lastni meni" #: src/bin/e_actions.c:2994 msgid "Show Menu..." msgstr "Prikaži meni..." #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_actions.c:3006 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1062 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #: src/bin/e_actions.c:3001 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_eap_editor.c:695 #: src/bin/e_int_border_menu.c:73 #, c-format msgid "Application" msgstr "Program" #: src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_int_menus.c:202 msgid "Restart" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_int_menus.c:207 msgid "Exit" msgstr "Izklop" #: src/bin/e_actions.c:3018 msgid "Exit Now" msgstr "Izklopi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3027 msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment·:·Način" #: src/bin/e_actions.c:3023 msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Predstavitveni način" #: src/bin/e_actions.c:3028 msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Nepovezan način" #: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3040 #: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3052 #: src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_configure.c:357 #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:583 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:795 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:119 msgid "System" msgstr "Sistem" #: src/bin/e_actions.c:3032 msgid "Log Out" msgstr "Odjavi" #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Power Off Now" msgstr "Ugasni zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3040 msgid "Power Off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_actions.c:3044 msgid "Reboot" msgstr "Ponovni zagon" #: src/bin/e_actions.c:3048 msgid "Suspend Now" msgstr "Zaustavi zdaj" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Suspend" msgstr "Zaustavi" #: src/bin/e_actions.c:3056 msgid "Hibernate" msgstr "Uspavaj" #: src/bin/e_actions.c:3064 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_int_menus.c:1160 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Uredi okna" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Generic : Actions" msgstr "Splošno : Dejanja" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "Delayed Action" msgstr "Odloženo dejanje" #: src/bin/e_actions.c:3081 src/bin/e_actions.c:3085 msgid "Acpi" msgstr "Acpi" #: src/bin/e_actions.c:3081 msgid "Dim Screen" msgstr "Zatemni zaslon" #: src/bin/e_actions.c:3085 msgid "Undim Screen" msgstr "Osvetli zaslon" #: src/bin/e_bg.c:50 msgid "Set As Background" msgstr "Nastavi za ozadje" # # This translator was created/edited with the Elive translation tool #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Izbirnik barve" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1601 src/bin/e_config.c:2195 #: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:857 #: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:398 #: src/bin/e_fm.c:8688 src/bin/e_fm.c:9332 src/bin/e_fm_prop.c:507 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525 #: src/bin/e_module.c:417 src/bin/e_sys.c:484 src/bin/e_sys.c:530 #: src/bin/e_utils.c:712 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:215 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:345 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 msgid "OK" msgstr "V Redu" #: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:859 #: src/bin/e_eap_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8690 #: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1167 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:219 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:94 src/modules/connman/e_mod_main.c:300 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/bin/e_config.c:963 src/bin/e_config.c:996 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale nadgradnjo. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnjim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hroščih
. To le pomeni, " "da Enlightenment potrebuje nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša stara " "nastavitvena datoteka ne vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite stvari " "po svoje. Opravičujemo se za neprijetnosti.
" #: src/bin/e_config.c:980 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od Enlightenment. To je izredno
čudno in se " "ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši
Enlightenment, " "oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče
novejši " "Enlightenment. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za " "vse neprijetnosti.
" #: src/bin/e_config.c:1588 src/bin/e_config.c:2182 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Težave zapisovanja Enlightenment nastavitev" #: src/bin/e_config.c:1591 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while moving config files
from:
%" "s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" "Enlightenment je naletel na napako ob premikanju nastavitvenih datotek
iz:" "
%s

v:
%s

Zaradi varnosti je bilo nadaljevanje pisanja " "opuščeno.
" #: src/bin/e_config.c:2093 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Nastavitve posodobljene" #: src/bin/e_config.c:2110 msgid "The EET file handle is bad." msgstr "Oprimek·datoteke·EET je slab." #: src/bin/e_config.c:2113 msgid "The file data is empty." msgstr "Prazna vsebina datoteke" #: src/bin/e_config.c:2116 msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Datoteka ni zapisljiva. Disk je morda le za branje
ali pa ste izgubili " "dovoljenja za vaše datoteke." #: src/bin/e_config.c:2119 msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "" "Med pripravo na zapisovanje je zmanjkalo spomina.
Prosimo, sprostite " "nekaj spomina." #: src/bin/e_config.c:2122 msgid "This is a generic error." msgstr "Tole je splošna napaka!" #: src/bin/e_config.c:2124 msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Nastavitvena datoteka je prevelika.
Morala bi biti zelo majhna (največ " "nekaj sto KB)." #: src/bin/e_config.c:2127 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "Na disku imate I/O napake.
Morda potrebuje zamenjavo?" #: src/bin/e_config.c:2130 msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Med zapisovanjem datoteke vam je zmanjkalo prostora" #: src/bin/e_config.c:2133 msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Datoteka je bila zaprta med zapisovanjem" #: src/bin/e_config.c:2136 msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Spodletela pomnilniška preslikava (mmap)·datoteke " #: src/bin/e_config.c:2139 msgid "X509 Encoding failed." msgstr "Spodletelo kodiranje X509" #: src/bin/e_config.c:2142 msgid "Signature failed." msgstr "Podpisovanje spodletelo" #: src/bin/e_config.c:2145 msgid "The signature was invalid." msgstr "Neveljaven podpis" #: src/bin/e_config.c:2148 msgid "Not signed." msgstr "Ni podpisano" #: src/bin/e_config.c:2151 msgid "Feature not implemented." msgstr "Funkcija ni vgrajena" #: src/bin/e_config.c:2154 msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG ni bil sejan" #: src/bin/e_config.c:2157 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje spodletelo" #: src/bin/e_config.c:2160 msgid "Decruption failed." msgstr "Razšifriranje spodletelo" #: src/bin/e_config.c:2163 msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Enlightenment te napake ne prepozna" #: src/bin/e_config.c:2185 #, c-format msgid "" "Enlightenment has an error while writing
its config file.
%" "s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment je naletel na napako med zapisovanjem
svoje nastavitvene " "datoteke.
%s

Datoteka, pri kateri je prišlo do napake je:
%" "s

Ta datoteka je bila zaradi preprečitve okvare podatkov izbrisana." "
" #: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:710 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:275 src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:716 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: src/bin/e_config_dialog.c:264 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236 msgid "Apply" msgstr "Uveljavi" #: src/bin/e_configure.c:28 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1099 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1806 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: src/bin/e_configure.c:29 src/bin/e_configure.c:32 src/bin/e_configure.c:242 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:846 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: src/bin/e_container.c:134 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Vsebovalnik %d" #: src/bin/e_desklock.c:170 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Napaka - ni podpore PAM" #: src/bin/e_desklock.c:171 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" "Podpora za PAM ni vgrajena v Enlightenment, zato
je zaklepanje zaslona " "onemogočeno." #: src/bin/e_desklock.c:235 msgid "Lock Failed" msgstr "Zaklepanje spodletelo" #: src/bin/e_desklock.c:236 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Zaklepanje namizja ni uspelo, ker je nek program
prevzel tipkovnico " "oziroma miško ali oboje
in se njegov prevzem ne more prekiniti." #: src/bin/e_desklock.c:321 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Vnesite vaše geslo za odklepanje" #: src/bin/e_desklock.c:660 msgid "Authentication System Error" msgstr "Napaka Sistemskega overjanja" #: src/bin/e_desklock.c:661 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Overjanje prek PAM je naletelo na napake pri nameščanju
seje overjanja. " "Koda napake%i.
To je slabo in se ne bi smelo dogajati. " "Prosimo, sporočite nam tega hrošča." #: src/bin/e_desklock.c:989 src/bin/e_screensaver.c:132 msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktiviram predstavitveni način?" #: src/bin/e_desklock.c:992 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Prehitro ste odklenili namizje.

Ali bi želeli omogočiti " "predstavitveni način in začasno onemogočili ohranjevalnik zaslona, " "zaklepanje in upravljanje porabe?" #: src/bin/e_desklock.c:1002 src/bin/e_screensaver.c:145 msgid "No, but increase timeout" msgstr "Ne, ampak zvišaj časovno zakasnitev" #: src/bin/e_desklock.c:1004 src/bin/e_screensaver.c:147 msgid "No, and stop asking" msgstr "Ne in ne sprašuj več" #: src/bin/e_eap_editor.c:174 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Lastnosti nepopolnih oken" #: src/bin/e_eap_editor.c:175 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno, za katero ustvarjate ikono
ne vsebuje lastnosti imena in razreda " "okna
potrebne lastnosti za
ikono, da bi lahko bila uporabljena za to " "okno
ne more biti ugotovljena. Namesto tega treba
uporabiti naslov " "okna. To bo delovalo
le če je naslov okna enak ob
zagonu okna, in se " "ne
spremeni." #: src/bin/e_eap_editor.c:230 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Urejevalnik namiznih vnosov" #: src/bin/e_eap_editor.c:674 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:685 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: src/bin/e_eap_editor.c:707 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:729 src/bin/e_eap_editor.c:738 #: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:742 msgid "Generic Name" msgstr "Splošno ime" #: src/bin/e_eap_editor.c:748 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:754 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #: src/bin/e_eap_editor.c:761 msgid "Mime Types" msgstr "Vrste MIME" #: src/bin/e_eap_editor.c:768 msgid "Desktop file" msgstr "Datoteka namizja" #: src/bin/e_eap_editor.c:778 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/everything/evry_config.c:463 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:213 msgid "General" msgstr "Splošno" #: src/bin/e_eap_editor.c:782 msgid "Startup Notify" msgstr "Zagonsko Obveščanje" #: src/bin/e_eap_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1076 msgid "Run in Terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: src/bin/e_eap_editor.c:786 msgid "Show in Menus" msgstr "Prikaži v menijih" #: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_int_border_remember.c:757 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: src/bin/e_eap_editor.c:820 msgid "Select an Icon" msgstr "Izberi ikono" #: src/bin/e_eap_editor.c:886 msgid "Select an Executable" msgstr "Izberi izvršilno datoteko" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8180 src/bin/e_shelf.c:1697 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:80 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:8088 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6148 src/bin/e_fm.c:8102 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7926 src/bin/e_fm.c:8115 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: src/bin/e_exec.c:217 src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_exec.c:236 #: src/bin/e_exec.c:260 src/bin/e_utils.c:235 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:265 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:513 msgid "Run Error" msgstr "Napaka pri zagonu" #: src/bin/e_exec.c:218 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike
zaradi napake pri pretvorbi ." #: src/bin/e_exec.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:389 msgid "Application run error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:391 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ni uspelo zagnati programa:

