# Swedish translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. # Anders Trobäck , 2006. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-22 22:52+1000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:01+0000\n" "Last-Translator: ersi \n" "Language-Team: Swedish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_config_dialog.c:259 #: src/bin/e_fm.c:864 src/bin/e_int_border_menu.c:215 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20 #: src/modules/conf/e_conf.c:178 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1612 src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:531 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2785 #: src/bin/e_actions.c:2789 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:666 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:182 #: src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:26 msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "The Team" #: src/bin/e_actions.c:345 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Du håller på att döda %s

Vänligen notera att all data i det här " "fönstret,
som inte sparats ännu kommer gå förlorad!

Är du säker " "på att du vill döda det här fönstret?" #: src/bin/e_actions.c:357 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Är du säker på att du vill döda det här fönstret?" #: src/bin/e_actions.c:360 src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1988 src/bin/e_actions.c:2052 #: src/bin/e_actions.c:2116 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:8520 #: src/bin/e_fm.c:8716 src/bin/e_module.c:502 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_actions.c:362 src/bin/e_actions.c:1780 src/bin/e_actions.c:1862 #: src/bin/e_actions.c:1926 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2054 #: src/bin/e_actions.c:2118 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:8518 #: src/bin/e_fm.c:8717 src/bin/e_module.c:503 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/bin/e_actions.c:1771 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1773 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Du har valt att avsluta Enlightenment.

Är du säker på att du vill " "avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:1853 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vill du verkligen logga ut?" #: src/bin/e_actions.c:1855 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1917 src/bin/e_actions.c:2045 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av?" #: src/bin/e_actions.c:1919 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:1981 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om?" #: src/bin/e_actions.c:1983 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2047 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2109 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Är du säker att du vill försätta datorn i viloläge?" #: src/bin/e_actions.c:2111 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_actions.c:2475 #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2490 #: src/bin/e_actions.c:2709 src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2718 #: src/bin/e_actions.c:2724 src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2736 msgid "Window : Actions" msgstr "Fönster : Händelser" #: src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_fm.c:5920 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bin/e_actions.c:2456 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: src/bin/e_actions.c:2467 src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 #: src/bin/e_actions.c:2761 src/bin/e_actions.c:2763 src/bin/e_actions.c:2765 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:2467 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/bin/e_actions.c:2475 src/bin/e_int_border_menu.c:185 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: src/bin/e_actions.c:2480 src/bin/e_int_border_menu.c:177 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: src/bin/e_actions.c:2490 src/bin/e_int_border_menu.c:204 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2502 src/bin/e_actions.c:2509 #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_actions.c:2518 src/bin/e_actions.c:2521 #: src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2528 #: src/bin/e_actions.c:2530 src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2539 #: src/bin/e_actions.c:2541 src/bin/e_actions.c:2543 src/bin/e_actions.c:2545 #: src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Window : State" msgstr "Fönster : Tillstånd" #: src/bin/e_actions.c:2495 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Gör klibbig" #: src/bin/e_actions.c:2502 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_actions.c:2509 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/bin/e_actions.c:2516 src/bin/e_int_border_menu.c:149 #: src/bin/e_int_border_menu.c:350 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_actions.c:2518 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximera vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximera horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:2524 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximera helskärm" #: src/bin/e_actions.c:2526 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:2528 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\"" #: src/bin/e_actions.c:2530 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2543 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2545 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Gör ramlös" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2564 src/bin/e_actions.c:2566 #: src/bin/e_actions.c:2568 src/bin/e_actions.c:2570 src/bin/e_actions.c:2576 #: src/bin/e_actions.c:2581 src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2592 #: src/bin/e_actions.c:2598 src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2602 #: src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606 src/bin/e_actions.c:2608 #: src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612 src/bin/e_actions.c:2614 #: src/bin/e_actions.c:2616 src/bin/e_actions.c:2618 src/bin/e_actions.c:2620 #: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_actions.c:2630 #: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636 #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_actions.c:2648 src/bin/e_actions.c:2654 #: src/bin/e_actions.c:2659 src/bin/e_actions.c:2661 src/bin/e_actions.c:2663 #: src/bin/e_actions.c:2665 src/bin/e_actions.c:2667 src/bin/e_actions.c:2669 #: src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673 src/bin/e_actions.c:2675 #: src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679 src/bin/e_actions.c:2681 #: src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2821 src/bin/e_actions.c:2826 #: src/bin/e_int_menus.c:134 src/bin/e_int_shelf_config.c:686 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:326 src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2562 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vänd skrivbord åt vänster" #: src/bin/e_actions.c:2564 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vänd skrivbord åt höger" #: src/bin/e_actions.c:2566 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vänd skrivbord uppåt" #: src/bin/e_actions.c:2568 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vänd skrivbord nedåt" #: src/bin/e_actions.c:2570 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vänd skrivbord med..." #: src/bin/e_actions.c:2576 msgid "Show The Desktop" msgstr "Visa skrivbordet" #: src/bin/e_actions.c:2581 msgid "Show The Shelf" msgstr "Visa hyllan" #: src/bin/e_actions.c:2586 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vänd skrivbord till..." #: src/bin/e_actions.c:2592 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vänd skrivbord linjärt..." #: src/bin/e_actions.c:2598 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Byt till skrivbord 0" #: src/bin/e_actions.c:2600 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Byt till skrivbord 1" #: src/bin/e_actions.c:2602 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Byt till skrivbord 2" #: src/bin/e_actions.c:2604 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Byt till skrivbord 3" #: src/bin/e_actions.c:2606 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Byt till skrivbord 4" #: src/bin/e_actions.c:2608 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Byt till skrivbord 5" #: src/bin/e_actions.c:2610 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Byt till skrivbord 6" #: src/bin/e_actions.c:2612 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Byt till skrivbord 7" #: src/bin/e_actions.c:2614 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Byt till skrivbord 8" #: src/bin/e_actions.c:2616 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Byt till skrivbord 9" #: src/bin/e_actions.c:2618 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Byt till skrivbord 10" #: src/bin/e_actions.c:2620 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Byt till skrivbord 11" #: src/bin/e_actions.c:2622 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Byt till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:2628 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord vänster (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2630 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord höger (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2632 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord uppåt (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2634 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord nedåt (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2642 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord till... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbort linjärt... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2654 msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2659 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 0 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2661 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 1 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2663 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 2 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2665 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 3 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2667 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 4 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2669 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 5 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2671 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 6 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2673 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 7 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2675 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 8 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2677 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 9 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2679 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 10 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2681 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 11 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2683 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2692 src/bin/e_actions.c:2694 #: src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701 src/bin/e_actions.c:2703 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_actions.c:2690 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Skicka musen till skärm 0" #: src/bin/e_actions.c:2692 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Skicka musen till skärm 1" #: src/bin/e_actions.c:2694 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Skicka musen till skärm..." #: src/bin/e_actions.c:2699 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt" #: src/bin/e_actions.c:2701 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt" #: src/bin/e_actions.c:2703 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..." #: src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743 src/bin/e_actions.c:2745 #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "Window : Moving" msgstr "Fönster : Flytta" #: src/bin/e_actions.c:2741 msgid "To Next Desktop" msgstr "Till nästa skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2743 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Till föregående skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:2745 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2751 msgid "To Desktop..." msgstr "Till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:2757 msgid "Show Main Menu" msgstr "Visa huvudmenyn" #: src/bin/e_actions.c:2759 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Visa favoritprogramsmenyn" #: src/bin/e_actions.c:2761 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2763 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Visa klientmeny" #: src/bin/e_actions.c:2765 msgid "Show Menu..." msgstr "Visa meny..." #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2777 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:163 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 msgid "Launch" msgstr "Kör" #: src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:2777 msgid "Application" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_int_menus.c:189 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_actions.c:2785 src/bin/e_int_menus.c:194 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/bin/e_actions.c:2789 msgid "Exit Now" msgstr "Avsluta nu" #: src/bin/e_actions.c:2793 src/bin/e_actions.c:2797 src/bin/e_actions.c:2801 #: src/bin/e_actions.c:2805 src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2813 #: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:243 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:395 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:794 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:643 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:2793 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: src/bin/e_actions.c:2797 msgid "Power Off Now" msgstr "Stäng av nu" #: src/bin/e_actions.c:2801 msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: src/bin/e_actions.c:2805 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_actions.c:2809 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/bin/e_actions.c:2813 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: src/bin/e_actions.c:2821 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:2826 src/bin/e_int_menus.c:1135 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Städa upp fönster" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Generic : Actions" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2831 msgid "Delayed Action" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Sätt som bakgrund" #: src/bin/e_border.c:4881 msgid "Desktop files scan done" msgstr "" #: src/bin/e_border.c:4893 msgid "Desktop file scan" msgstr "" #: src/bin/e_color_dialog.c:29 msgid "Color Selector" msgstr "Färgväljare" #: src/bin/e_color_dialog.c:48 src/bin/e_config.c:1728 #: src/bin/e_config_dialog.c:249 src/bin/e_eap_editor.c:613 #: src/bin/e_eap_editor.c:677 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:323 #: src/bin/e_fm_prop.c:513 src/bin/e_int_border_remember.c:261 #: src/bin/e_int_border_remember.c:342 src/bin/e_int_border_remember.c:384 #: src/bin/e_module.c:396 src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:487 #: src/bin/e_utils.c:642 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:365 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:212 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:327 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 src/modules/connman/e_mod_main.c:777 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_color_dialog.c:49 src/bin/e_eap_editor.c:615 #: src/bin/e_eap_editor.c:679 src/bin/e_entry_dialog.c:63 #: src/bin/e_fm_prop.c:514 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:366 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:216 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:331 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:778 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_config.c:729 src/bin/e_config.c:762 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:746 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1629 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Inställningar uppdaterade" #: src/bin/e_config.c:1652 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1663 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1676 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1687 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1699 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1724 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 src/modules/battery/e_mod_main.c:1092 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/bin/e_config_dialog.c:228 msgid "Basic" msgstr "Enkelt" #: src/bin/e_config_dialog.c:251 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:818 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: src/bin/e_configure.c:25 src/bin/e_configure.c:34 src/bin/e_configure.c:37 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:197 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:33 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1082 msgid "Extensions" msgstr "Tillbehör" #: src/bin/e_container.c:117 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Behållare %d" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fel - Inget PAM-stöd" #: src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Kan inte låsa" #: src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp" #: src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper" #: src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Grund info" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bin/e_eap_editor.c:479 msgid "Executable" msgstr "Exekverbar fil" #: src/bin/e_eap_editor.c:487 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:512 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_eap_editor.c:515 msgid "Generic Name" msgstr "" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Fönsterklass" #: src/bin/e_eap_editor.c:524 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_eap_editor.c:528 msgid "Mime Types" msgstr "Mimetyper" #: src/bin/e_eap_editor.c:534 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Startup Notify" msgstr "Uppstartsindikering" #: src/bin/e_eap_editor.c:537 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:539 msgid "Show in Menus" msgstr "Visa i menyer" #: src/bin/e_eap_editor.c:543 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivbordsfil" #: src/bin/e_eap_editor.c:544 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/bin/e_eap_editor.c:573 msgid "Select an Icon" msgstr "Välj en ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:642 msgid "Select an Executable" msgstr "Välj en körbar fil" #: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:7850 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:123 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7758 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:5915 src/bin/e_fm.c:7772 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7598 src/bin/e_fm.c:7785 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/bin/e_entry.c:529 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/bin/e_exec.c:220 src/bin/e_utils.c:201 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_exec.c:221 src/bin/e_utils.c:202 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Programkörningsfel" #: src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:

%s

Programmet " "startar inte." #: src/bin/e_exec.c:417 msgid "Application Execution Error" msgstr "Programexekveringsfel" #: src/bin/e_exec.c:429 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s stannade oväntat." #: src/bin/e_exec.c:435 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:442 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:444 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:448 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:451 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:454 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:457 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:460 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:463 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:466 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:469 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:525 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:589 src/bin/e_exec.c:663 src/bin/e_exec.c:669 msgid "Error Logs" msgstr "Felloggar" #: src/bin/e_exec.c:594 src/bin/e_exec.c:670 msgid "There was no error message." msgstr "Det finns inget felmeddelande." #: src/bin/e_exec.c:598 src/bin/e_exec.c:677 msgid "Save This Message" msgstr "Spara detta meddelande" #: src/bin/e_exec.c:602 src/bin/e_exec.c:680 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:628 msgid "Error Information" msgstr "Felinformation" #: src/bin/e_exec.c:636 msgid "Error Signal Information" msgstr "Signalinformation" #: src/bin/e_exec.c:647 src/bin/e_exec.c:653 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:654 msgid "There was no output." msgstr "Det finns ingen utdata." #: src/bin/e_fm.c:866 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:869 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s existerar inte." #: src/bin/e_fm.c:3529 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i filer" #: src/bin/e_fm.c:5928 src/bin/e_fm.c:7606 src/bin/e_fm.c:7793 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/bin/e_fm.c:5936 src/bin/e_fm.c:8461 src/bin/e_fm.c:8598 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:7525 src/bin/e_fm.c:7685 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ärv förälderinställningar" #: src/bin/e_fm.c:7534 src/bin/e_fm.c:7694 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "View Mode" msgstr "Visningsläge" #: src/bin/e_fm.c:7541 src/bin/e_fm.c:7701 msgid "Refresh View" msgstr "Uppdatera vy" #: src/bin/e_fm.c:7549 src/bin/e_fm.c:7709 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/bin/e_fm.c:7561 src/bin/e_fm.c:7721 msgid "Remember Ordering" msgstr "Kom ihåg ordning" #: src/bin/e_fm.c:7570 src/bin/e_fm.c:7730 msgid "Sort Now" msgstr "Sortera nu" #: src/bin/e_fm.c:7582 src/bin/e_fm.c:7745 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 msgid "New Directory" msgstr "Ny katalog" #: src/bin/e_fm.c:7858 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:7865 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8100 src/bin/e_fm.c:8162 msgid "Use default" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8135 src/modules/fileman/e_mod_config.c:204 msgid "Grid Icons" msgstr "Rutnätsikoner" #: src/bin/e_fm.c:8143 src/modules/fileman/e_mod_config.c:206 msgid "Custom Icons" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8151 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:8176 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstorlek (%d)" #: src/bin/e_fm.c:8326 msgid "Create a new Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/bin/e_fm.c:8327 msgid "New Directory Name:" msgstr "Namn på ny mapp:" #: src/bin/e_fm.c:8386 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Döp om %s till:" #: src/bin/e_fm.c:8388 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:8460 src/bin/e_fm.c:8597 msgid "Retry" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8464 src/bin/e_fm.c:8603 src/modules/wizard/page_030.c:83 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_fm.c:8467 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/bin/e_fm.c:8519 msgid "No to all" msgstr "Nej till allt" #: src/bin/e_fm.c:8521 msgid "Yes to all" msgstr "Ja till allt" #: src/bin/e_fm.c:8524 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Startar" #: src/bin/e_fm.c:8527 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort
%s%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8719 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekräfta borttagning" #: src/bin/e_fm.c:8724 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort
%sthe %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort
de %d markerade filerna i:
" "%s?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:328 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Senast modifierad:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Filtyp:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:344 msgid "Owner:" msgstr "Ägare:" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Andra kan läsa" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Andra kan skriva" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Ägaren kan läsa" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Ägaren kan skriva" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:307 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1033 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:195 msgid "Default" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Tumnagel" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:361 msgid "Custom" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Använd denna ikon för alla filer av denna typ" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Länkinformation" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/bin/e_fm_hal.c:186 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "%llu TiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:188 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "%llu GiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:190 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "%llu MiB" #: src/bin/e_fm_hal.c:192 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:194 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "%llu B" #: src/bin/e_fm_hal.c:225 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Okänd volym" #: src/bin/e_fm_hal.c:310 msgid "Removable Device" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1259 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:657 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_gadcon.c:1268 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:665 msgid "Inset" msgstr "Infälld" #: src/bin/e_gadcon.c:1277 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:701 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/bin/e_gadcon.c:1285 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rulla innehåll automatiskt" #: src/bin/e_gadcon.c:1292 msgid "Able to be resized" msgstr "Storlek kan ändras" #: src/bin/e_gadcon.c:1304 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:736 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_gadcon.c:1310 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:742 msgid "Remove this gadget" msgstr "Ta bort denna modul" #: src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:564 msgid "Window Locks" msgstr "Fönsterlås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Allmänna lås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Hindra program att ändra:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 src/bin/e_int_shelf_config.c:521 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:611 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:443 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:536 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:515 src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Stacking" msgstr "Stapla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimerad" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Stickiness" msgstr "Klibbigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Shaded state" msgstr "Skuggat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximerat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskärm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Hindra mig att ändra:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Border style" msgstr "Ramstil" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Hindra mig från att:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logga ut med detta fönster öppet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Kom ihåg dessa lås" #: src/bin/e_int_border_menu.c:72 msgid "Edit Icon" msgstr "Ändra ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:77 msgid "Add Application..." msgstr "Lägg till applikation..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:88 msgid "Create Icon" msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:98 msgid "Send to Desktop" msgstr "Skicka till skrivbord" #: src/bin/e_int_border_menu.c:110 msgid "Pin to Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:121 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:130 msgid "More..." msgstr "Mer..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Iconify" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:361 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximerad vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:372 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximerad horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:383 msgid "Unmaximize" msgstr "Ej Maximerad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:484 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/bin/e_int_border_menu.c:490 msgid "To Favorites Menu" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:495 msgid "To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:517 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:526 msgid "Skip" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:545 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/bin/e_int_border_menu.c:556 msgid "Remember" msgstr "Minne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:572 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fönsteregenskaper" #: src/bin/e_int_border_menu.c:784 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:795 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:806 msgid "Always Below" msgstr "Alltid underst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:898 msgid "Select Border Style" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:988 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1001 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Klibbig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1014 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1039 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1049 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Pager" msgstr "Sökare" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1059 msgid "Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:480 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Grundstorlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Initialt tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fönster ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Transience för" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepterar fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Viktigt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Begär position" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:537 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Skip Pager" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: src/bin/e_int_border_remember.c:75 msgid "Window Remember" msgstr "Fönsterminne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika" #: src/bin/e_int_border_remember.c:247 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar egenskaper " "för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat fönster på " "skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att alla andra " "fönster
som matchar dessa egenskaper.

Detta är bara en varning " "föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.
Om det var, tryck " "bara på Verkställ eller OK " "knapparna
och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck " "Avbryt om du
inte är säker, då kommer inget att ändras." #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "No match properties set" msgstr "Inga matchande egenskaper satta" #: src/bin/e_int_border_remember.c:336 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster utan att " "specificera hur den ska minnas det.

