msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-01 09:02+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-01 16:45+0100\n" "Last-Translator: hrobar <0367742402@karneval.cz>\n" "Language-Team: Slovakian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" #: src/bin/e_apps.c:672 src/bin/e_apps.c:685 src/bin/e_utils.c:236 msgid "Run Error" msgstr "Chyba pri Spustení" #: src/bin/e_apps.c:673 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_apps.c:2857 msgid "Application run error" msgstr "Chyba pri spustení aplikácie" #: src/bin/e_apps.c:2859 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť aplikáciu.

%s

Aplikácia zlyhala " "pri spustení." #: src/bin/e_apps.c:2867 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 #: src/bin/e_config_dialog.c:198 src/bin/e_int_border_remember.c:248 #: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 #: src/bin/e_eap_editor.c:498 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 #: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4583 src/bin/e_fm.c:4696 #: src/bin/e_fm.c:4821 src/bin/e_fm.c:4859 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:181 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1227 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:516 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia
bola " "vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola inicializovaná. Toto
sa " "bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte hlásenie o
chybe. " "Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové konfiguračné
dáta s " "novými možnosťami nastavenia, ktoré staré
dáta neobsahujú. Teraz si " "môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich
predstáv. Ospravedlňujeme sa za " "nečakané zmeny vo Vašej konfigurácii.
" #: src/bin/e_config.c:530 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi
zvláštne. Nemalo " "by sa to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali
Enlightenment alebo " "nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde
bežala novšia verzia " "Enlightenment. Nie je to v poriadku
a preto v rámci nápravy bolo Vaše " "nastavenie vrátené na
pôvodné hodnoty.Ospravedlňujeme sa za vzniknuté " "problémy.
" #: src/bin/e_config.c:553 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Plocha %i, %i" #: src/bin/e_config.c:1962 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Konfigurácia Aktualizovaná" #: src/bin/e_config.c:1977 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Pri ukladaní konfigurácie Enlightenment sa vyskytla chyba.<> Chybu sa " "nepodarilo presnejšie
lokalizovať.

Súbor v ktorom sa chyba " "vyskytla bol:
%s

Tento súbor bol zmazaný aby sa predišlo " "poškodeniu dát.
" #: src/bin/e_config.c:1988 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Konfiguračný súbor Enlightenment je príliš veľký
pre súborový systém na " "ktorý je ukladaný.
Táto chyba je veľmi čudná, pretože tento súbor by mal " "byť
veľmi malý. Prosím skontrolujte nastavenia
pre Váš domovský " "adresár.

Súbor v ktorom sa chyba vyskytla bol:
%s

Tento " "súbor bol zmazaný aby sa predišlo poškodeniu dát.
" #: src/bin/e_config.c:2001 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Pri ukladaní konfiguračných súborov pre Enlightenment
sa vyskytla " "výstupná chyba.Váš disk nie je v poriadku
a zrejme ho bude potrebné " "vymeniť.

Súbor v ktorom sa chyba vyskytla bol:
%s

Tento " "súbor bol zmazaný aby sa predišlo poškodeniu dát.
" #: src/bin/e_config.c:2012 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightenment nemôže uložiť svoj konfiguračný súbor
pre nedostatok " "miesta.
Buď je nedostatok miesta na disku, alebo bol " "prekročený
limit kvóty.

Súbor v ktorom sa chyba vyskytla bol:
%" "s

Tento súbor bol zmazaný aby sa predišlo poškodeniu dát.
" #: src/bin/e_config.c:2024 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Došlo k neočakávanému uzatvoreniu konfiguračného
súboru pre " "Enlightenment. To je veľmi nezvyčajné.

Súbor v ktorom sa chyba " "vyskytla bol:
%s

Tento súbor bol zmazaný aby sa predišlo " "poškodeniu dát.
" #: src/bin/e_config.c:2040 msgid "Enlightenment Configration Write Problems" msgstr "Problémy s Uložením Konfigurácie Enlightenment " #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Kontajnér %d" #: src/bin/e_init.c:46 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X hlási, že tu nie sú žiadne root-okná a %i obrazoviek!\n" #: src/bin/e_init.c:110 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Zablokovať úvodnú obrazovku pre budúcnosť?" #: src/bin/e_int_menus.c:81 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Mašina" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Favorite Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_menus.c:97 src/bin/e_int_menus.c:766 #: src/bin/e_configure.c:115 src/bin/e_int_config_apps.c:81 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_int_menus.c:102 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Súbor" #: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:124 msgid "Run Command" msgstr "Spustiť Príkaz" #: src/bin/e_int_menus.c:117 src/bin/e_actions.c:1859 src/bin/e_actions.c:1860 #: src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 src/bin/e_actions.c:1863 #: src/bin/e_actions.c:1868 src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1878 #: src/bin/e_actions.c:1883 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 #: src/bin/e_actions.c:1889 src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 #: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 #: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2025 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: src/bin/e_int_menus.c:125 msgid "Windows" msgstr "Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:142 src/bin/e_main.c:792 src/bin/e_actions.c:1989 #: src/bin/e_actions.c:1992 src/bin/e_actions.c:1995 src/bin/e_actions.c:1998 #: src/bin/e_about.c:51 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_int_menus.c:148 src/bin/e_int_config_modules.c:280 msgid "About" msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_int_menus.c:153 src/bin/e_int_menus.c:751 #: src/bin/e_configure.c:93 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_actions.c:1989 msgid "Restart" msgstr "Reštartovať" #: src/bin/e_int_menus.c:166 src/bin/e_actions.c:1992 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_module.c:474 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:294 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:919 src/modules/ibox/e_mod_main.c:286 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:674 src/modules/pager/e_mod_main.c:624 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_actions.c:2001 src/bin/e_actions.c:2004 #: src/bin/e_actions.c:2007 src/bin/e_actions.c:2010 #: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:274 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:566 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:614 msgid "System" msgstr "Systém" #: src/bin/e_int_menus.c:218 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Vertikálne" #: src/bin/e_int_menus.c:226 src/bin/e_int_menus.c:761 #: src/bin/e_configure.c:101 msgid "Shelves" msgstr "Šelfy" #: src/bin/e_int_menus.c:236 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Ukázať/Schovať Všetky Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:562 msgid "(No Applications)" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_menus.c:678 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Virtuálne Plochy" #: src/bin/e_int_menus.c:738 src/bin/e_configure.c:88 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfiguračný Panel" #: src/bin/e_int_menus.c:746 src/bin/e_configure.c:92 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:756 src/bin/e_configure.c:128 #: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_menus.c:815 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknúť Obrazovku" #: src/bin/e_int_menus.c:830 src/bin/e_actions.c:2007 msgid "Suspend" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:837 msgid "Hibernate" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:844 src/bin/e_actions.c:2004 msgid "Reboot" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2001 msgid "Shut Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:860 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_int_menus.c:906 src/bin/e_int_menus.c:1066 msgid "(No Windows)" msgstr "(Žiadne Okná)" #: src/bin/e_int_menus.c:936 src/bin/e_actions.c:2025 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Usporiadať Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:950 msgid "Lost Windows" msgstr "Stratené Okná" #: src/bin/e_int_menus.c:971 src/bin/e_int_menus.c:1080 msgid "No name!!" msgstr "Žiadne meno!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1186 #, fuzzy msgid "(No Shelves)" msgstr "Šelfy" #: src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: src/bin/e_int_menus.c:1258 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Zmazať tento Šelf" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:249 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" "Možnosti:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tPripoj sa k obrazovke s menom DISPLAY.\n" "\t\tnapr: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n" "\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n" "\t\tnahrádzajú reálne obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n" "\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n" "\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tPouži konfiguračný profil CONF_PROFILE miesto štandardného užívateľského " "alebo \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tByť dobrý.\n" "\t-evil\n" "\t\tByť diabolský.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tByť psychotický.\n" #: src/bin/e_main.c:317 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:331 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:343 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:349 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:361 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:369 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n" "Máte nastavenú premennú DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:389 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n" "K tomu by nemalo dochádzať." #: src/bin/e_main.c:408 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:416 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:427 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:448 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:454 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n" "vykresľovanie v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" "Ecore podporujú engine so softvérovým vykresľovaním cez X11." #: src/bin/e_main.c:461 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje vykresľovanie cez softvérový " "buffer\n" "v Evas. Prosím skontrolujte, či Evas a\n" " Ecore podporujú engine s vykresľovaním cez softvérový buffer." #: src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže vytvoriť buffer pre canvas. Prosím " "skontroluj,\n" "že Evas má podporu pre softvérový buffer engine.\n" #: src/bin/e_main.c:485 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať PNG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie PNG.\n" #: src/bin/e_main.c:494 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať JPEG súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie JPEG.\n" #: src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment zistil, že Evas nemôže nahrať EET súbory. Skontroluj či má " "Evas podporu\n" "pre nahrávanie EET.\n" #: src/bin/e_main.c:517 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:526 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Thumbnail systém.\n" #: src/bin/e_main.c:538 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment nemôže zinicializovať Súborový manažér.\n" #: src/bin/e_main.c:546 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresári.\n" "Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný." #: src/bin/e_main.c:555 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:563 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení." #: src/bin/e_main.c:571 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n" "Možno máte nedostatok pamäte." #: src/bin/e_main.c:580 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť intl systém." #: src/bin/e_main.c:588 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií." #: src/bin/e_main.c:596 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových skratiek." #: src/bin/e_main.c:604 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém." #: src/bin/e_main.c:616 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov." #: src/bin/e_main.c:627 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_main.c:635 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy." #: src/bin/e_main.c:645 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n" "Možno máte nedostatok pamäte?" #: src/bin/e_main.c:655 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Nastavenie manažéra okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n" "Nebeží už iný okenný manažér?\n" #: src/bin/e_main.c:664 msgid "Enlightenment cannot set up its app system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie." #: src/bin/e_main.c:672 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť uložené nastavenia." #: src/bin/e_main.c:689 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg." #: src/bin/e_main.c:697 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém dnd." #: src/bin/e_main.c:705 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n" "vstupu." #: src/bin/e_main.c:713 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov." #: src/bin/e_main.c:721 msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien " #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tried farieb." #: src/bin/e_main.c:741 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:753 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre ovládanie špecialít. " #: src/bin/e_main.c:761 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť shelf systém." #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť exebuf systém." #: src/bin/e_main.c:778 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém pre uzamknutie plochy." #: src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment Starting. Please wait." msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte." #: src/bin/e_module.c:113 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Žiadny modul s názvom %s nebol " "nájdený v
adresároch s modulmi.
" #: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 msgid "Error loading Module" msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu" #: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
%" "s
Došlo k chybe:
%s
" #: src/bin/e_module.c:158 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modul neobsahuje všetky potrebné funkcie" #: src/bin/e_module.c:174 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Chyba API Modulu
Chyba pri inicializácii modulu: %s
Je potrebný API " "modul minimálne vo verzii: %i.
API modul v Enlightenment je vo verzii: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:179 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s Modul" #: src/bin/e_module.c:459 msgid "About..." msgstr "O..." #: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:349 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:357 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:365 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 msgid "Enabled" msgstr "Aktivovaný" #: src/bin/e_module.c:544 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Chceš unloadnúť tento modul?
" #: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1419 src/bin/e_actions.c:1480 #: src/bin/e_actions.c:1529 src/bin/e_actions.c:1578 src/bin/e_actions.c:1627 #: src/bin/e_actions.c:1676 src/bin/e_int_config_display.c:176 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4748 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 #: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 #: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:177 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4749 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/bin/e_startup.c:67 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťam %s" #: src/bin/e_utils.c:237 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:281 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Nie je možné skončiť - nesmrteľné okná." #: src/bin/e_utils.c:282 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Niekoľko okien je stále aktívnych, pretože majú zapnutý Lifespan zámok. To " "znamená, že
Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná " "nebudú
uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude vypnutý.
" #: src/bin/e_intl.c:353 msgid "Input Method Error" msgstr "Chyba Metódy Vstupu" #: src/bin/e_intl.c:354 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní vstupnej metódy

prosím uistite sa, že " "Vaša
konfigurácia vstupnej metódy je správna a
súbor pre spustenie " "metódy je v PATH
" #: src/bin/e_actions.c:1412 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1414 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1473 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1475 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Požadujete zmazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf?" #: src/bin/e_actions.c:1522 src/bin/e_actions.c:1620 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1524 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1571 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1573 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: src/bin/e_actions.c:1622 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Požadujete ukončenie Enlightenment.

Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1669 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ste si istý, že chcete skončiť?" #: src/bin/e_actions.c:1671 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: src/bin/e_actions.c:1758 src/bin/e_actions.c:1767 src/bin/e_actions.c:1783 #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_actions.c:1795 #: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1933 src/bin/e_actions.c:1938 #: src/bin/e_actions.c:1943 msgid "Window : Actions" msgstr "Okno : Akcie" #: src/bin/e_actions.c:1758 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Posunút Hore" #: src/bin/e_actions.c:1767 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: src/bin/e_actions.c:1776 src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1963 #: src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1965 src/bin/e_actions.c:1966 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/bin/e_actions.c:1776 msgid "Window Menu" msgstr "Menu Okna" #: src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_int_border_menu.c:318 msgid "Raise" msgstr "Navrch" #: src/bin/e_actions.c:1787 src/bin/e_int_border_menu.c:326 msgid "Lower" msgstr "Naspodok" #: src/bin/e_actions.c:1791 src/bin/e_configure.c:136 #: src/bin/e_config_dialog.c:206 src/bin/e_int_border_menu.c:301 #: src/bin/e_fwin.c:776 msgid "Close" msgstr "Uzavrieť" #: src/bin/e_actions.c:1795 src/bin/e_int_border_menu.c:290 msgid "Kill" msgstr "Zabiť" #: src/bin/e_actions.c:1799 src/bin/e_actions.c:1806 src/bin/e_actions.c:1813 #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 #: src/bin/e_actions.c:1826 src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 #: src/bin/e_actions.c:1832 src/bin/e_actions.c:1839 src/bin/e_actions.c:1841 #: src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 #: src/bin/e_actions.c:1854 msgid "Window : State" msgstr "Okno : Stav" #: src/bin/e_actions.c:1799 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Lepkavosť" #: src/bin/e_actions.c:1806 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: src/bin/e_actions.c:1813 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Ikonifikáciu" #: src/bin/e_actions.c:1820 src/bin/e_int_border_menu.c:96 #: src/bin/e_int_border_menu.c:202 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_actions.c:1822 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximalizovať Vertikálne" #: src/bin/e_actions.c:1824 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximalizovať Horizontálne" #: src/bin/e_actions.c:1826 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximalizovať Celá Obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:1828 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Mód Maximalizácie \"Chytrý\"" #: src/bin/e_actions.c:1830 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Mód Maximalizácie \"Zväčšiť\"" #: src/bin/e_actions.c:1832 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Mód Maximalizácie \"Vyplniť\"" #: src/bin/e_actions.c:1839 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Nastaviť Mód Tieň Hore" #: src/bin/e_actions.c:1841 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Nastaviť Mód Tieň Dole" #: src/bin/e_actions.c:1843 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Nastaviť Mód Tieň Doľava" #: src/bin/e_actions.c:1845 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Nastaviť Mód Tieň Doprava" #: src/bin/e_actions.c:1847 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Zmeniť Mód Tieňu" #: src/bin/e_actions.c:1854 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Zmeniť Stav Bez Okrajov" #: src/bin/e_actions.c:1859 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Preklopiť Plochu Doľava" #: src/bin/e_actions.c:1860 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Preklopiť Plochu Doprava" #: src/bin/e_actions.c:1861 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Preklopiť Plochu Hore" #: src/bin/e_actions.c:1862 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Preklopiť Plochu Dolu" #: src/bin/e_actions.c:1863 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Preklopiť Plochu Vedľa..." #: src/bin/e_actions.c:1868 msgid "Show The Desktop" msgstr "Ukázať Plochu" #: src/bin/e_actions.c:1873 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Preklopiť Plochu Na..." #: src/bin/e_actions.c:1878 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Preklopiť Plochu Lineárne..." #: src/bin/e_actions.c:1883 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Prepnúť Na Plochu 0" #: src/bin/e_actions.c:1885 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Prepnúť Na Plochu 1" #: src/bin/e_actions.c:1887 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Prepnúť Na Plochu 2" #: src/bin/e_actions.c:1889 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Prepnúť Na Plochu 3" #: src/bin/e_actions.c:1891 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Prepnúť Na Plochu 4" #: src/bin/e_actions.c:1893 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Prepnúť Na Plochu 5" #: src/bin/e_actions.c:1895 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Prepnúť Na Plochu 6" #: src/bin/e_actions.c:1897 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Prepnúť Na Plochu 7" #: src/bin/e_actions.c:1899 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Prepnúť Na Plochu 8" #: src/bin/e_actions.c:1901 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Prepnúť Na Plochu 9" #: src/bin/e_actions.c:1903 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Prepnúť Na Plochu 10" #: src/bin/e_actions.c:1905 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Prepnúť Na Plochu 11" #: src/bin/e_actions.c:1907 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Prepnúť Na Plochu..." #: src/bin/e_actions.c:1912 src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 #: src/bin/e_actions.c:1920 src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 #: src/bin/e_configure.c:103 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_actions.c:1912 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Poslať Myš Na Obrazovku 0" #: src/bin/e_actions.c:1914 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Poslať Myš Na Obrazovku 1" #: src/bin/e_actions.c:1916 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Poslať Myš Na Obrazovku..." #: src/bin/e_actions.c:1920 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Poslať Myš Dopredu o 1 Obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:1922 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Poslať Myš Dozadu o 1 Obrazovku" #: src/bin/e_actions.c:1924 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Poslať Myš Dopredu/Dozadu o Obrazovky..." #: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 #: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "Window : Moving" msgstr "Okno : Pohyb" #: src/bin/e_actions.c:1948 msgid "To Next Desktop" msgstr "Na Dalšiu Plochu" #: src/bin/e_actions.c:1950 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Na Predchádzajúcu Plochu" #: src/bin/e_actions.c:1952 msgid "By Desktop #..." msgstr "Vedľa Plochy #..." #: src/bin/e_actions.c:1957 msgid "To Desktop..." msgstr "Na Plochu..." #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Show Main Menu" msgstr "Ukázať Hlavné Menu" #: src/bin/e_actions.c:1963 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Ukázať Menu Obľúbené " #: src/bin/e_actions.c:1964 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Ukázať Menu Klienti" #: src/bin/e_actions.c:1965 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Ukázať Menu Klienti" #: src/bin/e_actions.c:1966 msgid "Show Menu..." msgstr "Ukázať Menu..." #: src/bin/e_actions.c:1973 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" #: src/bin/e_actions.c:1973 msgid "Defined Command" msgstr "Definovaný Príkaz" #: src/bin/e_actions.c:1978 msgid "Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_actions.c:1983 src/bin/e_actions.c:1984 msgid "Window : List" msgstr "Okno : Zoznam" #: src/bin/e_actions.c:1983 msgid "Next Window" msgstr "Nasledujúce Okno" #: src/bin/e_actions.c:1984 msgid "Previous Window" msgstr "Predchádzajúce Okno" #: src/bin/e_actions.c:1995 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_actions.c:1998 msgid "Exit Immediately" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:2010 #, fuzzy msgid "Suspend to Disk" msgstr "Presunúť na Plochu" #: src/bin/e_actions.c:2017 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Spustiť Príkazový Dialóg" #: src/bin/e_actions.c:2021 msgid "Desktop Lock" msgstr "Zámok Plochy" #: src/bin/e_winlist.c:134 msgid "Select a window" msgstr "Vybrať Okno" #: src/bin/e_configure.c:70 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment Konfigurácia" #: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_gadcon.c:1136 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Uzavrieť" #: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 #: src/bin/e_int_config_paths.c:80 msgid "Fonts" msgstr "Fonty" #: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_border_menu.c:164 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: src/bin/e_configure.c:97 src/bin/e_eap_editor.c:420 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:213 msgid "Icon Theme" msgstr "Téma Ikony" #: src/bin/e_configure.c:98 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Kurzor Myši" #: src/bin/e_configure.c:99 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 msgid "Window Display" msgstr "Displej Okna" #: src/bin/e_configure.c:100 src/bin/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Priehľadné Pre" #: src/bin/e_configure.c:104 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuálne Plochy" #: src/bin/e_configure.c:105 msgid "Screen Resolution" msgstr "Rozlíšenie Obrazovky" #: src/bin/e_configure.c:106 msgid "Screen Lock" msgstr "Uzamykanie Obrazovky" #: src/bin/e_configure.c:108 msgid "Behavior" msgstr "Chovanie" #: src/bin/e_configure.c:109 msgid "Window Focus" msgstr "Zaostrenie Okna" #: src/bin/e_configure.c:110 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 msgid "Key Bindings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/bin/e_configure.c:111 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/bin/e_configure.c:112 msgid "Menus" msgstr "Ponuky" #: src/bin/e_configure.c:114 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rozmanité" #: src/bin/e_configure.c:116 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: src/bin/e_configure.c:117 msgid "Configuration Dialogs" msgstr "Konfiguračné Dialógy" #: src/bin/e_configure.c:118 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Menu" #: src/bin/e_configure.c:120 src/bin/e_config_dialog.c:169 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: src/bin/e_configure.c:121 src/bin/e_int_config_transitions.c:129 msgid "Startup" msgstr "Spustenie" #: src/bin/e_configure.c:122 msgid "Window List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/bin/e_configure.c:123 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 msgid "Window Manipulation" msgstr "Manipulácia s Oknami" #: src/bin/e_configure.c:125 msgid "Search Directories" msgstr "Prehliadnuť Adresáre" #: src/bin/e_configure.c:127 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: src/bin/e_about.c:42 msgid "About Enlightenment" msgstr "O Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2006, patrí vývojárskemu tímu Enlightenment." "

Veríme, že Vás používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví " "ho programovať.

Tento softvér je poskytovaný tak ako je, bez " "akejkoľvek explicitnej alebo implicitnej záruky. Tento softvér podlieha " "licenčným podmienkam, preto si prosím prečítajte licenčné súbory COPYING a " "COPYING-PLAIN, ktoré sú nainštalované v systéme.

Enlightenment je v " "INTENZÍVNOM VÝVOJI a nie je stabilný. Veľa funkcií je " "nekompletných, alebo zatiaľ vôbec neexistujú, prípadne majú veľa chýb. Boli " "ste VAROVANÝ!" #: src/bin/e_about.c:81 msgid "The Team" msgstr "Tím" #: src/bin/e_theme_about.c:42 msgid "About This Theme" msgstr "O tejto Téme" #: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:105 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:106 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 msgid "Czech" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Detaily" #: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 msgid "English" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Fahrenheit" #: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 msgid "Italian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 msgid "Japanese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 msgid "Korean" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 msgid "Polish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Vlastnosti" #: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 msgid "Russian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Pomaly" #: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 msgid "Slovenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:130 msgid "Afar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:131 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:132 msgid "Akan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:133 #, fuzzy msgid "Amharic" msgstr "Automaticky" #: src/bin/e_int_config_intl.c:134 #, fuzzy msgid "Aragonese" msgstr "Usporiadať Ikony" #: src/bin/e_int_config_intl.c:135 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:136 #, fuzzy msgid "Assamese" msgstr "Správy" #: src/bin/e_int_config_intl.c:137 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:138 msgid "Belarusian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:140 msgid "Bengali" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:141 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Tlačítka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:142 msgid "Bosnian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:143 #, fuzzy msgid "Blin" msgstr "Priame" #: src/bin/e_int_config_intl.c:144 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:145 msgid "Atsam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:147 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:150 msgid "Divehi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:151 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:152 msgid "Ewe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:153 msgid "Greek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:155 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:157 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:158 msgid "Basque" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:159 #, fuzzy msgid "Persian" msgstr "Osobné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:161 #, fuzzy msgid "Faroese" msgstr "Vzdialené" #: src/bin/e_int_config_intl.c:163 msgid "Friulian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:164 msgid "Irish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:165 msgid "Ga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:166 msgid "Geez" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:167 msgid "Galician" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:168 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:169 #, fuzzy msgid "Manx" msgstr "Manuálne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:170 msgid "Hausa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:171 msgid "Hawaiian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:173 #, fuzzy msgid "Hindi" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:174 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Točenie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:176 msgid "Armenian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:177 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:178 msgid "Indonesian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:179 msgid "Igbo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:180 msgid "Icelandic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:182 #, fuzzy msgid "Inuktitut" msgstr "Inicializovať" #: src/bin/e_int_config_intl.c:185 msgid "Georgian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:186 msgid "Jju" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:187 msgid "Kamba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:188 #, fuzzy msgid "Tyap" msgstr "Typ:" #: src/bin/e_int_config_intl.c:189 msgid "Koro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:190 msgid "Kazakh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:191 msgid "Kalaallisut" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:192 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "Iné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:193 msgid "Kannada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:195 msgid "Konkani" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:196 msgid "Kurdish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:197 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:198 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:199 #, fuzzy msgid "Lingala" msgstr "Lineárne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:200 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "Málo Energie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:201 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:202 msgid "Latvian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:203 msgid "Maori" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:204 msgid "Macedonian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:205 msgid "Malayalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:206 msgid "Mongolian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:207 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:208 msgid "Malay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:209 msgid "Maltese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:211 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Blízke" #: src/bin/e_int_config_intl.c:213 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:214 msgid "Norwegian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:215 msgid "South Ndebele" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:216 msgid "Northern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:217 msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:218 msgid "Occitan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:219 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:220 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:221 msgid "Punjabi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:223 #, fuzzy msgid "Pashto" msgstr "Cesta" #: src/bin/e_int_config_intl.c:225 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Točenie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:227 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:228 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Štart" #: src/bin/e_int_config_intl.c:229 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:230 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:231 msgid "Sidamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:234 #, fuzzy msgid "Somali" msgstr "Malý" #: src/bin/e_int_config_intl.c:235 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Priame" #: src/bin/e_int_config_intl.c:236 msgid "Serbian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:237 #, fuzzy msgid "Swati" msgstr "Štart" #: src/bin/e_int_config_intl.c:238 msgid "Southern Sotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:240 msgid "Swahili" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:241 msgid "Syriac" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:242 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_config_intl.c:243 msgid "Telugu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:244 msgid "Tajik" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:245 msgid "Thai" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:246 #, fuzzy msgid "Tigrinya" msgstr "Drobné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:247 #, fuzzy msgid "Tigre" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_config_intl.c:248 msgid "Tagalog" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:249 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:250 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:251 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:252 #, fuzzy msgid "Tatar" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:253 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:254 msgid "Urdu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:255 msgid "Uzbek" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:256 msgid "Venda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:257 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_int_config_intl.c:258 msgid "Walloon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:259 msgid "Walamo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:260 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:261 msgid "Yiddish" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:262 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:263 msgid "Chinese" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:264 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:269 msgid "Afghanistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:270 msgid "Åland Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:271 msgid "Albania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:272 msgid "Algeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:273 msgid "American Samoa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:274 msgid "Andorra" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:275 msgid "Angola" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:276 msgid "Anguilla" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:277 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Automaticky" #: src/bin/e_int_config_intl.c:278 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:279 #, fuzzy msgid "Argentina" msgstr "Urgentne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:280 msgid "Armenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:281 msgid "Aruba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:282 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Autozdvihnutie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:283 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Autozdvihnutie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:284 msgid "Azerbaijan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:285 #, fuzzy msgid "Bahamas" msgstr "Parametre" #: src/bin/e_int_config_intl.c:286 msgid "Bahrain" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:287 msgid "Bangladesh" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:288 msgid "Barbados" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:289 msgid "Belarus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:290 #, fuzzy msgid "Belgium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/bin/e_int_config_intl.c:291 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Základná Veľkosť" #: src/bin/e_int_config_intl.c:292 msgid "Benin" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:293 msgid "Bermuda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:294 #, fuzzy msgid "Bhutan" msgstr "Tlačítka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:295 msgid "Bolivia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:296 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:297 msgid "Botswana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:298 msgid "Bouvet Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:299 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:300 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:301 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:302 msgid "Bulgaria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:303 msgid "Burkina Faso" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:304 msgid "Burundi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:305 msgid "Cambodia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:306 msgid "Cameroon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:307 #, fuzzy msgid "Canada" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_int_config_intl.c:308 msgid "Cape Verde" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:309 msgid "Cayman Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:310 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:311 #, fuzzy msgid "Chad" msgstr "Schovať" #: src/bin/e_int_config_intl.c:312 #, fuzzy msgid "Chile" msgstr "Súbor" #: src/bin/e_int_config_intl.c:313 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Nabíjam" #: src/bin/e_int_config_intl.c:314 msgid "Christmas Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:315 msgid "Cocos (keeling) Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:316 msgid "Colombia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:317 msgid "Comoros" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 msgid "Congo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:320 msgid "Cook Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:321 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:322 msgid "Cote D'ivoire" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:323 msgid "Croatia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:324 msgid "Cuba" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:325 msgid "Cyprus" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:326 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:327 #, fuzzy msgid "Denmark" msgstr "Tmavé" #: src/bin/e_int_config_intl.c:328 #, fuzzy msgid "Djibouti" msgstr "O aplikácii..." #: src/bin/e_int_config_intl.c:329 msgid "Dominica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:330 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:331 msgid "Ecuador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:332 msgid "Egypt" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:333 msgid "El Salvador" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:334 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:335 msgid "Eritrea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:336 msgid "Estonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:337 msgid "Ethiopia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:338 msgid "Falkland Islands (malvinas)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:339 msgid "Faroe Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:340 msgid "Fiji" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:341 msgid "Finland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:342 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Rámec" #: src/bin/e_int_config_intl.c:343 msgid "French Guiana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:344 msgid "French Polynesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:345 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:346 msgid "Gabon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:347 msgid "Gambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:348 msgid "Georgia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:349 msgid "Germany" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:350 msgid "Ghana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:351 msgid "Gibraltar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:352 msgid "Greece" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:353 msgid "Greenland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:354 msgid "Grenada" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:355 msgid "Guadeloupe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:356 msgid "Guam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:357 msgid "Guatemala" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:358 msgid "Guernsey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:359 #, fuzzy msgid "Guinea" msgstr "Lineárne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:360 msgid "Guinea-bissau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:361 msgid "Guyana" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:362 #, fuzzy msgid "Haiti" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:363 msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:364 msgid "Holy See (vatican City State)" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:365 msgid "Honduras" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:366 msgid "Hong Kong" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:367 msgid "Hungary" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:368 msgid "Iceland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:369 #, fuzzy msgid "India" msgstr "Inicializovať" #: src/bin/e_int_config_intl.c:370 msgid "Indonesia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:371 msgid "Iran" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:372 msgid "Iraq" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:373 msgid "Ireland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:374 msgid "Isle Of Man" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:375 msgid "Israel" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:376 msgid "Italy" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:377 msgid "Jamaica" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:378 msgid "Japan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:379 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:380 msgid "Jordan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:381 msgid "Kazakhstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:382 #, fuzzy msgid "Kenya" msgstr "Kľúč :" #: src/bin/e_int_config_intl.c:383 msgid "Kiribati" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 msgid "Korea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:386 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Kvalita" #: src/bin/e_int_config_intl.c:387 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:388 msgid "Lao People's Democratic Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:389 #, fuzzy msgid "Latvia" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:390 msgid "Lebanon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:391 msgid "Lesotho" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:392 #, fuzzy msgid "Liberia" msgstr "Lineárne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:393 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:394 msgid "Liechtenstein" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:395 msgid "Lithuania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:396 msgid "Luxembourg" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:397 msgid "Macao" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:398 msgid "Macedonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:399 msgid "Madagascar" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:400 msgid "Malawi" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:401 msgid "Malaysia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:402 msgid "Maldives" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:403 #, fuzzy msgid "Mali" msgstr "Manuálne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:404 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:405 msgid "Marshall Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:406 msgid "Martinique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:407 msgid "Mauritania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:408 msgid "Mauritius" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:409 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:410 #, fuzzy msgid "Mexico" msgstr "Rozmanité" #: src/bin/e_int_config_intl.c:411 #, fuzzy msgid "Micronesia" msgstr "Mikroskopické" #: src/bin/e_int_config_intl.c:412 msgid "Moldova" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:413 msgid "Monaco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:414 msgid "Mongolia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:415 msgid "Montserrat" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:416 msgid "Morocco" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:417 msgid "Mozambique" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:418 #, fuzzy msgid "Myanmar" msgstr "Manažér" #: src/bin/e_int_config_intl.c:419 msgid "Namibia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:420 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Blízke" #: src/bin/e_int_config_intl.c:421 #, fuzzy msgid "Nepal" msgstr "Blízke" #: src/bin/e_int_config_intl.c:422 msgid "Netherlands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:423 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:424 msgid "New Caledonia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:425 msgid "New Zealand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:426 msgid "Nicaragua" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:427 #, fuzzy msgid "Niger" msgstr "Blízke" #: src/bin/e_int_config_intl.c:428 msgid "Nigeria" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:429 msgid "Niue" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:430 msgid "Norfolk Island" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:431 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:432 #, fuzzy msgid "Norway" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:433 msgid "Oman" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:434 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Priame" #: src/bin/e_int_config_intl.c:435 #, fuzzy msgid "Palau" msgstr "Priame" #: src/bin/e_int_config_intl.c:436 msgid "Palestinian Territory" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:437 #, fuzzy msgid "Panama" msgstr "Parametre" #: src/bin/e_int_config_intl.c:438 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:439 msgid "Paraguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:440 #, fuzzy msgid "Peru" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_config_intl.c:441 msgid "Philippines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:442 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Umiestnenie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:443 #, fuzzy msgid "Poland" msgstr "Priame" #: src/bin/e_int_config_intl.c:444 msgid "Portugal" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:445 msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:446 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_intl.c:447 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Rozlíšenie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:448 msgid "Romania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:449 msgid "Russian Federation" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:450 msgid "Rwanda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:451 msgid "Saint Helena" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:452 msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:453 msgid "Saint Lucia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:454 msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:455 msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:456 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Malý" #: src/bin/e_int_config_intl.c:457 msgid "San Marino" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:458 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:459 msgid "Saudi Arabia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:460 #, fuzzy msgid "Senegal" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:461 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:462 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Šelfy" #: src/bin/e_int_config_intl.c:463 msgid "Sierra Leone" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:464 msgid "Singapore" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:465 msgid "Slovakia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:466 msgid "Slovenia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:467 msgid "Solomon Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:468 #, fuzzy msgid "Somalia" msgstr "Malý" #: src/bin/e_int_config_intl.c:469 msgid "South Africa" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:470 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:471 #, fuzzy msgid "Spain" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_int_config_intl.c:472 msgid "Sri Lanka" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:473 msgid "Sudan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:474 #, fuzzy msgid "Suriname" msgstr "Rámec" #: src/bin/e_int_config_intl.c:475 msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:476 msgid "Swaziland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:477 #, fuzzy msgid "Sweden" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_int_config_intl.c:478 msgid "Switzerland" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:479 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:480 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Drobné" #: src/bin/e_int_config_intl.c:481 msgid "Tajikistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:482 msgid "Tanzania" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:483 msgid "Thailand" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:484 msgid "Timor-leste" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:485 msgid "Togo" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:486 msgid "Tokelau" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:487 msgid "Tonga" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:488 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:489 msgid "Tunisia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:490 msgid "Turkey" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:491 msgid "Turkmenistan" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:492 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:493 msgid "Tuvalu" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:494 msgid "Uganda" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:495 msgid "Ukraine" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:496 msgid "United Arab Emirates" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:497 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:498 #, fuzzy msgid "United States" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/bin/e_int_config_intl.c:499 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:500 msgid "Uruguay" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:501 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Odolnosť" #: src/bin/e_int_config_intl.c:502 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Manuálne" #: src/bin/e_int_config_intl.c:503 msgid "Venezuela" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:504 msgid "Viet Nam" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 msgid "Virgin Islands" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:507 msgid "Wallis and Futuna" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:508 msgid "Western Sahara" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:509 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Téma" #: src/bin/e_int_config_intl.c:510 msgid "Zambia" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:511 msgid "Zimbabwe" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_intl.c:581 #, fuzzy msgid "Language Configuration" msgstr "Konfigurácia Pageru" #: src/bin/e_int_config_intl.c:897 src/bin/e_int_config_intl.c:972 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Výber Témy" #: src/bin/e_int_config_intl.c:938 src/bin/e_int_config_intl.c:1034 #, fuzzy msgid "Locale Selected" msgstr "Označený" #: src/bin/e_int_config_intl.c:940 src/bin/e_int_config_intl.c:1036 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Uzamknutie Zlyhalo" #: src/bin/e_config_dialog.c:184 msgid "Basic" msgstr "Základné" #: src/bin/e_config_dialog.c:199 msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: src/bin/e_int_config_focus.c:49 msgid "Focus Settings" msgstr "Nastavenia Zaostrenia" #: src/bin/e_int_config_focus.c:159 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Stlačiť na Okne pre Zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:161 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Okno pod Myšou" #: src/bin/e_int_config_focus.c:163 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Posledné Okno pod Myšou" #: src/bin/e_int_config_focus.c:177 msgid "Focus" msgstr "Zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:179 msgid "Click to focus" msgstr "Kliknúť pre zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:181 msgid "Pointer focus" msgstr "Ukázať pre zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:183 msgid "Sloppy focus" msgstr "Sloppy zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:187 msgid "New Window Focus" msgstr "Zaostrenie Nového Okna" #: src/bin/e_int_config_focus.c:189 msgid "No new windows get focus" msgstr "Nové okná nezískajú zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:191 msgid "All new windows get focus" msgstr "Všetky nové okná získajú zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:193 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Iba nové dialógy získajú zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:195 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nové dialógy získajú zaostrenie pokiaľ rodič má zaostrenie" #: src/bin/e_int_config_focus.c:199 msgid "Other Settings" msgstr "Ostatné Nastavenia" #: src/bin/e_int_config_focus.c:200 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Vždy preposlať zachytené udalosti programu" #: src/bin/e_int_config_focus.c:202 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Kliknutie na okno ho umiestni navrch" #: src/bin/e_int_config_focus.c:204 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Kliknutie do okna naň zaostrí" #: src/bin/e_int_config_focus.c:206 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Zaostriť na posledné používané okno pri prepnutí plochy" #: src/bin/e_int_config_focus.c:208 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Vráť späť zaostrenie pri schovaní alebo uzavretí okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 msgid "Window Locks" msgstr "Zámky Okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Základné Zámky" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Uzamknúť tak, aby došlo iba k zmenám, ktoré iniciuje užívateľ" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Zabrániť náhodnej zmene tohoto okna užívateľom" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Zabrániť náhodnému uzavretiu tohoto okna, pretože je dôležité" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Zabrániť zmene okraju tohoto okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si zámky pre toto okno" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou programom:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Position" msgstr "Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 msgid "Stacking" msgstr "Usporiadanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Ikonifikovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:496 msgid "Stickiness" msgstr "Lepkavosť" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:500 msgid "Shaded state" msgstr "Schovanie" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximalizovaný stav" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Uzamknúť pred zmenou užívateľom:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 msgid "Border style" msgstr "Štýl okrajov" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Zabrániť:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Uzatvoreniu okna" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Odhláseniu s týmto oknom otvoreným" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Zapamätať si Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:70 msgid "Window Remember" msgstr "Zapamätať Okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:231 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Nastavenia okna nie sú unikátne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:234 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše nastavenia budú " "uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne " "zmeny sa neaplikujú." #: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 msgid "No match properties set" msgstr "Požadované vlastnosti nie sú nastavené" #: src/bin/e_int_border_remember.c:317 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno bez " "špecifikovania ako si ich zapamätať.

Musíte špecifikovať " "aspoň 1 spôsob ako si zapamätať nastavenia pre toto okno." #: src/bin/e_int_border_remember.c:347 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Chcete aby si Enlightenment zapamätal, že má aplikovať
nastavenia (ako je " "veľkosť, umiestnenie, štýl okraju atď.) pre
okno, ktoré nemá " "unikátne nastavenia.

To znamená, že zdieľa Meno/Triedu, " "Priesvitnosť, Úlohu a ďalšie nastavenia s viac ako jedným ďalším oknom na " "obrazovke a zapamätanie
nastavení pre toto okno sa aplikuje aj na všetky " "ostatné okná
ktoré,majú rovnaké nastavenia.

Vhodné je zapnúť voľbu " "Aplikuj iba pre jedno okno v prípade, že si
prajete " "aby nastavenia platili iba pre jednu inštanciu tohoto okna a
nie pre " "všetky inštancie.

Toto je iba varovanie pre prípad, že neočakávate " "takýto priebeh.
V prípade, že očakávate stlačte Aplikuj alebo OK tlačítko
a Vaše nastavenia budú " "uložené. Stlač Zrušiť pokiaľ
nie si si istý a žiadne " "zmeny sa neaplikujú." #: src/bin/e_int_border_remember.c:418 msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_border_remember.c:420 msgid "Size and Position" msgstr "Veľkosť a Umiestnenie" #: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 msgid "Locks" msgstr "Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:424 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Veľkosť, Umiestnenie a Zámky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:426 msgid "Everything" msgstr "Všetko" #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Remember using" msgstr "Zapamätať použitie " #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Window name and class" msgstr "Trieda a meno okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:319 msgid "Title" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:411 msgid "Window Role" msgstr "Úloha Okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:474 msgid "Window type" msgstr "Typ okna" #: src/bin/e_int_border_remember.c:481 msgid "Transience" msgstr "Priehľadnosť" #: src/bin/e_int_border_remember.c:485 msgid "Properties to remember" msgstr "Zapamätať nastavenia" #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuálna Plocha" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Screen zone" msgstr "Zóna obrazovky" #: src/bin/e_int_border_remember.c:504 msgid "Window list skip" msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien" #: src/bin/e_int_border_remember.c:508 msgid "Match only one window" msgstr "Platí iba pre jedno okno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Start this program on login" msgstr "Spustiť tento program pri prihlásení" #: src/bin/e_eap_editor.c:87 #, fuzzy msgid "Application Editor" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_eap_editor.c:316 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: src/bin/e_eap_editor.c:332 msgid "Basic Info" msgstr "Základné Info" #: src/bin/e_eap_editor.c:333 src/bin/e_int_border_prop.c:320 msgid "Name" msgstr "Meno" #: src/bin/e_eap_editor.c:342 msgid "Executable" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_eap_editor.c:366 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/bin/e_eap_editor.c:369 msgid "Generic Info" msgstr "Všeobecné Info" #: src/bin/e_eap_editor.c:378 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: src/bin/e_eap_editor.c:388 msgid "Window" msgstr "Okno" #: src/bin/e_eap_editor.c:390 msgid "Window Name" msgstr "Meno Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:399 msgid "Window Class" msgstr "Trieda Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:405 msgid "Window Title" msgstr "Titul Okna" #: src/bin/e_eap_editor.c:422 #, fuzzy msgid "Use Icon Theme" msgstr "Téma Ikony" #: src/bin/e_eap_editor.c:429 msgid "Icon Class" msgstr "Trieda Ikony" #: src/bin/e_eap_editor.c:443 msgid "Misc" msgstr "Rozmanité" #: src/bin/e_eap_editor.c:444 msgid "Startup Notify" msgstr "Upozorniť pri Štarte" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 msgid "Wait Exit" msgstr "Počkať pri Ukončení" #: src/bin/e_eap_editor.c:472 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Vybrať Okno" #: src/bin/e_eap_editor.c:499 src/bin/e_entry_dialog.c:57 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:184 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_int_config_borders.c:28 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Štýl okrajov" #: src/bin/e_int_config_borders.c:43 msgid "Window Border Selection" msgstr "Výber Okraju Okna" #: src/bin/e_int_config_borders.c:213 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Zapamätať si okraj okna pre budúcnosť" #: src/bin/e_int_border_menu.c:53 msgid "Always On Top" msgstr "Vždy Nad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:75 msgid "Always Below" msgstr "Vždy Pod" #: src/bin/e_int_border_menu.c:107 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximalizovať vertikálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximalizovať horizontálne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maximalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:155 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 msgid "Send to Desktop" msgstr "Presunúť na Plochu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:333 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 msgid "State" msgstr "Stav" #: src/bin/e_int_border_menu.c:239 msgid "Skip Window List" msgstr "Neuvádzať v Zozname Okien" #: src/bin/e_int_border_menu.c:257 msgid "Edit Icon" msgstr "Upraviť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:264 msgid "Create Icon" msgstr "Vytvoriť Ikonu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:268 msgid "Add App To Launcher" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:73 msgid "Window Properties" msgstr "Vlastnosti Okna" #: src/bin/e_int_border_menu.c:337 msgid "Iconify" msgstr "Minimalizovať" #: src/bin/e_int_border_menu.c:593 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Nastavenia Nedokončeného Okna" #: src/bin/e_int_border_menu.c:594 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Okno pre ktoré ste dali vytvoriť ikonu
neumožňuje nastaviť meno a triedu " "okna.
Tieto nastavenia sú potrebné pre vytvorenie ikony
. Namiesto " "toho bude potrebné použiť titul okna.
To bude fungovať iba vtedy pokiaľ " "titul okna bude rovnaký pri štarte a nezmení
sa počas behu." #: src/bin/e_int_border_menu.c:884 msgid "Shaded" msgstr "Schované" #: src/bin/e_int_border_menu.c:897 msgid "Sticky" msgstr "Lepkavé" #: src/bin/e_int_border_menu.c:910 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá Obrazovka" #: src/bin/e_int_config_desks.c:56 msgid "Desktop Settings" msgstr "Nastavenia Plôch" #: src/bin/e_int_config_desks.c:190 src/bin/e_int_config_desks.c:230 msgid "Number of Desktops" msgstr "Počet Plôch" #: src/bin/e_int_config_desks.c:198 src/bin/e_int_config_desks.c:202 #: src/bin/e_int_config_desks.c:237 src/bin/e_int_config_desks.c:241 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:715 src/bin/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:116 src/bin/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:168 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:176 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/bin/e_int_config_desks.c:209 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Preklopenie Plochy Myšou" #: src/bin/e_int_config_desks.c:210 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #: src/bin/e_int_config_desks.c:212 msgid "Animated flip" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:248 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Preklopenie Plochy Myšou" #: src/bin/e_int_config_desks.c:249 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #: src/bin/e_int_config_desks.c:251 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Preklopiť plochu keď je myš na okraji" #: src/bin/e_int_config_desks.c:253 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Doba po ktorú je myš na okraji pred preklopením" #: src/bin/e_int_config_desks.c:255 src/bin/e_int_config_desks.c:269 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: src/bin/e_int_config_desks.c:257 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Umožniť preklápanie plôch dookola" #: src/bin/e_int_config_desks.c:261 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Zobraziť informáciu" #: src/bin/e_int_config_desks.c:263 msgid "Off" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desks.c:265 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Pager" #: src/bin/e_int_config_desks.c:267 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display" msgstr "Displej" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:150 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Zobrazovať rozmery pri zmene veľkosti alebo polohe okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animovať schovanie a odkrytie okien" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:156 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:225 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatické Umiestnenie Nového Okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:158 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:228 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligentné Umiestnenie" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:160 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Neschovávať Špeciality" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:162 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Umiestniť pod kurzor myši" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:164 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Umiestniť manuálne s myšou" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:192 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Poloha Okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:194 #: src/bin/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Display information" msgstr "Zobraziť informáciu" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:196 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sledovať okno pri pohybe" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:200 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Veľkosť Okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sledovať okno pri zmene veľkosti" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:208 msgid "Window Shading" msgstr "Tiene Okien" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:212 src/bin/e_int_config_menus.c:160 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixelov/sek" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:215 msgid "Linear" msgstr "Lineárne" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Plynulé zrýchlenie a spomalenie" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Accelerate" msgstr "Zrýchliť" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Decelerate" msgstr "Spomaliť" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Window Frame" msgstr "Rám Okna" #: src/bin/e_int_config_window_display.c:240 msgid "Use application provided icon instead" msgstr "Použit ikonu od aplikácie" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139 #: src/bin/e_int_config_menus.c:153 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rozmanité Nastavenia" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Automaticky dvíhať okná pri prechode myšou cez ne" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Pri hýbaní a zmene veľkosti okien, klásť odpor na okrajoch" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205 msgid "Maximize Policy" msgstr "Pravidlá Maximalizácie" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligentne zväčšiť" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211 msgid "Expand the window" msgstr "Zväčšiť okno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Fill available space" msgstr "Vyplniť dostupné miesto" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171 msgid "Autoraise" msgstr "Autozdvihnutie" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174 msgid "Delay before raising:" msgstr "Oneskorenie pred zdvihnutím:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Raise Window" msgstr "Zdvihnúť Okno" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Zdvihnúť pri pohybe alebo pri zmene veľkosti" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Zdvihnúť pri zaostrení kliknutím" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Resistance" msgstr "Odolnosť" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Zabrániť pohybu, alebo zmene veľkosti okna cez prekážku" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Odolnosť medzi oknami:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197 #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f pixelov" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Odolnosť na okraji obrazovky:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Odolnosť voči špecialitám plochy:" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Both directions" msgstr "Obidva smery" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:168 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontálne" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:173 msgid "Vertical" msgstr "Vertikálne" #: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Povoliť manipuláciu s oknami" #: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92 #: src/bin/e_int_config_menus.c:133 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu" #: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Zobrazovať meno" #: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Zobrazovať komentár" #: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Zobrazovať všeobecné" #: src/bin/e_int_config_menus.c:142 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Nastavenia Autoscrollu" #: src/bin/e_int_config_menus.c:143 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Okraj Autoscrollu" #: src/bin/e_int_config_menus.c:147 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Okraj Autoscroll Kurzoru" #: src/bin/e_int_config_menus.c:154 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania Menu" #: src/bin/e_int_config_menus.c:156 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixelov/sek" #: src/bin/e_int_config_menus.c:158 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Prah pri rýchlom posune myšou" #: src/bin/e_int_config_menus.c:162 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Časový limit pre uchopenie" #: src/bin/e_int_config_menus.c:164 #, c-format msgid "%2.1f seconds" msgstr "%2.1f sekúnd" #: src/bin/e_int_config_modules.c:65 msgid "Module Settings" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_modules.c:257 msgid "Module State" msgstr "Stav Modulu" #: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:351 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:359 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:367 #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455 msgid "Disabled" msgstr "Blokovaný" #: src/bin/e_int_config_modules.c:275 msgid "Module Actions" msgstr "Možnosti Modulu" #: src/bin/e_int_config_modules.c:276 src/bin/e_int_config_shelf.c:85 msgid "Configure" msgstr "Konfiguruj" #: src/bin/e_int_config_theme.c:45 msgid "Theme Selector" msgstr "Výber Témy" #: src/bin/e_int_config_theme.c:357 src/bin/e_int_config_startup.c:269 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:561 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:453 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609 msgid "Personal" msgstr "Osobné" #: src/bin/e_int_config_theme.c:370 src/bin/e_int_config_startup.c:282 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:574 src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:466 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:622 #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:221 src/bin/e_int_config_apps.c:510 #: src/bin/e_int_config_apps.c:598 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Adresár" #: src/bin/e_int_config_theme.c:428 msgid "Import..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Nastavenia pre Spustenie" #: src/bin/e_int_config_startup.c:345 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku pri štarte" #: src/bin/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Výkon" #: src/bin/e_int_config_performance.c:89 #: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_winlist.c:125 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:109 src/bin/e_int_config_exebuf.c:165 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96 src/modules/pager/e_mod_config.c:77 msgid "General Settings" msgstr "Hlavné Nastavenia" #: src/bin/e_int_config_performance.c:90 #: src/bin/e_int_config_performance.c:122 msgid "Framerate" msgstr "Počet Obrázkov" #: src/bin/e_int_config_performance.c:92 #: src/bin/e_int_config_performance.c:124 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f fps" #: src/bin/e_int_config_performance.c:128 msgid "Cache Settings" msgstr "Nastavenia Cache" #: src/bin/e_int_config_performance.c:129 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Interval Vyprázdnenia Cache" #: src/bin/e_int_config_performance.c:131 src/bin/e_int_config_desklock.c:472 #: src/bin/e_int_config_desklock.c:782 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekúnd" #: src/bin/e_int_config_performance.c:134 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Veľkosť Cache pre Fonty" #: src/bin/e_int_config_performance.c:136 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:139 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Veľkosť Cache pre Obrázok" #: src/bin/e_int_config_performance.c:141 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_int_config_performance.c:144 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Počet Edje Súborov pre Cache" #: src/bin/e_int_config_performance.c:146 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f súborov" #: src/bin/e_int_config_performance.c:149 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Počet Edje Kolekcií pre Cache" #: src/bin/e_int_config_performance.c:151 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kolekcií" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:53 msgid "Window List Settings" msgstr "Zoznam Okien" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:126 msgid "Show iconified windows" msgstr "Zobrazovať ikonifikované okná" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:128 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných plôch" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:130 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Zobrazovať okná z ostatných obrazoviek" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:134 src/bin/e_int_config_winlist.c:206 msgid "Selection Settings" msgstr "Nastavenia Výberu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:135 src/bin/e_int_config_winlist.c:207 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Zaostriť okno počas výberu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:137 src/bin/e_int_config_winlist.c:209 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Zdvihnúť okno počas výberu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:139 src/bin/e_int_config_winlist.c:211 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Presunúť kurzor nad okno počas výberu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:141 src/bin/e_int_config_winlist.c:213 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Odkryť okná počas výberu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:143 src/bin/e_int_config_winlist.c:215 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Prechádzať cez plochy počas výberu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Warp Settings" msgstr "Nastavenia Presunu" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:148 src/bin/e_int_config_winlist.c:220 msgid "Warp At End" msgstr "Presunúť Na Konci" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:152 src/bin/e_int_config_winlist.c:228 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:124 src/bin/e_int_config_exebuf.c:180 msgid "Scroll Settings" msgstr "Nastavenia Rolovania" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:229 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181 msgid "Scroll Animate" msgstr "Animované Rolovanie" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:222 msgid "Warp Speed" msgstr "Rýchlosť Presúvania" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:224 src/bin/e_int_config_winlist.c:233 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:240 src/bin/e_int_config_winlist.c:244 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:185 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:231 src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rýchlosť Rolovania" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:237 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215 msgid "Position Settings" msgstr "Nastavenia Umiestnenia" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:238 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "X-ová Os" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:242 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Y-ová Os" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:248 src/bin/e_int_config_exebuf.c:196 msgid "Size Settings" msgstr "Nastavenia Veľkosti" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimálna Šírka" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:251 src/bin/e_int_config_winlist.c:255 #: src/bin/e_int_config_winlist.c:259 src/bin/e_int_config_winlist.c:263 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:253 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimálna Výška" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:257 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximálna Šírka" #: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximálna Výška" #: src/bin/e_apps_error.c:37 msgid "Application Execution Error" msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie" #: src/bin/e_apps_error.c:51 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s neočakávane ukončil svoj beh." #: src/bin/e_apps_error.c:57 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s" msgstr "Návratová hodnota %i bola vrátená od %s" #: src/bin/e_apps_error.c:64 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal" msgstr "%s bol prerušený signálom Interrupt" #: src/bin/e_apps_error.c:66 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal" msgstr "%s bol prerušený signálom Quit" #: src/bin/e_apps_error.c:70 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal" msgstr "%s bol prerušený signálom Abort" #: src/bin/e_apps_error.c:73 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error" msgstr "%s bol prerušený chybou v plávajúcej čiarke" #: src/bin/e_apps_error.c:76 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal" msgstr "%s bol prerušený neprerušiteľným Kill signálom" #: src/bin/e_apps_error.c:79 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault" msgstr "%s bol prerušený chybou pri segmentácii" #: src/bin/e_apps_error.c:82 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe" msgstr "%s bol prerušený chybou rúry" #: src/bin/e_apps_error.c:85 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Singal" msgstr "%s bol prerušený ukončovacím signálom" #: src/bin/e_apps_error.c:88 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error" msgstr "%s bol prerušený chybou zbernice" #: src/bin/e_apps_error.c:91 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i" msgstr "%s bol prerušený signálom číslo %i" #: src/bin/e_apps_error.c:222 src/bin/e_apps_error.c:291 #: src/bin/e_apps_error.c:297 msgid "Error Logs" msgstr "Logy s chybami" #: src/bin/e_apps_error.c:227 src/bin/e_apps_error.c:298 msgid "There was no error message." msgstr "Žiadna chybová hláška." #: src/bin/e_apps_error.c:231 src/bin/e_apps_error.c:305 msgid "Save This Message" msgstr "Uložiť túto správu" #: src/bin/e_apps_error.c:256 msgid "Error Information" msgstr "Informácia o chybe" #: src/bin/e_apps_error.c:264 msgid "Error Signal Information" msgstr "Informácia chybového signálu" #: src/bin/e_apps_error.c:275 src/bin/e_apps_error.c:281 msgid "Output Data" msgstr "Výstupné dáta" #: src/bin/e_apps_error.c:282 msgid "There was no output." msgstr "Žiaden výstup." #: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97 #: src/bin/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Nastavenia Kurzoru" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Použiť Enlightenment Kurzor" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Použiť X Kurzor" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Veľkosť Kurzora" #: src/bin/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixelov" #: src/bin/e_gadcon.c:1116 msgid "Plain" msgstr "Priame" #: src/bin/e_gadcon.c:1125 msgid "Inset" msgstr "Zabudovaný" #: src/bin/e_gadcon.c:1142 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Automaticky rolovať obsah" #: src/bin/e_gadcon.c:1149 msgid "Able to be resized" msgstr "Umožniť Zmenu Veľkosti" #: src/bin/e_gadcon.c:1161 #, fuzzy msgid "Move/Resize this gadget" msgstr "Odstrániť túto špecialitu" #: src/bin/e_gadcon.c:1167 msgid "Remove this gadget" msgstr "Odstrániť túto špecialitu" #: src/bin/e_gadcon.c:1530 msgid "Stop editing" msgstr "Ukončiť editovanie" #: src/bin/e_desklock.c:179 msgid "Lock Failed" msgstr "Uzamknutie Zlyhalo" #: src/bin/e_desklock.c:180 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Uzamknutie plochy zlyhalo, pretože nejaká aplikácia
si vyhradila prístup " "ku klávesnici alebo myši, prípadne obidvom,
a tento vyhradený prístup sa " "nepodarilo zrušiť." #: src/bin/e_desklock.c:266 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Zadajte heslo pre odomknutie" #: src/bin/e_desklock.c:559 msgid "Authentication System Error" msgstr "Chyba Systému Autentizácie" #: src/bin/e_desklock.c:560 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Pri autentizácii cez PAM sa nepodarilo vytvoriť
autentizovanú reláciu. " "Kód chyby je %i.
To nie je dobre a nemalo by sa to " "stávať. Prosím ohláste chybu." #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36 msgid "Config Dialog Settings" msgstr "Nastavenia Konfig Dialógu" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:125 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Štandardný Mód Dialógu" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:92 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:128 msgid "Basic Mode" msgstr "Základný Mód" #: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:94 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:130 msgid "Advanced Mode" msgstr "Pokročilý Mód" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:114 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Nastavenia Rolovania" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:458 src/bin/e_int_config_desklock.c:767 msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatické Uzamykanie" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:461 src/bin/e_int_config_desklock.c:771 msgid "Enable screensaver" msgstr "Aktivovať šetrič obrazovky" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:465 src/bin/e_int_config_desklock.c:775 msgid "Lock when the screensaver starts" msgstr "Uzamknúť so spustením šetriču" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:469 src/bin/e_int_config_desklock.c:779 msgid "Time until screensaver starts" msgstr "Čas do štartu šetriča obrazovky" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:626 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:630 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:635 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Výber Témy" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:640 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vystrihnúť" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:691 msgid "Login Box Settings" msgstr "Nastavenia prihlasovacej obrazovky" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:694 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Ukázať na všetkých zónach obrazovky" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:701 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Ukázať na aktuálnej zóne obrazovky" #: src/bin/e_int_config_desklock.c:708 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Ukázať v zóne obrazovky #:" #: src/bin/e_int_config_display.c:112 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" "Je aktuálne nastavenie OK? Stlačte Áno pokiaľ je, alebo " "Nie pokiaľ nie je.
Pokiaľ nestlačíte tlačítko, staré rozlíšenie
%dx%d " "at %d Hz bude obnovené za %d sekúnd." #: src/bin/e_int_config_display.c:121 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" "Je aktuálne nastavenie OK? Stlačte Áno pokiaľ je, alebo " "Nie pokiaľ nie je.
Pokiaľ nestlačíte tlačítko, staré rozlíšenie
%dx%d " "at %d Hz bude obnovené OKAMŽITE." #: src/bin/e_int_config_display.c:173 msgid "Resolution change" msgstr "Zmeniť rozlíšenie" #: src/bin/e_int_config_display.c:204 msgid "Display Settings" msgstr "Displej" #: src/bin/e_int_config_display.c:361 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: src/bin/e_int_config_display.c:369 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Nastaviť toto rozlíšenie vždy pri prihlásení" #: src/bin/e_int_config_display.c:376 msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: src/bin/e_int_config_display.c:459 msgid "Rotation" msgstr "Točenie" #: src/bin/e_int_config_display.c:481 msgid "Mirroring" msgstr "Zrkadlenie" #: src/bin/e_int_config_display.c:536 msgid "Missing Features" msgstr "Chýbajúce Vlastnosti" #: src/bin/e_int_config_display.c:537 #, fuzzy msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" "X Display Server nemá podporu pre
XRandr (Zmena " "veľkosti a Otáčanie X) rozšírenie.
Nie je možné meniť rozlíšenie bez
" "Podpory tohoto rozšírenia. Taktiež je možné, že
V čase keď bolo " "ecore vytvorené
nebola detekovaná podpora pre XRandr." #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Nastavenia Spustenie Príkazu" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:110 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Eaps to List" msgstr "Maximálny Počet Eap Súborov V Zozname" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:114 src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 #, fuzzy msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maximálny Počet Exe Súborov V Zozname" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:118 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Hlavné Nastavenia" #: src/bin/e_int_config_exebuf.c:190 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definovaný Príkaz" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:4 msgid "" msgstr "<Žiadny>" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4 #, fuzzy msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Prosím stlačte kombináciu klávesov,
alebo Escape pre " "ukončenie" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:232 #, fuzzy msgid "Add Key" msgstr "Pridaj skratku" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:236 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:244 msgid "Modify Key" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:249 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:332 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255 #, fuzzy msgid "Restore Key Binding Defaults" msgstr "Zmaž skratku" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:261 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:346 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:269 #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:354 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Akcia :" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:930 #, fuzzy msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Priradiť klávesovú skratku" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "Klávesová skratka, ktorú ste zvolili je už používaná.
Prosím zvoľte inú " "klávesovú skratku." #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1125 src/bin/e_widget_fsel.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1126 msgid "Binding Key Error" msgstr "Chyba pri priraďovaní skratky" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1266 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1271 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1277 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1283 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/bin/e_shelf.c:807 src/bin/e_int_shelf_config.c:62 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Konfigurácia Šelfu" #: src/bin/e_shelf.c:813 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Ukončiť Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:815 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Začať Presúvanie/Zmenu Veľkosti Položiek" #: src/bin/e_shelf.c:820 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Nakonfigurovať Obsah Šelfu" #: src/bin/e_shelf.c:825 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Zmazať tento Šelf" #: src/bin/e_shelf.c:903 src/bin/e_int_config_shelf.c:257 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf ?" #: src/bin/e_shelf.c:904 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Požadujete zmazanie tohoto šelfu.

Ste si istý, že chcete ho chcete " "zmazať?" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:41 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Okenný Manažér" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 msgid "Title Bar" msgstr "Názov Lišty" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52 msgid "Menu Item" msgstr "Položka Menu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:44 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Položka Menu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:45 msgid "Textblock Plain" msgstr "Blok Textu Prostý" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:46 msgid "Textblock Light" msgstr "Blok Textu Svetlý" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 msgid "Textblock Big" msgstr "Blok Textu Veľký" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Move Text" msgstr "Pohnúť Text" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55 msgid "Resize Text" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:50 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58 msgid "Winlist Title" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:51 msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigurovať Smerovanie" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:52 msgid "About Title" msgstr "O Titule" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:53 msgid "About Version" msgstr "O Verzii" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:54 msgid "About Text" msgstr "O Texte" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:55 msgid "Desklock Title" msgstr "Titul Uzamknutej Plochy" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:56 msgid "Desklock Password" msgstr "Heslo pre Uzamknutie Plochy" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Dialog Error" msgstr "Chyba Dialógu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:58 msgid "Exebuf Command" msgstr "Exebuf Príkaz" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Splash Title" msgstr "Názov Úvodnej Obrazovky" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Splash Text" msgstr "Text Úvodnej Obrazovky" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Splash Version" msgstr "Verzia Úvodnej Obrazovky" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Entry" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Label" msgstr "Označenie" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Slider" msgstr "Posuvník" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Radio Buttons" msgstr "Rádiové Tlačítko" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Check Buttons" msgstr "Zaškrtávacie Tlačítko" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:71 msgid "Text List Item" msgstr "Položka Textového Zoznamu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 msgid "List Item" msgstr "Položka Zoznamu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:73 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "List Header" msgstr "Hlavička Zoznamu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:75 msgid "EFM" msgstr "EFM" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Module" msgstr "Modul" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_shelf_config.c:406 msgid "Small" msgstr "Malý" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:410 msgid "Large" msgstr "Veľký" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Small Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Normal Styled" msgstr "Normálny Štýl" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Large Styled" msgstr "Štýl Malý" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:142 msgid "Font Settings" msgstr "Nastavenia Fontov" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:296 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Trieda Ikony" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:305 src/bin/e_int_config_fonts.c:430 msgid "Enable Font Class" msgstr "Povoliť Triedu Fontu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:310 #, fuzzy msgid "Font Size:" msgstr "Veľkosť Fontu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:313 src/bin/e_int_config_fonts.c:450 #, c-format msgid "%2.1f pixels" msgstr "%2.1f pixelov" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:422 msgid "Font Class Configuration" msgstr "Konfigurácia Triedy Fontu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:436 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:446 msgid "Font Size" msgstr "Veľkosť Fontu" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:459 msgid "Hinting" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:464 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:469 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:474 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:409 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:141 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:193 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:225 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:481 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Fonty Záloha" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:484 msgid "Fallback Name" msgstr "Meno Zálohy" #: src/bin/e_int_config_fonts.c:499 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Povoliť Zálohy" #: src/bin/e_widget_config_list.c:57 msgid "Move Up" msgstr "Posunút Hore" #: src/bin/e_widget_config_list.c:66 msgid "Move Down" msgstr "Posunúť Dolu" #: src/bin/e_widget_config_list.c:101 src/bin/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:107 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/bin/e_widget_config_list.c:109 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/bin/e_fwin.c:243 #, fuzzy msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Nový Adresár" #: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:774 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:772 #, fuzzy msgid "Open with..." msgstr "Otvoriť s" #: src/bin/e_fwin.c:792 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_fwin.c:812 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_int_config_paths.c:65 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Konfigurácia Prehľadávanej Cesty" #: src/bin/e_int_config_paths.c:76 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/bin/e_int_config_paths.c:78 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: src/bin/e_int_config_paths.c:82 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: src/bin/e_int_config_paths.c:84 msgid "Init" msgstr "Inicializovať" #: src/bin/e_int_config_paths.c:86 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: src/bin/e_int_config_paths.c:90 msgid "Backgrounds" msgstr "Pozadia" #: src/bin/e_int_config_paths.c:92 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné Metódy " #: src/bin/e_int_config_paths.c:94 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/bin/e_int_config_paths.c:179 msgid "E Paths" msgstr "E Cesty" #: src/bin/e_int_config_paths.c:200 msgid "Default Directories" msgstr "Základné Adresáre" #: src/bin/e_int_config_paths.c:207 msgid "User Defined Directories" msgstr "Adresáre Definované Užívateľom" #: src/bin/e_int_config_paths.c:209 src/bin/e_fm.c:4230 src/bin/e_fm.c:4358 msgid "New Directory" msgstr "Nový Adresár" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:45 msgid "Shelf Settings" msgstr "Nastavenia Šelfu" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:73 msgid "Configured Shelves" msgstr "Nakonfigurované Šelfy" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4422 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_int_config_shelf.c:253 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Požadujete zmazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete zmazať tento šelf?" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:386 src/bin/e_int_shelf_config.c:451 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:404 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:408 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Medium" msgstr "Stredne Veľké" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:412 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:418 src/bin/e_int_shelf_config.c:525 msgid "Configure Contents..." msgstr "Nakonfigurovať Obsah..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:441 msgid "Above Everything" msgstr "Nad Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:443 msgid "Below Windows" msgstr "Pod Oknami" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:445 msgid "Below Everything" msgstr "Pod Všetkým" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:447 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Umožniť oknám prekrývať túto špecialitu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:484 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Zmenšiť na Veľkosť Obsahu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:488 msgid "Shelf Size" msgstr "Velkosť Šelfu" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:490 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f pixelov" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:494 msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40 #, fuzzy msgid "Shelf Contents" msgstr "Nakonfigurovať Obsah Šelfu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:221 msgid "Available Gadgets" msgstr "Dostupné Špeciality" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:231 msgid "Add Gadget" msgstr "Pridať Špecialitu" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:238 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Označený" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:247 msgid "Remove Gadget" msgstr "Odstrániť Špecialitu" #: src/bin/e_int_border_prop.c:317 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:321 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: src/bin/e_int_border_prop.c:322 msgid "Icon Name" msgstr "Názov Ikony" #: src/bin/e_int_border_prop.c:323 msgid "Machine" msgstr "Mašina" #: src/bin/e_int_border_prop.c:324 msgid "Role" msgstr "Úloha" #: src/bin/e_int_border_prop.c:326 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimálna Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:327 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximálna veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:328 msgid "Base Size" msgstr "Základná Veľkosť" #: src/bin/e_int_border_prop.c:329 msgid "Resize Steps" msgstr "Mierka Zmeny Veľkosti" #: src/bin/e_int_border_prop.c:331 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Pomer" #: src/bin/e_int_border_prop.c:332 msgid "Initial State" msgstr "Počiatočný Stav" #: src/bin/e_int_border_prop.c:334 msgid "Window ID" msgstr "ID Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:335 msgid "Window Group" msgstr "Skupina Okna" #: src/bin/e_int_border_prop.c:336 msgid "Transient For" msgstr "Priehľadné Pre" #: src/bin/e_int_border_prop.c:337 msgid "Client Leader" msgstr "Vedúci Klient" #: src/bin/e_int_border_prop.c:338 msgid "Gravity" msgstr "Gravitácia" #: src/bin/e_int_border_prop.c:339 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: src/bin/e_int_border_prop.c:341 msgid "Take Focus" msgstr "Získať Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:342 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptuje Zaostrenie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:343 msgid "Urgent" msgstr "Urgentne" #: src/bin/e_int_border_prop.c:344 msgid "Request Delete" msgstr "Vyžadovať Zmazanie" #: src/bin/e_int_border_prop.c:345 msgid "Request Position" msgstr "Vyžadovať Umiestnenie" #: src/bin/e_sys.c:266 msgid "Logout problems" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:269 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:275 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Stratené Okná" #: src/bin/e_sys.c:276 msgid "Wait longer" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:277 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Zrušiť" #: src/bin/e_sys.c:315 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:318 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém." #: src/bin/e_sys.c:353 msgid "" "Enlightenment is busy logging out
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:360 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:367 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:374 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:381 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:413 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:418 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:478 msgid "Shutting down" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:481 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:505 #, fuzzy msgid "Rebooting" msgstr "Rozlíšenie" #: src/bin/e_sys.c:508 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:531 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "Ukončiť editovanie" #: src/bin/e_sys.c:534 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:557 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "Vyhladzovanie" #: src/bin/e_sys.c:560 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:1093 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "Súbor" #: src/bin/e_fm.c:4188 src/bin/e_fm.c:4316 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Obnovovacia Frekvencia" #: src/bin/e_fm.c:4199 src/bin/e_fm.c:4327 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4212 src/bin/e_fm.c:4340 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Zapamätať Okraj" #: src/bin/e_fm.c:4433 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_fm.c:4541 #, fuzzy msgid "Create a new Directory" msgstr "Vytvoriť Novú Aplikáciu" #: src/bin/e_fm.c:4542 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Nový Adresár" #: src/bin/e_fm.c:4585 src/bin/e_fm.c:4698 src/bin/e_fm.c:4823 #: src/bin/e_fm.c:4861 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/bin/e_fm.c:4587 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory:
%s" msgstr "Nemôžem zmazať
%s" #: src/bin/e_fm.c:4642 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_fm.c:4644 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Premenovať" #: src/bin/e_fm.c:4700 #, c-format msgid "Could not rename from %s to %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:4751 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdiť" #: src/bin/e_fm.c:4755 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr " Ste si istý, že chcete zmazať
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4761 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the selected files in:
%s ?" msgstr " Ste si istý, že chcete zmazať
%s ?" #: src/bin/e_fm.c:4825 src/bin/e_fm.c:4863 #, fuzzy, c-format msgid "Could not delete
%s" msgstr "Nemôžem zmazať
%s" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Ukázať Menu Obľúbené " #: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:155 #: src/bin/e_int_config_transitions.c:154 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:338 msgid "Owner:" msgstr "Majiteľ:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:353 msgid "Permissions:" msgstr "Oprávnenia:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:368 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Posledne Modifikovaný:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f minút" #: src/bin/e_widget_fsel.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.0f MB" #: src/bin/e_widget_fsel.c:634 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:683 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Vlastnosti" #: src/bin/e_widget_fsel.c:685 src/bin/e_widget_fsel.c:694 #: src/bin/e_widget_fsel.c:703 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Iba Meno" #: src/bin/e_widget_fsel.c:692 src/bin/e_widget_fsel.c:701 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:710 msgid "Read-Write" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:725 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:730 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:732 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:734 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:736 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:738 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:740 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:742 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:90 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Nastavenia Presunu" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:524 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:684 #, fuzzy msgid "Picture..." msgstr "Konfiguruj..." #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:534 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:687 msgid "Gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "All Desktops" msgstr "Všetky Plochy" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:708 msgid "This Desktop" msgstr "Táto Plocha" #: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:710 #, fuzzy msgid "This Screen" msgstr "Obrazovka" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:95 #, fuzzy msgid "Select a Picture..." msgstr "Vybraný Zdroj Lišty" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:147 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Rozmanité Nastavenia" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:150 #, fuzzy msgid "Stretch" msgstr "Štart" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:153 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kontajnér" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Názov" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:159 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Nič" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:162 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Zabiť" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:167 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:457 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:458 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:532 #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:548 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:533 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error" msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:549 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45 #, fuzzy msgid "About Dialog Title" msgstr "O Titule" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46 #, fuzzy msgid "About Dialog Version" msgstr "O Verzii" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Štýl okrajov" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48 #, fuzzy msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Konfiguračné Dialógy" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Chyba" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Položka Menu" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Názov Zoznamu Okien" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Widget" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "Tlačítka" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "Pohnúť Text" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69 #, fuzzy msgid "Entry Text" msgstr "O Texte" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70 #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "Označenie" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71 #, fuzzy msgid "List Item Text" msgstr "Položka Zoznamu" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72 #, fuzzy msgid "List Item Odd Text" msgstr "Položka Zoznamu" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74 #, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "Zmeniť Veľkosť Textu" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "Posuvník" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Stav Modulu" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:347 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Okenný Manažér" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:355 #, fuzzy msgid "Widget Colors" msgstr "Widget" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:363 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduly" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Trieda Ikony" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423 msgid "Object Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431 msgid "Outline Color" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Ukázať Nasledovníka" #: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Základná Plocha" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:59 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Nastavenia Cache" #: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:175 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Téma Ikony" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:10 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:119 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Klávesové Skratky" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:313 #, fuzzy msgid "Add Mouse" msgstr "Pokročilý Mód" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:318 #, fuzzy msgid "Delete Mouse" msgstr "Zmazať" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Minimalizovať" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:339 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Kontext Priradenia" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Any" msgstr "Každý" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:370 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:382 msgid "Win List" msgstr "Zoznam Okien" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:387 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:392 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111 msgid "Zone" msgstr "Zóna" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:399 msgid "Container" msgstr "Kontajnér" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:404 msgid "Manager" msgstr "Manažér" #: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1336 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Priradiť klávesovú skratku" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:98 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:121 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Meno" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:125 msgid "Color 1:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:129 msgid "Color 2:" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:165 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Možnosti" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:178 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:183 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:188 msgid "Radial" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Chyba pri Spustení Aplikácie" #: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:371 #, fuzzy msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_apps.c:376 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_int_config_apps.c:508 #, fuzzy msgid "Available Applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_config_apps.c:564 #, fuzzy msgid "Sort applications" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_config_apps.c:573 #, fuzzy msgid "Add application..." msgstr "Aplikácia" #: src/bin/e_int_config_apps.c:579 #, fuzzy msgid "Create a new application" msgstr "Vytvoriť Novú Aplikáciu" #: src/bin/e_int_config_apps.c:586 #, fuzzy msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" msgstr "Obľúbené Aplikácie" #: src/bin/e_int_config_apps.c:596 msgid "Bars, Menus, etc." msgstr "" #: src/bin/e_int_config_apps.c:651 #, fuzzy msgid "Move application up" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_config_apps.c:657 #, fuzzy msgid "Move application down" msgstr "(Žiadne Aplikácie)" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Vybrať iný obrázok..." #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:268 #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:277 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:269 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_theme_import.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" "\n" "%s\n" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Nastavenia Umiestnenia" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:125 msgid "Events" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:130 msgid "Desk Change" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_transitions.c:131 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Pozadie" # #: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 msgid "Battery" msgstr "Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:303 msgid "" "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " "switch to an AC source." msgstr "" "Batéria je takmer vybitá
Vaša batéria je už skoro vybitá.
Bolo by " "dobré pripojiť napájanie do siete." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:349 msgid "NO INFO" msgstr "NO INFO" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:545 src/modules/battery/e_mod_main.c:858 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1012 msgid "NO BAT" msgstr "NO BAT" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:569 src/modules/battery/e_mod_main.c:1037 msgid "BAD DRIVER" msgstr "ZLÝ OVLÁDAČ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:593 src/modules/battery/e_mod_main.c:894 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1061 msgid "FULL" msgstr "PLNÁ" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:654 src/modules/battery/e_mod_main.c:1122 msgid "High" msgstr "Veľa Energie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:658 src/modules/battery/e_mod_main.c:1126 msgid "Low" msgstr "Málo Energie" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:662 src/modules/battery/e_mod_main.c:1130 msgid "Danger" msgstr "Nebezpečenstvo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:666 src/modules/battery/e_mod_main.c:1134 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1301 msgid "Charging" msgstr "Nabíjam" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1457 msgid "Enlightenment Battery Module" msgstr "Enlightenment Modul Batéria" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1458 msgid "" "A basic battery meter that uses eitherACPI or " "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is only
as " "accurate as your BIOS or kernel drivers." msgstr "" "Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buďACPI " "alebo APM
pre monitorovanie stavu napájacieho " "adaptéra
a batérie. Funguje iba pod Linuxom, FreeBSD a jeho
presnosť " "je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:37 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Konfigurácia Monitoru Batérie" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:79 msgid "Basic Settings" msgstr "Základné Nastavenia" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:80 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:114 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Upozorniť keď bude batéria takmer vybitá" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:106 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé Nastavenia" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:108 msgid "Check battery every:" msgstr "Kontrolovať batériu každých:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:111 src/modules/pager/e_mod_config.c:110 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekúnd" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:117 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Upozorniť keď batéria klesne na:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minút" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:90 msgid "Clock" msgstr "Hodiny" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:150 msgid "Enlightenment Clock Module" msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:151 msgid "A simple module to give E17 a clock." msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny." #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:157 msgid "Enlightenment Dropshadow Module" msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:158 msgid "" "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on the " "desktop background - without special X-Server extensions
or hardware " "acceleration." msgstr "" "Toto je modul tieňov, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene
na pracovnej " "ploche bez potreby špeciálnych rozšírení X serveru
alebo hardvérovej " "akcelerácie." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Konfigurácia Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 msgid "High Quality" msgstr "Vysoká Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109 msgid "Medium Quality" msgstr "Stredná Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "Low Quality" msgstr "Nízka Kvalita" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Blur Type" msgstr "Rozostrené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veľmi Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120 msgid "Fuzzy" msgstr "Rozmazané" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Sharp" msgstr "Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Very Sharp" msgstr "Veľmi Ostré" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Shadow Distance" msgstr "Vzdialenosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Very Far" msgstr "Veľmi Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135 msgid "Far" msgstr "Vzdialené" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Very Near" msgstr "Veľmi Blízke" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Underneath" msgstr "Pod" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Tmavosť Tieňov" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Very Dark" msgstr "Veľmi Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Light" msgstr "Svetlé" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Very Light" msgstr "Veľmi Svetlé" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:212 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:841 msgid "Add to IBar" msgstr "" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:906 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Zmeniť Nastavenia Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:911 msgid "Remove Icon" msgstr "Odstrániť Ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:924 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "Aplikácia" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1220 msgid "Cannot add icon" msgstr "Nemôžem pridať ikonu" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1222 msgid "" "You tried to drop an icon of an application that
does not have a matching " "application file.

The icon cannot be added to IBar." msgstr "" "Snažíš sa pridať ikonu aplikácie, ktorá
nemá príslušný aplikačný súbor." "

Ikona nemôže byť pridaná na IBar." #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1393 msgid "Enlightenment IBar Module" msgstr "Enlightenment IBar Modul" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1394 msgid "" "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It is " "a first example module and is being used to flesh out several
interfaces " "in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,
so expect it to " "break often and change as it improves." msgstr "" "Toto je IBar - lišta pre spúšťanie aplikácií pre Enlightenment.
Je to " "prvý ukážkový modul a používa sa ako rozhranie pre spúšťanie
aplikácií v " "Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,
takže sa dá " "očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania." #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:52 msgid "IBar Configuration" msgstr "Konfigurácia IBaru" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:97 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Vybraný Zdroj Lišty" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 msgid "Icon Labels" msgstr "Označenia Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:115 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Show Icon Label" msgstr "Ukázať Označenie Ikony" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 msgid "Display Eap Name" msgstr "Zobraziť Meno Eap" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 msgid "Display Eap Comment" msgstr "Zobraziť Eap Komentár" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display Eap Generic" msgstr "Zobraziť Generický Eap" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:160 msgid "Create new ibar source" msgstr "Vytvoriť nový zdroj ibar" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161 msgid "Enter a name for this new source" msgstr "Enter a name for this new source" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:172 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Požadujete vymazať \"%s\".