%s

Program se ni " "uspel zagnati." #: src/bin/e_exec.c:495 msgid "Application Execution Error" msgstr "Napaka pri zagonu programa" #: src/bin/e_exec.c:507 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s se je nepričakovano zaustavil" #: src/bin/e_exec.c:513 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Javljena je bila izhodna koda %i iz %s" #: src/bin/e_exec.c:521 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Interrupt signalom" #: src/bin/e_exec.c:524 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Quit signalom" #: src/bin/e_exec.c:528 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z Abort signalom" #: src/bin/e_exec.c:531 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako plavajoče vejice" #: src/bin/e_exec.c:535 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s je bil prekinjen z neprekinitvenim Kill signalom" #: src/bin/e_exec.c:539 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s je bil prekinjen s segmentacijsko napako" #: src/bin/e_exec.c:543 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s je bil prekinjen s prekinjeno cevjo" #: src/bin/e_exec.c:546 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s je bil prekinjen s Termination signalom" #: src/bin/e_exec.c:550 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s je bil prekinjen z napako vodila" #: src/bin/e_exec.c:553 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s je bil prekinjen s signalom Št. %i" #: src/bin/e_exec.c:609 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "***Preostali signal je bil prisilno prekinjen. Shrani signal za pregled.***\n" #: src/bin/e_exec.c:671 src/bin/e_exec.c:745 src/bin/e_exec.c:752 msgid "Error Logs" msgstr "Dnevniki Napak" #: src/bin/e_exec.c:677 src/bin/e_exec.c:753 msgid "There was no error message." msgstr "Ni bilo poročila o napaki" #: src/bin/e_exec.c:681 src/bin/e_exec.c:760 msgid "Save This Message" msgstr "Shrani to sporočilo" #: src/bin/e_exec.c:685 src/bin/e_exec.c:764 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "To poročilo o napaki bo shranjeno kot %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:711 msgid "Error Information" msgstr "Informacija o napaki" #: src/bin/e_exec.c:719 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informacija o napaki signala" #: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:736 msgid "Output Data" msgstr "Izhodni podatki" #: src/bin/e_exec.c:737 msgid "There was no output." msgstr "Ni bilo izhodnih podatkov" #: src/bin/e_fm.c:969 msgid "Nonexistent path" msgstr "Neobstoječa pot" #: src/bin/e_fm.c:972 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne obstaja" #: src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Mount Error" msgstr "Napaka priklopa" #: src/bin/e_fm.c:3064 msgid "Can't mount device" msgstr "Ne morem priklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3080 msgid "Unmount Error" msgstr "Napaka odklopa" #: src/bin/e_fm.c:3080 msgid "Can't unmount device" msgstr "Ne morem odklopiti naprave" #: src/bin/e_fm.c:3095 msgid "Eject Error" msgstr "Napaka izmeta" #: src/bin/e_fm.c:3095 msgid "Can't eject device" msgstr "Ne morem izvreči naprave" #: src/bin/e_fm.c:3733 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Datoteke" #: src/bin/e_fm.c:6161 src/bin/e_fm.c:7934 src/bin/e_fm.c:8123 msgid "Link" msgstr "Bližnjica" #: src/bin/e_fm.c:6169 src/bin/e_fm.c:9114 src/bin/e_fm.c:9255 msgid "Abort" msgstr "Opusti" #: src/bin/e_fm.c:7853 src/bin/e_fm.c:8013 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Prevzemi starševske nastavitve" #: src/bin/e_fm.c:7862 src/bin/e_fm.c:8022 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:219 msgid "View Mode" msgstr "Način pogleda" #: src/bin/e_fm.c:7869 src/bin/e_fm.c:8029 msgid "Refresh View" msgstr "Osveži pogled" #: src/bin/e_fm.c:7877 src/bin/e_fm.c:8037 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Prikaži skrite datoteke" #: src/bin/e_fm.c:7889 src/bin/e_fm.c:8049 msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapomni si zaporedje" #: src/bin/e_fm.c:7898 src/bin/e_fm.c:8058 msgid "Sort Now" msgstr "Razvrsti zdaj" #: src/bin/e_fm.c:7910 src/bin/e_fm.c:8073 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Nova Mapa" #: src/bin/e_fm.c:8188 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: src/bin/e_fm.c:8207 msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: src/bin/e_fm.c:8212 msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: src/bin/e_fm.c:8217 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: src/bin/e_fm.c:8229 msgid "Application Properties" msgstr "Lastnosti programa" #: src/bin/e_fm.c:8235 src/bin/e_fm_prop.c:105 msgid "File Properties" msgstr "Lastnosti datoteke" #: src/bin/e_fm.c:8472 src/bin/e_fm.c:8525 msgid "Use default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/bin/e_fm.c:8498 src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "Grid Icons" msgstr "Umreži ikone" #: src/bin/e_fm.c:8506 src/modules/fileman/e_mod_config.c:226 msgid "Custom Icons" msgstr "Ikone po meri" #: src/bin/e_fm.c:8514 src/modules/everything/evry_config.c:435 #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 msgid "List" msgstr "Seznam" #: src/bin/e_fm.c:8539 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Velikost ikone (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8585 src/bin/e_fm.c:8791 msgid "Set background..." msgstr "Nastavi ozadje..." #: src/bin/e_fm.c:8590 src/bin/e_fm.c:8835 msgid "Set overlay..." msgstr "Nastavi prekrivnost" #: src/bin/e_fm.c:8689 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: src/bin/e_fm.c:8915 msgid "Create a new Directory" msgstr "Ustvari novo napo" #: src/bin/e_fm.c:8916 msgid "New Directory Name:" msgstr "Ime nove mape" #: src/bin/e_fm.c:8970 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Preimenuj %s v:" #: src/bin/e_fm.c:8972 msgid "Rename File" msgstr "Preimenuj datoteko" #: src/bin/e_fm.c:9113 src/bin/e_fm.c:9254 msgid "Retry" msgstr "Poskusi ponovno" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/bin/e_fm.c:9260 src/modules/wizard/page_030.c:85 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/bin/e_fm.c:9120 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:9175 msgid "No to all" msgstr "Ne za vse" #: src/bin/e_fm.c:9177 msgid "Yes to all" msgstr "Da za vse" #: src/bin/e_fm.c:9180 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: src/bin/e_fm.c:9183 #, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Datoteka že obstaja, prepišem?
%s" #: src/bin/e_fm.c:9256 msgid "Ignore this" msgstr "Spreglej to" #: src/bin/e_fm.c:9257 msgid "Ignore all" msgstr "Spreglej vse" #: src/bin/e_fm.c:9262 #, c-format msgid "An error occurred while performing an operation.
%s" msgstr "Med izvajanjem operacije je prišlo do napake.
%s" #: src/bin/e_fm.c:9433 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi brisanje" #: src/bin/e_fm.c:9438 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:9444 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Ste prepričani, da hočete izbrisati
%d izbrane datoteke v:
%" "s ?" #: src/bin/e_fm_device.c:33 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_device.c:35 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_device.c:39 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "%llu KiB" #: src/bin/e_fm_device.c:41 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_device.c:72 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Neznana naprava" #: src/bin/e_fm_device.c:324 msgid "Removable Device" msgstr "Odstranljivi pogon " #: src/bin/e_fm_prop.c:332 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: src/bin/e_fm_prop.c:339 src/bin/e_widget_fsel.c:348 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: src/bin/e_fm_prop.c:346 msgid "Last Modified:" msgstr "Zadnjič spremenjeno:" #: src/bin/e_fm_prop.c:353 msgid "File Type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: src/bin/e_fm_prop.c:360 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: src/bin/e_fm_prop.c:361 src/bin/e_widget_fsel.c:364 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 msgid "Others can read" msgstr "Ostali lahko berejo" #: src/bin/e_fm_prop.c:369 msgid "Others can write" msgstr "Ostali lahko pišejo" #: src/bin/e_fm_prop.c:371 msgid "Owner can read" msgstr "Lastnik lahko bere" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Owner can write" msgstr "Lastnik lahko piše" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 src/bin/e_widget_fsel.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1039 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: src/bin/e_fm_prop.c:426 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:193 #: src/modules/everything/evry_config.c:431 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:429 msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: src/bin/e_fm_prop.c:442 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uporabi to ikono za vse datoteke te vrste" #: src/bin/e_fm_prop.c:450 msgid "Link Information" msgstr "Informacija o povezavi" #: src/bin/e_fm_prop.c:496 msgid "Select an Image" msgstr "Izberi sliko" #: src/bin/e_gadcon.c:1370 src/bin/e_int_border_menu.c:95 #: src/bin/e_int_border_menu.c:595 msgid "Move to" msgstr "Premakni v" #: src/bin/e_gadcon.c:1402 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:720 msgid "Begin move/resize" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti" #: src/bin/e_gadcon.c:1408 msgid "Resizeable" msgstr "Spremenljiva velikost" #: src/bin/e_gadcon.c:1415 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Samodejno drsenje vsebine" #: src/bin/e_gadcon.c:1426 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Plain" msgstr "Golo" #: src/bin/e_gadcon.c:1435 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739 msgid "Inset" msgstr "Uokvirjeno" #: src/bin/e_gadcon.c:1444 src/bin/e_int_config_modules.c:54 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: src/bin/e_gadcon.c:1455 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:239 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:280 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:815 src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: src/bin/e_gadcon.c:1969 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikosti tega predmeta" #: src/bin/e_hints.c:150 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Prejšnji primerek Enlightenment-a je še aktiven\n" "na tem zaslonu. Opuščanje zagona.\n" #: src/bin/e_int_border_locks.c:64 msgid "Window Locks" msgstr "Zaklepanje oken" #: src/bin/e_int_border_locks.c:282 msgid "Generic Locks" msgstr "Splošni zaklepi" #: src/bin/e_int_border_locks.c:283 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Zakleni okno tako, da se bo obnašalo le kot jaz hočem" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenimi spremembami" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Okno naj bo zaščiteno pred nehotenim zaprtjem, ker je pomembno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ne dovoli sprememb robov tega okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si zaklepe tega okna za naslednjič" #: src/bin/e_int_border_locks.c:305 msgid "Lock program changing:" msgstr "Prepreči programu da spreminja:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:306 src/bin/e_int_border_locks.c:325 #: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:174 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 #: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:185 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:439 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:634 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:137 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:310 src/bin/e_int_border_locks.c:329 #: src/bin/e_int_border_menu.c:507 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:711 src/bin/e_int_shelf_config.c:132 msgid "Stacking" msgstr "Obnašanje" #: src/bin/e_int_border_locks.c:312 src/bin/e_int_border_locks.c:331 msgid "Iconified state" msgstr "Ikoniziranost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:314 src/bin/e_int_border_locks.c:333 #: src/bin/e_int_border_remember.c:723 msgid "Stickiness" msgstr "Lepljivost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:316 src/bin/e_int_border_locks.c:335 #: src/bin/e_int_border_remember.c:729 msgid "Shaded state" msgstr "Zasenčenost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:318 src/bin/e_int_border_locks.c:337 msgid "Maximized state" msgstr "Razpetost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:320 src/bin/e_int_border_locks.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:732 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celozaslonskost" #: src/bin/e_int_border_locks.c:324 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Prepreči mi spreminjati:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:341 src/bin/e_int_border_remember.c:717 msgid "Border style" msgstr "Slog obrob" #: src/bin/e_int_border_locks.c:345 msgid "Stop me from:" msgstr "Prepreči mi:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 msgid "Closing the window" msgstr "Zapiranje okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Izhod iz prijavne seje če je to okno odprto" #: src/bin/e_int_border_locks.c:352 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapomni si te zaklepe" #: src/bin/e_int_border_menu.c:82 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:104 src/bin/e_int_border_menu.c:943 msgid "Always on Top" msgstr "Vedno na vrhu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:119 src/bin/e_int_border_menu.c:606 #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:291 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145 msgid "Fullscreen" msgstr "Celozaslonsko" #: src/bin/e_int_border_menu.c:315 msgid "Maximize vertically" msgstr "Razpni navpično" #: src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Razpni vodoravno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Unmaximize" msgstr "Razveljavi Razpetost" #: src/bin/e_int_border_menu.c:448 msgid "Edit Icon" msgstr "Uredi ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:456 msgid "Create Icon" msgstr "Ustvari ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:464 msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Dodaj k priljubljenim" #: src/bin/e_int_border_menu.c:469 msgid "Add to IBar" msgstr "Dodaj b iBar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Ustvari bližnjico tipkovnice" #: src/bin/e_int_border_menu.c:497 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Placement" msgstr "Razpostavljanje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: src/bin/e_int_border_menu.c:529 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Obroba" #: src/bin/e_int_border_menu.c:541 src/bin/e_int_border_remember.c:621 #: src/bin/e_int_border_remember.c:714 msgid "Locks" msgstr "Zaklepe" #: src/bin/e_int_border_menu.c:549 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: src/bin/e_int_border_menu.c:571 msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM/NetWM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:641 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:432 msgid "Iconify" msgstr "Ikoniziraj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:680 msgid "Shade" msgstr "Zavihaj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Zaslon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:954 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:262 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: src/bin/e_int_border_menu.c:965 msgid "Always Below" msgstr "Vedno spodaj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1009 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pripni na namizje" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1020 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Odpni z namizja" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1110 msgid "Select Border Style" msgstr "Izberi slog obrobe" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1122 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Uporabi privzeto ikono iz E17" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1130 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uporabi privzeto ikono programa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1138 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uporabi uporabniško določeno ikono" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1147 src/bin/e_int_border_remember.c:747 msgid "Offer Resistance" msgstr "Nudi odpor" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1207 src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 msgid "Window List" msgstr "Seznam oken" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1217 src/modules/pager/e_mod_main.c:257 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Pager" msgstr "Preklopnik namizij" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1227 msgid "Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #: src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Okenske lastnosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "Lastnosti ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:665 #: src/bin/e_utils.c:1192 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Razred" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ime ikone" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Naprava" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Najmanjša velikost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Največja velikost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Osnovna velikost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Koraki spreminjanja velikosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Razmerje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Začetno stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:433 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "ID okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Okenska skupina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Prehodnost za" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "Glavni odjemalec" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Težnost" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Prevzemi fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Sprejmi fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Nujno" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Zahtevaj izbris" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Zahtevaj položaj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "Lastnosti NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Na vrhu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Zavihano" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:744 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Obidi Opravilno vrstico" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:741 msgid "Skip Pager" msgstr "Obidi Preklopnik" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Skrito" #: src/bin/e_int_border_remember.c:83 msgid "Window Remember" msgstr "Zapomni si lastnosti okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:307 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Lastnosti okna se ne ujemajo popolno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:310 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, stil okvirjev, itd.) okna
ki nima edinstvenih " "lastnosti.

To pomeni, da si deli ime/Razred, Prehodnost, " "Vlogo, itd.
z enim ali več oken na zaslonu. Če si Enlightenment zapomni " "te lastnosti, bodo te lastnosti veljale za vsa okna, ki si le-te delijo." "

To je le opozorilo, če slučajno tega niste hoteli.
Če ste to " "hoteli preprosto pritisnite gumb Uporabi ali V " "Redu
in vaše nastavitve bodo potrjene. V nasprotnem primeru " "pritisnite gumb Prekliči." #: src/bin/e_int_border_remember.c:516 msgid "No match properties set" msgstr "Ujemajoče lastnosti niso nastavljene" #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Od Enlightenment zahtevate naj si zapomni
lastnosti (kot so velikost, " "lokacija, slog obrob, itd.) okna
brez da bi podali način " "zapomnjevanja.

