# translation of e17-071209.po to # translation of e17-070917.po to # translation of e17-070910.po to # translation of eo.po to # This file is put in the public domain. # Olivier M , 2006-2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-25 12:34+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 22:43+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language-Team: Esperanto \n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /usr/portage/distfiles/cvs-src/e17/apps/e/src\n" #: src/bin/e_about.c:68 msgid "About Enlightenment" msgstr "Pri Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:76 src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2601 #: src/bin/e_actions.c:2605 src/bin/e_actions.c:2609 src/bin/e_actions.c:2613 #: src/bin/e_int_menus.c:168 src/bin/e_main.c:576 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:175 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:81 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Kopirajto © 1999-2007; de la Programada Teamo de Enlightenment." "

Ni esperas ke vi ĝojas uzadon de tiu programaro tiom kiel ni ĝojis " "dum skribado de ĝi.

Tiu programaro doniĝas tiel (\"kiel øi estas\") " "sen eksplicita aŭ implicita garantio. Ĉi tiu softvaro estas regita de " "licencaj kondiĉoj, do bonvolu vidi la dosierojn COPYING kaj COPYING-PLAIN " "pri licenco instalitajn sur via sistemo.

Enlightenment estas sub " "GRANDA EVOLUADO kaj ĝi ne estas stabila. Multaj ĉefaĵoj " "estas nekompletaj aŭ eĉ neĉestantaj kaj eble enhavas multajn cimojn. Vi " "estas AVERTITA!" #: src/bin/e_about.c:106 msgid "The Team" msgstr "La Skipo" #: src/bin/e_actions.c:338 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" "Vi estas baldaŭ mortigonta %s.

Bonvolu memori tion, ke ĉiuj donitaĵoj " "de ĉi tiu fenestro,
kiuj ne estas savitaj tamen estos perditaj!

Ĉu " "vi certas ke vi volas mortigi ĉi tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:350 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras mortigi tiun fenestron?" #: src/bin/e_actions.c:353 src/bin/e_actions.c:1631 src/bin/e_actions.c:1713 #: src/bin/e_actions.c:1777 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1905 #: src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_confirm_dialog.c:47 src/bin/e_fm.c:7182 #: src/bin/e_fm.c:7362 src/bin/e_module.c:526 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:215 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:1633 src/bin/e_actions.c:1715 #: src/bin/e_actions.c:1779 src/bin/e_actions.c:1843 src/bin/e_actions.c:1907 #: src/bin/e_actions.c:1971 src/bin/e_confirm_dialog.c:48 src/bin/e_fm.c:7180 #: src/bin/e_fm.c:7363 src/bin/e_module.c:527 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:216 msgid "No" msgstr "Ne" #: src/bin/e_actions.c:1624 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras eliri ? " #: src/bin/e_actions.c:1626 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Vi petis eliri na Enlightenment.

Ĉu vi certas ke vi volas eliri ?" #: src/bin/e_actions.c:1706 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi volas adiaŭi?" #: src/bin/e_actions.c:1708 msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Vi baldaŭ adiaŭos.

Ĉu vi certas ke vi volas agi tiel ?" #: src/bin/e_actions.c:1770 src/bin/e_actions.c:1898 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras estingi ? " #: src/bin/e_actions.c:1772 msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Vi petis estingi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas estingi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:1834 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras relanĉi ? " #: src/bin/e_actions.c:1836 msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Vi petis relanĉi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas relanĉi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:1900 msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Vi petis paŭzi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas paŭzi ?" #: src/bin/e_actions.c:1962 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Ĉu vi cestas, ke vi deziras diskodormi ? " #: src/bin/e_actions.c:1964 msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Vi petis diskodormi vian komputilon.

Ĉu vi certas ke vi volas dormigi " "ĝin ?" #: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_actions.c:2286 src/bin/e_actions.c:2305 #: src/bin/e_actions.c:2310 src/bin/e_actions.c:2315 src/bin/e_actions.c:2320 #: src/bin/e_actions.c:2529 src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2540 #: src/bin/e_actions.c:2546 src/bin/e_actions.c:2552 msgid "Window : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:2275 src/bin/e_fm.c:4756 msgid "Move" msgstr "Movi" #: src/bin/e_actions.c:2286 msgid "Resize" msgstr "Grandecŝanĝi" #: src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2573 src/bin/e_actions.c:2575 #: src/bin/e_actions.c:2577 src/bin/e_actions.c:2579 src/bin/e_actions.c:2581 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: src/bin/e_actions.c:2297 msgid "Window Menu" msgstr "Fenestra Menuo" #: src/bin/e_actions.c:2305 src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "Plialtigi" #: src/bin/e_actions.c:2310 src/bin/e_int_border_menu.c:174 msgid "Lower" msgstr "Malplialtigi" #: src/bin/e_actions.c:2315 src/bin/e_config_dialog.c:228 src/bin/e_fm.c:546 #: src/bin/e_int_border_menu.c:208 src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: src/modules/conf/e_conf.c:170 src/modules/fileman/e_fwin.c:1417 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:537 msgid "Close" msgstr "Fermi" #: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "Mortigi" #: src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2332 src/bin/e_actions.c:2339 #: src/bin/e_actions.c:2346 src/bin/e_actions.c:2348 src/bin/e_actions.c:2351 #: src/bin/e_actions.c:2354 src/bin/e_actions.c:2356 src/bin/e_actions.c:2358 #: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2367 src/bin/e_actions.c:2369 #: src/bin/e_actions.c:2371 src/bin/e_actions.c:2373 src/bin/e_actions.c:2375 #: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:2387 msgid "Window : State" msgstr "Fenestro : stato" #: src/bin/e_actions.c:2325 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Inversigi Fiksan Modon" #: src/bin/e_actions.c:2332 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Inversigi Piktograman Modon" #: src/bin/e_actions.c:2339 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Inversigi Plenekranan Modon" #: src/bin/e_actions.c:2346 src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Maximize" msgstr "Maksimumigi" #: src/bin/e_actions.c:2348 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimumigi Vertikale" #: src/bin/e_actions.c:2351 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimumigi Horizontale" #: src/bin/e_actions.c:2354 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maksimumigi Plenekrane" #: src/bin/e_actions.c:2356 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Inteligenta\"" #: src/bin/e_actions.c:2358 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Ekspansia\"" #: src/bin/e_actions.c:2360 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maksimumiga Modo \"Pleniga\"" #: src/bin/e_actions.c:2367 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Subvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2369 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Suprvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2371 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Maldesktrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2373 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Baskulo de Dekstrvolva Modo" #: src/bin/e_actions.c:2375 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Inversigo de Ombriga Modo" #: src/bin/e_actions.c:2382 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Inversigi Senrandan Staton" #: src/bin/e_actions.c:2387 msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Inversigi Pinglatan Staton" #: src/bin/e_actions.c:2392 src/bin/e_actions.c:2394 src/bin/e_actions.c:2396 #: src/bin/e_actions.c:2398 src/bin/e_actions.c:2400 src/bin/e_actions.c:2406 #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:2423 #: src/bin/e_actions.c:2425 src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_actions.c:2429 #: src/bin/e_actions.c:2431 src/bin/e_actions.c:2433 src/bin/e_actions.c:2435 #: src/bin/e_actions.c:2437 src/bin/e_actions.c:2439 src/bin/e_actions.c:2441 #: src/bin/e_actions.c:2443 src/bin/e_actions.c:2445 src/bin/e_actions.c:2447 #: src/bin/e_actions.c:2453 src/bin/e_actions.c:2455 src/bin/e_actions.c:2457 #: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:2461 src/bin/e_actions.c:2467 #: src/bin/e_actions.c:2473 src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:2481 #: src/bin/e_actions.c:2483 src/bin/e_actions.c:2485 src/bin/e_actions.c:2487 #: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_actions.c:2491 src/bin/e_actions.c:2493 #: src/bin/e_actions.c:2495 src/bin/e_actions.c:2497 src/bin/e_actions.c:2499 #: src/bin/e_actions.c:2501 src/bin/e_actions.c:2503 src/bin/e_actions.c:2637 #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_int_menus.c:135 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:662 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2392 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/bin/e_actions.c:2394 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/bin/e_actions.c:2396 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/bin/e_actions.c:2398 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/bin/e_actions.c:2400 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..." #: src/bin/e_actions.c:2406 msgid "Show The Desktop" msgstr "Vidigi la Labortablon" #: src/bin/e_actions.c:2411 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:2417 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: src/bin/e_actions.c:2423 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2425 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2427 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2429 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2431 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2433 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2435 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2437 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2439 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2441 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2443 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2445 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2447 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2453 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/bin/e_actions.c:2455 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/bin/e_actions.c:2457 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/bin/e_actions.c:2459 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/bin/e_actions.c:2461 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango Laŭ..." #: src/bin/e_actions.c:2467 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango por..." #: src/bin/e_actions.c:2473 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Labortabla Ŝango Linie..." #: src/bin/e_actions.c:2479 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun la 0-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2481 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 1-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2483 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 2-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2485 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 3-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2487 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 4-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2489 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 5-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2491 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 6-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2493 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 7-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2495 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 8-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2497 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 9-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2499 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 10-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2501 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun 11-a Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2503 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "InterŜanĝi kun la Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2510 src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2514 #: src/bin/e_actions.c:2519 src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:2523 #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2510 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Sendi Muson al 0-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2512 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Sendi Muson al 1-a Ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2514 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Sendi Muson al Ekrano..." #: src/bin/e_actions.c:2519 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Sendi Muson ĝis la proksima ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2521 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa ekrano" #: src/bin/e_actions.c:2523 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Sendi muson ĝis la antaŭa/proksima ekranoj..." #: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_actions.c:2559 src/bin/e_actions.c:2561 #: src/bin/e_actions.c:2567 msgid "Window : Moving" msgstr "Fenestro : Movado" #: src/bin/e_actions.c:2557 msgid "To Next Desktop" msgstr "Ĝis Sekvonta Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2559 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Ĝis Antaŭa Labortablo" #: src/bin/e_actions.c:2561 msgid "By Desktop #..." msgstr "Laŭ Labortablo #..." #: src/bin/e_actions.c:2567 msgid "To Desktop..." msgstr "Al Labortablo..." #: src/bin/e_actions.c:2573 msgid "Show Main Menu" msgstr "Montri ĉefMenuon" #: src/bin/e_actions.c:2575 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Montri Preferatajn Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2577 msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2579 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vidigi Klientan Menuon" #: src/bin/e_actions.c:2581 msgid "Show Menu..." msgstr "Vidigi Menuon..." #: src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2593 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Lanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2588 msgid "Defined Command" msgstr "Difinita Komando" #: src/bin/e_actions.c:2593 msgid "Application" msgstr "Aplikaĵo" #: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "Restart" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2601 src/bin/e_int_menus.c:198 msgid "Exit" msgstr "Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2605 msgid "Log Out" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_actions.c:2609 msgid "Exit Immediately" msgstr "Tuj Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2613 #, fuzzy msgid "Shut Down Immediately" msgstr "Tuj Eliri" #: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_actions.c:2621 src/bin/e_actions.c:2625 #: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_configure.c:129 #: src/bin/e_int_config_modules.c:45 src/bin/e_int_menus.c:230 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:195 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:823 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:358 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:797 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:627 msgid "System" msgstr "Sistemo" #: src/bin/e_actions.c:2617 src/bin/e_int_menus.c:890 msgid "Shut Down" msgstr "Estingi" #: src/bin/e_actions.c:2621 src/bin/e_int_menus.c:883 msgid "Reboot" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_actions.c:2625 src/bin/e_int_menus.c:869 msgid "Suspend" msgstr "Paŭzi" #: src/bin/e_actions.c:2629 msgid "Suspend to Disk" msgstr "Diskodormigi" #: src/bin/e_actions.c:2637 msgid "Desktop Lock" msgstr "Labortabla Ŝloso" #: src/bin/e_actions.c:2642 src/bin/e_int_menus.c:1254 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Purigi Fenestrojn" #: src/bin/e_actions.c:2647 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Fenestro : Agoj" #: src/bin/e_actions.c:2647 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/bin/e_bg.c:21 src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 msgid "Set As Background" msgstr "Difini kiel Tapeton" #: src/bin/e_border.c:4795 msgid "Desktop files scan done" msgstr "Legado de labortablaj dosieroj farita" #: src/bin/e_border.c:4807 msgid "Desktop file scan" msgstr "Legado de labortabla dosiero" #: src/bin/e_config.c:644 msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This simply means " "Enlightenment needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Agordaj datumoj bezonas ĝisdatigon. Vian malnova agordo
... estas viŝita " "kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi tiu
okazos regule dum " "evoluado, tiel ne raportu
cimon. Ĉi tiu simple signifas ke Enlightenment " "bezonas novan agordan
datumon defaŭte por uzeblaj funkcioj tio, ke via " "malnova
agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da defaŭtoj fiksos
tion " "aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn aktuale laŭ via
ŝato. " "Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo.
" #: src/bin/e_config.c:658 msgid "" "Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very
strange. " "This should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "configuration from a place where
a newer version of Enlightenment was " "running. This is bad and
as a precaution your configuration has been now " "restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo estas PLI NOVA ol Enlightenment. Tio estas
strangega. Tio ne " "devus okazi almenaux vi malĝisdatigis
Enlightenement aux kopii la agordo " "el ejo kie pli nova
versio de Enlightenment estis funciinta. Tio estas " "malbona kaj
kiel antauxzorgo via agordo estis restauxrita per defauxta." "
Bedauxrinde por la ĝeno.
" #: src/bin/e_config.c:680 #, c-format msgid "Desktop %i, %i" msgstr "Labortablo %i, %i" #: src/bin/e_config.c:2311 msgid "Configuration Upgraded" msgstr "Agordo Aktualigita" #: src/bin/e_config.c:2336 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
configuration to disk. The " "error could not be
deterimined.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Eraro okazis dum registrado de Enlightenment-aj
agordoj en la disko. La " "eraro ne povas esti definata.