Du måste specificera " "minst ett sätt att minnas detta fönster." #: src/bin/e_int_border_remember.c:366 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar egenskaper " "för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat fönster på " "skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att alla andra " "fönster
som matchar dessa egenskaper.

Du vill kanske aktivera " "Matcha bara ett fönster om
du bara vill att " "dennainstansen av detta fönster ska ändras, och
ytterligare instanser " "inte ska beröras.

Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta " "var det du ville skulle hända.
Om det var, tryck bara på " "Verkställ eller OK knapparna
och " "dina inställningar kommer att accepteras. Tryck Avbryt om " "du
inte är säker, då kommer inget att ändras." #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 msgid "Nothing" msgstr "Inget" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size and Position" msgstr "Storlek och position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Locks" msgstr "Lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:449 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Storlek, position och lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:451 msgid "Everything" msgstr "Allt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:464 msgid "Remember using" msgstr "Minns med hjälp av" #: src/bin/e_int_border_remember.c:470 msgid "Window name and class" msgstr "Fönsternamn och klass" #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: src/bin/e_int_border_remember.c:499 msgid "Window type" msgstr "Fönstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Transience" msgstr "Transience" #: src/bin/e_int_border_remember.c:510 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper att minnas" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Icon Preference" msgstr "Ikonegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuellt skrivbord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Current Screen" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_remember.c:533 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignorera fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_remember.c:541 msgid "Match only one window" msgstr "Matcha bara ett fönster" #: src/bin/e_int_border_remember.c:546 msgid "Start this program on login" msgstr "Starta programmet vid uppstart" #: src/bin/e_int_border_remember.c:550 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:210 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:176 src/modules/conf/e_conf.c:120 #: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 src/modules/ibar/e_mod_main.c:326 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:825 src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:715 src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 src/modules/mixer/e_mod_main.c:668 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1090 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146 #: src/modules/wizard/page_050.c:26 msgid "File Manager" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Available Modules" msgstr "Tillgängliga moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Load Module" msgstr "Ladda modul" #: src/bin/e_int_config_modules.c:195 msgid "Loaded Modules" msgstr "Laddade moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:202 msgid "Unload Module" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:212 src/bin/e_int_config_modules.c:625 #: src/bin/e_int_config_modules.c:642 src/bin/e_int_config_modules.c:667 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Beskrivning: Otillgänglig" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tillgängliga moduler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 msgid "Add Gadget" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Valda moduler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:326 msgid "Toolbar Settings" msgstr "" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:505 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:571 msgid "Layout" msgstr "Placering" #: src/bin/e_intl.c:361 msgid "Input Method Error" msgstr "Inmatningsfel" #: src/bin/e_intl.c:362 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fel vid start av inmatnings programmet

Kontrollera att din " "konfiguration av
inmatnings program är rätt och att programmet
för " "din konfigurationfinns i din PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:89 msgid "Main" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:106 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_menus.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:157 #: src/modules/wizard/page_070.c:198 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" #: src/bin/e_int_menus.c:141 src/bin/e_int_menus.c:1094 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:149 src/bin/e_int_menus.c:1148 msgid "Lost Windows" msgstr "Förlorade fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:170 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:175 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:262 msgid "Virtual" msgstr "Virituell" #: src/bin/e_int_menus.c:269 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:85 msgid "Shelves" msgstr "Paneler" #: src/bin/e_int_menus.c:278 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Visa/göm alla fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:575 msgid "(No Applications)" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_menus.c:709 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/bin/e_int_menus.c:1100 src/bin/e_int_menus.c:1283 msgid "(No Windows)" msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1297 msgid "No name!!" msgstr "Inget namn!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1376 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1389 src/bin/e_shelf.c:1128 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1442 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1449 msgid "Delete A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:74 src/bin/e_shelf.c:1687 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Panelinställningar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:523 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:525 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Små" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:527 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:529 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Stora" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:531 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:537 src/bin/e_int_shelf_config.c:647 #, fuzzy msgid "Set Contents..." msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:563 msgid "Below Windows" msgstr "Under fönster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:567 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:601 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Annpassa storlek efter innehåll" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:612 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixlar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:616 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628 msgid "Styles" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 msgid "Auto Hide" msgstr "Dölj automatiskt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:655 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:658 msgid "Show on mouse in" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:662 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:670 src/bin/e_int_shelf_config.c:678 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconds" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:674 msgid "Hide duration" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:688 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Visa på alla skrivbord" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:690 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Visa på valda skrivbord" #: src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:326 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:415 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:427 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:433 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:445 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n" "har du ställt din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:453 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n" "Har du ställt in din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:476 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera connections system!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:493 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte " "hända." #: src/bin/e_main.c:512 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:518 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:525 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:541 src/bin/e_main.c:548 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:562 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n" "Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?" #: src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:581 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem." #: src/bin/e_main.c:595 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:603 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." #: src/bin/e_main.c:641 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:646 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:651 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system." #: src/bin/e_main.c:662 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:674 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:685 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n" "att Evas har Software Buffer enginge support.\n" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n" "att Evas har PNG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:705 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n" "att Evas har JPEG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n" "att Evas har EET loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:725 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screens" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n" "Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n" #: src/bin/e_main.c:746 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:751 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Setup Desklock" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:760 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system." #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:790 msgid "Setup System Controls" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Setup Actions" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:805 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system." #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:814 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Setup Remembers" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:823 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar." #: src/bin/e_main.c:831 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:836 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:849 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:854 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system." #: src/bin/e_main.c:858 msgid "Setup DND" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:863 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system." #: src/bin/e_main.c:867 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system." #: src/bin/e_main.c:876 msgid "Setup Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:881 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem" #: src/bin/e_main.c:885 msgid "Setup Color Classes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:890 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system." #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Setup Gadcon" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:899 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system." #: src/bin/e_main.c:904 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:909 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:913 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:917 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:927 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:932 msgid "Setup Mouse" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:937 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:942 msgid "Setup Bindings" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:947 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem." #: src/bin/e_main.c:951 msgid "Setup Popups" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:956 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system." #: src/bin/e_main.c:961 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:966 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system." #: src/bin/e_main.c:971 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:976 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:981 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1020 msgid "Load Modules" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1028 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment kraschade tidigt vid uppstart och har startats om" #: src/bin/e_main.c:1036 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1044 msgid "Configure Shelves" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1054 msgid "Almost Done" msgstr "Nästan klar" #: src/bin/e_module.c:117 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas
Ingen modul med namnet %s kunde " "hittas i
sökvägarna för moduler.