Podati morate vsaj en način, kako naj si " "Enlightenment zapomni to okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:617 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:619 msgid "Size and Position" msgstr "Velikost in položaj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:623 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Velikost, lokacijo in zaklepe" #: src/bin/e_int_border_remember.c:625 src/modules/conf/e_mod_main.c:245 #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:334 msgid "All" msgstr "Vse" #: src/bin/e_int_border_remember.c:638 msgid "Remember using" msgstr "Zapomni si uporabo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:641 msgid "Window name" msgstr "Ime okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:653 msgid "Window class" msgstr "Razred okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:677 msgid "Window Role" msgstr "Vlogo okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:689 msgid "Window type" msgstr "Tip okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:697 msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "nadomestni znaki so dovoljeni" #: src/bin/e_int_border_remember.c:699 msgid "Transience" msgstr "Prehodnost" #: src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapomni si lastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:720 msgid "Icon Preference" msgstr "Zaželeno ikono" #: src/bin/e_int_border_remember.c:726 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Navidezno namizje" #: src/bin/e_int_border_remember.c:735 msgid "Current Screen" msgstr "Trenutni zaslon" #: src/bin/e_int_border_remember.c:738 msgid "Skip Window List" msgstr "Obidi seznam oken" #: src/bin/e_int_border_remember.c:750 msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Datoteka ali ime programa (.desktop)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:758 msgid "Match only one window" msgstr "Zapomni si le eno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:762 msgid "Always focus on start" msgstr "Na začetku vedno fokusiraj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:766 msgid "Keep current properties" msgstr "Ohranjaj trenutne lastnosti" #: src/bin/e_int_border_remember.c:772 msgid "Start this program on login" msgstr "Zaženi ta program ob prijavi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:52 msgid "Utilities" msgstr "Pripomočki" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1369 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:416 msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 src/modules/everything/e_mod_main.c:68 msgid "Launcher" msgstr "Zaganjalnik" #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Sredica" #: src/bin/e_int_config_modules.c:58 msgid "Mobile" msgstr "Mobilno" #: src/bin/e_int_config_modules.c:59 src/bin/e_int_menus.c:223 #: src/bin/e_shelf.c:1689 src/modules/battery/e_mod_main.c:183 #: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_conf.c:134 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:102 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:189 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:309 src/modules/ibar/e_mod_main.c:807 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:301 src/modules/ibox/e_mod_main.c:694 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:790 src/modules/temperature/e_mod_main.c:226 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:677 src/modules/connman/e_mod_main.c:1277 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: src/bin/e_int_config_modules.c:98 msgid "Module Settings" msgstr "Nastavitev Modulov" #: src/bin/e_int_config_modules.c:176 msgid "Load" msgstr "Vključi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Unload" msgstr "Izključi" #: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:591 msgid "No modules selected." msgstr "Noben modul ni izbran" #: src/bin/e_int_config_modules.c:589 msgid "More than one module selected." msgstr "Več kot en modul izbran" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Shelf Contents" msgstr "Vsebina police" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Vsebina Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:118 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:134 msgid "Add Gadget" msgstr "Dodaj gadget" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstrani gadget" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Toolbar Settings" msgstr "Nastavitve Orodne vrstice" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: src/bin/e_intl.c:342 msgid "Input Method Error" msgstr "Napaka pri načinu vnosa" #: src/bin/e_intl.c:343 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Napaka pri zagonu izvršilne datoteke načina vnosa.

Prepričajte se, " "ali je vaša metoda vnosa
pravilno nastavljena in ali je vaša " "izvršilna
datoteka navedena v vaši poti
" #: src/bin/e_int_menus.c:99 msgid "Main" msgstr "Glavni Meni" #: src/bin/e_int_menus.c:116 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 msgid "Favorite Applications" msgstr "Priljubljeni programi" #: src/bin/e_int_menus.c:127 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:264 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1029 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1047 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/wizard/page_070.c:201 msgid "Applications" msgstr "Programi" #: src/bin/e_int_menus.c:151 src/bin/e_int_menus.c:1119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:417 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:25 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:1173 msgid "Lost Windows" msgstr "Izgubljena okna" #: src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "About" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:146 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:173 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:275 msgid "Virtual" msgstr "Navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:282 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Police" #: src/bin/e_int_menus.c:291 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Prikaži/skrij vsa okna" #: src/bin/e_int_menus.c:604 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ni programov)" #: src/bin/e_int_menus.c:750 msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Nastavi navidezna namizja" #: src/bin/e_int_menus.c:1125 src/bin/e_int_menus.c:1309 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ni oken)" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1321 msgid "No name!!" msgstr "Ni imena!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1412 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Ni polic)" #: src/bin/e_int_menus.c:1476 msgid "Add A Shelf" msgstr "Dodaj polico" #: src/bin/e_int_menus.c:1483 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Izbriši polico" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:43 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavitev Police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:123 msgid "Above Everything" msgstr "Nad vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:125 msgid "Below Windows" msgstr "Pod okni" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:127 msgid "Below Everything" msgstr "Pod vsem" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:129 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Dovoli oknom prekrivanje police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:179 #, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "Višina (%3.0f pik.)" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:182 msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Skrči na širino vsebine" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:625 msgid "Style" msgstr "Slog" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Samodejno skrivanje police" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:204 msgid "Show on mouse in" msgstr "Prikaz ob prehodu z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:208 msgid "Show on mouse click" msgstr "Prikaz ob kliku z miško" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 msgid "Hide timeout" msgstr "Časovna zakasnitev skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:217 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:223 msgid "Hide duration" msgstr "Trajanje skritja" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:227 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:854 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "%2f sek." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:232 msgid "Auto Hide" msgstr "Samodejno skrivanje" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:238 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Prikaži na vseh namizjih" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:240 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Prikaži na določenih namizjih" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Možen poskus IPC napada. IPC vtičnica\n" "mape že obstaja, a ima dovoljenja\n" "ki so preveč ohlapna (morajo biti le za branje\n" "in jih lahko zapisuje le uporabnik, nihče drug)\n" "ali pa niso vaša last. Prosimo, preverite:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" "Mapa IPC vtičnika ne more biti ustvarjena, ali\n" "pregledana.\n" "Prosimo, preverite:\n" "%s/enlightenment-%s\n" #: src/bin/e_main.c:302 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-zaslon ZASLON\n" "\t\tPoveži z zaslonom ZASLON.\n" "\t\tNPR: -zaslon :1.0\n" "\t-lažni-xinerama-zaslon WxH+X+Y\n" "\t\tDodaj lažni-xinerama-zaslon (namesto pravih)\n" "\t\tz geometrijo. Dodaj jih kolikor jih želiš. Zamenjali\n" "\t\tbodo vse prisotne xinerama zaslone. S tem lahko\n" "\t\tsimuliramo xinerama način.\n" "\t\tNPR: -lažni-xinerama-zaslon 800x600+0+0 -lažni-xinerama-zaslon 800x600" "+800+0\n" "\t-profil CONF_PROFILE\n" "\t\tuporabi nastavitveni profil CONF_PROFILE namesto uporabnikovega profila " "default ali preprosto \"default\".\n" "\t-dober\n" "\t\tBodi dober.\n" "\t-hudoben\n" "\t\tBodi hudoben.\n" "\t-psihotičen\n" "\t\tBodi psohotičen.\n" "\t-zaklenjen\n" "\t\tZaženi z zaklenjenim zaslonom, da bo zahtevano geslo.\n" "\t-res-vem-kaj-delam-in-sprejemam-polno-odgovornost-za-to\n" "\t\tče potrebuješ to pomoč, ne potrebuješ te možnosti.\n" #: src/bin/e_main.c:364 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati Ecore!\n" "Vam mogoče primankuje spomina?" #: src/bin/e_main.c:388 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja izhodnih signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:407 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja HUP signalov.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:413 msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti upravitelja UPORABNIŠKEGA signala.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:425 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti povezave z X serverjem.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment ne more pognati svojega alarmnega sistema.\n" "Ste že nastavili svojo DISPLAY spremenljivko?" #: src/bin/e_main.c:456 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema povezav.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:464 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema IPC.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti xinerama ovijanja.\n" "To se ne bi smelo dogajati." #: src/bin/e_main.c:482 msgid "" "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti randr ovijanja.\n" "To se ne bi smelo zgoditi." #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati sistema Evas.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:510 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira software X11\n" "izrisovanja v Evas. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo programski X11 izrisovalni pogon." #: src/bin/e_main.c:517 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da ecore_evas ne podpira izrisovanja iz Software\n" "Buffer spomina. Preverite vaše Evas in Ecore nastavitve in se\n" "prepričajte, da podpirajo izrisovanje iz Software Buffer spomina." #: src/bin/e_main.c:536 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne more ustvariti map v vaši domači mapi.\n" "Mogoče nimate domače mape ali pa imate poln disk?" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema registrskih datotek." #: src/bin/e_main.c:555 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitvenega sistema." #: src/bin/e_main.c:564 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema razporejanja." #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema kazalca." #: src/bin/e_main.c:597 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti poti za iskanje datotek.\n" "Mogoče ste ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:615 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema pisav." #: src/bin/e_main.c:626 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema tem." #: src/bin/e_main.c:640 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti zagonskega okna.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:653 msgid "Starting International Support" msgstr "Začenjanje mednarodne podpore" #: src/bin/e_main.c:658 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti mednarodnega sistema." #: src/bin/e_main.c:667 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne more zagnati FDO datotečnega sistema.\n" "Ste mogoče ostali brez spomina?" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Testing Format Support" msgstr "Testiranje podpornega formata" #: src/bin/e_main.c:687 src/bin/e_main.c:747 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more ustvariti Buffer Canvas.\n" "Prepričajte se, da je v Evasu podpora za Software Buffer pogon.\n" #: src/bin/e_main.c:698 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati PNG datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za PNG nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati JPEG datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za JPEG nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:716 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati EET datotek.\n" "Prepričajte se, je v Evasu podpora za EET nalagalnik.\n" #: src/bin/e_main.c:727 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment je ugotovil, da Evas ne more odpirati 'Sans' pisav. preverite " "je v Evasu podpora za fontconfig.\n" " in ali sistemski fontconfig definira 'Sans' pisavo.\n" #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Check SVG Support" msgstr "Preveri podporo SVG" #: src/bin/e_main.c:767 msgid "Setup Screens" msgstr "Nastavi Zaslone" #: src/bin/e_main.c:772 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment je poizkusil nastaviti upravljanje z okni na vseh zaslonih\n" "vašega sistema in pri tem klavrno propadel. Mogoče uporabljate drug\n" "upravljalnik z okni?\n" #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Nastavi Ohranjevalnik zaslona" #: src/bin/e_main.c:783 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti X ohranjevalnika zaslona." #: src/bin/e_main.c:788 msgid "Setup Desklock" msgstr "Nastavi zaklepanje" #: src/bin/e_main.c:793 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema zaklepanja namizja." #: src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Popups" msgstr "Nastavii pojavna okna" #: src/bin/e_main.c:803 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema pojavnih oken" #: src/bin/e_main.c:816 msgid "Setup Paths" msgstr "Nastavi poti" #: src/bin/e_main.c:833 msgid "Setup System Controls" msgstr "Nastavi sistemsko nadzorovanje" #: src/bin/e_main.c:838 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za sistemske ukaze.\n" #: src/bin/e_main.c:843 msgid "Setup Actions" msgstr "Nastavi dejanja" #: src/bin/e_main.c:848 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema dejanj." #: src/bin/e_main.c:852 msgid "Setup Execution System" msgstr "Nastavi izvršilni sistem" #: src/bin/e_main.c:857 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti izvršilnega sistema." #: src/bin/e_main.c:865 msgid "Setup FM" msgstr "Nastavi FM" #: src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati upravitelja datotek.\n" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Message System" msgstr "Nastavi sistem sporočil" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti sistema sporočil." #: src/bin/e_main.c:895 msgid "Setup DND" msgstr "Nastavi DND" #: src/bin/e_main.c:900 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega·dnd sistema." #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Nastavi ravnanje z zajemanjem vnosov" #: src/bin/e_main.c:910 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za ravnanje z zajemanjem " "vnosov." #: src/bin/e_main.c:915 msgid "Setup Modules" msgstr "Nastavi Module" #: src/bin/e_main.c:920 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti·sistema modulov." #: src/bin/e_main.c:925 msgid "Setup Remembers" msgstr "Nastavi zapomnitve" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti nastavitev zapomnitev." #: src/bin/e_main.c:935 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Nastavi razrede barv" #: src/bin/e_main.c:940 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema barvnih razredov." #: src/bin/e_main.c:945 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Nastavi Gadcon" #: src/bin/e_main.c:950 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema upravljanja z gadgeti" #: src/bin/e_main.c:955 msgid "Setup ACPI" msgstr "Nastavi ACPI" #: src/bin/e_main.c:962 msgid "Setup DPMS" msgstr "Nastavi DPMS" #: src/bin/e_main.c:967 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti DPMS nastavitev." #: src/bin/e_main.c:972 msgid "Setup Powersave modes" msgstr "Nastavi načine varčevanja porabe" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema za način upravljanja porabe" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Nastavi Ozadje" #: src/bin/e_main.c:986 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema ozadja namizja." #: src/bin/e_main.c:991 msgid "Setup Mouse" msgstr "Nastavi Miško" #: src/bin/e_main.c:996 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti miškinih nastavitev." #: src/bin/e_main.c:1001 msgid "Setup Bindings" msgstr "Nastavi Naveze" #: src/bin/e_main.c:1006 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema navez." #: src/bin/e_main.c:1011 msgid "Setup Shelves" msgstr "Nastavi Police" #: src/bin/e_main.c:1016 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema polic." #: src/bin/e_main.c:1021 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Nastavi Pomanjševanje sličic" #: src/bin/e_main.c:1026 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne more zagnati sistema za pomanjševanje slik.\n" #: src/bin/e_main.c:1031 msgid "Setup File Ordering" msgstr "Nastavi Razvrščanje datotek" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" "Enlightenment ne more nastaviti svojega sistema datotečnega razvrščanja." #: src/bin/e_main.c:1050 msgid "Load Modules" msgstr "Naloži module" #: src/bin/e_main.c:1067 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu
in je bil ponovno zagnan. Prišlo je " "do napake
nalaganja modula: %s. Ta modul je bil onemogočen
in ne bo " "naložen." #: src/bin/e_main.c:1072 src/bin/e_main.c:1089 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan." #: src/bin/e_main.c:1073 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil ponovno zagnan.
Prišlo je " "do napake nalaganja modula: %s.