Ste si istý, že chcete vymazať zdroj pre " "túto lištu?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ste si istý, že chcete zmazať zdroj tejto lišty?" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1436 msgid "Enlightenment IBox Module" msgstr "Enlightenment IBox Modul" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1437 msgid "" "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It will " "hold minimized applications" msgstr "" "Toto je IBox Aplikácia s minimalizovanými ikonami pre Enlightenment.
Sú v " "nej umiestnené minimalizované aplikácie" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51 msgid "IBox Configuration" msgstr "Konfigurácia IBoxu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 msgid "Display Name" msgstr "Zobraziť Meno" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:102 msgid "Display Title" msgstr "Zobraziť Titul" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104 msgid "Display Class" msgstr "Zobraziť Triedu" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106 msgid "Display Icon Name" msgstr "Zobraziť Názov Ikony" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 msgid "Show windows from all zones" msgstr "Ukázať okná zo všetkých zón" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:136 msgid "Show windows from current zone" msgstr "Ukázať okná z aktuálnej zóny" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Ukázať okná zo všetkých plôch" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:150 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Ukázať okná z aktívnej plochy" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:218 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1820 msgid "Enlightenment Pager Module" msgstr "Modul Pager pre Enlightenment" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:1821 msgid "A pager module to navigate virtual desktops." msgstr "Modul pager pre orientáciu vo virtuálnych plochách." #: src/modules/pager/e_mod_config.c:37 msgid "Pager Configuration" msgstr "Konfigurácia Pageru" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:78 src/modules/pager/e_mod_config.c:106 msgid "Show Popup" msgstr "Zobrazovať Popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 msgid "Resistance to Dragging Windows:" msgstr "Odolnosť voči ťahaniu okien:" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:101 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:105 msgid "Popup Settings" msgstr "Nastavenie Popup" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 msgid "Popup Speed" msgstr "Rýchlosť Popup" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:106 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:468 msgid "Enlightenment Temperature Module" msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:469 msgid "" "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs that " "generate a lot of heat." msgstr "" "Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom na " "Linuxe.
Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných notebookoch s " "rýchlymi
CPU, ktoré produkujú veľa tepla." #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:61 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Konfigurácia Teploty" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:162 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Display Units" msgstr "Zobraziť Jednotky" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:164 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267 msgid "Celsius" msgstr "Celzius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:166 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:334 msgid "Check Interval" msgstr "Interval Kontroly" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172 msgid "Fast" msgstr "Rýchlo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176 msgid "Slow" msgstr "Pomaly" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178 msgid "Very Slow" msgstr "Veľmi Pomaly" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:355 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "High Temperature" msgstr "Vysoká Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:188 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:201 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:220 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:360 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:372 msgid "Low Temperature" msgstr "Nízka Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:212 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:214 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:216 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297 msgid "Sensors" msgstr "Senzory" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "Temp 1" msgstr "Teplota 1" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "Temp 2" msgstr "Teplota 2" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 msgid "Temp 3" msgstr "Teplota 3" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316 #, fuzzy msgid "ACPI Temperature" msgstr "Teplota" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f °C" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169 msgid "Fast (0.5 sec)" msgstr "Rýchlo (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176 msgid "Medium (1 sec)" msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183 msgid "Normal (2 sec)" msgstr "Normálne (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190 msgid "Slow (5 sec)" msgstr "Pomaly (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197 msgid "Very Slow (30 sec)" msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212 msgid "Manual" msgstr "Manuálne" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Automaticky Znižovať Spotrebu" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maximálna Rýchlosť" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261 msgid "Time Between Updates" msgstr "Doba Medzi Aktualizáciami" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Obnoviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Nastaviť Riadenie Spotreby CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Nastaviť Rýchlosť CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
správcu frekvencie cpu
pomocou " "utility modulu setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:357 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Vaše jadro nepodporuje nastavovanie
frekvencie CPU. Zrejme Vám " "chýbajú
moduly pre jadro alebo podpora, alebo Vaše CPU
jednoducho " "neumožňuje zmenu frekvencie." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:377 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Došlo k chybe pri pokuse nastaviť
frekvenciu cpu pomocou utility " "modulu
setfreq." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942 msgid "CPU Frequency Controller Module" msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 msgid "" "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " "especially useful to save power on laptops." msgstr "" "Jednoduchý modul, ktorý umožňuje riadiť frekvenciu CPU.
Uplatní sa najmä " "pri šetrení energie na notebookoch." #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Štart" #: src/modules/start/e_mod_main.c:258 msgid "Enlightenment Start Module" msgstr "Modul Start pre Enlightenment" #: src/modules/start/e_mod_main.c:259 msgid "Experimental Button module for E17" msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia ITray" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Počet Riadkov" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray Modul" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons.
Beware that this can be buggy due to many systray " #~ "providing
applications not handling the protocol properly, and the " #~ "way
systray icons work being very limiting and hacky. Do not " #~ "use
this module unless you absolutely must, and if you do, " #~ "beware
of issues that will appear." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray, systémový tray modul pre Enlightenment.
Sú doňho " #~ "umiestnené systémové tray ikony.
Varovanie tento modul môže vykazovať " #~ "chyby, pretože veľa aplikácií
je nedostatočne naprogramovaných pre " #~ "umiestnenie do systray a spôsob
akým systray funguje má isté " #~ "obmedzenia a nedostatky. Nepoužívajte
tento modul pokiaľ to nie je " #~ "skutočne nutné a v prípade, že ho použijete pozor
na chyby, ktoré sa " #~ "objavia." #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Mód Úprav" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Na Plochu 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Na Plochu 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Na Plochu 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Na Plochu 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Na Plochu 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Na Plochu 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Na Plochu 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Na Plochu 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Na Plochu 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Na Plochu 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Na Plochu 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Na Plochu 11" #~ msgid "Gadgets" #~ msgstr "Špeciality" #~ msgid "Toggle Edit Mode" #~ msgstr "Zmeniť Editovací Mód " #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Názov aplikácie" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Chyba!" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Miesta" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Súbor:" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Chrániť tento súbor" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným prehliadať tento súbor" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Umožniť ostatným modifikovať tento súbor" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Znemožniť ostatným prehliadať alebo modifikovať tento súbor" #~ msgid "Custom settings" #~ msgstr "Vybrané nastavenia" #~ msgid "File Info:" #~ msgstr "Informácie o Súbore:" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Skupina:" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Posledný Prístup:" #~ msgid "Me" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Moja Skupina" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Všetci" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Podľa Mena" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Podľa Času Modifikácie" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ukázať" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatická Šírka" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Šírka Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Šírka Celej Obrazovky" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Vystrediť Horizontálne" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatická Výška" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Výška Polovice Obrazovky" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Výška Celej Obrazovky" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Vystrediť Vertikálne" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Povoliť Prekrývanie" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Ukončiť Mód Úprav" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Bez Okrajov" #~ msgid "Background Settings" #~ msgstr "Nastavenia Pozadia" #~ msgid "Select Another Image" #~ msgstr "Vybrať iný obrázok" #~ msgid "Set Background For" #~ msgstr "Nastaviť Pozadie Pre" #~ msgid "Theme Background" #~ msgstr "Pozadie Témy" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importovať Obrázok" #~ msgid "Center Image" #~ msgstr "Vystrediť Obrázok" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Roztiahnúť Obrázok" #~ msgid "Tile Image" #~ msgstr "Obrázok ako Dlaždice" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Nastavenia Uzamknutia Plochy" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Typ Hesla" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Použiť moje prihlasovacie heslo" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Osobné heslo" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Osobné heslo:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Ukázať heslo" #~ msgid "Theme Backgrounds" #~ msgstr "Pozadia Témy" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Pozadie pre Tému Uzamknutej Plochy" #~ msgid "To the left" #~ msgstr "Doľava" #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Dookola" #~ msgid "To the right" #~ msgstr "Doprava" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Horizontálne" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Vertikálne" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Nastavenia Exebuf" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Nastavenia Vyhladzovania Fontov" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode Vyhladzovanie" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatické vyhladzovanie" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Bez vyhladzovania" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Priradiť klávesovú skratku..." #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nezotriedený" #~ msgid "Key Binding" #~ msgstr "Klávesová skratka" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Požadujete vymazať klávesovú skratku\"%s\".

Ste si istý, že ju " #~ "chcete vymazať?" #~ msgid "Delete?" #~ msgstr "Zmazať?" #~ msgid "Desktops" #~ msgstr "Pracovné Plochy" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Reštartovať Enlightenment" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Ukončiť Enlightenment" #~ msgid "Test Filemanager" #~ msgstr "Testovací Súborový Manažér" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Nepoužité)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova.\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ používate AFS, tak je možné, že je treba vytvoriť symbolický link " #~ "z\n" #~ "~/.ecore na /tmp/my_directory/ecore kde majú byť vytvorené sokety." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n" #~ "Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n" #~ "Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n" #~ "pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "a skúste spustiť znova." #~ msgid "About…" #~ msgstr "O..." #~ msgid "Contents Settings" #~ msgstr "Nastavenia Obsahu" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "User Defined Actions" #~ msgstr "Akcie Definované Užívateľom" #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Začať editovať" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximalizované" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Nastavenie Umiestnenia a Vzhľadu Šelfu " #~ msgid "(No Loaded Modules)" #~ msgstr "(Žiadne Moduly)" #~ msgid "Available Items" #~ msgstr "Dostupné Položky" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Automaticky aplikovať zmeny v konfigurácii" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vľavo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Vpravo" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Hore" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Hore Vľavo" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Hore Vpravo" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Dole Vľavo" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Dole Vpravo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Vľavo Hore" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Vpravo Hore" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Vľavo Dole" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Vpravo Dole" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Povoliť schovanie/zmenu veľkosti" #~ msgid "Auto Fit Icons" #~ msgstr "Automaticky prispôsobiť ikony" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Nasledovník" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Viditeľný" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Rýchlosť Nasledovania" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Veľkosť Ikony" #~ msgid "Auto Fit" #~ msgstr "Automaticky prispôsobiť" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Rýchlosť Autoscrollu:" #~ msgid "Switch To Desktop…" #~ msgstr "Presunúť na Plochu..." #~ msgid "To Desktop…" #~ msgstr "Na Plochu..." #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Loadnutý" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Unloadnutý" #~ msgid "Shrink length fit contents" #~ msgstr "Zmenšiť dĺžku podľa obsahu" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Displej pre Okná" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Manipulácia s Oknami " #~ msgid "Search Paths" #~ msgstr "Prehľadávané Cesty" #~ msgid "Inset appearance" #~ msgstr "Vsadený vzhľad" #~ msgid "Expand width to fit contents" #~ msgstr "Zväčšiť šírku podľa obsahu" #~ msgid "Clock Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Hodín" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Žiaden Digitálny Displej" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 Hodinový Displej" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 Hodinový Displej" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Interval Aktualizácie" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Ovládač pri Štarte" #~ msgid "Set Controller" #~ msgstr "Nastaviť Ovládač" #~ msgid "Check Fast (0.5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (0.5 sek)" #~ msgid "Check Medium (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Normal (2 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (2 sek)" #~ msgid "Check Slow (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (5 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (30 sek)" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Obnoviť Regulátor pri Štarte" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Umiestnenie Názvu Plochy" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Výšku)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Opraviť Vzhľad (Drž Šírku)" #~ msgid "Set the screensaver timeout" #~ msgstr "Nastaviť časový limit pre šetrič obrazovky" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Vyhladzovanie Fontov" #~ msgid "Next Key Binding" #~ msgstr "Nasl. Klávesová Skratka" #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Pred. Klávesová Skratka" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametre" #~ msgid "Key Action" #~ msgstr "Kľúčová Akcia" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Náhľad Na Pozadie" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Test Modul" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Test Špeciality" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment Randr Modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul pre zmenu rozlíšenia pre E17." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d za %d sekúnd." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Zachovať nové rozlíšenie %dx%d?

Obnoviť staré " #~ "rozlíšenie %dx%d TERAZ!" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Niečo Iné" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Štýl okraju" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s
Úplná cesta k modulu je:
%" #~ "s
Došlo k chybe:
Modul neobsahuje všetkypotrebné funkcie
" #~ msgid "Start Module Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia Štart Modulu" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Toto je ITray systém, tray modul pre Enlightenment.
Je to miesto " #~ "pretray ikony systému." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment nemôže vytvoriť proces potomka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Nastavenie Kurzora Myši" #~ msgid "" #~ "Enlightenment was unable run the program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The command was not found\n" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment nemôže spustiť program:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Nepodarilo sa nájsť príkaz\n" #~ msgid "New Row of Desktops" #~ msgstr "Nový Riadok Plôch" #~ msgid "Remove Row of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Riadok Plôch" #~ msgid "New Column of Desktops" #~ msgstr "Nový Stĺpec Plôch" #~ msgid "Remove Column of Desktops" #~ msgstr "Odstrániť Stĺpec Plôch" #~ msgid "10 Mins" #~ msgstr "10 minút" # #~ msgid "30 Mins" #~ msgstr "30 Minút" # #~ msgid "1 Hour" #~ msgstr "1 Hodina" #~ msgid "Clock Module" #~ msgstr "Modul Hodiny" #~ msgid "Extremely Near" #~ msgstr "Extrémne Blízke" #~ msgid "IBar Module" #~ msgstr "IBar Modul" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Veľmi Veľké" #~ msgid "Icon Size:" #~ msgstr "Veľkosť Ikony:" #~ msgid "IBox Module" #~ msgstr "IBox Modul" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Veľmi Rýchle" #~ msgid "Enable Popup" #~ msgstr "Aktivovať Popup" #~ msgid "Set Alarm" #~ msgstr "Nastaviť Alarm" #~ msgid "20 mins" #~ msgstr "20 minút" #~ msgid "40 mins" #~ msgstr "40 minút" #~ msgid "50 mins" #~ msgstr "50 minút" #~ msgid "Check Fast (1 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Rýchlo (1 sek)" #~ msgid "Check Medium (5 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Stredne Rýchlo (5 sek)" #~ msgid "Check Normal (10 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Normálne (10 sek)" #~ msgid "Check Slow (30 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Pomaly (30 sek)" #~ msgid "Check Very Slow (60 sec)" #~ msgstr "Kontrolovať Veľmi Pomaly (60 sek)" #~ msgid "Digital Display" #~ msgstr "Digitálny Displej" #~ msgid "Very Small" #~ msgstr "Veľmi Malé" #~ msgid "Extremely Large" #~ msgstr "Extrémne Veľké" #~ msgid "Enormous" #~ msgstr "Enormné" #~ msgid "Gigantic" #~ msgstr "Gigantické" #~ msgid "User" #~ msgstr "Užívateľ" #~ msgid "Lifespan" #~ msgstr "Lifespan" #~ msgid "Remember This Window" #~ msgstr "Zapamätať Si Toto Okno " #~ msgid "Remember This Instance Only" #~ msgstr "Zapamätať Si Iba Túto Inštanciu" #~ msgid "Match by Class" #~ msgstr "Porovnať podľa Triedy" #~ msgid "Match by Role" #~ msgstr "Porovnať podľa Úlohy" #~ msgid "Match by Transient Status" #~ msgstr "Porovnať podľa Stavu Priehľadnosti" #~ msgid "Remember Size" #~ msgstr "Zapamätať Veľkosť" #~ msgid "Remember Desktop" #~ msgstr "Zapamätať Plochu" #~ msgid "Remember Shaded State" #~ msgstr "Zapamätať Schovanie" #~ msgid "Remember Zone" #~ msgstr "Zapamätať Zónu" #~ msgid "Remember Skip Window List" #~ msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien" #~ msgid "Send To" #~ msgstr "Poslať Na" #~ msgid "" #~ "Error starting icon editor\n" #~ "\n" #~ "please install e_util_eapp_edit\n" #~ "or make sure it is in your PATH\n" #~ msgstr "" #~ "Vznikla chyba pri spúšťaní editoru ikon\n" #~ "\n" #~ "prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n" #~ "alebo sa uistite, že je uvedený v PATH\n" #~ msgid "Enlightenment Cpufreq Module" #~ msgstr "Modul Cpufreq pre Enlightenment" #~ msgid "CpuFreq" #~ msgstr "CpuFreq" #~ msgid "Dropshadow" #~ msgstr "Tieň"