" #: src/bin/e_module.c:121 src/bin/e_module.c:134 src/bin/e_module.c:151 msgid "Error loading Module" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:145 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas.
Den fulständiga sökvägen till " "denna modul är:
%s
Felet som rapporterades är:
%s
" #: src/bin/e_module.c:150 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner" #: src/bin/e_module.c:164 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul API Fel
Fel vid initiering av modul: %s
Den kräver minst version " "%i av modul API
Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:169 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:497 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vill du stänga av denna modulen?
" #: src/bin/e_shelf.c:1258 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?" #: src/bin/e_shelf.c:1259 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du har valt ta bort denna panelen.

Är du säker på att du vill ta bort " "den?" #: src/bin/e_shelf.c:1677 src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:1679 src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:1692 #, fuzzy msgid "Set Shelf Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_shelf.c:1697 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Ta bort denna panel" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Startar" #: src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:208 src/bin/e_sys.c:219 src/bin/e_sys.c:228 #: src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout now" msgstr "Logga ut nu" #: src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:325 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utloggning" #: src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "Utloggning pågår" #: src/bin/e_sys.c:366 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggning pågår.
Vänligen vänta." #: src/bin/e_sys.c:395 src/bin/e_sys.c:456 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:437 src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:468 msgid "Reset failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:473 msgid "Suspend failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:535 msgid "Power off" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:538 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:562 msgid "Resetting" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:565 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:588 msgid "Suspending" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:591 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:614 msgid "Hibernating" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:617 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:17 msgid "About Theme" msgstr "" #: src/bin/e_theme.c:42 msgid "Set As Theme" msgstr "" #: src/bin/e_toolbar.c:331 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster" #: src/bin/e_utils.c:247 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder " "att
Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa " "fönster
är stängda eller livslängdslåset är borttaget.
" #: src/bin/e_utils.c:805 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:809 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:813 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:817 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:837 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:842 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:844 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li år sedan" #: src/bin/e_utils.c:846 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li månader sedan" #: src/bin/e_utils.c:848 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li veckor sedan" #: src/bin/e_utils.c:850 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dagar sedan" #: src/bin/e_utils.c:852 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li timmar sedan" #: src/bin/e_utils.c:854 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minuter sedan" #: src/bin/e_utils.c:860 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1107 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1134 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:251 #: src/modules/wizard/page_020.c:21 src/modules/wizard/page_020.c:29 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:243 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_widget_config_list.c:69 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:258 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:263 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_widget_fsel.c:293 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:299 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:247 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:275 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:402 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:649 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå upp en katalog" #: src/bin/e_widget_fsel.c:360 msgid "Permissions:" msgstr "Rättigheter:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:376 msgid "Modified:" msgstr "Modifierad:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:615 #, c-format msgid "You" msgstr "Du" #: src/bin/e_widget_fsel.c:664 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Skyddad" #: src/bin/e_widget_fsel.c:666 src/bin/e_widget_fsel.c:675 #: src/bin/e_widget_fsel.c:684 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Endast läsbar" #: src/bin/e_widget_fsel.c:673 src/bin/e_widget_fsel.c:682 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Förbjuden" #: src/bin/e_widget_fsel.c:691 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:41 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteriövervakningsinställningar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundinställningar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 msgid "Check every:" msgstr "Kolla varje:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:143 msgid "Show alert on low battery" msgstr "Visa meddande vid låg batteritid" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 msgid "Alert when at:" msgstr "Meddela vid:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:155 msgid "Alert" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:160 msgid "Auto Detect" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:845 msgid "Your battery is low!" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:847 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:922 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:993 src/modules/battery/e_mod_main.c:995 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 src/modules/battery/e_mod_main.c:1004 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1094 msgid "Battery Meter" msgstr "Batterimätare" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:139 src/modules/conf/e_mod_main.c:143 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:163 src/modules/conf/e_mod_main.c:215 msgid "Settings Panel" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:50 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Favoritmeny" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:104 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:119 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:135 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:151 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:236 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1659 msgid "All Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:250 msgid "Selected Applications" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 msgid "Apps" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Ny applikation" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 src/modules/wizard/page_030.c:79 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:197 msgid "Default Border Style" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Välj fönsterram" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:242 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 msgid "Look" msgstr "" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Ramar" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Separera grupper efter" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Klientsorteringsorder" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetiskt" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 msgid "Border Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 #, fuzzy msgid "Settings Dialog Title" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Error Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Flytta text" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Fönstertitel" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 msgid "Module Label" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Window Manager Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Module Colors" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 msgid "Color Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 msgid "Shadow Color" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 msgid "Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:353 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:106 msgid "Name:" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sträck" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:85 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:170 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatisk lås" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:172 msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:176 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:180 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:184 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:187 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:233 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:125 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuter" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:240 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:262 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:391 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:790 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:509 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:639 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Login Box Settings" msgstr "Inloggningsruta" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:333 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Visa på alla skärmområde" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:337 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Visa på aktuellt skärmområde" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:341 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Visa på skärmområde #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:345 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:117 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:121 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:174 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:178 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:220 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:353 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:355 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:358 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:371 msgid "Custom Screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:372 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Skärmlås" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:57 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:811 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:224 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antal skrivbord" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:243 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Skrivbordsbyte med mus" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Desktops" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:281 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:287 msgid "Flip Animation" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:289 msgid "Off" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291 msgid "Pane" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:293 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:295 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:163 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 msgid "Dialog Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:167 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:120 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:160 src/modules/mixer/conf_gadget.c:193 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Allmänt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 msgid "Normal Windows" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 msgid "Basic Mode" msgstr "Enkelt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avancerat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Ändra upplösning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 msgid "Save" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 msgid "Restore" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412 msgid "Restore on login" msgstr "Återställ vid inloggning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:416 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:475 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:494 msgid "Mirroring" msgstr "Spegla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:641 msgid "Missing Features" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:642 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:654 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:655 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 msgid "Timers" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:217 msgid "Suspend time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:229 msgid "Off time" msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:12 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

To change the delay of this action,