Ta modul je bil onemogočen in ne bo " "naložen." #: src/bin/e_main.c:1082 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in je bil
ponovno zagnan. Vsi moduli " "so onemogočeni:
in ne bodo naloženi, da lahko odstranite module, " "ki
povzročajo težave iz vaših nastavitev. Module
lahko zatem znova " "izberete v
izbirniku Modulov" #: src/bin/e_main.c:1090 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" "Enlightenment se je sesul ob zagonu in se je ponovno zagnal.
Vsi moduli " "so onemogočeni in ne bodo naloženi, da lahko
iz vaših nastavitev " "odstranite module, ki povzročajo težave.

Module lahko znova izberete " "v izbirniku modulov." #: src/bin/e_main.c:1119 msgid "Configure Shelves" msgstr "Nastavi Police" #: src/bin/e_main.c:1130 msgid "Almost Done" msgstr "Skoraj zaključeno" #: src/bin/e_module.c:98 #, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Nalaganje modula: %s" #: src/bin/e_module.c:136 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Modul z imenom %s ni bil najden " "v
mapah za iskanje modulov." #: src/bin/e_module.c:139 src/bin/e_module.c:152 src/bin/e_module.c:170 msgid "Error loading Module" msgstr "Napaka pri nalaganju modula" #: src/bin/e_module.c:147 src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Pri zagonu modula %s je prišlo do napake.
Pot do modula je:
%" "s
Sporočena napaka je:
%s
" #: src/bin/e_module.c:169 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul ne vsebuje vseh potrebnih funkcij." #: src/bin/e_module.c:184 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Napaka v Modulu API
Napaka pri zagonu modula: %s
Potrebuje najmanj " "Modul API verzije: %i
Enlightenment poroča Modul API verzije: %i.
" #: src/bin/e_module.c:189 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:515 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Bi radi Izklopili ta modul?
" #: src/bin/e_screensaver.c:135 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" "Prehitro ste onemogočili ohranjevalnik zaslona.

Ali želite omogočiti " "predstavitveni način in začasno onemogočiti ohranjevalnik zaslona, " "zaklepanje in upravljanje porabe?" #: src/bin/e_shelf.c:165 msgid "Shelf #" msgstr "Polica št." #: src/bin/e_shelf.c:1298 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:286 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste prepričani, da hočete izbrisati to polico?" #: src/bin/e_shelf.c:1299 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris te police.

Ste prepričani, da jo hočete " "izbrisati?" #: src/bin/e_shelf.c:1674 msgid "Stop Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Ustavi Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov" #: src/bin/e_shelf.c:1676 msgid "Begin Moving/Resizing Gadgets" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti gadgetov" #: src/bin/e_shelf.c:1684 src/modules/ibar/e_mod_main.c:801 msgid "Contents" msgstr "Vsebina" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Zaganjanje" #: src/bin/e_sys.c:171 msgid "Checking System Permissions" msgstr "Pregledujem sistemska dovoljenja" #: src/bin/e_sys.c:209 src/bin/e_sys.c:220 src/bin/e_sys.c:229 #: src/bin/e_sys.c:238 msgid "System Check Done" msgstr "Pregled sistema končan" #: src/bin/e_sys.c:305 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" "Odjava traja predolgo.
Nekateri programi se nočejo zapreti.
Ali se " "želite odjaviti
vseeno brez zaprtja teh
programov?

samodejna " "odjava v %d sekundah." #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout problems" msgstr "Težave pri odjavljanju" #: src/bin/e_sys.c:368 msgid "Logout now" msgstr "Odjavi zdaj" #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "Wait longer" msgstr "Čakaj..." #: src/bin/e_sys.c:370 msgid "Cancel Logout" msgstr "Prekliči odjavo" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "Logout in progress" msgstr "Odjava v teku..." #: src/bin/e_sys.c:412 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Odjava v teku.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_sys.c:438 src/bin/e_sys.c:499 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment je zaseden z drugo zahtevo." #: src/bin/e_sys.c:444 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Odjavljanje.
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
ko se začne odjava." #: src/bin/e_sys.c:452 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Ugašanje.
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
ko se začne ugašanje." #: src/bin/e_sys.c:459 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Ponovni zagon.
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
ko se začne " "ponovni zagon." #: src/bin/e_sys.c:466 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Zaustavljanje.
Dokler je zaustavljanje v teku, ne morete
izvajati " "drugih aktivnosti." #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "Uspavanje
Ne morete izvajati drugih aktivnosti
pred zaključkom" #: src/bin/e_sys.c:480 src/bin/e_sys.c:526 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "Ups! To se ne bi smelo zgoditi" #: src/bin/e_sys.c:506 msgid "Power off failed." msgstr "Ugašanje spodletelo" #: src/bin/e_sys.c:511 msgid "Reset failed." msgstr "Ponovni zagon spodletel" #: src/bin/e_sys.c:516 msgid "Suspend failed." msgstr "Zaustavitev spodletela" #: src/bin/e_sys.c:521 msgid "Hibernate failed." msgstr "Spanje spodletelo" #: src/bin/e_sys.c:578 msgid "Power off" msgstr "Ugasni" #: src/bin/e_sys.c:581 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Izklop.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_sys.c:605 msgid "Resetting" msgstr "Ponovno zaganjanje" #: src/bin/e_sys.c:608 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Ponovni zagon.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_sys.c:633 msgid "Suspending" msgstr "Zaustavitev" #: src/bin/e_sys.c:636 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Zaustavljanje.
Prosimo počakajte." #: src/bin/e_sys.c:661 msgid "Hibernating" msgstr "Spanje" #: src/bin/e_sys.c:664 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "Uspavanje
Prosimo, počakajte." #: src/bin/e_theme_about.c:14 msgid "About Theme" msgstr "O temi" #: src/bin/e_theme.c:40 msgid "Set As Theme" msgstr "Nastavi kot temo" #: src/bin/e_toolbar.c:325 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Prekini Premikanje/Spreminjanje velikost predmetov" #: src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začni Premikanje/Spreminjanje velikosti predmetov" #: src/bin/e_toolbar.c:340 msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Nastavi vsebino Orodne vrstice" #: src/bin/e_utils.c:236 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:266 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:514 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ni uspel odcepiti hčerinskega procesa:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:280 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Izhod nemogoč - nesmrtna okna" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Nekatera okna z zaklenjenostjo življenjske dobe so še vedno odprta. To " "pomeni,
da izhod iz Enlightenment ne bo mogoč, dokler se ta
okna ne " "zaprejo oziroma se jim ne odstrani zaklenjenost.
" #: src/bin/e_utils.c:876 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytov" #: src/bin/e_utils.c:880 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:884 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:888 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:907 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "V prihodnosti" #: src/bin/e_utils.c:911 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "V zadnji minuti" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Pred %li let." #: src/bin/e_utils.c:915 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Pred %li mes." #: src/bin/e_utils.c:917 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Pred %li ted." #: src/bin/e_utils.c:919 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Pred %li dn." #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Pred %li ur." #: src/bin/e_utils.c:923 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Pred %li min." #: src/bin/e_utils.c:929 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:274 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1179 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1179 #: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:27 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: src/bin/e_utils.c:1161 msgid "Image Import Settings" msgstr "Nastavitve uvoza slik" #: src/bin/e_utils.c:1165 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: src/bin/e_utils.c:1182 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Nastavitve zapolnjevanja·in razširjanja" #: src/bin/e_utils.c:1190 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:170 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: src/bin/e_utils.c:1191 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:175 msgid "Center" msgstr "Usredini" #: src/bin/e_utils.c:1193 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:185 msgid "Within" msgstr "Znotraj" #: src/bin/e_utils.c:1194 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:190 msgid "Fill" msgstr "Zapolni" #: src/bin/e_utils.c:1199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:197 msgid "File Quality" msgstr "Kvaliteta datoteke" #: src/bin/e_utils.c:1201 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:199 msgid "Use original file" msgstr "Uporabi originalno datoteko" #: src/bin/e_utils.c:1205 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:202 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/bin/e_utils.c:1534 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means the module " "needs new configuration
data by default for usable functionality that " "your old
configuration simply lacks. This new set of defaults will " "fix
that by adding it in. You can re-configure things now to " "your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču
To le pomeni, da " "modul potrebuje nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena " "datoteka ne vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. " "Opravičujemo se za nevšečnosti.
" #: src/bin/e_utils.c:1547 src/bin/e_utils.c:1571 #, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "%s Nastavitev posodobljena" #: src/bin/e_utils.c:1560 msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve modula so novejše od različice modula. To je izredno " "čudno
in se ne bi smelo dogajati - razen, če ste namestili " "starejši
modul, oziroma ste kopirali nastavitve od nekje, kjer " "teče
novejši modul. To je zelo slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno " "nastavili na privzete vrednosti. Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za " "vse neprijetnosti.
" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:235 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:256 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:78 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:272 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:276 msgid "Down" msgstr "Dol" #: src/bin/e_widget_fsel.c:297 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj k priljubljenim" #: src/bin/e_widget_fsel.c:303 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:403 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:187 msgid "Go up a Directory" msgstr "Premik v nadrejeno mapo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:332 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Izberi ločljivost" #: src/bin/e_widget_fsel.c:380 msgid "Permissions:" msgstr "Dovoljenja:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:396 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:654 #, c-format msgid "You" msgstr "Ti" #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Zaščiteno" #: src/bin/e_widget_fsel.c:705 src/bin/e_widget_fsel.c:714 #: src/bin/e_widget_fsel.c:723 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Le za branje" #: src/bin/e_widget_fsel.c:712 src/bin/e_widget_fsel.c:721 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 msgid "Read-Write" msgstr "Branje-Pisanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:59 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Nastavitev Skrbnika Baterije" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:124 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Prikaži obvestilo ob prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:209 msgid "Check every:" msgstr "Preveri vsake:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:211 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f tik." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:214 msgid "Polling" msgstr "Preverjanje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:218 msgid "Show low battery alert" msgstr "Prikaži obvestilo o prazni bateriji" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:222 msgid "Alert when at:" msgstr "Prikaži obvestilo ko je stanje baterije na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:225 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:229 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f·%%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Samodejna opustitev čez..." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:238 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 msgid "Alert" msgstr "Opozorilo" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 msgid "Auto Detect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:254 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:246 msgid "Internal" msgstr "Notranje" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:261 msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Zmedeni način" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:265 msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:145 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 msgid "Your battery is low!" msgstr "Vaša baterija je prazna!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 msgid "AC power is recommended." msgstr "Priporoča se priklop na električni tok" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:530 msgid "N/A" msgstr "Ni na voljo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:604 src/modules/battery/e_mod_main.c:606 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:613 src/modules/battery/e_mod_main.c:615 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:712 msgid "Battery Meter" msgstr "Merilnik baterije" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:149 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:268 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:367 src/modules/conf/e_mod_main.c:474 msgid "Settings Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:277 msgid "Configuration Panel" msgstr "Nastavitvena plošča" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:295 msgid "" "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the module needs new configuration
data by default for " "usable functionality that your old
configuration simply lacks. This new " "set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so potrebovale osvežitev. Vaše stare nastavitve
so bile " "zamenjane z najnovejšimi privzetimi nastavitvami. To se bo
med nadaljnim " "razvojem redno dogajalo, tako da ne poročajte o hrošču
To le pomeni, da " "modul za svojo uporabnost potrebuje nekatere nove
privzete nastavitve, " "ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne vsebuje. Nova nastavitev bo to " "popravila s tem dodatkom
Sedaj
pa lahko ponovno nastavite stvari po " "svoje. Opravičujemo se za nevšečnosti.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:312 msgid "" "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the module or copied the configuration from a place where
a " "newer version of the module was running. This is bad and
as a precaution " "your configuration has been now restored to
defaults. Sorry for the " "inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve so NOVEJŠE od različice modula. To je izredno čudno
in se " "ne bi smelo dogajati... razen, če ste namestili starejši
modul, oziroma " "ste kopirali nastavitve od nekje, kjer teče
novejši modul. To je zelo " "slabo, zato smo vaše nastavitve
ponovno nastavili na privzete vrednosti. " "Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za vse nevšečnosti.
" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:443 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitveni način" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:450 msgid "Offline" msgstr "Nepovezani način" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:479 msgid "Modes" msgstr "Načini" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:510 msgid "Configuration Panel Configuration Updated" msgstr "Nastavitve Nastavitvene plošče posodobljene" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28 msgid "IBar Applications" msgstr "IBar programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "Startup Applications" msgstr "Zagonski programi" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:32 msgid "Restart Applications" msgstr "Programi ponovnega zagona" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:284 msgid "Order" msgstr "Zaporedje" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 msgid "Apps" msgstr "Programi" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 msgid "New Application" msgstr "Nov program" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 msgid "IBar Other" msgstr "IBar drugo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Izbirnik profilov" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106 msgid "Available Profiles" msgstr "Profili na voljo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "Izberi profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138 msgid "Reset" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:268 #, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Izbrani profil:·%s" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:304 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Izbrisati hočete profil·\"%s\".

Ste prepričani?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:306 msgid "Delete OK?" msgstr "Izbris V redu?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:372 msgid "Add New Profile" msgstr "Dodaj nov profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:375 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 msgid "Dialog Settings" msgstr "Nastavitev pogovornih oken" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:95 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:646 #: src/modules/everything/evry_config.c:527 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:89 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Onemogoči pogovorna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 msgid "Normal Windows" msgstr "Normalna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Privzete nastavitve za pogovorna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Osnovni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Napredni način" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Zapomni si velikost in položaj pogovornih oken" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Privzet način pogovornih oken" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 msgid "Dialogs" msgstr "Pogovorna okna" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profili" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Da, če je temu tako, ali " "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " "pri %d Hz shranila v %d sekundah." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:143 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" "Izgleda to v redu? Shrani, če je temu tako, ali Obnovi, " "če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d obnovila v " "%d sekundah." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Izgleda to v redu?Shrani, če je temu tako, ali Obnovi, če " "ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d pri %d Hz " "obnovilaTAKOJ!!!." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:160 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Izgleda to v redu? Pritisnite Shrani če je temu tako, ali " "Obnovi, če ni.
Če ne pritisnete gumba se bo stara ločljivost
%dx%d " "obnovila ·TAKOJ!!!" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:197 msgid "Resolution change" msgstr "Sprememba ločljivosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:201 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:202 msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:235 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Nastavitev ločljivosti zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:440 msgid "Resolution" msgstr "Izberi ločljivost" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:447 msgid "Restore on login" msgstr "Obnovi ločljivost ob prijavi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:451 msgid "Refresh" msgstr "Izberi osveževanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:511 msgid "Rotation" msgstr "Kroženje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:530 msgid "Mirroring" msgstr "Zrcaljenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:676 msgid "Missing Features" msgstr "Manjkajoče funkcije" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:677 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" "Vaš X Display strežnik nima podpore za
XRandR (X " "spreminjanje velikosti in kroženje) vtičnike.
Ne morete spreminjati " "resolucije monitorja
brez podpore tega vtičnika. Možno je tudi, da
ob " "času, ko je bil ecorezgrajen, podpora
za XRandR ni " "bila zaznana." #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:689 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Ne najdem osveževalnih vrednosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:690 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" "X·Display·Strežnik ni sporočil nobene osveževalne vrednosti.
Če poganjate " "ugnezden X Display Strežnik, je
to pričakovano. Če pa ne, potem
bo " "trenutna osveževalna vrednost uporabljena ob
nastavljanju resolucije, kar " "lahko povzroči okvaro vašega zaslona." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:801 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Nastavitev Navideznih namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:162 msgid "Number of Desktops" msgstr "Število namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:169 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:239 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:114 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:120 #: src/modules/everything/evry_config.c:407 #: src/modules/everything/evry_config.c:555 #: src/modules/everything/evry_config.c:562 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:240 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181 msgid "Desktop Flip" msgstr "Preklop namizij" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preklopi namizje med vleko predmetov na rob zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Ovijaj namizja ob preklopu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191 msgid "Desktops" msgstr "Namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196 #: src/modules/everything/evry_config.c:482 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:199 msgid "Pane" msgstr "Pult" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:206 msgid "Background panning" msgstr "Nastavitve Ozadja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animation speed" msgstr "Hitrost animiranja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:168 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:151 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221 msgid "X-Axis pan factor" msgstr "Dejavnik sukanja X-osi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:233 #, c-format msgid "%.2f" msgstr "%.2f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230 msgid "Y-Axis pan factor" msgstr "Dejavnik sukanja Y-osi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:239 msgid "Flip Animation" msgstr "Animacija preklopa" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Nastavitve namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 msgid "Desktop Name" msgstr "Ime namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Ozadje namizja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:190 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 msgid "Select a Background..." msgstr "Izberi ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:449 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:579 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:392 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:791 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179 msgid "Personal" msgstr "Osebno:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:76 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavitev zaklepanja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:206 msgid "Lock on Startup" msgstr "Zakleni zaslon ob zagonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209 msgid "Lock on Suspend" msgstr "Zakleni zaslon ob zaustavitvi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:213 msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Uporabniško določeno zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:217 msgid "Locking" msgstr "Zaklepanje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:223 msgid "Show on all screens" msgstr "Prikaži na vseh zaslonih" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228 msgid "Show on current screen" msgstr "Prikaži na trenutnem zaslonu" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 msgid "Show on screen #:" msgstr "Prikaži na zaslonu #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243 msgid "Login Box" msgstr "Prijavno okno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248 msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Zakleni ob zagonu X ohranjevalnika zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:167 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sek." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:260 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Zakleni po preseženem določenem času" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:146 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:218 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:230 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:242 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f min." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:270 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:212 msgid "Timers" msgstr "Časomerji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Predlagaj ob predčasni deaktivaciji" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:173 msgid "Presentation Mode" msgstr "Predstavitveni način" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:291 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141 msgid "Theme Defined" msgstr "Določeno po temi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Ozadje teme" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:297 msgid "Current Wallpaper" msgstr "Trenutno ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:311 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:156 msgid "Wallpaper" msgstr "Ozadje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:56 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Nastavitev ohranjevalnika zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:134 msgid "Enable X Screensaver" msgstr "Omogoči X ohranjevalnik zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:138 msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:143 msgid "Initial timeout" msgstr "Začetna časovna zakasnitev" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150 msgid "Alternation timeout" msgstr "Alternacijska Časovna zakasnitev" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Blanking" msgstr "Praznjenje" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "Priljubljeno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 msgid "Not Preferred" msgstr "Ne priljubljeno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 msgid "Exposure Events" msgstr "Dejanja izpostavljenosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne dovoli" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:204 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:186 msgid "Miscellaneous" msgstr "Mešano" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Prikaži signaliziranje upravljanja napajanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima
DPMS sposobnosti." #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "Trenutni zaslonski strežnik nima
DPMS podaljška." #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Nastavitve upravitelja napajanja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:208 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Omogoči upravljanje napajanja zaslona" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:214 msgid "Standby time" msgstr "Čas pripravljenosti" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:226 msgid "Suspend time" msgstr "Čas zaustavljanja" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:238 msgid "Off time" msgstr "Čas Izklopa" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Navidezna namizja" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Zaklepanje zaslona" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 msgid "Power Management" msgstr "Upravljanje napajanja" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 msgid "Desk" msgstr "Namizje" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:3 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:10 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" "Prosim izberite rob,
ali kliknite Zapri za " "Preklic

Lahko določite časovni zamik za to dejanje
z uporabo " "drsnika, ali izberete
odzivanje·robov na klik:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez robov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:255 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20 msgid "Edge Bindings" msgstr "Naveze robov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "Dodaj navezo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "Izbriši navezo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:267 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:256 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "Spremeni navezo" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:271 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:260 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Izbriši vse" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Obnovi privzete naveze" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:287 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:276 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "Parametri dejanja" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:297 msgid "General Options" msgstr "Splošne nastavitve" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:298 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Dovoli uveljavitev navez s celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:842 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Zaporedje naveze robov" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:859 msgid "Clickable edge" msgstr "Vogal na klik" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1174 msgid "Binding Edge Error" msgstr "Napaka naveze roba" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" "Zaporedje tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja dejanje
%s
Prosimo izberite drugo navezo za rob" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1312 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1334 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1366 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:839 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1317 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1339 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1371 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:844 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1323 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1377 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1329 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1351 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1383 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:856 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295 msgid "Input" msgstr "Vstopno" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 msgid "Interaction Settings" msgstr "Nastavitev interakcij" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Thumbscroll" msgstr "Drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "Omogoči·drsenje sličic" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Prag vleke sličice" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:141 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pik." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Prag uveljavljanja vlečnega momentuma" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pik./sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 msgid "Friction slowdown" msgstr "Upočasnjevanje trenja" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek." #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:36 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:102 msgid "Mouse Hand" msgstr "Miškina roka: Leva/Desna" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:110 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Pospeševanje miške" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:112 msgid "Acceleration" msgstr "Pospeševanje" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:118 msgid "Threshold" msgstr "Časovni prag" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Na Zaganjalnik" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 msgid "Input Method Settings" msgstr "Nastavitev načinov vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:283 msgid "Input Method Selector" msgstr "Izbirnik načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:286 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:874 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uporabi način brez vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:941 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Nastavi izbrani način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:881 msgid "New" msgstr "Nov" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883 msgid "Import..." msgstr "Uvozi..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:888 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Parametri načina vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:898 msgid "Execute Command" msgstr "Izvrši ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:905 msgid "Setup Command" msgstr "Nastavi ukaz" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:914 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Variabile Izvoženega okolja" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Izberi nastavitev načina vnosa..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Napaka pri uvažanju nastavitev za način vnosa" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment ni uspelo uvoziti nastavitev:

Ali ste prepričani da " "gre·res za veljavne nastavitve?" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti nastavitve
zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:579 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:983 msgid "Language Selector" msgstr "Izbirnik jezika" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:929 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1365 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:146 src/modules/wizard/page_030.c:129 msgid "System Default" msgstr "Sistemsko privzeto" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:956 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1034 msgid "Locale Selected" msgstr "Izbran prevod" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1035 msgid "Locale" msgstr "Prevod" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:139 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Pritisnite željeno zaporedje tipk,

ali Escape za " "opustitev" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 msgid "Single key" msgstr "Ena sama tipka" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:110 msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez tipk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Key Bindings" msgstr "Naveze tipk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:969 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Zaporedje navez tipk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1174 msgid "Binding Key Error" msgstr "Napaka naveze tipke" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1175 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Zaporedje naveze tipk, ki ste ga izbrali, že uporablja
%sdejanje.
Prosimo Izberite si novo zaporedje naveze tipk." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" "Prosimo označite želeno navezo
in pritisnite miškin gumb,
ali " "zavrtite kolešček, za dodelitev naveze miške.
Pritisnite tipko " "Escape za opustitev." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Nastavitev navez miške" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:275 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Naveze miške" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "Kontekst dejanja" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Seznam oken" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:333 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:248 msgid "Popup" msgstr "Pojavno okno" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Območje" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Vsebovalnik" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Upravitelj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:661 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:153 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:236 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Brez" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Zaporedje navez miške" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Keys" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "Nastavitev miške" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "Hardware Switches" msgstr "Strojna oprema" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Nastavitev menijev" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #: src/modules/wizard/page_030.c:134 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #: src/modules/wizard/page_030.c:139 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Osebno:" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni Meni" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Programi" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 msgid "Generic" msgstr "Splošno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 msgid "Comments" msgstr "Pripombe" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:163 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:150 msgid "Gadgets" msgstr "Gadgeti" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Prikaži nastavitve gadgetov u vrhnjem nivoju" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_030.c:81 msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 msgid "Margin" msgstr "Rob" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:173 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pik." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 msgid "Cursor Margin" msgstr "Meje Kazalca" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 msgid "Autoscroll" msgstr "Samodejno drsenje" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hitrost drsenja menija" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pik./sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Prag hitrosti premikanja miške" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:187 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pik./sek." #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časovni zamik klika in vleke" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, c-format msgid "%2.2f sec" msgstr "%2.2f sek" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 msgid "Search Path Settings" msgstr "Nastavitev iskalnih poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Podatki" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Slike" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:431 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/everything/evry_config.c:443 #: src/modules/everything/evry_config.c:497 msgid "Icons" msgstr "Ikone" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Ozadja" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Sporočila" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 msgid "E Paths" msgstr "Enlightenment Poti" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Privzete mape" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Uporabniško določene mape" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Iskalne mape" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "Variabile Izvoženega okolja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Nastavitve pogona" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:96 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:138 msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Namesto oblikovanih oken uporabi AGRB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:140 msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support ?" msgstr "" "Izbrali ste omogočenje ARGB kompozitne podpore,
a vaš trenutni zaslon ne " "podpira kompozita.

Ali ste prepričani, da želite omogočiti podporo za " "ARGB ?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Nastavitev Delovanja" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Hitrost sličic" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 msgid "Applications priority" msgstr "Prednost programov" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 msgid "Cache flush interval" msgstr "Premor praznjenja pomnilnika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 msgid "Font cache size" msgstr "Velikost pomnilnika pisav" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Image cache size" msgstr "Velikost slikovnega pomnilnika" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 msgid "Caches" msgstr "Pomnilniki" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Število edje datotek v pomnilniku" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dat." #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Število edje zbirk v pomnilniku" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f zbirk" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Edje Cache" msgstr "Edje pomnilnik" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Delovanje" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Pogon" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Police v uporabi" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:83 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 msgid "Setup" msgstr "Nastavitev" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:282 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris·\"%s\".