La dosiero kie la eraro okazis estis:" "
%s

Tiu dosiero estis forviŝita por eviti malbonigi datumojn.
" #: src/bin/e_config.c:2347 #, c-format msgid "" "Enlightenment's configuration files are too big
for the file system they " "are being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "La agordaj dosieroj de Enlightenenment estas troo grandajTiu ĉi eraro estas tre stranga " "kial la dosieroj devus
esti ekstreme malgranda. Bonvolu kontroli la " "agordojn
por via hejma dosierujo.

La dosiero, kie la eraro " "okazis, estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti " "koruptadon de datumoj.
" #: src/bin/e_config.c:2360 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the configuration
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Eniga eraro okazis dum la skibado de agordaj dosieroj
por Enlightenemnt. " "Via disko estas havanta problemojn
kaj eble bezonas anstataŭaĵon." "

La dosiero kie la eraro okazis estis:
%s

Ĉi tiu dosiero " "estas forigita por eviti koruptadon de datumoj.
" #: src/bin/e_config.c:2371 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its configuration file
because it ran out of " "space to write the file.
You have either run out of disk space or " "have
gone over your quota limit.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "Enlightement ne povas skribi ĝian agordan dosieron
ĉar ĝi elĉerpiĝis " "spacon por skribi la dosieron.
Vi devas ĉu elĉerpiĝas de disko spaco ĉu " "vi iris
super via kvotan limo.

La dosiero kie la eraro okazis " "estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de " "datumoj.
" #: src/bin/e_config.c:2383 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the configuration file
it was writing " "closed on it. This is very unusual.

The file where the error occured " "was:
%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" "La agorda dosiero, kiun Enlightenment estis skribanta,
neatendite " "malfermiĝis. Tio estas tre nekutima.

La dosiero kie la eraro okazis " "estis:
%s

Ĉi tiu dosiero estas forigita por eviti koruptadon de " "donitaĵoj.
" #: src/bin/e_config.c:2408 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems" msgstr "Problemoj de skribo de Enlightenment Konfiguraĵo" #: src/bin/e_config.c:2412 src/bin/e_config_dialog.c:220 #: src/bin/e_eap_editor.c:599 src/bin/e_eap_editor.c:663 #: src/bin/e_entry_dialog.c:58 src/bin/e_exec.c:321 src/bin/e_fm_prop.c:513 #: src/bin/e_int_border_remember.c:258 src/bin/e_int_border_remember.c:339 #: src/bin/e_int_border_remember.c:381 src/bin/e_module.c:418 #: src/bin/e_sys.c:401 src/bin/e_sys.c:447 src/bin/e_utils.c:543 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:171 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:338 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:365 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384 src/modules/connman/e_mod_main.c:784 msgid "OK" msgstr "Konfirmi" #: src/bin/e_config_dialog.c:191 src/modules/battery/e_mod_main.c:412 #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 msgid "Advanced" msgstr "Plidetale" #: src/bin/e_config_dialog.c:206 msgid "Basic" msgstr "Baze" #: src/bin/e_config_dialog.c:221 msgid "Apply" msgstr "Apliki" #: src/bin/e_configure.c:15 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:30 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1083 msgid "Extensions" msgstr "Etendiloj" #: src/bin/e_configure.c:16 src/bin/e_int_menus.c:805 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:188 msgid "Modules" msgstr "Moduloj" #: src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Ujo %d" #: src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Eraro - neniu subteno de PAM" #: src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "Neniu subteno de PAM estis konstruita en Enlightement, " #: src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "Ŝloso Malsukcesis" #: src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Labortabla Ŝloso malsukcesis ĉar kelka aplikaĵo ekkaptis
aŭ la klavaron " "aŭ la muson aŭ ambaŭ
kaj ĝia ekkapto ne eblas rompiĝi." #: src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Bonvolu entajpi vian malŝlosan pasvorton" #: src/bin/e_desklock.c:648 msgid "Authentication System Error" msgstr "Eraro de la Aŭtentiga Sistemo" #: src/bin/e_desklock.c:649 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" "Aŭtentigo per PAM renkontis erarajn agordojn instalinte la aŭtentigan " "sesion. La erara kodo estis %i.
Tio estas malbone kaj " "ne devus okazi. Bonvolu raporti tiun cimon." #: src/bin/e_eap_editor.c:156 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Malplenaj Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:157 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "La fenestro, por kiu vi estas estis kreanta ikonon,
ne enhavas ecojn de " "fenestra nomo kaj klaso
, tial la bezonataj ecoj por
la ikono tiel, " "kiuj estos uzataj por ĉi tiu
fenestro ne povas esti devinataj. Vi " "devos
uzi la fenestran titolon anstataŭe. Ĉi tiu volas nur
labori se " "la fenestra titolo estas la sama dum
la fenestro aperas supre, kaj " "ne
ŝanĝas." #: src/bin/e_eap_editor.c:210 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Redaktilo de Labortabla Enigo" #: src/bin/e_eap_editor.c:447 src/bin/e_fm_prop.c:400 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Piktogramo" #: src/bin/e_eap_editor.c:458 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Baza Informo" #: src/bin/e_eap_editor.c:459 src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:907 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:465 msgid "Executable" msgstr "Lanĉebla" #: src/bin/e_eap_editor.c:473 msgid "Comment" msgstr "Komento" #: src/bin/e_eap_editor.c:498 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: src/bin/e_eap_editor.c:501 msgid "Generic Name" msgstr "Ĝenerala Nomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:506 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Fenestra Klaso" #: src/bin/e_eap_editor.c:510 src/modules/conf/e_conf.c:151 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: src/bin/e_eap_editor.c:514 msgid "Mime Types" msgstr "MIME-typoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:520 msgid "Options" msgstr "Opcioj" #: src/bin/e_eap_editor.c:521 msgid "Startup Notify" msgstr "Atentigo de Lanĉo" #: src/bin/e_eap_editor.c:523 msgid "Run in Terminal" msgstr "Lanĉi en Terminalon" #: src/bin/e_eap_editor.c:525 msgid "Show in Menus" msgstr "Vidigi en Menuoj" #: src/bin/e_eap_editor.c:529 msgid "Desktop file" msgstr "Labortabla dosiero" #: src/bin/e_eap_editor.c:530 msgid "Filename" msgstr "Dosiernomo" #: src/bin/e_eap_editor.c:559 msgid "Select an Icon" msgstr "Elekti Piktogramon" #: src/bin/e_eap_editor.c:601 src/bin/e_eap_editor.c:665 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:172 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:785 msgid "Cancel" msgstr "Rezigni" #: src/bin/e_eap_editor.c:628 msgid "Select an Executable" msgstr "Elekti Lanĉeblon" #: src/bin/e_entry.c:491 src/bin/e_fm.c:6663 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:113 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Forviŝi" #: src/bin/e_entry.c:504 src/bin/e_fm.c:6573 msgid "Cut" msgstr "Eltondi" #: src/bin/e_entry.c:515 src/bin/e_fm.c:4748 src/bin/e_fm.c:6590 msgid "Copy" msgstr "Kopii" #: src/bin/e_entry.c:526 src/bin/e_fm.c:6414 src/bin/e_fm.c:6604 msgid "Paste" msgstr "Alglui" #: src/bin/e_entry.c:538 msgid "Select All" msgstr "Elekti Ĉion" #: src/bin/e_exec.c:218 src/bin/e_utils.c:203 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516 msgid "Run Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/bin/e_exec.c:219 src/bin/e_utils.c:204 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment ne povis forki idan procezo:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:312 msgid "Application run error" msgstr "Eraro dum lanĉo de aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:314 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment ne povas lanĉi tiun aplikaĵon :

%s>

La aplikaĵo " "malsukcesis komenci." #: src/bin/e_exec.c:418 msgid "Application Execution Error" msgstr "Eraro dum lanĉo de Aplikaĵo" #: src/bin/e_exec.c:430 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s haltis ruladon senatendite." #: src/bin/e_exec.c:436 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "Elirsignala kodo %i sendita el %s." #: src/bin/e_exec.c:443 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s interrompiĝis per InterrompSignalo." #: src/bin/e_exec.c:445 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ElirSignalo." #: src/bin/e_exec.c:449 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s interrompiĝis per ĉesigSignalo." #: src/bin/e_exec.c:452 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s interrompiĝis per glitpunkta eraro." #: src/bin/e_exec.c:455 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s interrompiĝis per Neinterrompebla Mortiga Signalo" #: src/bin/e_exec.c:458 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s interrompiĝis per Segmenta Misfunkcio." #: src/bin/e_exec.c:461 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s interrompiĝis per Rompita Dukto." #: src/bin/e_exec.c:464 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s interrompiĝis per FiniĝSignalo." #: src/bin/e_exec.c:467 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s interrompiĝis per Busa Eraro." #: src/bin/e_exec.c:470 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s interrompiĝis per Signala Numero %i." #: src/bin/e_exec.c:526 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" "*** la restanta eligo estis distranĉita. Registru la eligon por vidi.***\n" #: src/bin/e_exec.c:590 src/bin/e_exec.c:664 src/bin/e_exec.c:670 msgid "Error Logs" msgstr "Eraraj Protokoloj" #: src/bin/e_exec.c:595 src/bin/e_exec.c:671 msgid "There was no error message." msgstr "Nenio erara mesaĝo ĉeestas." #: src/bin/e_exec.c:599 src/bin/e_exec.c:678 msgid "Save This Message" msgstr "Konservi Tiun Mesaĝon" #: src/bin/e_exec.c:603 src/bin/e_exec.c:681 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "La erara protokolo estos registrata kiel %s/%s.log" #: src/bin/e_exec.c:629 msgid "Error Information" msgstr "Erara Informaĵo" #: src/bin/e_exec.c:637 msgid "Error Signal Information" msgstr "Erara Signala informaĵo" #: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:654 msgid "Output Data" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: src/bin/e_exec.c:655 msgid "There was no output." msgstr "Neniu eligo ĉeestas" #: src/bin/e_fm.c:548 #, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "Neekzistanta vojo" #: src/bin/e_fm.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s ne ekzistas" #: src/bin/e_fm.c:2646 #, c-format msgid "%i Files" msgstr "%i Dosieroj" #: src/bin/e_fm.c:4764 src/bin/e_fm.c:7126 src/bin/e_fm.c:7256 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Pri" #: src/bin/e_fm.c:6337 src/bin/e_fm.c:6494 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 msgid "View Mode" msgstr "Vidiga Modo" #: src/bin/e_fm.c:6344 src/bin/e_fm.c:6501 msgid "Refresh View" msgstr "Refreŝigi Rigardon" #: src/bin/e_fm.c:6355 src/bin/e_fm.c:6512 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vidigi Kaŝitajn Dosierojn" #: src/bin/e_fm.c:6370 src/bin/e_fm.c:6527 msgid "Remember Ordering" msgstr "Memorigi Ordon" #: src/bin/e_fm.c:6382 src/bin/e_fm.c:6539 msgid "Sort Now" msgstr "Tuj Ordigi" #: src/bin/e_fm.c:6397 src/bin/e_fm.c:6557 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:211 msgid "New Directory" msgstr "Nova Dosierujo" #: src/bin/e_fm.c:6674 msgid "Rename" msgstr "Renomi" #: src/bin/e_fm.c:6684 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: src/bin/e_fm.c:6845 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Piktogramoj" #: src/bin/e_fm.c:6853 src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 msgid "List" msgstr "Listo" #: src/bin/e_fm.c:6991 msgid "Create a new Directory" msgstr "Krei novan dosierujon" #: src/bin/e_fm.c:6992 msgid "New Directory Name:" msgstr "Nova Nomo de Dosierujo:" #: src/bin/e_fm.c:7051 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Renomi %s al:" #: src/bin/e_fm.c:7053 msgid "Rename File" msgstr "Renomi Dosieron" #: src/bin/e_fm.c:7125 src/bin/e_fm.c:7255 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Relanĉi" #: src/bin/e_fm.c:7129 src/bin/e_fm.c:7186 src/bin/e_fm.c:7261 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Lanĉa Eraro" #: src/bin/e_fm.c:7131 src/bin/e_fm.c:7188 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7181 msgid "No to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7183 msgid "Yes to all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7257 msgid "Ignore this" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7258 msgid "Ignore all" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7263 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:7365 msgid "Confirm Delete" msgstr "Konfirmi Forviŝon" #: src/bin/e_fm.c:7369 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
%s?" #: src/bin/e_fm.c:7375 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "" "Ĉu vi certas ke vi deziras forviŝi
tiujn %d elektitajn dosierojn en:" "%s?" #: src/bin/e_fm_prop.c:108 msgid "File Properties" msgstr "Dosieraj Ecoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:338 msgid "File:" msgstr "Dosiero:" #: src/bin/e_fm_prop.c:345 src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Grando:" #: src/bin/e_fm_prop.c:352 msgid "Last Modified:" msgstr "Laste Ŝanĝita:" #: src/bin/e_fm_prop.c:359 msgid "File Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: src/bin/e_fm_prop.c:366 msgid "Permissions" msgstr "Permesoj" #: src/bin/e_fm_prop.c:367 src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Proprietulo :" #: src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "Aliaj povas legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "Aliaj povas skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "Proprietulo povas legi" #: src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "Proprietulo povas skribi" #: src/bin/e_fm_prop.c:385 src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1030 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Antaŭvido" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 msgid "Default" msgstr "Defaŭlta" #: src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "Bildeto" #: src/bin/e_fm_prop.c:438 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:312 msgid "Custom" msgstr "Difinita de uzanto" #: src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Uzi tiun piktogramon por ĉiuj tiaj dosieroj" #: src/bin/e_fm_prop.c:456 msgid "Link Information" msgstr "Ligila Informaĵo" #: src/bin/e_fm_prop.c:502 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 msgid "Select an Image" msgstr "Elekti bildon" #: src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: src/bin/e_fm_hal.c:253 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Nekonata Datumportilo" #: src/bin/e_fm_hal.c:293 msgid "Removable Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: src/bin/e_gadcon.c:1210 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:537 msgid "Plain" msgstr "Plata" #: src/bin/e_gadcon.c:1219 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:545 msgid "Inset" msgstr "Eniga" #: src/bin/e_gadcon.c:1228 src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:553 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: src/bin/e_gadcon.c:1237 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Aŭtomate rulumi enhavojn" #: src/bin/e_gadcon.c:1244 msgid "Able to be resized" msgstr "Ebligi Grandecŝanĝon" #: src/bin/e_gadcon.c:1256 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:588 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "Komenci movon/regrandigon de ĉi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_gadcon.c:1262 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:594 msgid "Remove this gadget" msgstr "Forviŝi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_gadcon.c:1675 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "Ĉesi movon/regrandigon ĉi tiun vanaĵon" #: src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" "Antaŭa lanĉo de Enlightenment daŭre estas aktiva\n" " sur ĉi tiu ekrano. Haltiganta komencon.\n" #: src/bin/e_init.c:298 #, c-format msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" msgstr "X raportas ke estas neniu radika fenestro kaj %i ekranoj!\n" #: src/bin/e_init.c:362 msgid "Disable this splash screen in the future?" msgstr "Ĉu mi malebligos tiun komencan ekranon je proksima foje?" #: src/bin/e_init.c:559 msgid "Theme Bug Detected" msgstr "Etosa Cimo Detektata" #: src/bin/e_init.c:560 msgid "" "The theme you are using for your init splash
has a bug. It does not " "respond to signals when
startup is complete. You should use an " "init
splash theme that is correctly made or fix the
one you use." msgstr "" "La etoso kion vi uzas nun por via pravalora plaŭda
ekrano enhavas cimon. " "Tio ne respondas al
signaloj kiam komenco estas kompleta. Vi
devus uzi " "pravaloran plaŭdan etoson kiu korekte
estas farita aŭ korekti tion kion " "vi uzas." #: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Window Locks" msgstr "Fenestraj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Ĝeneralaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Ŝlosi la Fenestron por ĝi nur agas kion mi petas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ miaj akcidentaj ŝanĝoj" #: src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "Protekti tiun fenestron kontraŭ akcidenta fermo ĉar tio estas grava" #: src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Malpermesi la randan ŝanĝon en tiu fenestro" #: src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ŝanĝo de programa Ŝloso:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:509 src/bin/e_int_shelf_config.c:516 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "Grando" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:530 src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: src/bin/e_int_border_remember.c:511 src/bin/e_int_shelf_config.c:553 msgid "Stacking" msgstr "Stako" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Piktogramigita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "Glueco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "Volva stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Grandegita stato" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Plenekraneco" #: src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Malpermesi min pri Ŝanĝo:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "Randa stilo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Malpermesi min pri:" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Fermi la fenestron" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Elsaluti kun tiu fenestra malfermo" #: src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Memori tiujn ŝlosojn" #: src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Redakti Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:76 #, fuzzy msgid "Add Application..." msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Sendi en Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:109 msgid "Pin to Desktop" msgstr "Pingli sur la Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:120 msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Malpingli de la Labortablo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:129 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Eluzi..." #: src/bin/e_int_border_menu.c:162 msgid "Iconify" msgstr "Bildsimboligi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:354 msgid "Maximize vertically" msgstr "Grandegigi vertikale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:365 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Grandegigi horizontale" #: src/bin/e_int_border_menu.c:376 msgid "Unmaximize" msgstr "Malgrandegigi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:477 #, fuzzy msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Aldoni Fulmoklavon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:483 #, fuzzy msgid "To Favorites Menu" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:488 #, fuzzy msgid "To Launcher" msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:510 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 msgid "Border" msgstr "Rando" #: src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "Preterpasi" #: src/bin/e_int_border_menu.c:539 src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:427 msgid "State" msgstr "Ŝtato" #: src/bin/e_int_border_menu.c:550 msgid "Remember" msgstr "Memori" #: src/bin/e_int_border_menu.c:566 src/bin/e_int_border_prop.c:75 msgid "Window Properties" msgstr "Fenestraj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_menu.c:778 msgid "Always On Top" msgstr "Ĉiam Supre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:789 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: src/bin/e_int_border_menu.c:800 msgid "Always Below" msgstr "Ĉiam Malsupre" #: src/bin/e_int_border_menu.c:892 msgid "Select Border Style" msgstr "Elekti Randan Stilon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:904 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "Uzi la defauxltan piktograman agordon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:913 msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Uzi donitan piktogramon de la aplikaĵo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:921 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Uzi Piktogramon Definitan de Uzanto" #: src/bin/e_int_border_menu.c:982 src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Volvita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:995 src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Glugita" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1008 src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:154 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Plenekrana" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1033 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 msgid "Window List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1043 src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2794 src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2841 src/modules/pager/e_mod_main.c:2842 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 msgid "Pager" msgstr "Vokilo" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1053 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "Preterpasi la Taskopleton" #: src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:418 msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Ecoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:421 msgid "Class" msgstr "Klaso" #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Icon Name" msgstr "Piktograma Nomo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "Maŝino" #: src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "Grado" #: src/bin/e_int_border_prop.c:426 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:427 msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimuma Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:428 msgid "Base Size" msgstr "Baza Grandeco" #: src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "Regrandigi PaŜoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Formato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:432 msgid "Initial State" msgstr "Komenca Stato" #: src/bin/e_int_border_prop.c:434 msgid "Window ID" msgstr "Fenestro ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:435 msgid "Window Group" msgstr "Fenestra Grupo" #: src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "Nedauxra Por" #: src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "Gravito" #: src/bin/e_int_border_prop.c:439 msgid "Command" msgstr "Komando" #: src/bin/e_int_border_prop.c:441 msgid "Take Focus" msgstr "Enfokusiĝi" #: src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "Akceptas Fokuson" #: src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" #: src/bin/e_int_border_prop.c:444 msgid "Request Delete" msgstr "Peto Forigon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:445 msgid "Request Position" msgstr "Peti Pozicion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Ecoj" #: src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Modal" msgstr "Modala" #: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "Preterpasi la Taskopleton" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:529 msgid "Skip Pager" msgstr "Forlasi Vokilon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "Kaŝita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "Fenestra Memoro" #: src/bin/e_int_border_remember.c:241 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fenestraj ecoj ne estas unua kongrueco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Vi provas peti Enlightenment por memori apliki
ecojn (tiel grandeco, " "lokejo, stilo, ktp) en
fenestro kiune havas unuikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi dividas Nomon/Klason, Transience, Rolon, " "ktp. Ecoj
kun pli ol 1 alia fenestro en ekrano kaj memorigo de ecoj por " "tiu ĉi fenestro aplikos al ĉiuj aliaj fenestroj
ke kongruas tiujn ecoj." "

Estas ĵus averto se vi ne volas tiun funkcion.
Se vi volis, nur " "klaku la butonojn AplikuKonfirmu
kaj viaj agordoj estos akceptitaj. Klaku Rezignu se vi
ne certas kaj nenio estos influita." #: src/bin/e_int_border_remember.c:330 src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "Neniu kongrueca eco fiksita" #: src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Vi ĵus provas peti Enlightenement pro memori apliki
ecoj (kiel grandeco, " "lokejo, randa stilo, ktp.) al
fenestrosen defininte kiel memori " "ĝin.

Vi devas defini almenaŭ 1 manieron por memorigi tiun " "fenestron." #: src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Vi estas provanta demandi Enlightenment-on pri memorigo de apliko
de ecoj " "(kiel grandeco, loko, randa stilo, ktp) al
fenestro kiu ne havas " "unikajn ecojn.

Tio signifas ke ĝi havigas ecojn de Nomo/" "Klaso, Nedaŭro, Rolo, ktp
kun pli ol 1 alia fenestro en la ekrano kaj " "memorado
de ecoj por ĉi tiu fenestro koncernos ĉiuj aliajn
kiu " "kongruas kun tiuj ecoj.

Vi povus deziri ebligi, la " "elektonKongrui nur unu fenestro se
vi nur intencas unu " "okazoj de ĉi tiu fenestro modifenda, kun
kromaj okazoj ne modifendaj." "

Tio estas nur averto en la okazo ke vi ne intencas tian okazajxon." "
Se vi volis tion, simple alklaku la butonoj Apliki aŭ " "OK
kaj viaj agordoj estos akceptataj. Alklaku " "Rezigni se vi
ne certas kaj nenio estos influata." #: src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "Nenio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "Grandeco kaj Pozicio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:443 src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Grandeco, Pozicio kaj ŝlosoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "Ĉio" #: src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "Memori uzante" #: src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "Fenestra nomo kaj klaso" #: src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "Fenestro Grado" #: src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "Fenestra tipo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "Nedaureco" #: src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "Memorendaj Ecoj" #: src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "Piktograma Prefero" #: src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: src/bin/e_int_border_remember.c:525 msgid "Current Screen" msgstr "Aktuala Ekreno" #: src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "Forviŝi el Fenestrolisto" #: src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "Kongruas nur unu fenestron" #: src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "Restarigi tiun programon dum ensaluto" #: src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: src/bin/e_int_config_modules.c:42 src/bin/e_int_menus.c:214 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:172 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:309 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:707 src/modules/pager/e_mod_main.c:803 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:306 src/modules/mixer/e_mod_main.c:667 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:43 src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:45 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "File Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #: src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "Breto" #: src/bin/e_int_config_modules.c:106 msgid "Module Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:167 msgid "Available Modules" msgstr "Disponeblaj Moduloj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:174 msgid "Load Module" msgstr "Ŝarĝi Modulon" #: src/bin/e_int_config_modules.c:181 msgid "Loaded Modules" msgstr "Ŝarĝitaj Moduloj" #: src/bin/e_int_config_modules.c:188 msgid "Unload Module" msgstr "Malŝarĝi Modulon" #: src/bin/e_int_config_modules.c:198 src/bin/e_int_config_modules.c:551 #: src/bin/e_int_config_modules.c:568 src/bin/e_int_config_modules.c:593 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "Priskribo: Nedisponebla" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "Bretaj Enhavoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 src/modules/gadman/e_mod_config.c:73 msgid "Available Gadgets" msgstr "Disponeblaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 src/modules/gadman/e_mod_config.c:84 msgid "Add Gadget" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 msgid "Selected Gadgets" msgstr "Elektitaj Vanaĵoj" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 msgid "Remove Gadget" msgstr "Forviŝi Vanaĵon" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:327 msgid "Toolbar Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de ilobreto" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 src/bin/e_int_shelf_config.c:500 #: src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Tajpo-Metoda Eraro" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Eraro dum komenco de inigmetoda programo

BV certiĝi ke via " "inigmetota
agordo estas korekta kaj ke
via programa agordo estas " "en
via PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:90 msgid "Main" msgstr "Ĉefa" #: src/bin/e_int_menus.c:107 msgid "Favorite Applications" msgstr "Preferataj Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:118 src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:153 msgid "Applications" msgstr "Aplikaĵoj" #: src/bin/e_int_menus.c:143 src/bin/e_int_menus.c:1213 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:174 msgid "About" msgstr "Pri" #: src/bin/e_int_menus.c:179 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "Etoso" #: src/bin/e_int_menus.c:263 msgid "Virtual" msgstr "Virtuala" #: src/bin/e_int_menus.c:271 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "Bretoj" #: src/bin/e_int_menus.c:281 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Montri/Kaŝi ĉiujn Fenestrojn" #: src/bin/e_int_menus.c:621 msgid "(No Applications)" msgstr "(Neniu aplikaĵo)" #: src/bin/e_int_menus.c:761 msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Konfiguri Virtualajn Labortablojn" #: src/bin/e_int_menus.c:854 msgid "Lock Screen" msgstr "Ŝlosi Ekranon" #: src/bin/e_int_menus.c:876 msgid "Hibernate" msgstr "Diskodormi" #: src/bin/e_int_menus.c:899 msgid "Logout" msgstr "Elsaluti" #: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_menus.c:1409 msgid "(No Windows)" msgstr "(Neniu Fenestro)" #: src/bin/e_int_menus.c:1267 msgid "Lost Windows" msgstr "Mislokitaj fenestroj" #: src/bin/e_int_menus.c:1313 src/bin/e_int_menus.c:1423 msgid "No name!!" msgstr "Neniu nomo!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1515 msgid "(No Shelves)" msgstr "(Neniu Breto)" #: src/bin/e_int_menus.c:1528 src/bin/e_shelf.c:1081 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "Breto numero" #: src/bin/e_int_menus.c:1581 msgid "Add A Shelf" msgstr "Aldoni Breton" #: src/bin/e_int_menus.c:1587 msgid "Delete A Shelf" msgstr "Forviŝi Breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:71 src/bin/e_shelf.c:1656 msgid "Shelf Configuration" msgstr "Breta Konfiguraĵo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:518 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "Malgrandega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "Malgranda" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:522 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "Granda" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:532 src/bin/e_int_shelf_config.c:637 msgid "Configure Contents..." msgstr "Konfiguri Enhavojn..." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:555 msgid "Above Everything" msgstr "Supre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:557 msgid "Below Windows" msgstr "Malsupre Fenestroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:559 msgid "Below Everything" msgstr "Malsupre ĉio" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:561 msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Permesi pozicigon de fenestroj super la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:598 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "Ŝrumpi al Enhava Grandeco" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:600 msgid "Shelf Size" msgstr "Breta Grandeco" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:602 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f rastumeroj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:606 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "Stiloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:644 msgid "Auto Hide" msgstr "Aŭtomata Kaŝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Aŭtomate kaŝi la breton" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:648 msgid "Show on mouse in" msgstr "Vidigi dum muso en" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:650 msgid "Show on mouse click" msgstr "Vidigi dum musa alklako" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Hide timeout" msgstr "Tempolimo de kaŝo" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:654 src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f sekundoj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:656 msgid "Hide duration" msgstr "Kaŝi daŭron" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:664 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:666 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vidigi en elektitaj Labortabloj" #: src/bin/e_ipc.c:48 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_ipc.c:62 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:252 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:314 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi Ecore !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:340 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenement ne eblas pravalorizi dosiersistemon !\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:352 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini foriran signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:358 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini HUP signaltraktilon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:370 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlienghtenment ne povas difini sia X-konektado.\n" "Ĉu vi difinis vian variablon DISPLAY?" #: src/bin/e_main.c:378 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:401 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini sistemon de konektado.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:409 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini IPC sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:437 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini \"Evas\" sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:443 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:450 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:466 src/bin/e_main.c:473 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas difini la FDO labortablan sistemon.\n" "Eble memoro ne sufiĉas ?" #: src/bin/e_main.c:487 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment ne eblas krei dosierujojn en via hejma dosierujo.\n" "Eble vi ne havas hejman dosierujon aŭ via disko estas plena ?" #: src/bin/e_main.c:497 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment ne povas difini ĝian dosier-registrejan sistemon." #: src/bin/e_main.c:506 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agordan sistemon." #: src/bin/e_main.c:515 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: src/bin/e_main.c:523 msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian referencan sistemon." #: src/bin/e_main.c:532 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:550 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tiparan sistemon." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian etosan sistemon." #: src/bin/e_main.c:572 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:583 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:593 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:612 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:621 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:634 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:639 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"intl\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:644 msgid "Setting up Paths" msgstr "Agordado de Vojoj" #: src/bin/e_main.c:661 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "Agordi Bildetilo" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment ne povas eki la Miniaturon sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:671 msgid "Setup System Controls" msgstr "Agordi Sistemajn Kontrolojn" #: src/bin/e_main.c:676 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment ne eblas difini sisteman komandan sistemon.\n" #: src/bin/e_main.c:681 msgid "Setup Actions" msgstr "Agordi Agadojn" #: src/bin/e_main.c:686 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian agadan sistemon." #: src/bin/e_main.c:690 msgid "Setup Bindings" msgstr "Agordi Bindojn" #: src/bin/e_main.c:695 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian bindan sistemon." #: src/bin/e_main.c:699 msgid "Setup Popups" msgstr "Agordi Ŝprucfenestrojn" #: src/bin/e_main.c:704 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: src/bin/e_main.c:709 msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Agordi Tapeton" #: src/bin/e_main.c:714 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian tapetan sistemon." #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Setup Screens" msgstr "Agordi Ekranojn" #: src/bin/e_main.c:723 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:728 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:733 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian lanĉeblan sistemon." #: src/bin/e_main.c:737 msgid "Setup Remembers" msgstr "Agordi Memorojn" #: src/bin/e_main.c:742 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini memorigajn agordojn." #: src/bin/e_main.c:750 msgid "Setup FM" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:755 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment ne povas difini la dosiera administrilo.\n" #: src/bin/e_main.c:768 msgid "Setup Message System" msgstr "Agordi Mesaĝan Sistemon" #: src/bin/e_main.c:773 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"msg\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:777 msgid "Setup DND" msgstr "Agordi Ŝovon kaj Demeton" #: src/bin/e_main.c:782 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian \"dnd\"-sistemon." #: src/bin/e_main.c:786 msgid "Setup Grab Input HAnding" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:795 msgid "Setup Modules" msgstr "Agordi Modulojn" #: src/bin/e_main.c:800 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de moduloj." #: src/bin/e_main.c:804 msgid "Setup Color Classes" msgstr "Agordi Kolorajn Klasojn" #: src/bin/e_main.c:809 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:813 msgid "Setup Gadcon" msgstr "Elekti Gadcon" #: src/bin/e_main.c:818 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de kontrolo de vanaĵoj." #: src/bin/e_main.c:822 msgid "Setup Shelves" msgstr "Agordi Bretojn" #: src/bin/e_main.c:827 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment ne eblas difini sian bretan sistemon." #: src/bin/e_main.c:832 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:837 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn." #: src/bin/e_main.c:841 msgid "Setup Screensaver" msgstr "Ebligi ekrankurtenon" #: src/bin/e_main.c:846 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment ne povas agordi la ekrankurtenon." #: src/bin/e_main.c:850 msgid "Setup Mouse" msgstr "Agordi Muson" #: src/bin/e_main.c:855 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment ne povas difini la DPMS-agordojn." #: src/bin/e_main.c:859 msgid "Setup Desklock" msgstr "Agodi Labortablan Ŝloson" #: src/bin/e_main.c:864 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:869 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:873 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian sistemon de dosiera ordigo." #: src/bin/e_main.c:878 #, fuzzy msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/bin/e_main.c:882 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment ne povas difini sian spruĉajan sistemon." #: src/bin/e_main.c:914 msgid "Load Modules" msgstr "Ŝargi Modulojn" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:929 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:930 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:938 msgid "Configure Shelves" msgstr "Agordi Bretojn" #: src/bin/e_main.c:945 msgid "Almost Done" msgstr "Preskaŭ Finita" #: src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Okazis eraro dum ŝarĝo de la modulo %s
Neniu modulo nomata %s povas esti " "trovita en la
dosierujoj de modula serĉo.
" #: src/bin/e_module.c:128 src/bin/e_module.c:141 src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "Eraro dum ŝarĝo de Modulo" #: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulo ne enhavas ĉiujn bezonatajn funkciojn" #: src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" #: src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment-a \"%s\" Modulo" #: src/bin/e_module.c:521 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "ĉu vi volas malŝarĝi tiun modulon ?
" #: src/bin/e_shelf.c:1190 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun breton ?" #: src/bin/e_shelf.c:1191 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Vi petis foriviŝi tiun breton.

Ĉu vi certas ke vi volas foriviŝi ĝin ?" #: src/bin/e_shelf.c:1646 src/bin/e_toolbar.c:317 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Halti Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: src/bin/e_shelf.c:1648 src/bin/e_toolbar.c:319 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Komenci Movadon/GrandecŜanĝon de Elementoj" #: src/bin/e_shelf.c:1661 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #: src/bin/e_shelf.c:1666 msgid "Delete this Shelf" msgstr "Forviŝi tiun Breton" #: src/bin/e_startup.c:61 msgid "Starting" msgstr "Komencante" #: src/bin/e_sys.c:130 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:168 src/bin/e_sys.c:179 src/bin/e_sys.c:188 #: src/bin/e_sys.c:197 msgid "System Check Done" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:274 msgid "Logout problems" msgstr "Elsalutaj malfacilecoj" #: src/bin/e_sys.c:277 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" "Elsaluto daŭras tro longtempe. Kelkaj
aplikaĵoj rifuzas fermi.
Ĉu vi " "volas fini la elsaluton
iel sen fermi tiujn ĉi
aplikaĵojn unue ?" #: src/bin/e_sys.c:283 msgid "Logout now" msgstr "Elsaluti nun" #: src/bin/e_sys.c:284 msgid "Wait longer" msgstr "Atendu pli longtempe" #: src/bin/e_sys.c:285 msgid "Cancel Logout" msgstr "Rezigni Elsaluton" #: src/bin/e_sys.c:323 msgid "Logout in progress" msgstr "Elsalutante" #: src/bin/e_sys.c:326 msgid "Logout is currently in progress.
Please wait." msgstr "Elsaluto estas rulanta.
Bonvolu atendi." #: src/bin/e_sys.c:355 src/bin/e_sys.c:416 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment estas okupata de alia peto" #: src/bin/e_sys.c:361 msgid "" "Enlightenment is busy logging out.
You cannot perform other system " "actions
once a logout has begun." msgstr "" "Enlightenement estas laboranta dum elsalutado.
Vi ne povas plenumi " "aliajn
sistemajn agojn ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:369 msgid "" "Enlightenment is shutting the system down.
You cannot do any other system " "actions
once a shutdown has been started." msgstr "" "Enlightenment estas estinganta la sistemon.
Vi ne povas fari iujn ajn " "aliajn sistemajn agadojn
antaŭ estingo ekis." #: src/bin/e_sys.c:376 msgid "" "Enlightenment is rebooting the system.
You cannot do any other system " "actions
once a reboot has begun." msgstr "" "Enlightenment estas relanĉanta la sistemon.
Vi ne povas fari aliajn " "sistemajn agadoj
antaŭ la relanĉo ekos." #: src/bin/e_sys.c:383 msgid "" "Enlightenment is suspending the system.
Until suspend is complete you " "cannot perform
any other system actions." msgstr "" "Enlightenment estas paŭziganta la sistemon.
Vi ne povas fari iujn ajn " "aliajn sistemajn agadoj
antaŭ la paŭzigo ekos." #: src/bin/e_sys.c:390 msgid "" "Enlightenment is hibernating the system.
You cannot perform an other " "system actions
until this is complete." msgstr "" "Enlightenement estas diskdormiganta vian sistemon.
Vi ne povas plenumi " "aliajn sistemajn agojn
ĝis tio finiĝos." #: src/bin/e_sys.c:397 src/bin/e_sys.c:443 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "HUJ! Tio ne devus okazi" #: src/bin/e_sys.c:423 msgid "Shutting down of your system failed." msgstr "Halto de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:428 msgid "Rebooting your system failed." msgstr "Relanĉo de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:433 msgid "Suspend of your system failed." msgstr "Dormigo de vian sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:438 msgid "Hibernating your system failed." msgstr "Diskdormigo de via sistemo malsukcesis." #: src/bin/e_sys.c:489 msgid "Shutting down" msgstr "Haltante" #: src/bin/e_sys.c:492 msgid "Shutting down your Computer.
Please wait." msgstr "Haltante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:516 msgid "Rebooting" msgstr "Relanĉante" #: src/bin/e_sys.c:519 msgid "Rebooting your Computer.
Please wait." msgstr "Relanĉante vian Komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:542 msgid "Suspending" msgstr "Dormigante" #: src/bin/e_sys.c:545 msgid "Suspending your Computer.
Please wait." msgstr "Dormigante vian komputilon.
Bonvolu atendi" #: src/bin/e_sys.c:568 msgid "Hibernating" msgstr "Diskdormigante" #: src/bin/e_sys.c:571 msgid "Hibernating your Computer.
Please wait." msgstr "Diskdormigante vian Komputilon.
Bonvolu atendi." #: src/bin/e_theme_about.c:68 msgid "About This Theme" msgstr "Pri tiu etoso" #: src/bin/e_theme.c:41 msgid "Set As Theme" msgstr "Difini kiel Etoson" #: src/bin/e_toolbar.c:332 msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Konfiguri Bretan Enhavon" #: src/bin/e_utils.c:248 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Ne eblas foriri - nemortigitaj fenestroj." #: src/bin/e_utils.c:249 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:704 #, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:708 #, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:712 #, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%'.0f MB" #: src/bin/e_utils.c:716 #, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:736 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "Je futuro" #: src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "Je lasta minuto" #: src/bin/e_utils.c:743 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "Antaŭ %li Jaroj" #: src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "Antaŭ %li Monatoj" #: src/bin/e_utils.c:747 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "Antaŭ %li Semajnoj" #: src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "Antaŭ %li Tagoj" #: src/bin/e_utils.c:751 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "Antaŭ %li Horoj" #: src/bin/e_utils.c:753 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "Antaŭ %li minutoj" #: src/bin/e_utils.c:759 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: src/bin/e_widget_config_list.c:54 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:111 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "Aldoni" #: src/bin/e_widget_config_list.c:59 msgid "Remove" msgstr "Forviŝi" #: src/bin/e_widget_config_list.c:73 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "Supren" #: src/bin/e_widget_config_list.c:79 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 msgid "Down" msgstr "Suben" #: src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aldoni al Preferata Menuo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:830 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:365 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:633 msgid "Go up a Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Rajtoj :" #: src/bin/e_widget_fsel.c:371 msgid "Modified:" msgstr "Modifita:" #: src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "Vi" #: src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, c-format msgid "Protected" msgstr "Protektita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, c-format msgid "Read Only" msgstr "Nurlega" #: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "Malpermesita" #: src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "Lege skribe" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:40 msgid "Battery Monitor Configuration" msgstr "Konfiguraĵo Bateria Monitoro" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:91 msgid "Basic Settings" msgstr "Basaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:92 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:139 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Montri antaŭgardon kiam baterio estas baznivela" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:131 msgid "Advanced Settings" msgstr "Antaŭenigitaj Agordoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133 msgid "Check battery every:" msgstr "Inspekti baterion je ĉiuj :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:142 msgid "Alert when battery is down to:" msgstr "Pepi kiam baterio estas malpli ol :" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:193 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:201 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:209 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:148 #, c-format msgid "%1.0f percent" msgstr "%1.0f porcentoj" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Dismiss alert automatically" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:154 msgid "Dismiss alert after:" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:157 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekundoj" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:131 msgid "Battery" msgstr "Baterio" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:414 msgid "Battery Meter" msgstr "Baterio-mesurilo" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:491 src/modules/battery/e_mod_main.c:493 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:500 src/modules/battery/e_mod_main.c:502 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:559 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:98 msgid "Clock" msgstr "Horloĝo" #: src/modules/conf/e_conf.c:122 src/modules/conf/e_conf.c:133 msgid "Enlightenment Configuration" msgstr "Enlightenment-a Konfiguraĵo" #: src/modules/conf/e_conf.c:161 msgid "Items" msgstr "Elementoj" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:116 msgid "Configuration Panel" msgstr "Panelo de Konfiguraĵo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 msgid "Favorites Menu" msgstr "Menuo de Preferaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 msgid "IBar Applications" msgstr "Aplikaĵoj en IBar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 msgid "Startup Applications" msgstr "Aplikaĵoj post startigo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 msgid "Restart Applications" msgstr "Aplikaĵoj post relanĉo" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1456 msgid "All Applications" msgstr "Ĉiuj Aplikaĵoj" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 msgid "Selected Applications" msgstr "Ordigi Aplikaĵojn" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 msgid "New Application" msgstr "Nova Aplikaĵo" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 msgid "Internal" msgstr "Interna" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "Aliaj de IBar" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 msgid "Menus" msgstr "Menuoj" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:29 #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:185 msgid "Default Border Style" msgstr "Defauxlta Randa Stilo" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:49 msgid "Window Border Selection" msgstr "Fenestra Randa Areo" #: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:230 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Memori tiun randon pri tiu fenestro je proksima foje ĝi aperos" #: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Randoj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 msgid "Client List Settings" msgstr "Agordoj de Klientolisto" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 msgid "Group By" msgstr "Grupigi laŭ" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 msgid "None" msgstr "Neniu" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inkluzivi fenestrajn el aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "Disigi Grupojn per" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "Uzado de disiga linio" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "Uzante menuojn" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "Klienta ordiga vicigo" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabeta" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Window stacking layer" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "Plej freŝdate uzitaj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 msgid "Iconified Windows" msgstr "Bildsimboligitaj fenestroj" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 msgid "Menu Item Captions" msgstr "Etikedo de Menua Elemento" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f Signoj" #: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 msgid "Client List Menu" msgstr "Menuo de listo de klientoj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:44 msgid "Window Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:45 msgid "About Dialog Title" msgstr "Titolo de la Pri-dialogo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:46 msgid "About Dialog Version" msgstr "Versio de la Pri-dialogo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 msgid "Border Title" msgstr "Randa Titolo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "Titolo de Konfigura Dialogo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "Error Text" msgstr "Erara Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 msgid "Menu Title" msgstr "Titolo de Menuo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 msgid "Menu Item" msgstr "Menua Elemento" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "Mova Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "GrandecŜanĝa Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Winlist Item" msgstr "Fenestrolista Ero" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 msgid "Winlist Label" msgstr "Fenestrolista Etikedo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 msgid "Winlist Title" msgstr "Fenestrolista Titolo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:64 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 msgid "Widgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:65 msgid "Button Text" msgstr "Butona Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:66 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 msgid "Check Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Entry Text" msgstr "Elementa Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Label Text" msgstr "Etikeda Teksto" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "List Item Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "Lista Titolo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "Radio Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 msgid "Slider Text" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84 msgid "Module Label" msgstr "Modula Etikedo" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:124 #: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 msgid "Colors" msgstr "Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:348 msgid "Window Manager Colors" msgstr "Fenestradministrilaj Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:350 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:358 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:366 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:430 msgid "Enabled" msgstr "Ebligita" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:352 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:360 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:368 #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Malebligita" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:356 msgid "Widget Colors" msgstr "Fenestraĵaj Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:364 msgid "Module Colors" msgstr "Modulaj Koloroj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:414 msgid "Color Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:442 msgid "Object Color" msgstr "Objekta Koloro" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 msgid "Outline Color" msgstr "Randa Koloro" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:460 msgid "Shadow Color" msgstr "Ombra Koloro" #: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:469 msgid "Defaults" msgstr "Aprioraĵoj" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 msgid "Desk Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 msgid "Desktop Name" msgstr "Labortabla Nomo" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:261 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Labortabla Tapeto" #: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Konfiguri" #: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 msgid "Desk" msgstr "Labortablo" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:71 msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Ŝloso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:143 msgid "Automatic Locking" msgstr "Aŭtomata Ŝloso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "Ŝlosi kiam ekrankurteno komencas" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:149 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:153 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:192 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818 #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:354 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:792 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:497 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:623 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:281 msgid "Login Box Settings" msgstr "Agordoj de EnsalutadoSkatolo" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:284 msgid "Show on all screen zones" msgstr "Montri en ĉiuj ekranaj zonoj" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 msgid "Show on current screen zone" msgstr "Montri en nuna ekrana zono" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:292 msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Montri en ekrana zono #:" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:296 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:304 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "Tapeta Modo" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:306 msgid "Theme Defined" msgstr "Difinita de Etoso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:309 msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Tapeto de Etoso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:322 msgid "Custom Screenlock" msgstr "Propra ekrena ŝloso" #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:323 msgid "Use custom screenlock" msgstr "Uzi propran ekranan ŝloson" #: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekrana Ŝloso" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Nombro de Labortabloj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Labortabla Ŝango per Muso" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "Animata Spegulo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 msgid "Desktops" msgstr "Labortabloj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Speguli dum la movado de la muso al ekrana rando" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:182 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 msgid "Flip Animation" msgstr "Spegula Animaĵo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "For" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 msgid "Pane" msgstr "Panelo" #: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 msgid "Zoom" msgstr "Pligrandigo" #: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtualaj Labortabloj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:35 msgid "Dialog Settings" msgstr "Agordoj de Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:84 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:154 src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 #: src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Ĝeneralaj Agordoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:86 msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Malebligi Konfirmo de Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:93 msgid "Default Configuration Dialogs Mode" msgstr "Defaŭlta Reĝimo de Agordaj Dialogoj" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:96 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:134 msgid "Basic Mode" msgstr "Baza Modo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:136 msgid "Advanced Mode" msgstr "Plidetala Modo" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:131 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Modo de Defaŭlta Dialogo" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogoj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:133 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:140 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:150 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:157 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Press Yes if it does, or No if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:212 msgid "Resolution change" msgstr "Distingiva ŝanĝo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:250 msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Agordoj de Ekrana Distingivo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:398 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Restore on login" msgstr "Restaŭri dum ensalutado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:410 msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:493 msgid "Rotation" msgstr "Turno" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:512 msgid "Mirroring" msgstr "Spegulado" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:593 msgid "Missing Features" msgstr "Mankaj Funkcioj" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:594 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandr (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandr support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:606 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:607 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ekrana Distingivo" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:56 #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:77 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "Vidigo de Signalado de Administrado de Potenco" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:107 msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Vidigo de agordojn de Administrado de Potenco" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:185 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "Ebligi Vidigon de Administrado de Potenco" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:189 msgid "Timer(s)" msgstr "Horloĝo(j)" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:191 msgid "Standby time" msgstr "Atenda tempo" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Suspend time" msgstr "Diskodormiga tempo" #: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 msgid "Off time" msgstr "Estinga tempo" #: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 msgid "Power Management" msgstr "Administrado de potenco" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 msgid "Engine Settings" msgstr "Motoraj Agordoj" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "Ebligi Composite-on" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 msgid "Default Engine" msgstr "Defaŭlta Motoro" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 #, fuzzy msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "Ebligi Composite-on" #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "Motoro" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 msgid "Run Command Settings" msgstr "Ruli Komandajn Agordojn" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Eaps' Listigendaj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "Maksimuma Numbro de Kongruaj 'Exes' Listigendaj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 msgid "Scroll Settings" msgstr "Rulumaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 msgid "Scroll Animate" msgstr "Ruluma Animigo" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Ruluma Rapideco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 msgid "Terminal Settings" msgstr "Terminalaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Grandecaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimuma Larĝeco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimuma Alteco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimuma Larĝeco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimuma Alteco" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Poziciaj Agordoj" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de horizonta Akso" #: src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Alĝustigo de vertikala Akso" #: src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Lanĉi komandon" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Core" msgstr "Kerno" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 msgid "Title Bar" msgstr "Titola Breto" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigura Titolo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 msgid "About Title" msgstr "Pri Titolo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "Pri Versio" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 msgid "About Text" msgstr "Pri Teksto" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "Titolo de Labortabla Ŝloso" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "Pasvorto de Labortabla Ŝloso" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "Dialoga Eraro" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 msgid "Exebuf Command" msgstr "Lanĉobuf Komando" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "Salutŝilda Titolo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "Salutŝilda Teksto" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "Salutŝilda Versio" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "Enigo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "Kadro" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 msgid "Buttons" msgstr "Butonoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 msgid "Slider" msgstr "ŝovilo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "Radiaj Butonoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrolaj Butonoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "Tekstolista Elemento" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "Lista Elemento" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 msgid "Filemanager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 msgid "Typebuf" msgstr "" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "Malgrande Stiligita" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 msgid "Normal Styled" msgstr "Normale Stiligita" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "Grande Stiligita" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 msgid "Font Settings" msgstr "Tiparaj Agordoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "Granda" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "Tre Granda" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%d rastrumeroj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktivigi Proprajn Tiparajn Klasojn" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Baza antaŭrigardo teksto: 123: 我的天空!" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Piktogramaj Klasoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivigi Tiparan Klason" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "Aludado" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "Bajtkodo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Automatic" msgstr "Aŭtomata" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "Alternativaj Tiparoj" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "Alternativa Nomo" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:695 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "Aktivigi Alternativecojn" #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Teksto de Detala Antaŭrigardo: 我真的会写中文ĉĝĥĵŝŭ" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54 msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Agordoj de Piktograma Etoso" #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279 msgid "Icon Themes" msgstr "Piktogramaj Etosoj" #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 msgid "Icon Theme" msgstr "Piktograma Etoso" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 msgid "Input Method Configuration" msgstr "Tajpo-Metoda Konfiguraĵo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 msgid "Input Method Selector" msgstr "Tajpo-Metoda Elektilo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:890 msgid "Use No Input Method" msgstr "Uzi neniun Tajpo-Metodan" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:957 msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Defini Elektitan Tajpo-Metodan" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:897 msgid "New" msgstr "Nova" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:899 msgid "Import..." msgstr "Eluzi..." #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:904 msgid "Input Method Parameters" msgstr "Ecoj de Tajpo-Metodo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:914 msgid "Execute Command" msgstr "Komando de la programo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:921 msgid "Setup Command" msgstr "Agordi Komandon" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:930 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Eksportitaj Medivariabloj" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 msgid "Select an Input Method Configuration..." msgstr "Elektu agodon de tajpo-metodo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Eraro de importo de Tajpo-Metoda agordo" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi la argordon.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida agordo ?" #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi la agordon
ĉar okazis eraro dum kopio." #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 msgid "Input Method Settings" msgstr "Tajpo-Metodaj Agordoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:84 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:88 msgid "Threshhold for a thumb drag" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:91 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:154 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f rastrumeroj" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 msgid "Threshhold for for applying drag momentum" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Interna" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:582 msgid "Language Configuration" msgstr "Lingva Konfiguro" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:894 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:971 msgid "Language Selector" msgstr "Lingva Elektilo" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:944 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1022 msgid "Locale Selected" msgstr "Lokaĵo elektita" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:945 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 msgid "Locale" msgstr "Lokaĵo" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 msgid "Language Settings" msgstr "Lingvoagordo" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" "Bonvolu premi klavan vicon,



Eskapan klavon por ĉesigi." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 msgid "Key Binding Settings" msgstr "Agordoj de Klavaj Bindoj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "Klavaj Bindoj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "Aldoni Klavon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 msgid "Delete Key" msgstr "Forviŝi Klavon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "Ŝanĝi Klavon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 msgid "Delete All" msgstr "Forviŝi Ĉion" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Restaŭrigu la apriorajn bindojn" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 msgid "Action" msgstr "Ago" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "Agaj Parametroj" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "Bindado de Klava Sekvenco" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1142 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" "La bindado de klava sekvenco, kiun vi elektis, estas jam uzita de la agado " "\"
%s\".
Bonvolu elekti alian bindadon de klavan " "sekvenco." #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1147 msgid "Binding Key Error" msgstr "Eraro de Klava Bindo" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1289 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:614 msgid "CTRL" msgstr "KTRL" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1294 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:619 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1300 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:625 msgid "SHIFT" msgstr "MAJUSKL" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:631 msgid "WIN" msgstr "VIN" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 msgid "Keyboard & Mouse" msgstr "Klavaro kaj Muso" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menuaj Agordoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 msgid "Main Menu Settings" msgstr "Agordoj de Ĉefmenuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Vidigi Preferataĵon en la ĈefMenuon" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "Vidigi \"Ĉiuj Aplikaĵoj\" en la ĈefMenuon" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Vidigi Nomon en la Menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Vidigi Komenton En Menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Vidigi Komunaĵon En Menuo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Aŭtomatkulumaj Agordoj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Marĝeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:205 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:209 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f rastrumeroj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Aŭtomatkuluma Kursora Marĝeno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:145 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj opcioj" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menua ruluma rapideco" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f rastrumeroj/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Sojlo de Rapida Muso-Movo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f rastrumeroj/sekundo" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Fintempo de Klaka Teno" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.2f sekundoj" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 msgid "File Icons" msgstr "Dosieraj Piktogramoj" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 msgid "File Types" msgstr "Dosieraj Typoj" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 msgid "File Icon" msgstr "Dosiera Piktogramo" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 msgid "Mime:" msgstr "MIME:" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Uzi Kreitan Bildeton" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 msgid "Use Theme Icon" msgstr "Uzi Etosan Piktogramon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "Uzi Edje-Dosieron" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 msgid "Use Image" msgstr "Uzi Bildon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 msgid "Use Default" msgstr "Uzi Defaŭltaĵon" #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 msgid "Select an Edj File" msgstr "Elekti \"Edj\"-dosieron" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Agordoj de Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Bindings" msgstr "Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 msgid "Add Binding" msgstr "Aldoni Bindon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 msgid "Delete Binding" msgstr "Forigi Bindon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 msgid "Modify Binding" msgstr "Ŝanĝi Bindon" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "Restaŭri Musajn kaj Radajn Bindojn al Defaŭltaĵoj" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "Agaj Kunteksto" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "Ajn" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 msgid "Win List" msgstr "Fenestrolisto" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 msgid "Popup" msgstr "Ŝpruco" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "Zono" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 msgid "Container" msgstr "Ujo" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 msgid "Manager" msgstr "Administrilo" #: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1296 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "Sekvenco de Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:35 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:97 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146 msgid "Cursor Settings" msgstr "Kursoraj Agordoj" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:99 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:148 msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Uzi Enlightenment-an kursoron" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:101 #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150 msgid "Use X Cursor" msgstr "Uzi X11-an kursoron" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:152 msgid "Cursor Size" msgstr "Kursora Grandeco" #: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 msgid "Mouse Cursor" msgstr "Musa kursoro" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Modulaj Agordoj" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Musaj Bindoj" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Akcelado de la muso" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 msgid "Acceleration" msgstr "Plirapidigo" #: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 msgid "Search Path Configuration" msgstr "Serĉpada Agordo" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "Datumoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1010 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 msgid "Init" msgstr "Startigo" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Backgrounds" msgstr "Tapetoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:89 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:171 msgid "E Paths" msgstr "E17-a padoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202 msgid "Default Directories" msgstr "Defaŭltaj Dosierujoj" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:209 msgid "User Defined Directories" msgstr "Dosierujoj Definita de Uzanto" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "Serĉaj Dosierujoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:39 msgid "Performance Settings" msgstr "Plenumaj Agordoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:91 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:124 msgid "Framerate" msgstr "Kadrofteco" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:93 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f kps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:130 msgid "Cache Settings" msgstr "Tenejaj Agordoj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Intervalo de Teneja Elbufrigo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:136 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Grandeco de Tipara Tenejo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Grandeco de Bilda Tenejo" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Dosieroj Tenejendaj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f dosieroj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Nombro de \"Edje\"-Tekoj Tenejendaj" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:153 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f aroj" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 msgid "Performance" msgstr "Seanco" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:54 msgid "Profile Selector" msgstr "Aspekta Elektilo" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:104 msgid "Available Profiles" msgstr "Uzeblaj aspektoj" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:208 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "profile?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " "aspekton ?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:211 msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Ĉu vi estas certa, ke vi deziras forviŝi tiun aspekton ?" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:258 msgid "Add New Profile" msgstr "Aldoni Novan Aspekton" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:272 msgid "Plain Profile" msgstr "Plata Aspekto" #: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:276 msgid "Clone Current Profile" msgstr "Kopii Nunan Aspekton" #: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 msgid "Profiles" msgstr "Aspektoj" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Agordoj de Ekrenkurteno" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "Ebligi Ekrankurtenon XScreensaver" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "Daŭro ĝis XScreensaver ekas" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "Tempo ĝis XScreensaver alternas" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 msgid "Blanking" msgstr "Malplenado" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "Preferata" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "Ne Preferata" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 msgid "Allow" msgstr "Permesi" #: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "Ne permesi" #: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 msgid "Screen Saver" msgstr "Ekrankurteno" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 msgid "Shelf Settings" msgstr "Bretaj Agordoj" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 msgid "Configured Shelves" msgstr "Agorditaj Bretoj" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun " "breton ?" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Komencaj Agordoj" #: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Vidigi komencan ekranon dum startigo" #: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 msgid "Startup" msgstr "Komenco" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61 msgid "Theme Selector" msgstr "Etosa Elektilo" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:394 #, fuzzy msgid " Import..." msgstr "Eluzi..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:399 msgid " Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1001 msgid "Theme Categories" msgstr "Etosaj Kategorioj" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1019 msgid "Assign" msgstr "Atribui" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1022 msgid "Clear" msgstr "Forviŝi" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1025 msgid "Clear All" msgstr "Forviŝi ĉion" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 msgid "Select a Theme..." msgstr "Elekti Etoson..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "Etosa Importada Eraro" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson.
Ĉu vi certas ke ja estas " "valida etoso ?" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi etoson
kial okazis eraroj dum kopiado." #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 msgid "Transition Settings" msgstr "Agordo de transpaso" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "Labortabla Ŝanĝo" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 msgid "Background Change" msgstr "Tapeta Ŝanĝo" #: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 msgid "Transitions" msgstr "Transiroj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:108 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Tapetaj Agordoj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:534 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:658 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Uzi Etosan Tapeton" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:539 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:663 msgid "Picture..." msgstr "Bildo..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:542 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:666 msgid "Gradient..." msgstr "Kolortransiro..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:547 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:671 msgid "Online..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:690 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Kie enmeti la Tapeton" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:691 msgid "All Desktops" msgstr "Ĉiuj Labortabuloj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:693 msgid "This Desktop" msgstr "Tiu ĉi labortablo" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:695 msgid "This Screen" msgstr "Tiu Ekrano" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "Krei kolortransiron..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "1-a Koloro:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "2-a Koloro:" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 msgid "Fill Options" msgstr "Plenigi Opciojn" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:227 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:229 msgid "Vertical" msgstr "Vertikale" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "DiagonalSupren" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "DiagonalMalsupren" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "Radiusa" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Eraro dum Kreo de Kolortransiro" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "Pro ajn kialo, Enlightenment ne eblis krei transiron." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 msgid "Select a Picture..." msgstr "Elekti Bildon..." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Plenigi kaj Streĉi Opcioj" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "Streĉi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 msgid "Center" msgstr "Centrigi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 msgid "Tile" msgstr "Kaheligi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 msgid "Within" msgstr "Ene de" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 msgid "Fill" msgstr "Plenigi" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 msgid "File Quality" msgstr "Dosiera Kvalito" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "Uzi originan dosieron" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f%%" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "Bilda Importada Eraro" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi bildon
kial okazis eraroj dum konverto." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "Tapeta Importada Eraro" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton
ĉar okazis eraroj dum kopio." #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" "\"Enlightenment\" ne eblas importi tapeton.
Ĉu vi certas ke tiu tapeto " "validas?" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:97 msgid "Choose a website from list..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:111 msgid "get-e.org - Static" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:114 msgid "get-e.org - Animated" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:244 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... DONE!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:252 #, c-format msgid "[%s] Getting feed... FAILED!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:375 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... DONE!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:383 #, c-format msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:501 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:535 #, c-format msgid "[%s] Download %d images of %d" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:549 #, c-format msgid "[%s] Choose an image from list" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:572 #, c-format msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done" msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:605 #, c-format msgid "[%s] Getting feed..." msgstr "" #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "Tapeto" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Fenestra Vidigo" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Vidigo" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Montri informaĵon pri fenestra geometrio dum movado aŭ grandeĉŜangado" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animigi la fenestrajn volvadon kaj malvolvadon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Aŭtomata Lokado por Novaj Fenestroj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Inteligenta Lokado" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Lokigi al musa kursoro" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Lokigi mane per muso" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "FenestrMoviĝa Geometrio" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi moviĝas" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "FenestrGrandecŝanĝa Geometrio" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Sekvi fenestron kiam ĝi grandecŝanĝas" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Fenestro Volvado" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Linia" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Plirapidigi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Malplirapidigi" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 msgid "Window Border" msgstr "Fenestra Rando" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "Preferi Piktogramon Definitan de Uzanto" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Preferi aplikaĵan provizatan piktogramon" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 msgid "Internal Windows" msgstr "Internaj Fenestroj" #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "Ĉiam memori internajn fenestrojn" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokusaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klaki Fenestron por Fokusigi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fenestro sube Muso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Plej freŝdata fenestro sube muso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Klaki por fokusigi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Montrila fokuso" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokuso de nova fenestro" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Novaj fenestroj ne fokusiĝas" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Ĉiuj novaj fenestraj fokusiĝas" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Nur novaj dialogoj fokusiĝas se la patro havas fokuson" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Aliaj Agordoj" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Klako en fenestro ĉiam malfonigas tiun ĉi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Klako al fenestro ĉiam fokusigas tiun ĉi" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "Fokusigi lastan fokusigitan fenestrop poste labortabla interŝanĝo" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "Nuligas fokuson dum fenestra kaŝo aŭ fermo" #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 msgid "Window Focus" msgstr "Fenestra Fokuso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:53 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 msgid "Window Manipulation" msgstr "Fenestra Manuzo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:146 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:178 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Aŭtomate malfonigi fenestrojn dum musa suprĉeesto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:148 msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" msgstr "Dum fenestraj movadoj aŭ grandecŝangoj, rezisto kontraŭ limo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:213 msgid "Maximize Policy" msgstr "Grandega Poliso" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:156 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:217 msgid "Smart expansion" msgstr "Inteligenta malvolvo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:158 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:219 msgid "Expand the window" msgstr "Malvolvi la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:160 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:221 msgid "Fill available space" msgstr "Plenigi disponeblan spacon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:177 msgid "Autoraise" msgstr "Aŭtomata malfonigo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:180 msgid "Delay before raising:" msgstr "Tempo antaŭ altigi:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:186 msgid "Raise Window" msgstr "Altigi la fenestron" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:188 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Altigi dum komenco de movado aŭ grandŝanĝo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:190 msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Altigi dum klakado por fokusigi" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:192 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "Permesas al fenestroj ke ili estu sube plenekrana fenestro" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:196 msgid "Resistance" msgstr "Rezisto" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:197 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Rezisto kontraŭ fenestraj movado aŭ grandecŝanĝo supre obstaklo" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:199 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Rezisto inter fenestroj:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:203 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Rezisto al ekrana rando:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:207 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Rezisto al labortablaj vanaĵoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:225 msgid "Both directions" msgstr "Ambaŭ direktoj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:232 msgid "Allow window manipulation" msgstr "Permesi fenestran manuzon" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_manipulation.c:234 msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Fenestra Memoro" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Agordi Memorojn" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Aprioraĵoj" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:269 #, fuzzy msgid "" msgstr "Piktograma Nomo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Klaso" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:271 #, fuzzy msgid "" msgstr "Klaso" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Titolo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:273 #, fuzzy msgid "" msgstr "Titolo" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Grado" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:275 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Montri bildsimboligitajn fenestrojn" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Montri piktogramigitajn fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj labortabloj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Montri fenestrojn de aliaj ekranoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokusigi fenestron dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Malfonigi fenestron dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Malkovri fenestrojn dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Iri al labortablo dum elektado" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Ĉirkaŭflui Agordoj" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Ĉirkaŭflui al la Fino" #: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Ĉirkaŭflua Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:130 msgid "Cpufreq" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Rapida (0.5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Meza (1 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normala (2 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Malrapida (5 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Malrapidega (30 sek)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 msgid "Manual" msgstr "Mana" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Fonigas Potenco Aŭtomate" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimuma Rapideco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:252 #, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tempo inter ĝisdatigoj" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Restarigi Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:281 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Difini Agmetodon por ĉeforgana Potenco" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Difini Rapidecon de ĉeforgano" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordon
de ĉeforgana ofteco per lailo de " "la ilo \"setfreq\"." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:381 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Okazis eraro provinte difini la agordo de ĉeforgana ofteco per lailo de la " "modulo \"setfreq\"." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 msgid "Dropshadow Configuration" msgstr "Faligo-ombra Konfiguraĵo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Alta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Meza Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Malalta Kvalito" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "Malklariĝa Typo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Nebulega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Nebula" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Akra" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Akrega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Ombra Distanco" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Forega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Fora" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Proksima" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 msgid "Extremely Near" msgstr "Ege Proksimega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "Sube" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Ombra Mallumo" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Malhelega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Malhela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Hela" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Helega" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 msgid "Run Command Dialog" msgstr "Lanĉi Dialogon de Komandoj" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:213 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:265 msgid "" "Fileman Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means Fileman module needs new configuration
data by default " "for usable functionality that your old
configuration simply lacks. This " "new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure " "things now to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Agordaj datumoj de la modulo Fileman bezonas ĝisdatigon. Vian malnova " "agordo
estis viŝita kaj nova aro da defaŭtoj pravalorizita. Ĉi " "tiu
okazos regule dum evoluado, tiel ne raportu
cimon. Ĉi tiu simple " "signifas ke Filemanbezonas novan agordan
datumon defaŭte por uzeblaj " "funkcioj tio, ke via malnova
agordo simple mankas. Ĉi tiu nova aro da " "defaŭtoj fiksos
tion aldonante ĝin en. Vi povas agordi de nove aferojn " "aktuale laŭ via
ŝato. Pardonon pro la momenta problemeto en via agordo." "
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:278 msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Via agordo de la modulo Fileman estas PLI NOVA ol la modulo Fileman. Tio " "estas
strangega. Tio ne devus okazi almenaux vi " "malĝisdatigis
Enlightenement aŭ kopiis la agordon el ejo kie pli " "nova
versio de la Modulo Fileman estis funciinta. Tio estas malbona " "kaj
kiel antaŭzorgo via agordo estis restaŭrita per defaŭltaĵoj." "
Bonvolu pardoni por la ĝeno.
" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:347 msgid "Fileman Configuration Updated" msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 msgid "Fileman Settings" msgstr "Agordoj de \"Fileman\"" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 msgid "Grid Icons" msgstr "Kradaj Piktogramoj" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 msgid "Custom Icons" msgstr "Piktogramaj Difinitaj de uzanto" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Propraj Kadraj Piktogramoj" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 msgid "Icon Size" msgstr "Piktograma Grandeco" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Malfermi Dosierujojn samloke" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "Unue Ordigi Dosierujojn" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "Uzi Simplan Alklakon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "Montri Piktograman Finaĵon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "Montru Plenan Vojon" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 msgid "Show Toolbar" msgstr "Vidigi Ilobreton" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Vidigi en ĉiuj Labortabloj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:692 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "Iri al Patra Dosierujo" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:718 src/modules/fileman/e_fwin.c:1415 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:725 src/modules/fileman/e_fwin.c:1413 msgid "Open with..." msgstr "Malfermi per..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1431 msgid "Specific Applications" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1502 msgid "Custom Command" msgstr "Propran komandon" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:42 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "Dosiera administrilo" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:561 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Ĉiam Supre" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:571 msgid "On top pressing" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:581 msgid "Behavior" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:599 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Aldunu Vanaĵon" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:32 src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 src/modules/gadman/e_mod_main.c:114 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Fenestraĵoj" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:52 src/modules/gadman/e_mod_main.c:86 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Ne kaŝi Vanaĵojn" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Window : List" msgstr "Fenestro : Listo" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 msgid "Next Window" msgstr "Sekvonta Fenestro" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 msgid "Previous Window" msgstr "Antaŭa Fenestro" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Elekti fenestron" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 msgid "IBar Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de \"IBar\"" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "Fonto de Elektita Listelo" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 msgid "Icon Labels" msgstr "Piktogramaj Etikedoj" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "Montri Piktograman Etikedon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 msgid "Display App Name" msgstr "Vidigi \"App\"-Nomon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 msgid "Display App Comment" msgstr "Vidigi \"App\"-Komenton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 msgid "Display App Generic" msgstr "Vidigi \"App\"-ĝeneralon" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "Krei novan ibar-fonton" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Enigi nomon por tiu nova fonto:" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Vi petis forviŝi \"%s\".

Ĉu vi certas ke vi volas forviŝi tiun bar-" "fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Ĉu vi certas, ke vi deziras forviŝi tiun bar-fonton ?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:211 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:797 msgid "Change Icon Properties" msgstr "Ŝanĝi Piktogramajn Ecojn" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:802 msgid "Remove Icon" msgstr "Forviŝi Piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Krei Piktogramon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 msgid "Add Application" msgstr "Aldoni Aplikaĵon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 msgid "IBox Configuration" msgstr "Konfiguraĵo de \"IBox\"" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 msgid "Display Name" msgstr "Vidiga Nomo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 msgid "Display Title" msgstr "Vidiga Titolo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 msgid "Display Class" msgstr "Vidiga Klaso" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 msgid "Display Icon Name" msgstr "Vidigi Piktograman Nomon" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vidiga Informaĵo" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj ekranoj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 msgid "Show windows from current screen" msgstr "Montri fenestrojn de nuna ekrano" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Montri fenestrojn de ĉiuj labortabloj" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Montri fenestrojn de nuna labortablo" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:69 msgid "Pager Configuration" msgstr "Paĝila Konfiguro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:116 src/modules/pager/e_mod_config.c:155 msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Labortabla Ŝango dum musa radado" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Vidigi Labortablajn Piktogramojn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198 #, fuzzy msgid "Popup Settings" msgstr "Paĝilaj Ŝprucaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Vidigi ŝprucfenestron dum ŝanĝo de labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum urĝa fenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162 msgid "Select and Slide button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klaki por difini" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Virtuala Labortablo" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f rastrumeroj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 msgid "Resistance to dragging" msgstr "Rezistado al ŝovoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Ŝpruca Rapideco" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekundoj" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Agordoj de Fenestrolisto" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Montri ŝprucfenestron dum urĝa fenestro" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Ago" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "Butono %i" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:810 msgid "Virtual Desktops Configuration" msgstr "Agordoj de Virtualaj Labortabloj" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2801 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Paĝilaj Ŝprucaj Agordoj" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2807 src/modules/pager/e_mod_main.c:2841 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Labortabla Ŝango al dekstro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2808 src/modules/pager/e_mod_main.c:2842 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Labortabla Ŝango al maldekstro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2809 src/modules/pager/e_mod_main.c:2843 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Labortabla Ŝango al supro" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Labortabla Ŝango al subo" #: src/modules/start/e_mod_main.c:110 msgid "Start" msgstr "Startigo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 msgid "Temperature Configuration" msgstr "Temperatura Konfiguro" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Vidigi Unuoj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "Inspekta Intervalo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "Rapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "Malrapida" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "Malrapidega" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "Alta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "200 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "150 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "110 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "Malalta Temperaturo" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "130 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "90 F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "93 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "65 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "43 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "55 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "32 C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Sensiloj" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:155 msgid "Temperature" msgstr "Temperaturo" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:341 msgid "Welcome to Enlightenment 東京" msgstr "Bonvenon al Enlightenment 東京" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:343 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:344 msgid "Back" msgstr "Reen" #: src/modules/wizard/page_010.c:25 msgid "Choose Language" msgstr "Elekti Lingvon" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:166 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Ĉeforgana Ofteco" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:168 msgid "Playback" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:288 src/modules/mixer/app_mixer.c:306 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Startigo" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:294 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Eligitaj Datumoj" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:367 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Klaso" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:382 src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Rezigni" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Forviŝi" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Rezigni" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:402 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Dosiera Typo:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Left:" msgstr "" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Hela" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:416 src/modules/mixer/e_mod_main.c:602 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Menua Elemento" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:419 src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "ŝovilo" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Eliri" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:327 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:383 #, fuzzy msgid "Mixer Configuration" msgstr "Paĝila Konfiguro" #: src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: src/modules/mixer/conf_module.c:152 #, fuzzy msgid "Launch mixer..." msgstr "Aldoni tiun Aplikaĵon en la Lanĉilon" #: src/modules/mixer/conf_module.c:187 #, fuzzy msgid "Mixer Module Configuration" msgstr "Breta Konfiguraĵo" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:122 #, fuzzy msgid "Mixer Configuration Updated" msgstr "Agordo de Fileman Ĝisdatigita" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1161 msgid "" "Mixer Module Configuration data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Fenestradministrilo" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:734 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "Elektaj Agordoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:740 #, fuzzy msgid "Network Device" msgstr "Demetebla Aparato" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:745 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Ene de" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:748 msgid "LAN" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:751 #, fuzzy msgid "Specific Device" msgstr "Specialaj Aplikaĵoj" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:775 msgid "Networks" msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:1100 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Labortablaj Agordoj" #~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings." #~ msgstr "Enlightenment ne povas difini la agordojn de musa plirapidigo." #~ msgid "Mouse Acceleration Settings" #~ msgstr "Agordoj de Plirapidigo de musa movado" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Elekti" #~ msgid "Add To Favorites Menu" #~ msgstr "Aldoni en la Menuon de Preferataĵoj" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Malalta bateria funkcio
Via baterio estas malaltnivela.
Vi devus " #~ "interŝangi ĝin per alterna kurento." #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "MALBONA PELILO" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "PLENA" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Malalta" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Danĝero" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Ŝarĝanta" #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "NENIU INFORMAĵO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "NENIU BATERIO" #~ msgid "Pager Settings" #~ msgstr "Paĝilaj Agordoj" #~ msgid "Urgent window" #~ msgstr "Urĝa Fenestro" #~ msgid "Error - Invalid Button" #~ msgstr "Eraro - Nevalida Butono"