use the slider:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:102 msgid "Edge Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:232 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Edge Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:237 msgid "Add Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:240 msgid "Delete Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:244 msgid "Modify Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:248 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:252 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:248 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:264 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308 msgid "Action Params" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 msgid "General Options" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:275 msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:816 msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:828 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1102 msgid "Binding Edge Error" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1103 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding edge sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1240 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1276 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:763 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1245 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1281 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:768 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1251 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:774 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1257 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:780 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 src/modules/mixer/app_mixer.c:283 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:301 msgid "Input" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:49 msgid "Run Command Settings" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:115 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:119 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:123 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:129 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:182 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulla" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:130 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:183 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:184 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:270 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animera rullning" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rullningshastighet" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:189 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:228 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:232 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:287 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:291 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Terminal Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:198 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:206 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:295 msgid "Size Settings" msgstr "Storlek" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:296 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum bredd" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:217 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:221 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:298 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:302 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:306 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:310 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:211 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:300 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimun höjd" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:215 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:304 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximal bredd" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:219 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:308 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximal höjd" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:225 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:284 msgid "Position Settings" msgstr "Position" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:226 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:285 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-axel" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:230 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:289 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-axel" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:52 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:129 msgid "Run Command" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Om titel" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Om text" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Skrivbordslösenord" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Fel dialog" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistobjekt" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Listobjekt" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Filhanterare" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivbordsikon" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal stil" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Inställningar för typsnitt" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Väldigt stor" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d pixelar" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:428 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:435 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:620 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:452 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604 msgid "Font Classes" msgstr "Fontklasser" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:613 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivera fontklass" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:652 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:661 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:662 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:674 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:683 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:43 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:190 msgid "Icon Themes" msgstr "Ikontema" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:198 msgid "Icon theme overrides general theme" msgstr "" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Ikon tema" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 msgid "Use No Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 msgid "Input Method Parameters" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 msgid "Execute Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 msgid "Setup Command" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: src/modules/wizard/page_010.c:140 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 msgid "Interaction Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixlar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%1.0f pixelar/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 msgid "Interaction" msgstr "Interaktion" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977 msgid "Language Selector" msgstr "Språkväljare" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029 msgid "Locale" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:92 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:223 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommando" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:228 msgid "Add Key" msgstr "Lägg till" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:231 msgid "Delete Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:918 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1129 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1130 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Huvudmenysinställningar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Visa namn i meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Visa allmän information i meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Visa kommentar i meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Rulla automatisk" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Marginal för Rulla automatiskt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:144 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:171 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixlar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Övriga inställningar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hastighet för att rulla meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixlar/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:229 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixlar/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tidsgräns för klicka och drag" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f seconder" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Filikoner" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Använd bild" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "" #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:67 src/modules/fileman/e_mod_main.c:387 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281 msgid "Add Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283 msgid "Delete Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287 msgid "Modify Binding" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Action Context" msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317 msgid "Any" msgstr "Någon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329 msgid "Win List" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Manager" msgstr "Hanterare" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Muspekare" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 msgid "Show Cursor" msgstr "Visa markör" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 msgid "Idle Cursor" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Använd E-muspekare" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 msgid "Use X Cursor" msgstr "Använd X muspekare" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Storlek på muspekare" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Muspekare" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 msgid "Mouse Hand" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1013 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 msgid "E Paths" msgstr "E Sökvägar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 msgid "Default Directories" msgstr "Standardkataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Sökvägar" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Prestanda" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "Bildhastighet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f bps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 msgid "Application Priority" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Buffertinställningar" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervall för att tömma buffert" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Storlek på bildbuffert" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Antal Edje filer att buffra" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Antal Edje kollektioner att buffra" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kollektioner" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilväljare" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:107 msgid "Available Profiles" msgstr "Tillgängliga profiler" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:116 #: src/modules/wizard/page_020.c:118 msgid "Select a profile" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:125 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:281 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 msgid "Delete OK?" msgstr "Borttagning OK?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:350 msgid "Add New Profile" msgstr "Lägg till ny profil" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:61 msgid "Scaling Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:140 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:144 msgid "Relative" msgstr "Relativ" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:145 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:148 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:259 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:151 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:245 msgid "Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:248 msgid "Don't Scale" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:252 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:255 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:263 msgid "Custom scaling factor" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:266 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:276 #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:282 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:272 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Behållare" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:273 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:279 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 msgid "Scaling" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:53 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Skärmsläckarinställningar" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:118 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Aktivera X-skärmsläckare" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:121 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:158 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:123 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:160 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:170 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:177 msgid "Blanking" msgstr "Blankning" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183 msgid "Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:187 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:193 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199 msgid "Allow" msgstr "Tillåt" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:203 msgid "Don't Allow" msgstr "Tillåt inte" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Skärmsläckare" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Befintliga paneler" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "dennapanelen?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:328 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:90 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:431 msgid " Import..." msgstr " Importera..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:435 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1004 msgid "Theme Categories" msgstr "Temakategorier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1028 msgid "Clear All" msgstr "Rensa alla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:274 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:275 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 msgid "Exchange themes" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrundsinställningar" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:546 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:674 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:551 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:679 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:554 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:682 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:560 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:688 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Var ska bakgrunden användas" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "All Desktops" msgstr "Alla skrivbord" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Desktop" msgstr "Detta skrivbord" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:713 msgid "This Screen" msgstr "Denna skärm" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "Färg 1:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "Färg 2:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:685 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontalt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:693 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:128 #, fuzzy msgid "Wallpaper settings..." msgstr "Bakgrundsinställningar" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Inställningar för fyll och sträck" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:167 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:172 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:177 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:182 msgid "Within" msgstr "Inom" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:187 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:194 msgid "File Quality" msgstr "Filkvalitet" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:196 msgid "Use original file" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:199 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:274 msgid "Select a Picture..." msgstr "Välj en bild..