Ste prepričani, da hočete izbrisati to " "polico?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavitve ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:486 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uporabi ozadje teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:491 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:619 msgid "Picture..." msgstr "Slika..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:498 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Online..." msgstr "Na Internetu..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kam postaviti ozadje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "This Desktop" msgstr "To namizje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Screen" msgstr "Ta zaslon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:124 msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Nastavitve ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:180 msgid "Tile" msgstr "Tlakovanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:279 msgid "Select a Picture..." msgstr "Izberi sliko..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:628 msgid "Picture Import Error" msgstr "Napaka uvažanja slike" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:629 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti slike
zaradi napake pri pretvorbi ." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:716 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:726 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:808 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:818 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Napaka uvažanja ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:717 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:809 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja:
zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:727 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:819 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti ozadja.

Ali ste prepričani da gre za " "veljavno ozadje?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162 msgid "By" msgstr "Od" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198 msgid "Error getting data !" msgstr "Napaka pri pridobivanju podatkov!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Prenos ozadij" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235 msgid "Download" msgstr "Prenesi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254 msgid "Getting data, please wait..." msgstr "Pridobivanje podatkov, prosimo počakajte..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266 msgid "Select a background from the list." msgstr "Izberite ozadje iz seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281 msgid "Error: can't start the request." msgstr "Napaka: ne morem začeti povpraševanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:200 msgid "Default Border Style" msgstr "Privzeti slog obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Izbira okenskih obrob" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:246 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapomni si obrobo tega okna za naslednjič" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Border Title" msgstr "Ime obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Border Title Active" msgstr "Ime obrobe aktivno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Border Frame" msgstr "Okvir Obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Border Frame Active" msgstr "Okvir obrobe aktiven" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Error Text" msgstr "Napaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Menu Background Base" msgstr "Temelj ozadja menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Title" msgstr "Naslov menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 msgid "Menu Title Active" msgstr "Naslov menija aktiven" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Menu Item" msgstr "Predmet menija" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Menu Item Active" msgstr "Predmet menija aktiven" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Predmet menija onemogočen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Move Text" msgstr "Premakni besedilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Resize Text" msgstr "Spremeni velikost besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 msgid "Winlist Item" msgstr "Predmet seznama oken" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 msgid "Winlist Item Active" msgstr "Predmet seznama oken aktiven" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 msgid "Winlist Label" msgstr "Oznaka seznama oken" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Winlist Title" msgstr "Naslov seznama oken" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 msgid "Dialog Background Base" msgstr "Temelj·ozadja pojavnega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 msgid "Shelf Background Base" msgstr "Temelj ozadja police" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 msgid "File Manager Background Base" msgstr "Temelj ozadja upravitelja datotek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:99 msgid "Button Text" msgstr "Besedilo gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:100 msgid "Button Text Disabled" msgstr "Onemogočeno besedilo gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:101 msgid "Check Text" msgstr "Besedilo preverke" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 msgid "Check Text Disabled" msgstr "Onemogočeno besedilo potrditve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 msgid "Entry Text" msgstr "Besedilo vnosa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Onemogočeno besedilo vnosa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 msgid "Label Text" msgstr "Besedilo oznake" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 msgid "List Item Text Selected" msgstr "Besedilo predmeta seznama izbrano" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Besedilo predmeta seznama (sodo)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Ozadje predmeta seznama (sodo)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Besedilo predmeta seznama (liho)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Besedilo glave seznama (sodo)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Ozadje glave seznama (sodo)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Besedilo glave seznama (liho)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Ozadje glave seznama (liho)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 msgid "Radio Text" msgstr "Besedilo radijskega gumba" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Besedilo radijskega gumba onemogočeno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118 msgid "Slider Text" msgstr "Besedilo drsnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Besedilo drsnika onemogočeno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 msgid "Frame Background Base" msgstr "Temelj ozadja okvirja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Temelj ozadja drsnega okvirja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126 msgid "Module Label" msgstr "Oznaka modula" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:127 msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Kompozitiraj barvo fokusa navzven" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:160 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:268 #, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Razred barve:·%s" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:275 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "Izbrani %u razredi mešanih barv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "Izbrani %u razredi nenastavljenih barv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "Izbrani %u razredi·enotnih barv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:544 msgid "No selected color class" msgstr "Razred barve ni izbran" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Custom colors" msgstr "Barve po meri" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:553 msgid "Object:" msgstr "Predmet:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:559 msgid "Outline:" msgstr "Obroba:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:565 msgid "Shadow:" msgstr "Senca:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:597 msgid "Text with applied colors." msgstr "Besedilo z nanešenimi barvami" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:603 msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Barve so odvisne od zmogljivosti teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:842 msgid "Window Manager" msgstr "Okenski upravitelj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:844 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Widgets" msgstr "Widgeti" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:850 msgid "Others" msgstr "Drugi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Title Bar" msgstr "Naslovna vrstica" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Textblock Plain" msgstr "Raven del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Textblock Light" msgstr "Svetel del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Textblock Big" msgstr "Velik del besedila" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Settings Heading" msgstr "Glava nastavitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 msgid "About Title" msgstr "O naslovu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Version" msgstr "O različici" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 msgid "About Text" msgstr "O besedilu" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Desklock Title" msgstr "Naslov zaklepanja namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 msgid "Desklock Password" msgstr "Geslo zaklepanja namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Dialog Error" msgstr "Napaka pogovornega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Exebuf Command" msgstr "Ukaz izvršilnega pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Splash Title" msgstr "Naslov predstavitvenega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Splash Text" msgstr "Besedilo predstavitvenega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Splash Version" msgstr "Različica predstavitvenega okna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radijski gumbi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Check Buttons" msgstr "Gumbi za preverjanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Text List Item" msgstr "Predmet besedilnega seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 msgid "List Item" msgstr "Predmet seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "List Header" msgstr "Glava seznama" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 msgid "Filemanager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:92 msgid "Typebuf" msgstr "Vrsta pomnilnika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Desktop Icon" msgstr "Ikona namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:97 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:256 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 msgid "Large" msgstr "Široka" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 msgid "Small Styled" msgstr "Majhno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Normal Styled" msgstr "Normalno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large Styled" msgstr "Široko" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:165 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavitev Pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:250 msgid "Tiny" msgstr "Majcena" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:268 msgid "Big" msgstr "Velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:274 msgid "Really Big" msgstr "Zelo velika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:280 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:289 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pik." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:424 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Omogoči uporabniške razrede pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:448 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Osnovni predogled besedila: 123: abcd·čćžšđ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:601 msgid "Font Classes" msgstr "Razredi Pisav" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:609 msgid "Enable Font Class" msgstr "Omogoči razred pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:616 msgid "Font" msgstr "Pisava" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Napredni·predogled besedila:.·123 abcd čćžšđ" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:650 msgid "Hinting" msgstr "Namigovanje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:653 msgid "Bytecode" msgstr "Bitna koda" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:657 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:666 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Pisava zasilne povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:667 msgid "Fallback Name" msgstr "Ime zasilno-povrnitvene pisave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Omogoči zasilno povrnitev" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "Namigi·/·Povrnitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:53 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavitev ikonskih tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:271 msgid "Enable icon theme" msgstr "Omogoči temo ikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_icon_themes.c:276 msgid "Icons override general theme" msgstr "To zamenja splošno temo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:38 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavitve kazalca" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:129 msgid "Show Cursor" msgstr "Prikaži kazalec" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:150 msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:160 msgid "Idle effects" msgstr "Nedejavni učinki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:55 msgid "Scale Settings" msgstr "Nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:99 msgid "Scale with DPI" msgstr "Umeri z DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:103 msgid "Relative" msgstr "Relativno" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:104 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "Osnoven DPI za umerjanje odvisen od" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:107 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:182 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:111 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "Trenutno %i DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:170 msgid "Don't Scale" msgstr "Ne umerjaj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:173 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Umerjaj relativno z zaslonskim DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:178 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "Temeljni DPI (Trenutno %i DPI)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:186 msgid "Custom scaling factor" msgstr "Osebna nastavitev umerjanja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:189 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:202 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:209 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.2f·krat" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:193 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155 msgid "Policy" msgstr "Politika" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:199 msgid "Minimum" msgstr "Najmanjše" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:206 msgid "Maximum" msgstr "Največje" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:213 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavitev·zagona·prijave" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Prikaži prijavni zaslon ob prijavi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavitev Prehodov" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:127 msgid "Events" msgstr "Dogodki" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:135 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:59 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Desk Change" msgstr "Sprememba namizja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:137 msgid "Background Change" msgstr "Sprememba ozadja" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:145 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 msgid "Transitions" msgstr "Prehodi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:87 msgid "Theme Selector" msgstr "Izbirnik tem" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:432 msgid " Import..." msgstr " Uvozi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436 msgid " Online..." msgstr "Na Internetu..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010 msgid "Theme Categories" msgstr "Predmeti teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1034 msgid "Clear All" msgstr "Počisti vse" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Izberi temo..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 msgid "Theme Import Error" msgstr "Napaka uvoza teme" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "Enlightenment ni uspel uvoziti teme.

Ali ste prepričani da je ta tema " "res veljavna?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "Enlightenment ni uspel uvoziti teme
zaradi napake pri kopiranju." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126 msgid "Exchange themes" msgstr "Prenesi teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Borders" msgstr "Obrobe" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikonske teme" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Miškini kazalci" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Scaling" msgstr "Umerjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 msgid "Client List Settings" msgstr "Nastavitev uporabniških seznamov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Uskupini po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Prikaži okna drugih zaslonov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 msgid "Seperate Groups By" msgstr "Razskupini po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 msgid "Using separator bars" msgstr "Z uporabo ločilnih vrstic" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 msgid "Using menus" msgstr "Z uporabo menijev" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 msgid "Grouping" msgstr "Uskupinjanje:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Abecedno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 msgid "Window stacking layer" msgstr "Plast·okenskega sklada" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Most recently used" msgstr "Zadnje uporabljeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 msgid "Sort Order" msgstr "Zaporedje razvrščanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Group with owning desktop" msgstr "Uskupini z lastniškim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 msgid "Group with current desktop" msgstr "Uskupini s trenutnim namizjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 msgid "Separate group" msgstr "Loči skupino" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Skoči na lastniško namizje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 msgid "Iconified Windows" msgstr "Ikonizirana okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 msgid "Limit caption length" msgstr "Omejitev dolžine vsebine" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Znakov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 msgid "Captions" msgstr "Napisi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:45 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Prikaz okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:125 msgid "Move Geometry" msgstr "Geometrija premikanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:126 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 msgid "Display information" msgstr "Prikaži informacijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140 msgid "Follows the window" msgstr "Zasleduje okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136 msgid "Resize Geometry" msgstr "Geometrija spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 msgid "User defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154 msgid "Application provided" msgstr "Privzeta programska ikona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156 msgid "Border Icon" msgstr "Ikona okvirja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163 msgid "Smart Placement" msgstr "Pametno razpostavljanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne prekrivaj gadgetov" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Postavi pod miškin kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Postavi ročno s pomočjo miške" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176 msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Preklopi na namizje novega okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179 msgid "New Windows" msgstr "Nova okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:195 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199 msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Pospeši in potem zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Accelerate" msgstr "Pospeši" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Decelerate" msgstr "Zaviraj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Shading" msgstr "Senčenje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:51 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavitev fokusa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:189 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Pridobi fokus s klikom na okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:191 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:193 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Zadnje uporabljeno okno pod kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:211 msgid "Click" msgstr "Klik" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:213 msgid "Pointer" msgstr "Kazalec" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:215 msgid "Sloppy" msgstr "Nemaren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:218 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus na novo okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:220 msgid "No window" msgstr "Brez okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:222 msgid "All windows" msgstr "Vsa okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 msgid "Only dialogs" msgstr "Le nova pogovorna okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226 msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Le pogovorna okna s starševskimi v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235 msgid "Other Settings" msgstr "Druge nastavitve" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236 msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Vedno podaj klike programom" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:239 msgid "Click raises the window" msgstr "Klik privzdigne okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:242 msgid "Click focuses the window" msgstr "Klik postavi okno v fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Pri preklopu namizja ponovno dodeli fokus zadnjemu oknu v fokusu" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:248 msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Povrni fokus ob njegovi izgubi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Premakni kazalnik v na novo fokusirano okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Geometrija oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist obstacles" msgstr "Odpornost na ovire" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Other windows" msgstr "Druga okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Edge of the screen" msgstr "Rob zaslona" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150 msgid "Desktop gadgets" msgstr "Gadgeti namizja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Resistance" msgstr "Odpornost" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:166 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Samodejno sprejmi spremembe po:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 msgid "Move by" msgstr "Premakni za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:176 msgid "Resize by" msgstr "Spremeni velikost za" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:181 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187 msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Omeji spreminjanje velikosti na še uporabno geometrijo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190 msgid "Move after resize" msgstr "Premakni po spremembi velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Taktika razpenjanja oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 msgid "Maximize Policy" msgstr "Taktika razpenjanja" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:148 msgid "Smart expansion" msgstr "Pametno razširjanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 msgid "Fill available space" msgstr "Zapolni razpoložljivi prostor" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #: src/modules/everything/evry_config.c:576 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:759 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #: src/modules/everything/evry_config.c:569 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:767 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:165 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:167 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180 msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Dovoli spreminjanje razpetih oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:183 msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Prilagodi okna pri skritju police" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:49 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 msgid "Window Stacking" msgstr "Zlaganje oken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Privzdigni okna pri prehodu s kazalcem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:127 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:169 msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Dovoli okna nad celozaslonskimi okni" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143 msgid "Autoraise" msgstr "Samodejno privzdigovanje" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:147 msgid "Delay before raising:" msgstr "Zakasnitev pred privzdigovanjem" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Raise Window" msgstr "Privzdigni okno" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:163 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Privzdigni ob začetku premikanja ali spreminjanja velikosti" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:166 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Privzdigni ob kliku za fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:23 msgid "Window Focus" msgstr "Fokus okna" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23 msgid "Client List Menu" msgstr "Lastni seznam menijev" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Zapomnitve oken" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Zapomni si notranja pogovorna okna" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 msgid "Remember file manager windows" msgstr "Zapomni si okna upravitelja datotek" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Izbriši zapomnitve" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:181 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Hitro (4 tike)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:188 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Srednje (8 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:195 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normalno (32 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:202 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Počasno (64 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:209 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Zelo počasno (256 tikov)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Samodejno znižanje porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Minimum Speed" msgstr "Najmanjša hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Maximum Speed" msgstr "Največja hitrost" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnovitev taktike CPU Moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278 msgid "Automatic powersaving" msgstr "Samodejno upravljanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313 msgid "Time Between Updates" msgstr "Čas med posodobitvami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:319 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastavi politiko CPU moči" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:326 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastavi hitrost CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332 msgid "Powersaving behavior" msgstr "Obnašanje varčevanja porabe" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve
CPU hitrosti prek " "modulovega
setfreq orodja." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:440 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jedro sploh ne podpira nastavljanja
CPU frekvence. Manjkajo vam " "lahko
določeni moduli ali funkcije jedra, ali pa vaš CPU
te funkcije " "preprosto ne podpira." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:466 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskusu nastavitve
CPU hitrosti prek " "modulovega
setfreq orodja." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Nastavitev Padajočih Senc" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Visoka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Srednja kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kvaliteta" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Tip zabrisovanja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Zelo zmedeno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Zmedeno" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Zelo ostro" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Oddaljenost sence" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Zelo daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Daleč" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Zelo blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 msgid "Extremely Near" msgstr "Ekstremno blizu" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Tik pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Temnost sence" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Zelo temna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Temna" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Svetla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Zelo svetla" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "Padajoča senca" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:59 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:207 msgid "Everything Launcher" msgstr "Zaganjalnik modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Prikaži zaganjalnik Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:74 msgid "Everything Configuration" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:208 msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Prikaz pogovornega okna modulaEverything" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:409 msgid "Everything Module" msgstr "Everything Modul" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:591 msgid "Run Everything" msgstr "Zaženi Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:79 msgid "Everything Settings" msgstr "Nastavitev modula Everything" #: src/modules/everything/evry_config.c:361 msgid "Available Plugins" msgstr "Dostopni vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:367 msgid "Move Up" msgstr "Premakni gor" #: src/modules/everything/evry_config.c:372 msgid "Move Down" msgstr "Premakni dol" #: src/modules/everything/evry_config.c:380 msgid "Configure" msgstr "Nastavi" #: src/modules/everything/evry_config.c:387 msgid "Enabled" msgstr "Vklopljen" #: src/modules/everything/evry_config.c:393 msgid "Show in \"All\"" msgstr "Prikaži v \"Vse\"" #: src/modules/everything/evry_config.c:399 msgid "Show in top-level" msgstr "Prikaži v vrhnjem nivoju" #: src/modules/everything/evry_config.c:405 msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minimum znakov za iskanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:414 msgid "Plugin Trigger" msgstr "Stikalo vtičnikov" #: src/modules/everything/evry_config.c:415 msgid "Default is plugin name" msgstr "Privzet je vtičnik z imenom" #: src/modules/everything/evry_config.c:422 msgid "Search only when triggered" msgstr "Išči le ob zahtevi" #: src/modules/everything/evry_config.c:429 msgid "Plugin View" msgstr "Vtičnik pogled" #: src/modules/everything/evry_config.c:439 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 msgid "Detailed" msgstr "Podrobno" #: src/modules/everything/evry_config.c:468 msgid "Hide input when inactive" msgstr "Skrij vnos ob neaktivnosti" #: src/modules/everything/evry_config.c:473 msgid "Hide list" msgstr "Skrij seznam" #: src/modules/everything/evry_config.c:478 msgid "Quick Navigation" msgstr "Hitra navigacija" #: src/modules/everything/evry_config.c:484 msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs slog (ALT + n,p,f,b,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:486 msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi slog (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:491 msgid "Default View" msgstr "Privzeti pogled" #: src/modules/everything/evry_config.c:500 msgid "Animate scrolling" msgstr "Animiraj drsenje" #: src/modules/everything/evry_config.c:507 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "Gor/Dol izbere naslednji predmet v ikonskem pogledu" #: src/modules/everything/evry_config.c:512 msgid "Sorting" msgstr "Razvrščanje" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 msgid "By usage" msgstr "Po uporabi" #: src/modules/everything/evry_config.c:517 msgid "Most used" msgstr "Največ uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:520 msgid "Last used" msgstr "Zadnje uporabljano" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 msgid "Subject Plugins" msgstr "Vtičniki subjektov" #: src/modules/everything/evry_config.c:538 msgid "Action Plugins" msgstr "Vtičniki dejanj" #: src/modules/everything/evry_config.c:542 msgid "Object Plugins" msgstr "Vtičniki predmetov" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:747 msgid "Plugins" msgstr "Vtičniki" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 msgid "Popup Size" msgstr "Velikost pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:553 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 msgid "Popup Width" msgstr "Širina pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #: src/modules/everything/evry_config.c:592 msgid "Popup Height" msgstr "Višina pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:568 msgid "Popup Align" msgstr "Poravnava pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:571 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:584 msgid "Edge Popup Size" msgstr "Mejna velikost pojavnega okna" #: src/modules/everything/evry_config.c:601 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: src/modules/everything/evry_config.c:642 msgid "Everything Collection" msgstr "Everything zbirka" #: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:119 msgid "Items" msgstr "Predmeti" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:346 msgid "No plugins loaded" msgstr "Vtičniki niso naloženi" #: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33 msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Kopiraj v odložišče" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" " V redu, tule je razlaga vsega...
Vtipkaj nekaj črk " "stvari ki jo iščeš.
Uporabi kurzor <gor/dol> " "za izbiro iz seznama stvari.
Pritisni <tab> " "za izbiro dejanja, zatem pritisni <enter>.
Ta " "stran se ne bo prikazala ob naslednjem zagonu vse.
" "<Esc> zapre ta dialog
<?> prikaže to stran
<enter> zažene " "dejanje
<ctrl+enter> zažene dejanje in " "nadaljuje
<tab> izbira med zadetki
" "<ctrl+tab> kompletira vnos (odvisno od vtičnika)" "
<ctrl+'x'> premik na vtičnik ki se začne z " "'x'
<ctrl+levo/desno> premikanje med " "vtičniki
<ctrl+gor/dol> pojdi na prvi/zadnji " "predmet
<ctrl+1> načini predogleda (izhod iz " "te strani ;)
<ctrl+2> seznamski način " "predogleda
<ctrl+3> načini predogleda s " "sličico" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1038 msgid "Exebuf" msgstr "Pomnilnik izvršilne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1055 msgid "Open With..." msgstr "Odpri z..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1069 msgid "Open File..." msgstr "Odpri datoteko..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1083 msgid "Edit Application Entry" msgstr "Uredi vnos programa" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1090 msgid "New Application Entry" msgstr "Nov program" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1097 msgid "Run with Sudo" msgstr "Zaženi s Sudo" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1103 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1682 src/modules/fileman/e_fwin.c:2007 msgid "Open with..." msgstr "Odpri z..." #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1110 msgid "Open Terminal here" msgstr "Zaženi terminal tukaj" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1116 msgid "Run Executable" msgstr "Zaženi izvršilno datoteko" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1330 msgid "Everything Applications" msgstr "Everything programi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225 msgid "Terminal Command" msgstr "Ukaz Terminala" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1230 msgid "Sudo GUI" msgstr "Sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1602 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Everything zbirka" #: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:254 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331 msgid "Copy To ..." msgstr "Kopiraj v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1336 msgid "Move To ..." msgstr "Premakni v..." #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1341 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v smeti" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 msgid "Open Folder (EFM)" msgstr "Odpri mapo (EFM)" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1349 msgid "Sort by Date" msgstr "Razvrsti po datumu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1354 msgid "Sort by Name" msgstr "Razvrsti po imenu" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1386 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1395 msgid "Recent Files" msgstr "Nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1472 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1625 msgid "Everything Files" msgstr "Everything datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 msgid "Show recent files" msgstr "Prikaži nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1503 msgid "Search recent files" msgstr "Išči nedavne datoteke" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1507 msgid "Search cached files" msgstr "Išči datoteke v pomnilniku" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1511 msgid "Cache visited directories" msgstr "Shrani obiskane imenike v pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1515 msgid "Clear cache" msgstr "Počisti pomnilnik" #: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:195 msgid "Show Dialog" msgstr "Prikaži pogovorno okno" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:424 msgid "Switch to Window" msgstr "Preklopi na okno" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:439 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Preklop na celozaslonsko" #: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:453 msgid "Send to Desktop" msgstr "Pošlji na namizje" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "File Icons" msgstr "Ikone datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 msgid "File Types" msgstr "Vrste datotek" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Ikona datoteke" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Osnovni podatki" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 msgid "Mime:" msgstr "Vrsta Mime:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uporabi ustvarjeno sličico" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uporabi ikono teme" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 msgid "Use Edje File" msgstr "Uporabi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Uporabi sliko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 msgid "Use Default" msgstr "Uporabi privzeto" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:290 msgid "Select an Edje file" msgstr "Izberi edje datoteko" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:292 msgid "Select an image" msgstr "Izberi sliko" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:156 src/modules/wizard/page_050.c:23 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:348 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:372 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:470 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Vaše nastavitve modula Upravljanje datotek so potrebovale osvežitev. Vaše " "stare nastavitve
so bile zamenjane z najnovejšimi privzetimi " "nastavitvami. To se bo
med nadaljnjim razvojem redno dogajalo, tako da ne " "poročajte hrošča
To le pomeni, da modul upravitelja datotek potrebuje " "nekatere nove
nastavitve, ki jih vaša stara nastavitvena datoteka ne " "vsebuje. Sedaj
pa lahko ponovno nastavite stvari po svoje. Opravičujemo " "se za nevšečnosti.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:483 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavitve modula upravitelja datotek so NOVEJŠE od različice modula " "upravitelja datotek. To je izredno čudno
in se ne bi smelo dogajati... " "razen, če ste namestili starejši
modul upravitelja datotek, oziroma ste " "kopirali nastavitve od nekje, kjer teče
novejši modul. To je zelo slabo, " "zato smo vaše nastavitve
ponovno nastavili na privzete vrednosti. " "Prosimo, sprejmite naše
opravičilo za vse nevšečnosti.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:552 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Nastavitve upravitelja datotek posodobljene" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:101 msgid "Fileman Settings" msgstr "Nastavitve Upravitelja datotek" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Icon Size" msgstr "Velikost ikone" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244 msgid "View" msgstr "Pogled" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:247 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Odpri imenik na mestu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Razvrsti imenike najprej" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Case Sensitive" msgstr "Občutljivost na začetnice" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258 msgid "Use Single Click" msgstr "Uporabi enojni klik" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Uporabi alternativne izbirne spremenljivke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:265 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Prikaži ikonsko končnico" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268 msgid "Show Full Path" msgstr "Prikaži polno pot" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:271 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Prikaži ikone namizja" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274 msgid "Show Toolbar" msgstr "Prikaži Orodno vrstico" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:803 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282 msgid "Show UDisks icons on desktop" msgstr "Prikaži UDisk ikone na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:284 msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Prikaži ikone naprav na namizju" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:288 msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Priklopi disk ob vstavitvi" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:291 msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Odpri upravljalnika datotek ob priklopu" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:295 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1588 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Pojdi na nadrejeni imenik" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1655 msgid "Other application..." msgstr "Drugi program..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1677 src/modules/fileman/e_fwin.c:2009 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2027 msgid "Known Applications" msgstr "Znani programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2037 msgid "Specific Applications" msgstr "Določeni programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2062 msgid "All Applications" msgstr "Vsi programi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2085 msgid "Custom Command" msgstr "Uporabniški ukaz" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2370 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiranje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2374 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Premikanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2378 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Brisanje opuščeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2382 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Opuščena neznana operacija podrejenca" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2392 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "Kopiranje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2394 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %d sec)" msgstr "Kopiranje %s (prib: %d sek)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2399 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "Premikanje %s opravljeno" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2401 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d sec)" msgstr "Premikanje %s (prib: %d sek)" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2406 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, c-format msgid "Delete done" msgstr "Izbris opravljen" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2408 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Brisanje datotek..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2412 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "Neznana operacija podrejenca %d" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 msgid "(no information)" msgstr "(ni informacije)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Datoteka:%s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Iz: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "V: %s" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, c-format msgid "Processing %d operation(s)" msgstr "Procesiranje·%d·operacij(e)" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 msgid "Filemanager is idle" msgstr "Upravljalnik datotek miruje" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:409 msgid "EFM Operation Info" msgstr "Informacija EFM operacije" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:53 msgid "Gadgets Manager" msgstr "Upravitelj gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:107 msgid "Available Gadgets" msgstr "Gadgeti na voljo" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:139 msgid "Mode" msgstr "Način" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:144 src/modules/gadman/e_mod_config.c:176 msgid "Custom Image" msgstr "Uporabniško določena slika" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:148 src/modules/gadman/e_mod_config.c:169 msgid "Custom Color" msgstr "Uporabniško določena barva" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:159 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animiranje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:235 msgid "Background Options" msgstr "Možnosti ozadja" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:751 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:783 msgid "Always on desktop" msgstr "Vedno na namizju" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:793 msgid "On top pressing" msgstr "Pritisnjeno na vrhu" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:824 msgid "Add other gadgets" msgstr "Dodaj več gadgetov" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Skrij/Odkrij gadgete" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 msgid "Window List Settings" msgstr "Nastavitev seznamov oken" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 msgid "Windows from other desks" msgstr "Prikaži okna iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 msgid "Windows from other screens" msgstr "Okna iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 msgid "Iconified" msgstr "Ikonizirano" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 msgid "Iconified from other desks" msgstr "Ikonizirano iz drugih namizij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 msgid "Iconified from other screens" msgstr "Ikonizirano iz drugih zaslonov" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uncover" msgstr "Razkrij" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Ovij kazalec med izbiro" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 msgid "Warp mouse at end" msgstr "Ovij kazalec na koncu" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 msgid "Jump to desk" msgstr "Preskoči na namizje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 msgid "Selecting" msgstr "Izbiranje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp speed" msgstr "Hitrost ovijanja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Scroll Animation" msgstr "Animirano drsenje" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 msgid "Scroll speed" msgstr "Hitrost drsenja" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Minimum width" msgstr "Najmanjša širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 msgid "Maximum width" msgstr "Največja širina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Minimum height" msgstr "Najmanjša višina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 msgid "Maximum height" msgstr "Največja višina" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Vertical alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Seznam" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:35 src/modules/winlist/e_mod_main.c:73 msgid "Next Window" msgstr "Naslednje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:72 msgid "Previous Window" msgstr "Prejšnje okno" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:40 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 msgid "Next window of same class" msgstr "Naslednje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Previous window of same class" msgstr "Prejšnje okno enakega razreda" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46 msgid "Next window class" msgstr "Naslednji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 msgid "Previous window class" msgstr "Prejšnji okenski razred" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 msgid "Window on the Left" msgstr "Okno na levi" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 msgid "Window Down" msgstr "Okno spodaj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 msgid "Window Up" msgstr "Okno zgoraj" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 msgid "Window on the Right" msgstr "Okno na desni" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:168 msgid "Select a window" msgstr "Izberi okno" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Settings" msgstr "Nastavitev modula IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Izbrani vir vrstice" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:119 msgid "Icon Labels" msgstr "Oznake ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Prikaži oznako ikone" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:126 msgid "Display App Name" msgstr "Prikaži ime programa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Display App Comment" msgstr "Prikaži komentar programa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Display App Generic" msgstr "Prikaži splošno o programu" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:164 msgid "Create new IBar source" msgstr "Ustvari nov vir za IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:165 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Vnesite ime za ta novi vir" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Zahtevali ste izbris.·\"%s\".

Ste prepričani, da hočete ta vir " "vrstice izbrisati?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste prepričani, da hočete zbrisati ta vir vrstice ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:213 msgid "IBar" msgstr "Modul IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:790 msgid "Create new Icon" msgstr "Ustvari novo ikono" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Settings" msgstr "IBox nastavitve" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Title" msgstr "Prikaži naslov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Display Class" msgstr "Prikaži razred" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116 msgid "Display Icon Name" msgstr "Prikaži ime ikone" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121 msgid "Display Border Caption" msgstr "Prikaži napis obrobe" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Prikaži okna iz vseh zaslonov" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Prikaži okna iz trenutnega zaslona" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna iz vseh namizij" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Prikaži okna iz aktivnega namizja" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:218 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 msgid "Pager Settings" msgstr "Nastavitev modula Preklopnik" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:179 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Zamenjaj namizje s koleščkom miške" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Show desktop names" msgstr "Prikaži imena namizij" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Prikaži pojavno okno ob menjavi namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:139 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Prikaži pojavno okno za nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Odpornost na vlečenje:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:226 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:245 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f pik." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 msgid "Select and Slide button" msgstr "Gumb izberi in drsi" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:194 src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 src/modules/pager/e_mod_config.c:338 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:343 src/modules/pager/e_mod_config.c:347 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Kliknite za izbor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 msgid "Drag and Drop button" msgstr "Gumb povleci in spusti" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Vleka celega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:222 msgid "Popup pager height" msgstr "Višina pojavnega okna Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:232 msgid "Popup speed" msgstr "Hitrost pojavnega okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:236 src/modules/pager/e_mod_config.c:273 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sek." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:243 msgid "Pager action popup height" msgstr "Višina pojavnega okna aktivnosti Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:253 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Prikaži pojavna okna pri nujnem sporočilu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Prilepi nujno pojavno okno na zaslon" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:263 msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Prikaži pojavno okno za okna v fokusu" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 msgid "Urgent popup speed" msgstr "Hitrost pojavnega okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:280 msgid "Urgent Windows" msgstr "Nujna okna" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:340 src/modules/pager/e_mod_config.c:345 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:349 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Gumb·%i" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:372 msgid "Pager Button Grab" msgstr "Grabljenje gumba Preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" "Prosim pritisni gumb miške
PritisniEscape za opustitev." "
Ali Briši za ponastavitev gumba." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:429 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:430 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Ne morete uporabiti desnega miškinega gumba na
polici za to dejanje, ker " "je že uporabljen v notranji
kodi za kontekstne menije.
Ta gumb deluje " "le pri pojavnem oknu." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 msgid "Show Pager Popup" msgstr "Prikaži pojavno okno preklopnika" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 msgid "Popup Desk Right" msgstr "Pojavno okno namizja desno" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2855 msgid "Popup Desk Left" msgstr "Pojavno okno namizja levo" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2856 msgid "Popup Desk Up" msgstr "Pojavno okno namizja gor" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2857 msgid "Popup Desk Down" msgstr "Pojavno okno namizja dol" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2819 src/modules/pager/e_mod_main.c:2858 msgid "Popup Desk Next" msgstr "Pojavno okno naslednjega namizja" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2821 src/modules/pager/e_mod_main.c:2859 msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Pojavno okno namizja prejšnje" #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Zagon" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Kontrola sistema" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:52 msgid "System Controls" msgstr "Sistemski nadzor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Nastavitev Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194 msgid "Sensors" msgstr "Tipala" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200 msgid "Celsius" msgstr "Celzija" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206 msgid "Display Units" msgstr "Prikaži enote" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213 msgid "Check Interval" msgstr "Preveri premor" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "High Temperature" msgstr "Visoka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:291 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Low Temperature" msgstr "Nizka temperatura" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241 msgid "Temperatures" msgstr "Temperature" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:169 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:218 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:277 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Dobrodošli v Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:140 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Izberi enega" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:91 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" "Na vašem sistemu niso
bile najdene meni datoteke.
Prosimo, poglejte " "v
dokumentacijo na
www.enlightenment.org
za več podrobnosti
kako " "nastaviti
programske menije
da bodo delovali." #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "Izberi programski meni" #: src/modules/wizard/page_040.c:22 msgid "Launcher Bar" msgstr "Zaganjalna vrstica" #: src/modules/wizard/page_040.c:24 msgid "Select applications" msgstr "Izberi programe" #: src/modules/wizard/page_050.c:25 msgid "Desktop Files" msgstr "Namizne datoteke" #: src/modules/wizard/page_050.c:29 msgid "No icons on desktop" msgstr "Na namizju ni ikon" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "Enable desktop icons" msgstr "Omogoči namizne ikone" #: src/modules/wizard/page_060.c:25 msgid "Focus mode" msgstr "Način fokusa" #: src/modules/wizard/page_060.c:29 msgid "Click to focus windows" msgstr "Fokus·okna na klik" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "Prehod z miško spravi okno v fokus" #: src/modules/wizard/page_070.c:203 msgid "Select Icons to Add" msgstr "Izberi ikone za dodajo" #: src/modules/wizard/page_080.c:59 msgid "Quick Launch" msgstr "Hitri zagon" #: src/modules/wizard/page_080.c:61 msgid "Select Applications" msgstr "Izberi programe" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:161 msgid "Capture" msgstr "Zajem" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:163 msgid "Playback" msgstr "Predvajanje" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:283 msgid "Output" msgstr "Izhodno" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:356 msgid "Cards" msgstr "Kartice" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:379 msgid "Card:" msgstr "Kartica:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:383 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:387 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:391 msgid "Left:" msgstr "Levi:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:396 msgid "Right:" msgstr "Desni:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:583 msgid "Mute" msgstr "Nemo" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194 msgid "Lock Sliders" msgstr "Zakleni drsnike" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Pokaži oba drsnika ob zaklenjenosti" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205 msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Prikaži pojavno okno ob spremembi glasnosti s tipkovnimi navezami" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316 msgid "Sound Cards" msgstr "Zvočne kartice:" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:371 msgid "Mixer Settings" msgstr "Nastavitev Mešalnika" #: src/modules/mixer/conf_module.c:91 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Mešalnik v uporabi za splošne aktivnosti:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:145 msgid "Launch mixer..." msgstr "Zaženi mešalnik..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:180 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Nastavitev modula Mešalnik" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:127 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Nastavitve Mešalnika posodobljene" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:593 src/modules/connman/e_mod_main.c:1216 msgid "Controls" msgstr "Nadzor" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1178 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" "Nastavitve podatkov mešalniškega modula spremenjene.
vaša stara " "konfiguracija je bila zamenjana z novo privzeto.
Oproščamo se za " "neprijetnosti." #: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1019 src/modules/connman/e_mod_main.c:1773 msgid "Cannot toggle system's offline mode." msgstr "Ne morem preklopiti na nepovezan način" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1011 msgid "ConnMan Daemon is not running." msgstr "ConnMan Daemon ni zagnan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:103 msgid "Query system's offline mode." msgstr "Poizvedba nepovezanega načina" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:246 msgid "ConnMan needs your passphrase" msgstr "ConnMan potrebuje vaše geslo" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:258 #, c-format msgid "" "Connection Manager needs your passphrase for
the service %s" msgstr "" "Upravitelj povezav potrebuje vaše geslo za
storitev%s" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:282 msgid "Show passphrase as clear text" msgstr "Pokaži geslo kot viden tekst" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:298 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:559 src/modules/connman/e_mod_main.c:572 msgid "Disconnect from network service." msgstr "Odklopi se iz omrežne storitve" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/connman/e_mod_main.c:665 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:691 msgid "Service does not exist anymore" msgstr "Storitev več ne obstaja" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:612 src/modules/connman/e_mod_main.c:617 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:644 msgid "Connect to network service." msgstr "Poveži se v omrežno storitev" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:713 msgid "Could not set service's passphrase" msgstr "Ne morem uveljaviti storitvenega gesla" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1207 msgid "Offline mode" msgstr "Nepovezan način" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1387 msgid "No ConnMan" msgstr "Ni ConnMan-a" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1389 msgid "No ConnMan server found." msgstr "Ne najdem ConnMan strežnika" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1402 msgid "Offline mode: all radios are turned off" msgstr "Način brez povezave: vse povezave so izključene" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1427 msgid "No Connection" msgstr "Ni Povezave" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1431 msgid "Not connected" msgstr "Ni povezano" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1434 src/modules/connman/e_mod_main.c:1851 msgid "disconnect" msgstr "odklopi" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457 msgid "Unknown Name" msgstr "Neznano ime" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1466 msgid "No error" msgstr "Brez napake" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1845 msgid "idle" msgstr "miruje" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1846 msgid "association" msgstr "povezava" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1847 msgid "configuration" msgstr "nastavitev" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1848 msgid "ready" msgstr "pripravljen" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1849 msgid "login" msgstr "prijava" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1850 msgid "online" msgstr "povezan" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1852 msgid "failure" msgstr "spodletelo" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1853 msgid "enabled" msgstr "omogočeno" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1854 msgid "available" msgstr "dosegljivo" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1855 msgid "connected" msgstr "povezano" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1856 msgid "offline" msgstr "nepovezano" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:888 msgid "Another systray exists" msgstr "Obstaja že ena sistemska vrstica" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:889 msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "Obstaja lahko le ena sistemska vrstica in ena že obstaja." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1092 msgid "Systray" msgstr "Sistemska vrstica" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interakcija" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Preverjanje črkovanja" #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Everything·Aspell" #~ msgid "Spell checker" #~ msgstr "Preverjanje črkovanja" #~ msgid "Aspell" #~ msgstr "Aspell" #~ msgid "Hunspell" #~ msgstr "Hunspell" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Dodaj program" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Več..." #~ msgid "To Favorites Menu" #~ msgstr "V meni priljubljenih" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Izbira"