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:607 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:608 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:698 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:708 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:793 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:803 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:699 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:794 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:709 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:804 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 msgid "Exchange wallpapers" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:58 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Visa fönster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:167 msgid "Display" msgstr "Visa" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:254 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisk placering av nya fönster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:257 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart placering" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Dölj inte moduler" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placera vid muspekaren" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:182 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placera manuellt med musen" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:184 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:203 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Flytta fönster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:205 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Display information" msgstr "Visa geometriinformation" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:207 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Följ fönstret när det flyttas" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Fönsterstorlek" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:218 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Window Shading" msgstr "Skymma fönster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerera" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246 msgid "Decelerate" msgstr "Deacceleration" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269 msgid "Window Border" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:272 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:274 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:278 msgid "Internal Windows" msgstr "Interna fönster" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:280 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klicka på fönster för fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fönster under musen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Senaste fönster under musen" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klicka för fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Pekarfokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Slarvig fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus för nya fönster" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Inga nya fönster får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alla nya fönster får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Bara nya dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Andra inställnigar" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Omfokusera det senast fokuserade fönstret vid skrivbordsbyte" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Återge fokus när ett fönster göms eller stängs" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: src/modules/wizard/page_060.c:26 msgid "Window Focus" msgstr "Fönsterfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Geometry" msgstr "Fönster geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:129 msgid "Resistance" msgstr "Resistens" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Resistens mellan fönster:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:148 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:160 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:165 msgid "Move by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169 msgid "Resize by:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 msgid "Window Maximize Policy" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Expandera smart" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Expandera fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Maximeringspolicy" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 msgid "Maximize Directions" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 msgid "Allow window manipulation" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:48 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 msgid "Window Stacking" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:140 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Höj fönster under musen automatiskt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:124 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:161 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:139 msgid "Autoraise" msgstr "Autohöj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 msgid "Delay before raising:" msgstr "Fördröjning innan höjning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:155 msgid "Raise Window" msgstr "Höj fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:157 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:159 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Höj vid klick för fokus" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:93 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fönster kommer ihåg" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:95 msgid "Delete Remember(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:108 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:111 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:113 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:116 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:118 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:121 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:123 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:62 msgid "Window List Settings" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 msgid "Show iconified windows" msgstr "Visa minimerade fönster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Visa fönster från andra skrivbord" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:159 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Visa fönster från andra skärmar" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Selection Settings" msgstr "Bläddringsinställningar" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:164 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:242 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Ge fönster fokus vid val" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:166 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:244 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Höj fönster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:168 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:246 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Flytta musen" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:170 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:248 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Ta fram fönster" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:172 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Hoppa till skrivbord" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Warp Settings" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:255 msgid "Warp At End" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:257 msgid "Warp Speed" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:135 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:182 msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189 msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196 msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203 msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210 msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Sänk hastighet automatiskt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Maximum Speed" msgstr "Högsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Automatic powersaving" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:299 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:301 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i Ghz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellan uppdateringar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ställ hastighet på CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:337 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:386 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvens
governor via modulens setfreq " "verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvensens
inställningar via modulens " "setfreq verktyg." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Settings" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Mellan kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Kant typ" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Mycket oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Väldigt hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skuggans avstånd" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Väldigt avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Väldigt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Underliggande" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skuggans kontrast" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Väldigt mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Väldigt ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:69 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount error" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:230 msgid "Mount of device failed" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:320 src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Hem" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:332 msgid "Favorites" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:344 msgid "Root" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:441 msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:454 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:523 msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:93 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:218 msgid "Icon Size" msgstr "Storlek på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:227 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:231 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Grundstorlek" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:238 msgid "Use Single Click" msgstr "Använd enkelklick" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241 msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:245 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:254 msgid "Show Toolbar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257 msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:729 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1187 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1249 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Lägg till applikation..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1268 src/modules/fileman/e_fwin.c:1610 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1273 src/modules/fileman/e_fwin.c:1608 msgid "Open with..." msgstr "Öppna med..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1628 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Applikationer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1638 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifik applikation" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1680 msgid "Custom Command" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "%d operations" msgstr "Egenskaper" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "idle" msgstr "Sida vid sida" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 msgid "EFM Operation Info" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 msgid "Gadgets Manager" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 msgid "Background Mode" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 msgid "Custom Image" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 msgid "Custom Color" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 msgid "Animations" msgstr "Animationer" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149 msgid "Gadgets" msgstr "Moduler" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:677 msgid "Free" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:709 msgid "Always on desktop" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:719 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:748 msgid "Add other gadgets" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Fönster : Lista" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Nästa fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Föregående fönster" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Välj ett fönster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Settings" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Välj källa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonbeskrivning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Show Icon Label" msgstr "Visa ikonetikett" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:220 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:794 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ändra ikonegenskaper" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799 msgid "Remove Icon" msgstr "Ta bort ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:809 msgid "Add An Icon" msgstr "Lägg till en ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:816 msgid "Create New Icon" msgstr "Skapa ny ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:832 msgid "Add Application" msgstr "Lägg till applikation" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:52 msgid "IBox Settings" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Visa namn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Visa titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Visa klass" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Visa ikonnamn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 msgid "Display Border Caption" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Visa fönster från alla skärmar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 msgid "Show windows from current screen" msgstr "" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Visa fönster från alla skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:72 msgid "Pager Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:121 src/modules/pager/e_mod_config.c:161 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:164 msgid "Show desktop names" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:204 msgid "Popup Settings" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:205 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:168 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:170 src/modules/pager/e_mod_config.c:177 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:184 src/modules/pager/e_mod_config.c:402 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 src/modules/pager/e_mod_config.c:412 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:175 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:182 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hela skrivbordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 msgid "Resistance to dragging" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:208 msgid "Popup pager height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:217 src/modules/pager/e_mod_config.c:237 msgid "Popup speed" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:239 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekunder" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:230 msgid "Urgent Window Settings" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:231 msgid "Show popup on urgent window" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:287 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:289 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:344 msgid "Attetion" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:345 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:404 src/modules/pager/e_mod_config.c:409 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 msgid "Show Pager Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 msgid "Popup Desk Right" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849 msgid "Popup Desk Left" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2816 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 msgid "Popup Desk Up" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2817 src/modules/pager/e_mod_main.c:2851 msgid "Popup Desk Down" msgstr "" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 msgid "System Control" msgstr "Systemkontroll" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 msgid "System Controls" msgstr "" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinställningar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Visa enhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378 msgid "Check Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:258 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262 msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 msgid "Very Slow" msgstr "Väldigt långsam" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:295 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:396 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:408 msgid "High Temperature" msgstr "Hög temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:287 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:282 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:306 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:401 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:413 msgid "Low Temperature" msgstr "Låg temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:285 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:289 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:302 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:309 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:221 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:281 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Välkommen till Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:141 src/modules/wizard/page_020.c:56 msgid "Select one" msgstr "Välj en" #: src/modules/wizard/page_020.c:55 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_030.c:89 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:107 msgid "Select application menu" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_030.c:124 msgid "System Default" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_040.c:27 msgid "Select applications" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:28 msgid "Desktop Files" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:32 msgid "No icons on desktop" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_050.c:35 msgid "Enable desktop icons" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Focus mode" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:32 msgid "Click to focus windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_070.c:200 msgid "Select Icons to Add" msgstr "" #: src/modules/wizard/page_080.c:62 msgid "Quick Launch" msgstr "Snabbstart" #: src/modules/wizard/page_080.c:64 msgid "Select Applications" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:289 msgid "Output" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:378 src/modules/mixer/conf_gadget.c:280 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Card:" msgstr "Kort:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:407 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:412 src/modules/mixer/e_mod_main.c:603 msgid "Mute" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 src/modules/mixer/conf_gadget.c:196 msgid "Lock Sliders" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:202 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:322 msgid "Sound Cards" msgstr "Ljudkort" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mixerinställningar" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "Starta mixer..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 msgid "Mixer Module Settings" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123 msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:613 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1160 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 msgid "Connection Manager" msgstr "Anslutningshanterare" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:730 msgid "Network Connection Settings" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "Nätverksenhet" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:741 msgid "Wifi" msgstr "Trådlöst" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "Trådat" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:747 msgid "Specific Device" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:768 msgid "Networks" msgstr "Nätverk" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguera virituella skrivbord" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfigurera innehåll..." #~ msgid "Shelf Size" #~ msgstr "Panelens storlek" #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfigurera panelens innehåll" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Definierat kommando" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Skrivbord %i, %i" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lås skärmen" #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Panelkonfiguration" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurera Enlightenment" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Konfigurationspanel" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Tid innan skrivbordet byts:" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av sökvägar" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Inställningar för skuggkastning" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar konfiguration" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox konfiguration" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Pager konfiguration" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturkonfigurering" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Hantera fönster" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Ej i fönsterlista" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fönster" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Fönsternamn" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Fönstertitel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Fönsterram" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modulstatus" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Skrivbordsprogram" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixlar" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Fontklass" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batterinivå låg
Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "Ingen info" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "Inget batteri" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "Fel drivrutin" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "Fullt" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Låg" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fara" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Laddar" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batterimodul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimätare som antingen använderACPI eller " #~ "APM
på Linux för att övervaka ditt batteri och din " #~ "nätdels
status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är " #~ "endast
lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment·klockmodul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klockmodul till E17" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor " #~ "på
skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg " #~ "eller
hårdvaruacceleration." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan inte lägga till ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du försökte att släppa en ikon av ett program
som inte har någon " #~ "matchande applikations fil.
Ikonen kan inte läggas till i IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBarmodul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.
Det är " #~ "ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt
i " #~ "Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du " #~ "kan
förvänta dig att den går sönder ofta och att " #~ "den ändrar sig mycket." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBoxmodul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.
Den kommer " #~ "att innehålla minimerade applikationer." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment Sökarmodul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment Temeraturmodul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul för att mäta ACPI temperatur censorer på " #~ "Linux.
Det är speciellt användbart på moderna Laptops med " #~ "snabba
processorer som alstrar mycket värme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU frekvenskontrollmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.
Det " #~ "är speciellt användbart på Laptops för att spara ström." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentell Knappmodul för E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray konfiguration" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment modul ITray" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Ramstilen" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Starta om Enlightenment" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Används ej)" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Skydda denna fil" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Låt andra se denna fil" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Låt andra ändra denna fil" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n" #~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n" #~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "och prova starta igen.\n" #~ "\n" #~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n" #~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n" #~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n" #~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n" #~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredd" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skärm bredd" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Hela skärmens bredd" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skärm höjd" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hela skärmens höjd" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avsluta redigeringsläge" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Följe|slagare" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Något annat" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Testmodul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa " #~ "grundgränssnittet
på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och " #~ "ignorera denna modul
om du inte jobbar med modulsystemet." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ställ updateringsintervall" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Ingen digital visning" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överkant" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randrmodul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d NU!" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Båda riktningar" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Flytta upp" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Visa fönster från alla zoner" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Typsnitt" #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Sluta redigera" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antal rader" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Till skrivbord 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Till skrivbord 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Till skrivbord 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Till skrivbord 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Till skrivbord 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Till skrivbord 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Till skrivbord 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Till skrivbord 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Till skrivbord 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Till skrivbord 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Till skrivbord 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Till skrivbord 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Ramlöst" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Välj en tangent" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Osorterat" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".

Är du säker på att " #~ "du vill ta bort det?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avsluta·Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Program namn" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Fel!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Senast öppnad:" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min grupp" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Efter Namn" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Efter Ändringstid" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Mapp" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Gå in i redigeringsläge" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Centrera horisentalt" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatisk höjd" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Centrera vertikalt" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillåt överlappning" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf inställningar" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Typsnittshinting" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode hinting" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatisk hinting" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Ingen hinting" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importera en bild" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Lösenordstyp" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Personligt lösenord" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Personligt lösenord:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Visa lösenord" #~ msgid "About…" #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Till vänster" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Upp och ned" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Till höger" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horisontalt" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikalt" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..." #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximerat" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Panelens placering och utseende" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Följeslagarens hastighet" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Laddad" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Ej laddad" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Visa fönster" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Fönsterhantering" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 timmar visning" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 timmars visning" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Återställ Governor vid start" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Position på skrivbordsnamn" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Typsnitts hinting" #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "Välj en annan bild..." #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ladda modul: %s
den fullständiga sökvägen till " #~ "modulen är:
%s
Felet som rapporterades var:
Modulen innehåller " #~ "inte alla funktioner som behövs
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment." #~ "
Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Inställningar för muspekare" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vänta på avslut" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Platser" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Gadget test" #~ msgid "Test Face Menu Item" #~ msgstr "Test Utseende Meny Val" #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfekt" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!" #~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås" #~ msgid "Use E Cursor" #~ msgstr "Använd E muspekare" #~ msgid "Run error, wtf? That sux." #~ msgstr "Körfel! Det var inte bra." #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal"