# Swedish translation of Enlightenment. # This file is put in the public domain. # Anders Trobäck , 2006. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment E17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-05 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-08 02:01+0000\n" "Last-Translator: ersi \n" "Language-Team: Swedish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/bin/e_about.c:14 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_config_dialog.c:288 #: src/bin/e_fm.c:1035 src/bin/e_int_border_menu.c:194 #: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17 #: src/modules/conf/e_conf.c:179 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2546 src/modules/mixer/app_mixer.c:521 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3370 #: src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_int_menus.c:188 src/bin/e_main.c:619 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221 #: src/modules/wizard/page_000.c:47 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: src/bin/e_about.c:23 msgid "" "Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</" "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing " "it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not " "stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have " "many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>" msgstr "" #: src/bin/e_about.c:50 #, fuzzy msgid "<title>The Team</><br><br>" msgstr "<title>The Team" #: src/bin/e_actions.c:368 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data from this " "window
which has not yet been saved will be lost!

Are you sure you " "want to kill this window?" msgstr "" "Du håller på att döda %s

Vänligen notera att all data i det här " "fönstret,
som inte sparats ännu kommer gå förlorad!

Är du säker " "på att du vill döda det här fönstret?" #: src/bin/e_actions.c:380 msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Är du säker på att du vill döda det här fönstret?" #: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:3001 #: src/bin/e_int_border_menu.c:745 msgid "Kill" msgstr "Döda" #: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2219 src/bin/e_actions.c:2282 #: src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2413 src/bin/e_actions.c:2481 #: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1311 #: src/bin/e_fm.c:10025 src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_screensaver.c:165 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/bin/e_actions.c:2114 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:2116 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "" "Du har valt att avsluta Enlightenment.

Är du säker på att du vill " "avsluta?" #: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_int_menus.c:217 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: src/bin/e_actions.c:2122 src/bin/e_color_dialog.c:47 #: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_eap_editor.c:926 #: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9532 src/bin/e_fm_prop.c:625 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316 #: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/shot/e_mod_main.c:280 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:534 src/modules/shot/e_mod_main.c:766 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:524 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_actions.c:2211 msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vill du verkligen logga ut?" #: src/bin/e_actions.c:2213 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Du är på väg att logga ut.

Är du säker på att du vill göra detta." #: src/bin/e_actions.c:2217 #, fuzzy msgid "Log out" msgstr "Logga ut" #: src/bin/e_actions.c:2274 src/bin/e_actions.c:2405 msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Är du säker på att du vill stänga av?" #: src/bin/e_actions.c:2276 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "" "Du ombeds att stänga av datorn.

Är du säker på att du vill stänga ner?" #: src/bin/e_actions.c:2280 src/bin/e_sys.c:749 #, fuzzy msgid "Power off" msgstr "Stäng" #: src/bin/e_actions.c:2337 msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Är du säker på att du vill starta om?" #: src/bin/e_actions.c:2339 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "" "Du uppmanas att starta om datorn.

Är du säker på att du vill starta " "den?" #: src/bin/e_actions.c:2343 src/bin/e_actions.c:3413 msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_actions.c:2407 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "" "Du har begärt att avbryta din dator.

Är du säker på att du vill " "avbryta." #: src/bin/e_actions.c:2411 src/bin/e_actions.c:3421 msgid "Suspend" msgstr "Vänteläge" #: src/bin/e_actions.c:2473 msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Är du säker att du vill försätta datorn i viloläge?" #: src/bin/e_actions.c:2475 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "" "Du har begärt att övervintra din dator.

Är du säker på att du vill " "suspend to disk?" #: src/bin/e_actions.c:2479 src/bin/e_actions.c:3425 msgid "Hibernate" msgstr "Viloläge" #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2986 #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:3001 #: src/bin/e_actions.c:3282 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291 #: src/bin/e_actions.c:3297 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3309 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:941 msgid "Window : Actions" msgstr "Fönster : Händelser" #: src/bin/e_actions.c:2956 src/bin/e_fm.c:6431 #: src/bin/e_int_border_menu.c:665 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_int_border_menu.c:679 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: src/bin/e_actions.c:2978 src/bin/e_actions.c:3337 src/bin/e_actions.c:3339 #: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: src/bin/e_actions.c:2978 msgid "Window Menu" msgstr "Fönstermeny" #: src/bin/e_actions.c:2986 src/bin/e_int_border_menu.c:1047 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216 msgid "Raise" msgstr "Höj" #: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_int_border_menu.c:1055 msgid "Lower" msgstr "Sänk" #: src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3010 src/bin/e_actions.c:3015 #: src/bin/e_actions.c:3019 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3028 #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_actions.c:3036 src/bin/e_actions.c:3039 #: src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3048 #: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3052 src/bin/e_actions.c:3054 #: src/bin/e_actions.c:3061 src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065 #: src/bin/e_actions.c:3067 src/bin/e_actions.c:3069 src/bin/e_actions.c:3073 #: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3089 #: src/bin/e_actions.c:3095 msgid "Window : State" msgstr "Fönster : Tillstånd" #: src/bin/e_actions.c:3006 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "Gör klibbig" #: src/bin/e_actions.c:3010 #, fuzzy msgid "Sticky Mode Enable" msgstr "Gör klibbig" #: src/bin/e_actions.c:3015 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_actions.c:3019 #, fuzzy msgid "Iconic Mode Enable" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_actions.c:3024 msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/bin/e_actions.c:3028 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Enable" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/bin/e_actions.c:3034 src/bin/e_int_border_menu.c:384 #: src/bin/e_int_border_menu.c:640 msgid "Maximize" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_actions.c:3036 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximera vertikalt" #: src/bin/e_actions.c:3039 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximera horisontalt" #: src/bin/e_actions.c:3042 #, fuzzy msgid "Maximize Left" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_actions.c:3045 #, fuzzy msgid "Maximize Right" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_actions.c:3048 msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Maximera helskärm" #: src/bin/e_actions.c:3050 msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Smart\"" #: src/bin/e_actions.c:3052 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Expandera\"" #: src/bin/e_actions.c:3054 msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Maximeringspolicy \"Fyll\"" #: src/bin/e_actions.c:3061 #, fuzzy msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "Shade up Funktionen Växla" #: src/bin/e_actions.c:3063 #, fuzzy msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "Shade Down Mode Växla" #: src/bin/e_actions.c:3065 #, fuzzy msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "Shade Vänster läge Växla" #: src/bin/e_actions.c:3067 #, fuzzy msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "Shade Rätt läge Växla" #: src/bin/e_actions.c:3069 #, fuzzy msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "Shade läge Växla" #: src/bin/e_actions.c:3073 #, fuzzy msgid "Set Shaded State" msgstr "Skuggat" #: src/bin/e_actions.c:3074 msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3078 msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Gör ramlös" #: src/bin/e_actions.c:3083 #, fuzzy msgid "Set Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_actions.c:3089 #, fuzzy msgid "Cycle between Borders" msgstr "Växla mellan Borders" #: src/bin/e_actions.c:3095 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Toggle Pinnat där" #: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 #: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3114 #: src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3125 src/bin/e_actions.c:3131 #: src/bin/e_actions.c:3137 src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 #: src/bin/e_actions.c:3143 src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 #: src/bin/e_actions.c:3149 src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3153 #: src/bin/e_actions.c:3155 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159 #: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 #: src/bin/e_actions.c:3171 src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 #: src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3193 #: src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200 src/bin/e_actions.c:3202 #: src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 #: src/bin/e_actions.c:3210 src/bin/e_actions.c:3212 src/bin/e_actions.c:3214 #: src/bin/e_actions.c:3216 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3220 #: src/bin/e_actions.c:3222 src/bin/e_actions.c:3437 src/bin/e_actions.c:3442 #: src/bin/e_fm_device.c:320 src/bin/e_fm_device.c:341 #: src/bin/e_fm_device.c:635 src/bin/e_fm_device.c:662 #: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_int_shelf_config.c:267 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:3100 msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Vänd skrivbord åt vänster" #: src/bin/e_actions.c:3102 msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Vänd skrivbord åt höger" #: src/bin/e_actions.c:3104 msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Vänd skrivbord uppåt" #: src/bin/e_actions.c:3106 msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Vänd skrivbord nedåt" #: src/bin/e_actions.c:3108 msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Vänd skrivbord med..." #: src/bin/e_actions.c:3114 msgid "Show The Desktop" msgstr "Visa skrivbordet" #: src/bin/e_actions.c:3120 msgid "Show The Shelf" msgstr "Visa hyllan" #: src/bin/e_actions.c:3125 msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Vänd skrivbord till..." #: src/bin/e_actions.c:3131 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "Vänd skrivbord linjärt..." #: src/bin/e_actions.c:3137 msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Byt till skrivbord 0" #: src/bin/e_actions.c:3139 msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Byt till skrivbord 1" #: src/bin/e_actions.c:3141 msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Byt till skrivbord 2" #: src/bin/e_actions.c:3143 msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Byt till skrivbord 3" #: src/bin/e_actions.c:3145 msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Byt till skrivbord 4" #: src/bin/e_actions.c:3147 msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Byt till skrivbord 5" #: src/bin/e_actions.c:3149 msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Byt till skrivbord 6" #: src/bin/e_actions.c:3151 msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Byt till skrivbord 7" #: src/bin/e_actions.c:3153 msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Byt till skrivbord 8" #: src/bin/e_actions.c:3155 msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Byt till skrivbord 9" #: src/bin/e_actions.c:3157 msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Byt till skrivbord 10" #: src/bin/e_actions.c:3159 msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Byt till skrivbord 11" #: src/bin/e_actions.c:3161 msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Byt till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:3167 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord vänster (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3169 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord höger (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3171 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord uppåt (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3173 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord nedåt (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3175 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Vänd Desktop den ... (Alla skärmar." #: src/bin/e_actions.c:3181 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbord till... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3187 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Vänd skrivbort linjärt... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3193 #, fuzzy msgid "Flip Desktop In Direction..." msgstr "Vänd Desktop i ordning ..." #: src/bin/e_actions.c:3198 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 0 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3200 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 1 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3202 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 2 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3204 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 3 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3206 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 4 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3208 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 5 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3210 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 6 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3212 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 7 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3214 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 8 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3216 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 9 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3218 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 10 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3220 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord 11 (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3222 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Byt till skrivbord... (Alla skärmar)" #: src/bin/e_actions.c:3228 src/bin/e_actions.c:3232 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 msgid "Window : List" msgstr "Fönster : Lista" #: src/bin/e_actions.c:3228 #, fuzzy msgid "Jump to window..." msgstr "Hoppa till skrivbordet" #: src/bin/e_actions.c:3232 msgid "Jump to window... or start..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3241 src/bin/e_actions.c:3243 #: src/bin/e_actions.c:3249 src/bin/e_actions.c:3251 src/bin/e_actions.c:3253 #: src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3264 #: src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268 src/bin/e_actions.c:3270 #: src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275 src/bin/e_actions.c:3277 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 src/modules/shot/e_mod_main.c:707 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:934 src/modules/shot/e_mod_main.c:971 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_actions.c:3239 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "Skicka musen till skärm 0" #: src/bin/e_actions.c:3241 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "Skicka musen till skärm 1" #: src/bin/e_actions.c:3243 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "Skicka musen till skärm..." #: src/bin/e_actions.c:3249 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm framåt" #: src/bin/e_actions.c:3251 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "Skicka musen 1 skärm bakåt" #: src/bin/e_actions.c:3253 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "Skicka musen till skärmen framför/bakom..." #: src/bin/e_actions.c:3258 #, fuzzy msgid "Dim" msgstr "Dim" #: src/bin/e_actions.c:3261 #, fuzzy msgid "Undim" msgstr "bländningsräknaren" #: src/bin/e_actions.c:3264 #, fuzzy msgid "Backlight Set" msgstr "bakgrundsbelysning Set" #: src/bin/e_actions.c:3266 #, fuzzy msgid "Backlight Min" msgstr "bakgrundsbelysning Min" #: src/bin/e_actions.c:3268 #, fuzzy msgid "Backlight Mid" msgstr "bakgrundsljus Mid" #: src/bin/e_actions.c:3270 #, fuzzy msgid "Backlight Max" msgstr "bakgrundsbelysning Max" #: src/bin/e_actions.c:3273 #, fuzzy msgid "Backlight Adjust" msgstr "bakgrundsbelysning Justera" #: src/bin/e_actions.c:3275 #, fuzzy msgid "Backlight Up" msgstr "bakgrundsbelysning Up" #: src/bin/e_actions.c:3277 #, fuzzy msgid "Backlight Down" msgstr "bakgrundsbelysning fallande" #: src/bin/e_actions.c:3282 #, fuzzy msgid "Move To Center" msgstr "Flytta till centrum" #: src/bin/e_actions.c:3286 #, fuzzy msgid "Move To Coordinates..." msgstr "Flytta till centrum" #: src/bin/e_actions.c:3291 msgid "Move By Coordinate Offset..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3297 #, fuzzy msgid "Resize By..." msgstr "Ändra storlek" #: src/bin/e_actions.c:3303 #, fuzzy msgid "Push in Direction..." msgstr "Skjut i riktning ..." #: src/bin/e_actions.c:3309 #, fuzzy msgid "Drag Icon..." msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3318 #: src/bin/e_actions.c:3324 src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3332 msgid "Window : Moving" msgstr "Fönster : Flytta" #: src/bin/e_actions.c:3314 msgid "To Next Desktop" msgstr "Till nästa skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:3316 msgid "To Previous Desktop" msgstr "Till föregående skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:3318 msgid "By Desktop #..." msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3324 msgid "To Desktop..." msgstr "Till skrivbord..." #: src/bin/e_actions.c:3330 #, fuzzy msgid "To Next Screen" msgstr "Setup Skärmar" #: src/bin/e_actions.c:3332 #, fuzzy msgid "To Previous Screen" msgstr "Till föregående skrivbord" #: src/bin/e_actions.c:3337 msgid "Show Main Menu" msgstr "Visa huvudmenyn" #: src/bin/e_actions.c:3339 msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Visa favoritprogramsmenyn" #: src/bin/e_actions.c:3341 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "Visa alla Program-menyn" #: src/bin/e_actions.c:3343 msgid "Show Clients Menu" msgstr "Visa klientmeny" #: src/bin/e_actions.c:3345 msgid "Show Menu..." msgstr "Visa meny..." #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_actions.c:3362 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:345 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 msgid "Launch" msgstr "Kör" #: src/bin/e_actions.c:3352 src/bin/e_int_border_prop.c:471 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: src/bin/e_actions.c:3357 src/bin/e_eap_editor.c:697 #: src/bin/e_int_border_menu.c:118 #, c-format msgid "Application" msgstr "Applikation" #: src/bin/e_actions.c:3362 msgid "New Instance of Focused App" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_int_menus.c:212 msgid "Restart" msgstr "Starta om" #: src/bin/e_actions.c:3374 msgid "Exit Now" msgstr "Avsluta nu" #: src/bin/e_actions.c:3378 src/bin/e_actions.c:3383 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Mode" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_actions.c:3379 #, fuzzy msgid "Presentation Mode Toggle" msgstr "Presentation läge Växla" #: src/bin/e_actions.c:3384 #, fuzzy msgid "Offline Mode Toggle" msgstr "Offline-läge Växla" #: src/bin/e_actions.c:3388 src/bin/e_actions.c:3392 src/bin/e_actions.c:3396 #, fuzzy msgid "Enlightenment : Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_actions.c:3389 #, fuzzy msgid "Enable the named module" msgstr "Enlightenment Randrmodul" #: src/bin/e_actions.c:3393 msgid "Disable the named module" msgstr "" #: src/bin/e_actions.c:3397 #, fuzzy msgid "Toggle the named module" msgstr "Gå in i redigeringsläge" #: src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3405 src/bin/e_actions.c:3409 #: src/bin/e_actions.c:3413 src/bin/e_actions.c:3417 src/bin/e_actions.c:3421 #: src/bin/e_actions.c:3425 src/bin/e_actions.c:3429 src/bin/e_configure.c:411 #: src/bin/e_int_config_modules.c:51 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:452 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:828 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:842 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:278 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129 msgid "System" msgstr "System" #: src/bin/e_actions.c:3401 msgid "Log Out" msgstr "Logga ut" #: src/bin/e_actions.c:3405 msgid "Power Off Now" msgstr "Stäng av nu" #: src/bin/e_actions.c:3409 msgid "Power Off" msgstr "Stäng av" #: src/bin/e_actions.c:3417 #, fuzzy msgid "Suspend Now" msgstr "Vänteläge" #: src/bin/e_actions.c:3429 #, fuzzy msgid "Hibernate Now" msgstr "Viloläge" #: src/bin/e_actions.c:3437 msgid "Lock" msgstr "Lås" #: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_int_menus.c:1286 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Städa upp fönster" #: src/bin/e_actions.c:3447 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Generiska ; Åtgärder" #: src/bin/e_actions.c:3447 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "fördröjd verkan" #: src/bin/e_actions.c:3455 src/bin/e_actions.c:3459 src/bin/e_actions.c:3463 #, fuzzy msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/bin/e_actions.c:3456 #, fuzzy msgid "Use keyboard layout" msgstr "Skapa Kortkommando" #: src/bin/e_actions.c:3460 #, fuzzy msgid "Next keyboard layout" msgstr "Skapa Kortkommando" #: src/bin/e_actions.c:3464 msgid "Previous keyboard layout" msgstr "" #: src/bin/e_bg.c:22 msgid "Set As Background" msgstr "Sätt som bakgrund" #: src/bin/e_color_dialog.c:26 msgid "Color Selector" msgstr "Färgväljare" #: src/bin/e_color_dialog.c:46 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "Välj en" #: src/bin/e_config.c:1000 src/bin/e_config.c:1033 msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1017 msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1665 src/bin/e_config.c:2292 msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1668 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while moving config files
from:
" "%s

to:
%s

The rest of the write has been aborted for safety." "
" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:1678 src/bin/e_config.c:2305 #: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:860 #: src/bin/e_eap_editor.c:924 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:612 #: src/bin/e_fm.c:9530 src/bin/e_fm.c:10295 src/bin/e_fm_prop.c:624 #: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507 #: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:618 src/bin/e_sys.c:659 #: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:424 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:453 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:480 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:523 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/bin/e_config.c:2183 msgid "Settings Upgraded" msgstr "Inställningar uppdaterade" #: src/bin/e_config.c:2201 #, fuzzy msgid "The EET file handle is bad." msgstr "EET filhandtag är dåligt." #: src/bin/e_config.c:2205 #, fuzzy msgid "The file data is empty." msgstr "Filen data är tom." #: src/bin/e_config.c:2209 #, fuzzy msgid "" "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only
or you lost " "permissions to your files." msgstr "" "Filen är inte skrivbar. Kanske skivan är skrivskyddad
eller om du " "förlorat behörighet till dina filer." #: src/bin/e_config.c:2213 #, fuzzy msgid "Memory ran out while preparing the write.
Please free up memory." msgstr "Minne sprang ut medan du förbereder skriva.
Frigör minne." #: src/bin/e_config.c:2217 #, fuzzy msgid "This is a generic error." msgstr "Detta är en generisk fel." #: src/bin/e_config.c:2221 #, fuzzy msgid "" "The settings file is too large.
It should be very small (a few hundred KB " "at most)." msgstr "" "Inställningsfilen är för stor.
Det bör vara mycket liten (några hundra KB " "som mest)." #: src/bin/e_config.c:2225 msgid "You have I/O errors on the disk.
Maybe it needs replacing?" msgstr "" #: src/bin/e_config.c:2229 #, fuzzy msgid "You ran out of space while writing the file" msgstr "Du sprang ut ur rummet medan du skriver filen" #: src/bin/e_config.c:2233 #, fuzzy msgid "The file was closed on it while writing." msgstr "Ärendet avslutades på den medan du skriver." #: src/bin/e_config.c:2237 #, fuzzy msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." msgstr "Memory -mapping (mmap) för filen misslyckades." #: src/bin/e_config.c:2241 #, fuzzy msgid "X509 Encoding failed." msgstr "X509 Kodning misslyckats." #: src/bin/e_config.c:2245 #, fuzzy msgid "Signature failed." msgstr "Signatur misslyckades." #: src/bin/e_config.c:2249 #, fuzzy msgid "The signature was invalid." msgstr "Signaturen var ogiltigt." #: src/bin/e_config.c:2253 #, fuzzy msgid "Not signed." msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_config.c:2257 #, fuzzy msgid "Feature not implemented." msgstr "Har inte genomförts." #: src/bin/e_config.c:2261 #, fuzzy msgid "PRNG was not seeded." msgstr "PRNG inte ympades." #: src/bin/e_config.c:2265 #, fuzzy msgid "Encryption failed." msgstr "Kryptering misslyckades." #: src/bin/e_config.c:2269 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Beskrivning: Otillgänglig" #: src/bin/e_config.c:2273 #, fuzzy msgid "The error is unknown to Enlightenment." msgstr "Välkommen till Enlightenment" #: src/bin/e_config.c:2295 #, c-format msgid "" "Enlightenment has had an error while writing
its config file.
" "%s

The file where the error occurred was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:813 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:283 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:718 msgid "Basic" msgstr "Enkelt" #: src/bin/e_config_dialog.c:280 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. #-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-# #. register config panel entry #: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1254 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:616 #: src/modules/notification/e_mod_main.c:294 ../src/e_mod_main.c:294 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Tillbehör\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Utökningar" #: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_configure.c:403 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Ikonegenskaper" #: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1309 #: src/bin/e_fm.c:10028 src/bin/e_screensaver.c:163 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/bin/e_container.c:124 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Behållare %d" #: src/bin/e_desklock.c:238 msgid "Error - no PAM support" msgstr "Fel - Inget PAM-stöd" #: src/bin/e_desklock.c:239 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:303 msgid "Lock Failed" msgstr "Kan inte låsa" #: src/bin/e_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" "Låsa skrivbordet misslyckats eftersom vissa program
har gripit antingen " "tangentbordet eller musen eller både
och deras grab kan inte brytas." #: src/bin/e_desklock.c:541 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "Ange ditt lösenord för att låsa upp" #: src/bin/e_desklock.c:926 #, fuzzy msgid "Authenticating..." msgstr "Lägg till applikation..." #: src/bin/e_desklock.c:931 msgid "The password you entered is invalid. Try again." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:966 #, fuzzy msgid "Authentication System Error" msgstr "Authentication System Error" #: src/bin/e_desklock.c:967 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1300 src/bin/e_screensaver.c:154 #, fuzzy msgid "Activate Presentation Mode?" msgstr "Aktivera Presentation Mode?" #: src/bin/e_desklock.c:1303 msgid "" "You unlocked desktop too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_desklock.c:1313 src/bin/e_screensaver.c:167 #, fuzzy msgid "No, but increase timeout" msgstr "Nej, men öka timeout" #: src/bin/e_desklock.c:1315 src/bin/e_screensaver.c:169 #, fuzzy msgid "No, and stop asking" msgstr "Nej, och sluta fråga" #: src/bin/e_eap_editor.c:178 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "Ofullständiga fönsteregenskaper" #: src/bin/e_eap_editor.c:179 #, fuzzy msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" "Fönstret du skapar en ikon för
inte innehåller fönstret namn och klass " "egenskaper
, så de nödvändiga egenskaperna för
ikonen så att den " "kommer att användas för detta
fönstret inte kan gissas. Du " "måste
använda fönstret titeln i stället. Detta kommer bara
arbete om " "fönstret titeln är densamma vid
när fönstret startar , och " "inte
förändring." #: src/bin/e_eap_editor.c:234 #, fuzzy msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "Desktop Entry Editor" #: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_int_border_prop.c:448 #: src/bin/e_int_border_prop.c:502 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/bin/e_eap_editor.c:687 src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_eap_editor.c:709 #, fuzzy msgid "URL" msgstr "URL" #: src/bin/e_eap_editor.c:731 src/bin/e_eap_editor.c:740 #: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:744 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "generiskt namn" #: src/bin/e_eap_editor.c:750 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103 msgid "Window Class" msgstr "Fönsterklass" #: src/bin/e_eap_editor.c:756 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #: src/bin/e_eap_editor.c:763 msgid "Mime Types" msgstr "Mimetyper" #: src/bin/e_eap_editor.c:770 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivbordsfil" #: src/bin/e_eap_editor.c:780 src/bin/e_int_border_prop.c:453 #: src/bin/e_int_border_prop.c:505 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115 #: src/modules/everything/evry_config.c:378 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/bin/e_eap_editor.c:783 msgid "Startup Notify" msgstr "Uppstartsindikering" #: src/bin/e_eap_editor.c:785 msgid "Run in Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: src/bin/e_eap_editor.c:787 msgid "Show in Menus" msgstr "Visa i menyer" #: src/bin/e_eap_editor.c:790 src/bin/e_fm.c:8355 src/bin/e_fm.c:8511 #: src/bin/e_int_border_remember.c:763 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/bin/e_eap_editor.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "Select an Icon for '%s'" msgstr "Välj en ikon" #: src/bin/e_eap_editor.c:889 msgid "Select an Executable" msgstr "Välj en körbar fil" #: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8696 src/bin/e_fm.c:10388 #: src/bin/e_shelf.c:1746 src/bin/e_shelf.c:2382 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:119 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112 src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8607 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6426 src/bin/e_fm.c:8621 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8416 src/bin/e_fm.c:8634 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: src/bin/e_entry.c:542 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: src/bin/e_exec.c:397 src/bin/e_exec.c:405 src/bin/e_exec.c:418 #: src/bin/e_exec.c:472 src/bin/e_utils.c:198 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526 msgid "Run Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_exec.c:398 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to get current directory" msgstr "" "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: src/bin/e_exec.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to change to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:

%s" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:473 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_exec.c:603 msgid "Application run error" msgstr "Programkörningsfel" #: src/bin/e_exec.c:605 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment kunde inte köra programmet:

%s

Programmet " "startar inte." #: src/bin/e_exec.c:712 msgid "Application Execution Error" msgstr "Programexekveringsfel" #: src/bin/e_exec.c:725 src/bin/e_exec.c:727 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s stannade oväntat." #: src/bin/e_exec.c:733 #, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:741 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:744 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:748 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:751 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:755 #, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:759 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:763 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:766 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:770 #, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:773 #, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:829 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:888 src/bin/e_exec.c:966 src/bin/e_exec.c:973 msgid "Error Logs" msgstr "Felloggar" #: src/bin/e_exec.c:894 src/bin/e_exec.c:974 msgid "There was no error message." msgstr "Det finns inget felmeddelande." #: src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_exec.c:981 msgid "Save This Message" msgstr "Spara detta meddelande" #: src/bin/e_exec.c:903 src/bin/e_exec.c:906 src/bin/e_exec.c:986 #: src/bin/e_exec.c:989 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: src/bin/e_exec.c:932 msgid "Error Information" msgstr "Felinformation" #: src/bin/e_exec.c:940 msgid "Error Signal Information" msgstr "Signalinformation" #: src/bin/e_exec.c:950 src/bin/e_exec.c:957 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: src/bin/e_exec.c:958 msgid "There was no output." msgstr "Det finns ingen utdata." #: src/bin/e_fm.c:1037 #, fuzzy msgid "Nonexistent path" msgstr "obefintlig bana" #: src/bin/e_fm.c:1040 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "%s existerar inte." #: src/bin/e_fm.c:2783 src/bin/e_fm.c:3709 #, fuzzy, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" msgstr[0] "%1.0f filer" msgstr[1] "%1.0f filer" #: src/bin/e_fm.c:2997 #, fuzzy msgid "Mount Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_fm.c:2997 #, fuzzy msgid "Can't mount device" msgstr "Kan inte montera enheten" #: src/bin/e_fm.c:3013 #, fuzzy msgid "Unmount Error" msgstr "Körfel" #: src/bin/e_fm.c:3013 #, fuzzy msgid "Can't unmount device" msgstr "Kan inte avmontera enhet" #: src/bin/e_fm.c:3028 #, fuzzy msgid "Eject Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_fm.c:3028 #, fuzzy msgid "Can't eject device" msgstr "Kan inte mata ut enheten" #: src/bin/e_fm.c:6439 src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8642 msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/bin/e_fm.c:6447 src/bin/e_fm.c:9981 src/bin/e_fm.c:10189 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: src/bin/e_fm.c:8343 src/bin/e_fm.c:8499 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:303 msgid "View Mode" msgstr "Visningsläge" #: src/bin/e_fm.c:8366 src/bin/e_fm.c:8522 msgid "Refresh View" msgstr "Uppdatera vy" #: src/bin/e_fm.c:8377 src/bin/e_fm.c:8534 msgid "New..." msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:8397 src/bin/e_fm.c:8555 src/bin/e_fm.c:8586 #, fuzzy msgid "Actions..." msgstr "Händelse" #: src/bin/e_fm.c:8704 src/bin/e_fm.c:10027 src/bin/e_shelf.c:2377 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:122 msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:8723 #, fuzzy msgid "Unmount" msgstr "avmontera" #: src/bin/e_fm.c:8728 #, fuzzy msgid "Mount" msgstr "Typsnitt" #: src/bin/e_fm.c:8733 #, fuzzy msgid "Eject" msgstr "mata" #: src/bin/e_fm.c:8748 src/bin/e_int_border_remember.c:742 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:875 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8756 #, fuzzy msgid "Application Properties" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/bin/e_fm.c:8764 src/bin/e_fm_prop.c:115 msgid "File Properties" msgstr "Filegenskaper" #: src/bin/e_fm.c:8999 src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Grundstorlek" #: src/bin/e_fm.c:9005 src/modules/fileman/e_mod_config.c:359 #, fuzzy msgid "Sort By Extension" msgstr "Visa ikon Extension" #: src/bin/e_fm.c:9011 src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 msgid "Sort By Modification Time" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9017 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365 #, fuzzy msgid "Sort By Size" msgstr "Sortera nu" #: src/bin/e_fm.c:9026 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373 #, fuzzy msgid "Directories First" msgstr "Sökvägar" #: src/bin/e_fm.c:9032 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377 #, fuzzy msgid "Directories Last" msgstr "Sökvägar" #: src/bin/e_fm.c:9087 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Använd standard" #: src/bin/e_fm.c:9117 src/modules/fileman/e_mod_config.c:308 msgid "Grid Icons" msgstr "Rutnätsikoner" #: src/bin/e_fm.c:9125 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "egna ikoner" #: src/bin/e_fm.c:9133 src/modules/everything/evry_config.c:430 #: src/modules/everything/evry_config.c:460 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:318 msgid "List" msgstr "Lista" #: src/bin/e_fm.c:9141 src/modules/everything/evry_config.c:458 #, fuzzy msgid "Default View" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/bin/e_fm.c:9152 src/modules/everything/evry_config.c:503 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 #, fuzzy msgid "Sorting" msgstr "Startar" #: src/bin/e_fm.c:9167 #, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstorlek (%d)" #: src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9270 src/bin/e_fm.c:9275 #: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10196 src/bin/e_fm_prop.c:254 #: src/bin/e_shelf.c:2259 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_fm.c:9192 #, fuzzy msgid "Could not create a file!" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/bin/e_fm.c:9206 src/bin/e_fm.c:9224 #, fuzzy msgid "New File" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm.c:9270 msgid "Already creating a new file for this directory!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9275 #, c-format msgid "%s is not able to be written to!" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:9294 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Mapp" #: src/bin/e_fm.c:9299 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Fil:" #: src/bin/e_fm.c:9330 msgid "Inherit parent settings" msgstr "Ärv förälderinställningar" #: src/bin/e_fm.c:9339 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: src/bin/e_fm.c:9351 msgid "Remember Ordering" msgstr "Kom ihåg ordning" #: src/bin/e_fm.c:9360 msgid "Sort Now" msgstr "Sortera nu" #: src/bin/e_fm.c:9368 #, fuzzy msgid "Single Click Activation" msgstr "Använd enkelklick" #: src/bin/e_fm.c:9379 src/modules/fileman/e_mod_config.c:393 #, fuzzy msgid "Secure Deletion" msgstr "Skärmupplösning" #: src/bin/e_fm.c:9392 #, fuzzy msgid "File Manager Settings" msgstr "personsökaren Settings" #: src/bin/e_fm.c:9397 #, fuzzy msgid "File Icon Settings" msgstr "Inställningar för typsnitt" #: src/bin/e_fm.c:9424 src/bin/e_fm.c:9635 #, fuzzy msgid "Set background..." msgstr "Sätt som bakgrund" #: src/bin/e_fm.c:9429 src/bin/e_fm.c:9679 #, fuzzy msgid "Set overlay..." msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_fm.c:9531 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1127 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: src/bin/e_fm.c:9769 msgid "Create a new Directory" msgstr "Skapa ny mapp" #: src/bin/e_fm.c:9770 msgid "New Directory Name:" msgstr "Namn på ny mapp:" #: src/bin/e_fm.c:9825 src/bin/e_fm.c:10122 #, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Döp om %s till:" #: src/bin/e_fm.c:9827 src/bin/e_fm.c:10123 msgid "Rename File" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_fm.c:9980 src/bin/e_fm.c:10188 #, fuzzy msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: src/bin/e_fm.c:10026 msgid "No to all" msgstr "Nej till allt" #: src/bin/e_fm.c:10029 msgid "Yes to all" msgstr "Ja till allt" #: src/bin/e_fm.c:10032 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Startar" #: src/bin/e_fm.c:10035 #, fuzzy, c-format msgid "File already exists, overwrite?
%s" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort
%s%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm.c:10391 msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekräfta borttagning" #: src/bin/e_fm.c:10401 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort
%sall the %d files " "in
%s?" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort
de %d markerade filerna i:
" "%s?" #: src/bin/e_fm.c:10416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected file in
%s?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in
%s?" msgstr[0] "" "Är du säker på att du vill ta bort
de %d markerade filerna i:
" "%s?" msgstr[1] "" "Är du säker på att du vill ta bort
de %d markerade filerna i:
" "%s?" #: src/bin/e_fm_device.c:37 #, c-format msgid "%s %s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51 #, c-format msgid "%s—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:56 #, c-format msgid "Flash Card—%s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_device.c:58 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "Okänd volym" #: src/bin/e_fm_device.c:312 #, fuzzy msgid "Removable Device" msgstr "flyttbar enhet" #: src/bin/e_fm_prop.c:255 #, c-format msgid "Cannot change permissions: %s" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1100 src/bin/e_shelf.c:2279 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:312 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "namn;" #: src/bin/e_fm_prop.c:397 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Rotation" #: src/bin/e_fm_prop.c:404 msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: src/bin/e_fm_prop.c:411 msgid "Occuped blocks on disk:" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:418 #, fuzzy msgid "Last Accessed:" msgstr "Senast öppnad:" #: src/bin/e_fm_prop.c:425 msgid "Last Modified:" msgstr "Senast modifierad:" #: src/bin/e_fm_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Last Modified Permissions:" msgstr "Senast modifierad:" #: src/bin/e_fm_prop.c:439 msgid "File Type:" msgstr "Filtyp:" #: src/bin/e_fm_prop.c:446 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "behörigheter" #: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469 #, fuzzy msgid "read" msgstr "klar" #: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471 msgid "write" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473 msgid "execute" msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:458 #, fuzzy msgid "Group:" msgstr "Gruppera efter" #: src/bin/e_fm_prop.c:467 #, fuzzy msgid "Others:" msgstr "Andra inställnigar" #: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_widget_fsel.c:348 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1135 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/everything/evry_config.c:426 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "standard" #: src/bin/e_fm_prop.c:530 msgid "Thumbnail" msgstr "Tumnagel" #: src/bin/e_fm_prop.c:533 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/bin/e_fm_prop.c:543 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "Använd denna ikon för alla filer av denna typ" #: src/bin/e_fm_prop.c:551 msgid "Link Information" msgstr "Länkinformation" #: src/bin/e_fm_prop.c:558 msgid "This link is broken." msgstr "" #: src/bin/e_fm_prop.c:613 msgid "Select an Image" msgstr "Välj en bild" #: src/bin/e_gadcon.c:1675 src/bin/e_int_border_menu.c:140 #, fuzzy msgid "Move to" msgstr "Flytta text" #: src/bin/e_gadcon.c:1743 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "Rulla innehåll automatiskt" #: src/bin/e_gadcon.c:1756 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1045 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #: src/bin/e_gadcon.c:1765 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1053 msgid "Inset" msgstr "Infälld" #: src/bin/e_gadcon.c:1774 src/bin/e_int_config_modules.c:52 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "titta" #: src/bin/e_gadcon.c:1786 src/bin/e_widget_config_list.c:66 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1129 src/modules/ibar/e_mod_main.c:880 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:265 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_gadcon.c:2418 #, fuzzy msgid "Stop moving" msgstr "Sluta redigera" #: src/bin/e_hints.c:152 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:66 msgid "Window Locks" msgstr "Fönsterlås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:284 msgid "Generic Locks" msgstr "Allmänna lås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:285 #, fuzzy msgid "Prevent this window from moving on its own" msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:287 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being changed by me" msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det" #: src/bin/e_int_border_locks.c:289 #, fuzzy msgid "Prevent this window from being closed" msgstr "Föregående fönster av samma klass" #: src/bin/e_int_border_locks.c:291 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster" #: src/bin/e_int_border_locks.c:294 #, fuzzy msgid "Remember the Locks for this window appears" msgstr "Kom ihåg dessa lås för detta fönster nästa gång det visas" #: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Prevent Changes In:" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:194 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:205 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:440 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: src/bin/e_int_border_menu.c:693 src/bin/e_int_border_prop.c:504 #: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:152 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298 msgid "Stacking" msgstr "Stapla" #: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimerad" #: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: src/bin/e_int_border_remember.c:710 msgid "Stickiness" msgstr "Klibbigt" #: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: src/bin/e_int_border_remember.c:716 msgid "Shaded state" msgstr "Skuggat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maximerat" #: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 #: src/bin/e_int_border_remember.c:719 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskärm" #: src/bin/e_int_border_locks.c:325 msgid "Program Locks" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704 msgid "Border style" msgstr "Ramstil" #: src/bin/e_int_border_locks.c:346 #, fuzzy msgid "User Locks" msgstr "Allmänna lås" #: src/bin/e_int_border_locks.c:348 #, fuzzy msgid "Prevent:" msgstr "Förhandsgranska" #: src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Stänga fönstret" #: src/bin/e_int_border_locks.c:351 #, fuzzy msgid "Logging out while this window is open" msgstr "Logga ut med detta fönster öppet" #: src/bin/e_int_border_locks.c:353 #, fuzzy msgid "Behavior Locks" msgstr "Beteende" #: src/bin/e_int_border_locks.c:357 msgid "Remember these Locks" msgstr "Kom ihåg dessa lås" #: src/bin/e_int_border_menu.c:127 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332 msgid "Window" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_border_menu.c:149 src/bin/e_int_border_menu.c:1007 #, fuzzy msgid "Always on Top" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_prop.c:509 msgid "Sticky" msgstr "Klibbig" #: src/bin/e_int_border_menu.c:178 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:371 src/bin/e_int_border_prop.c:514 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:395 msgid "Maximize vertically" msgstr "Maximerad vertikalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:406 msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maximerad horisontalt" #: src/bin/e_int_border_menu.c:417 #, fuzzy msgid "Maximize left" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:428 #, fuzzy msgid "Maximize right" msgstr "Maximera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:439 msgid "Unmaximize" msgstr "Ej Maximerad" #: src/bin/e_int_border_menu.c:581 msgid "Edit Icon" msgstr "Ändra ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:589 msgid "Create Icon" msgstr "Skapa ikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:597 #, fuzzy msgid "Add to Favorites Menu" msgstr "Lägg till favoriter Menu" #: src/bin/e_int_border_menu.c:602 #, fuzzy msgid "Add to IBar" msgstr "Lägg till Ibar" #: src/bin/e_int_border_menu.c:610 #, fuzzy msgid "Create Keyboard Shortcut" msgstr "Skapa Kortkommando" #: src/bin/e_int_border_menu.c:652 msgid "Iconify" msgstr "Minimera" #: src/bin/e_int_border_menu.c:702 #, fuzzy msgid "Skip" msgstr "Hoppa" #: src/bin/e_int_border_menu.c:712 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27 msgid "Border" msgstr "Ram" #: src/bin/e_int_border_menu.c:724 src/bin/e_int_border_remember.c:605 #: src/bin/e_int_border_remember.c:701 msgid "Locks" msgstr "Lås" #: src/bin/e_int_border_menu.c:732 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 msgid "Remember" msgstr "Minne" #: src/bin/e_int_border_menu.c:754 #, fuzzy msgid "ICCCM/NetWM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_menu.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skärm" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1018 src/bin/e_int_border_prop.c:158 #: src/bin/e_int_border_prop.c:180 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:98 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:103 #, c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1029 msgid "Always Below" msgstr "Alltid underst" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Stift till skrivbordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1084 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Ta bort från skrivbordet" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1174 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "Välj Border Style" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1186 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" msgstr "Använd E17 preferens standardikon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1194 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon" msgstr "Använd ansökan som Icon " #: src/bin/e_int_border_menu.c:1202 #, fuzzy msgid "Use User Defined Icon" msgstr "Använd Användardefinierad Icon" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1211 src/bin/e_int_border_remember.c:734 #, fuzzy msgid "Offer Resistance" msgstr "Resistens" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1272 msgid "Window List" msgstr "Fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1282 src/modules/pager/e_mod_main.c:265 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 msgid "Pager" msgstr "Sökare" #: src/bin/e_int_border_menu.c:1292 #, fuzzy msgid "Taskbar" msgstr "aktivitetsfältet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118 #: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96 #: src/bin/e_moveresize.c:153 #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536 #, c-format msgid "%i×%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:132 #, c-format msgid "%i,%i" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:141 #, c-format msgid "%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:144 #, c-format msgid "%1.3f–%1.3f" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Withdrawn" msgstr "Inom" #: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Iconic" msgstr "Ikon" #: src/bin/e_int_border_prop.c:217 #, c-format msgid "Forget/Unmap" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:221 #, c-format msgid "Northwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:225 #, c-format msgid "North" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:229 #, c-format msgid "Northeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:233 #, c-format msgid "West" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:237 #, c-format msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/bin/e_int_border_prop.c:241 #, c-format msgid "East" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:245 #, c-format msgid "Southwest" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:249 #, c-format msgid "South" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:253 #, c-format msgid "Southeast" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Static" msgstr "Tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/bin/e_int_border_prop.c:303 msgid "Above" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:307 msgid "Below" msgstr "" #: src/bin/e_int_border_prop.c:386 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "ICCCM Egenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:388 #, fuzzy msgid "NetWM" msgstr "NetWM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:394 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "NetWM Egenskaper" #: src/bin/e_int_border_prop.c:396 msgid "ICCCM" msgstr "ICCCM" #: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651 #: src/modules/wizard/page_050.c:95 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/bin/e_int_border_prop.c:449 msgid "Class" msgstr "Klass" #: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503 msgid "Icon Name" msgstr "Ikonnamn" #: src/bin/e_int_border_prop.c:451 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: src/bin/e_int_border_prop.c:452 msgid "Role" msgstr "Roll" #: src/bin/e_int_border_prop.c:456 msgid "Minimum Size" msgstr "Minimal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:457 msgid "Maximum Size" msgstr "Maximal storlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:458 msgid "Base Size" msgstr "Grundstorlek" #: src/bin/e_int_border_prop.c:459 #, fuzzy msgid "Resize Steps" msgstr "ändra storleken steg" #: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128 #, fuzzy msgid "Sizing" msgstr "dimensionering" #: src/bin/e_int_border_prop.c:463 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportion" #: src/bin/e_int_border_prop.c:464 msgid "Initial State" msgstr "Initialt tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:465 msgid "State" msgstr "Tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:466 msgid "Window ID" msgstr "Fönster ID" #: src/bin/e_int_border_prop.c:467 msgid "Window Group" msgstr "Fönstergrupp" #: src/bin/e_int_border_prop.c:468 msgid "Transient For" msgstr "Transience för" #: src/bin/e_int_border_prop.c:469 #, fuzzy msgid "Client Leader" msgstr "klient ledare" #: src/bin/e_int_border_prop.c:470 msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: src/bin/e_int_border_prop.c:472 #, fuzzy msgid "States" msgstr "Tillstånd" #: src/bin/e_int_border_prop.c:475 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Accepts Focus" msgstr "Accepterar fokus" #: src/bin/e_int_border_prop.c:477 msgid "Urgent" msgstr "Viktigt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:478 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Begär bort" #: src/bin/e_int_border_prop.c:479 msgid "Request Position" msgstr "Begär position" #: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515 #: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:236 #: src/bin/e_shelf.c:2355 src/modules/battery/e_mod_main.c:193 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:325 src/modules/clock/e_mod_main.c:564 #: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:383 src/modules/ibar/e_mod_main.c:868 #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:778 src/modules/connman/e_mod_main.c:441 #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:344 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:386 #: src/modules/notification/e_mod_box.c:477 #: src/modules/notification/e_mod_box.c:616 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/bin/e_int_border_prop.c:508 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "modal" #: src/bin/e_int_border_prop.c:510 msgid "Shaded" msgstr "Skymt" #: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731 #, fuzzy msgid "Skip Taskbar" msgstr "Hoppa aktivitetsfältet" #: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Hoppa Personsökare" #: src/bin/e_int_border_prop.c:513 msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: src/bin/e_int_border_remember.c:89 msgid "Window Remember" msgstr "Fönsterminne" #: src/bin/e_int_border_remember.c:301 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika" #: src/bin/e_int_border_remember.c:304 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar egenskaper " "för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat fönster på " "skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att alla andra " "fönster
som matchar dessa egenskaper.

Detta är bara en varning " "föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.
Om det var, tryck " "bara på Verkställ eller OK " "knapparna
och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck " "Avbryt om du
inte är säker, då kommer inget att ändras." #: src/bin/e_int_border_remember.c:498 msgid "No match properties set" msgstr "Inga matchande egenskaper satta" #: src/bin/e_int_border_remember.c:501 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster utan att " "specificera hur den ska minnas det.

Du måste specificera " "minst ett sätt att minnas detta fönster." #: src/bin/e_int_border_remember.c:601 msgid "Nothing" msgstr "Inget" #: src/bin/e_int_border_remember.c:603 msgid "Size and Position" msgstr "Storlek och position" #: src/bin/e_int_border_remember.c:607 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Storlek, position och lås" #: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:711 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Tillåt" #: src/bin/e_int_border_remember.c:627 #, fuzzy msgid "Window name" msgstr "Fönsternamn" #: src/bin/e_int_border_remember.c:639 #, fuzzy msgid "Window class" msgstr "Fönsterklass" #: src/bin/e_int_border_remember.c:663 msgid "Window Role" msgstr "Fönsterroll" #: src/bin/e_int_border_remember.c:675 msgid "Window type" msgstr "Fönstertyp" #: src/bin/e_int_border_remember.c:683 #, fuzzy msgid "wildcard matches are allowed" msgstr "jokertecken matcher får" #: src/bin/e_int_border_remember.c:685 msgid "Transience" msgstr "Transience" #: src/bin/e_int_border_remember.c:688 #, fuzzy msgid "Using" msgstr "använda menyer" #: src/bin/e_int_border_remember.c:707 msgid "Icon Preference" msgstr "Ikonegenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:713 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Virtuellt skrivbord" #: src/bin/e_int_border_remember.c:722 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "nuvarande skärm" #: src/bin/e_int_border_remember.c:725 msgid "Skip Window List" msgstr "Ignorera fönsterlista" #: src/bin/e_int_border_remember.c:737 #, fuzzy msgid "Application file or name (.desktop)" msgstr "Programfilen eller namn (. Skrivbordet)" #: src/bin/e_int_border_remember.c:745 msgid "Match only one window" msgstr "Matcha bara ett fönster" #: src/bin/e_int_border_remember.c:749 #, fuzzy msgid "Always focus on start" msgstr "Alltid fokus på start" #: src/bin/e_int_border_remember.c:753 #, fuzzy msgid "Keep current properties" msgstr "Håll aktuella egenskaper" #: src/bin/e_int_border_remember.c:759 msgid "Start this program on login" msgstr "Starta programmet vid uppstart" #: src/bin/e_int_config_modules.c:50 #, fuzzy msgid "Utilities" msgstr "Utilities" #: src/bin/e_int_config_modules.c:53 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 msgid "Files" msgstr "Filer" #: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69 #, fuzzy msgid "Launcher" msgstr "Kör" #: src/bin/e_int_config_modules.c:55 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: src/bin/e_int_config_modules.c:56 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:97 msgid "Module Settings" msgstr "Moduler" #: src/bin/e_int_config_modules.c:175 #, fuzzy msgid "Load" msgstr "Laddad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518 #, fuzzy msgid "Unload" msgstr "Ej laddad" #: src/bin/e_int_config_modules.c:312 src/bin/e_int_config_modules.c:600 #, fuzzy msgid "No modules selected." msgstr "Inga moduler valda." #: src/bin/e_int_config_modules.c:598 #, fuzzy msgid "More than one module selected." msgstr "Mer än en modul valts." #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:696 src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 msgid "Remove Gadget" msgstr "Ta bort" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701 #, fuzzy msgid "Loaded Gadgets" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:716 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750 msgid "Add Gadget" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721 msgid "Available Gadgets" msgstr "Tillgängliga moduler" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:785 msgid "Shelf Contents" msgstr "Panelens innehåll" #: src/bin/e_int_gadcon_config.c:791 #, fuzzy msgid "Toolbar Contents" msgstr "Verktygsfältsinnehåll" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:343 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Toolbar Inställningar" #: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 msgid "Layout" msgstr "Placering" #: src/bin/e_intl.c:355 msgid "Input Method Error" msgstr "Inmatningsfel" #: src/bin/e_intl.c:356 msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Fel vid start av inmatnings programmet

Kontrollera att din " "konfiguration av
inmatnings program är rätt och att programmet
för " "din konfigurationfinns i din PATH
" #: src/bin/e_int_menus.c:105 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "huvud" #: src/bin/e_int_menus.c:122 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/bin/e_int_menus.c:133 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 msgid "Applications" msgstr "Applikationer" #: src/bin/e_int_menus.c:157 src/bin/e_int_menus.c:1245 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4002 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:167 src/bin/e_int_menus.c:1299 msgid "Lost Windows" msgstr "Förlorade fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:193 msgid "About" msgstr "Om" #: src/bin/e_int_menus.c:198 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_menus.c:288 msgid "Virtual" msgstr "Virituell" #: src/bin/e_int_menus.c:295 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27 #: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74 msgid "Shelves" msgstr "Paneler" #: src/bin/e_int_menus.c:304 msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Visa/göm alla fönster" #: src/bin/e_int_menus.c:644 msgid "(No Applications)" msgstr "(Inga program)" #: src/bin/e_int_menus.c:876 #, fuzzy msgid "Set Virtual Desktops" msgstr "Inställd virtuella skrivbord" #: src/bin/e_int_menus.c:1251 src/bin/e_int_menus.c:1432 msgid "(No Windows)" msgstr "(Inga fönster)" #: src/bin/e_int_menus.c:1345 src/bin/e_int_menus.c:1444 msgid "No name!!" msgstr "Inget namn!!!" #: src/bin/e_int_menus.c:1607 #, fuzzy msgid "Add a Shelf" msgstr "Lägg till en Uppställning" #: src/bin/e_int_menus.c:1614 #, fuzzy msgid "Delete a Shelf" msgstr "Ta bort en Uppställning" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53 msgid "Shelf Settings" msgstr "Panelinställningar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:143 msgid "Above Everything" msgstr "Alltid överst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:145 msgid "Below Windows" msgstr "Under fönster" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:147 msgid "Below Everything" msgstr "Alltid nederst" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:149 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Låt fönstren att överlappa hyllan" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "Height (%3.0f pixels)" msgstr "%3.0f pixlar" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:202 #, fuzzy msgid "Shrink to Content Width" msgstr "Krympa till innehållets bredd" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:213 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Tema" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:219 #, fuzzy msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "Auto- dölja hyllan" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:224 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Visa på mus." #: src/bin/e_int_shelf_config.c:228 #, fuzzy msgid "Show on mouse click" msgstr "Visa på musklick" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:233 #, fuzzy msgid "Hide timeout" msgstr "Göm timeout" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:237 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f seconds" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:243 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "dölja varaktighet" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:247 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891 #, c-format msgid "%.2f seconds" msgstr "" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:252 msgid "Auto Hide" msgstr "Dölj automatiskt" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:258 msgid "Show on all Desktops" msgstr "Visa på alla skrivbord" #: src/bin/e_int_shelf_config.c:260 msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Visa på valda skrivbord" #: src/bin/e_main.c:224 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:230 #, fuzzy msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:278 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:296 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:308 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:315 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:322 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:331 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:340 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:349 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:360 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:372 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:382 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:392 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:403 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:426 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n" "Software Buffer rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n" "av Evas och Ecore stödjer Software X11 rendering." #: src/bin/e_main.c:436 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:448 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:458 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera sitt emergency·alert·system!\n" "Har du ställt in din DISPLAY variabel?" #: src/bin/e_main.c:468 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:486 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment kan inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n" "Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?" #: src/bin/e_main.c:496 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:505 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt konfigurationsystem." #: src/bin/e_main.c:518 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:527 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its environment." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:543 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:552 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." #: src/bin/e_main.c:561 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:578 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system." #: src/bin/e_main.c:595 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:611 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its init screen." msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system." #: src/bin/e_main.c:626 #, fuzzy msgid "Starting International Support" msgstr "Starta Internationellt stöd" #: src/bin/e_main.c:630 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system." #: src/bin/e_main.c:639 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n" "out of memory or disk space?" msgstr "" "Enlightenment kan inte initiera Filsystemet!\n" "Ditt minne kanske är slut?" #: src/bin/e_main.c:662 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Setup Skärmar" #: src/bin/e_main.c:666 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment kan inte starta alla skärmarna på ditt system.\n" "Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n" #: src/bin/e_main.c:674 #, fuzzy msgid "Setup ACPI" msgstr "E Sökvägar" #: src/bin/e_main.c:681 #, fuzzy msgid "Setup Backlight" msgstr "E Sökvägar" #: src/bin/e_main.c:685 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the backlight." msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:692 #, fuzzy msgid "Setup DPMS" msgstr "Setup DPMS" #: src/bin/e_main.c:696 msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:703 #, fuzzy msgid "Setup Screensaver" msgstr "inställning guide" #: src/bin/e_main.c:707 msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:714 #, fuzzy msgid "Setup Powersave Modes" msgstr "Setup Energisparläge lägen" #: src/bin/e_main.c:718 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:725 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "inställning Desklock" #: src/bin/e_main.c:729 msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt desk locking system." #: src/bin/e_main.c:736 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "Setup popups" #: src/bin/e_main.c:740 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system." #: src/bin/e_main.c:752 #, fuzzy msgid "Setup Message Bus" msgstr "Uppkopplingsmeddelandet Buss" #: src/bin/e_main.c:759 #, fuzzy msgid "Setup Paths" msgstr "E Sökvägar" #: src/bin/e_main.c:765 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Setup System Kontroller" #: src/bin/e_main.c:769 msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:776 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Setup Åtgärder" #: src/bin/e_main.c:780 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system." #: src/bin/e_main.c:787 #, fuzzy msgid "Setup Execution System" msgstr "Inställning Execution System" #: src/bin/e_main.c:791 msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:802 #, fuzzy msgid "Setup Filemanager" msgstr "Filhanterare" #: src/bin/e_main.c:806 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/bin/e_main.c:813 #, fuzzy msgid "Setup Message System" msgstr "Uppkopplingsmeddelandet System" #: src/bin/e_main.c:817 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system." #: src/bin/e_main.c:824 #, fuzzy msgid "Setup DND" msgstr "Setup DND" #: src/bin/e_main.c:828 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system." #: src/bin/e_main.c:835 #, fuzzy msgid "Setup Grab Input Handling" msgstr "Inställning Grab Ingång Handling" #: src/bin/e_main.c:839 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grab handling system." #: src/bin/e_main.c:846 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Setup moduler" #: src/bin/e_main.c:850 src/bin/e_main.c:1035 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem" #: src/bin/e_main.c:857 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "inställning Remembers" #: src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar." #: src/bin/e_main.c:868 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "Setup Färg Klasser" #: src/bin/e_main.c:872 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt color·class system." #: src/bin/e_main.c:879 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "inställning Gadcon" #: src/bin/e_main.c:883 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt gadget control system." #: src/bin/e_main.c:890 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "inställning Bakgrund" #: src/bin/e_main.c:894 msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:901 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "inställning mus" #: src/bin/e_main.c:905 msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:912 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts." msgstr "Enlightenment kan inte starta komihåg inställningar." #: src/bin/e_main.c:918 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Setup Bindningar" #: src/bin/e_main.c:922 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem." #: src/bin/e_main.c:929 #, fuzzy msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "inställning Thumbnailer" #: src/bin/e_main.c:933 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:942 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:951 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:960 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n" #: src/bin/e_main.c:969 #, fuzzy msgid "Setup Desktop Environment" msgstr "Setup Desktop Environment" #: src/bin/e_main.c:973 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n" msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system." #: src/bin/e_main.c:981 #, fuzzy msgid "Setup File Ordering" msgstr "Installationsfilen Beställning" #: src/bin/e_main.c:985 msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1000 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "Ladda moduler" #: src/bin/e_main.c:1031 #, fuzzy msgid "Setup Shelves" msgstr "Setup Hyllor" #: src/bin/e_main.c:1042 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "konfigurera Hyllor" #: src/bin/e_main.c:1053 msgid "Almost Done" msgstr "Nästan klar" #: src/bin/e_main.c:1209 #, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen " "800x600+800+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n" "\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n" "\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1262 msgid "" "You are executing enlightenment directly. This is\n" "bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n" "binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n" "will handle setting up environment variables, paths,\n" "and launching any other required services etc.\n" "before enlightenment itself begins running.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1543 #, fuzzy msgid "Testing Format Support" msgstr "Testa format Support" #: src/bin/e_main.c:1547 msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan skapa buffer canvas. Kontrollera\n" "att Evas har Software Buffer enginge support.\n" #: src/bin/e_main.c:1559 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n" "att Evas har PNG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:1569 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda JPEG filer. Kontrollera\n" "att Evas har JPEG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:1579 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda PNG filer. Kontrollera\n" "att Evas har PNG loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:1589 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader " "support.\n" msgstr "" "Enlightenment upptäckte att Evas inte kan ladda EET filer. Kontrollera\n" "att Evas har EET loader support.\n" #: src/bin/e_main.c:1603 msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1794 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. There was an " "error loading
module named: %s. This module has been disabled
and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1799 src/bin/e_main.c:1816 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "Enlightenment kraschade tidigt vid uppstart och har startats om" #: src/bin/e_main.c:1800 #, c-format msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
There was an " "error loading module named: %s

This module has been disabled and will " "not be loaded." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1809 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_main.c:1817 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: src/bin/e_module.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "Loading Module: %s" msgstr "Ladda modul" #: src/bin/e_module.c:134 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas
Ingen modul med namnet %s kunde " "hittas i
sökvägarna för moduler.
" #: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168 msgid "Error loading Module" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det blev fel när modulen %s skulle laddas.
Den fulständiga sökvägen till " "denna modul är:
%s
Felet som rapporterades är:
%s
" #: src/bin/e_module.c:167 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "Modulen innehåller inte alla nödvändiga funktioner" #: src/bin/e_module.c:182 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Modul API Fel
Fel vid initiering av modul: %s
Den kräver minst version " "%i av modul API
Versionen på API som rapporteras av Enlightenment är: %i." "
" #: src/bin/e_module.c:187 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s modul" #: src/bin/e_module.c:513 #, fuzzy msgid "What action should be taken with this module?
" msgstr "Vill du stänga av denna modulen?
" #: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1746 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:335 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:375 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199 msgid "Keep" msgstr "" #: src/bin/e_screensaver.c:157 msgid "" "You disabled screensaver too fast.

Would you like to enable " "presentation mode and temporarily disable screen saver, lock and " "power saving?" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:259 msgid "Shelf #" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:872 msgid "Shelf Autohide Error" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:872 msgid "" "Shelf autohiding will not work properly
with the current configuration; " "set your shelf to
\"Below Everything\" or disable autohiding." msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1098 src/bin/e_shelf.c:1604 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:174 #, fuzzy msgid "Shelf" msgstr "Panelens storlek" #: src/bin/e_shelf.c:1099 #, fuzzy msgid "Add New Shelf" msgstr "Lägg till en Uppställning" #: src/bin/e_shelf.c:1120 #, fuzzy msgid "Shelf Error" msgstr "Fel" #: src/bin/e_shelf.c:1120 msgid "A shelf with that name already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:1625 src/bin/e_shelf.c:2393 #, fuzzy msgid "Stop Moving Gadgets" msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:1627 src/bin/e_shelf.c:2395 #, fuzzy msgid "Begin Moving Gadgets" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_shelf.c:1741 msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?" #: src/bin/e_shelf.c:1743 msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "" "Du har valt ta bort denna panelen.

Är du säker på att du vill ta bort " "den?" #: src/bin/e_shelf.c:2259 msgid "A shelf with that name and id already exists!" msgstr "" #: src/bin/e_shelf.c:2278 #, fuzzy msgid "Rename Shelf" msgstr "Byt namn" #: src/bin/e_shelf.c:2350 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:862 #, fuzzy msgid "Contents" msgstr "Kommentar" #: src/bin/e_shelf.c:2360 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Interaktion" #: src/bin/e_shelf.c:2369 src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: src/bin/e_startup.c:66 msgid "Starting" msgstr "Startar" #: src/bin/e_sys.c:295 #, fuzzy msgid "Checking System Permissions" msgstr "Kontrollsystem Behörigheter" #: src/bin/e_sys.c:341 src/bin/e_sys.c:352 src/bin/e_sys.c:361 #: src/bin/e_sys.c:370 #, fuzzy msgid "System Check Done" msgstr "System Kontrollera Klar" #: src/bin/e_sys.c:438 #, c-format msgid "" "Logout is taking too long.
Some applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?

Auto logout in %d seconds." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:498 #, fuzzy msgid "Logout problems" msgstr "utloggning problem" #: src/bin/e_sys.c:500 msgid "Logout now" msgstr "Logga ut nu" #: src/bin/e_sys.c:502 #, fuzzy msgid "Wait longer" msgstr "vänta längre" #: src/bin/e_sys.c:504 msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt utloggning" #: src/bin/e_sys.c:547 msgid "Logout in progress" msgstr "Utloggning pågår" #: src/bin/e_sys.c:550 msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Utloggning pågår.
Vänligen vänta." #: src/bin/e_sys.c:579 src/bin/e_sys.c:634 msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:584 #, fuzzy msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" "Logga ut.
Du kan inte utföra andra system åtgärder
när en logga har " "påbörjats." #: src/bin/e_sys.c:591 #, fuzzy msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" "Stänga av.
Du kan inte göra något annat system handlingar
när en " "avstängning har inletts." #: src/bin/e_sys.c:597 #, fuzzy msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" "Återställning.
Du kan inte göra något annat system handlingar
när en " "omstart har påbörjats." #: src/bin/e_sys.c:603 #, fuzzy msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" "Avbryta.
Tills avbryta är färdig du inte kan utföra
några andra " "systemet åtgärder." #: src/bin/e_sys.c:609 #, fuzzy msgid "" "Hibernating.
You cannot perform any other system actions
until this is " "complete." msgstr "" "Ide.
Du kan inte utföra något annat system åtgärder
tills detta är " "klart." #: src/bin/e_sys.c:615 src/bin/e_sys.c:656 #, fuzzy msgid "EEK! This should not happen" msgstr "EEK. Detta bör inte ske" #: src/bin/e_sys.c:640 #, fuzzy msgid "Power off failed." msgstr "Ström misslyckades av." #: src/bin/e_sys.c:644 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Återställ misslyckades." #: src/bin/e_sys.c:648 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Suspend misslyckades." #: src/bin/e_sys.c:652 #, fuzzy msgid "Hibernate failed." msgstr "Hibernate misslyckats." #: src/bin/e_sys.c:752 msgid "Power off.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:796 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Återställa" #: src/bin/e_sys.c:799 msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:851 #, fuzzy msgid "Suspending" msgstr "upphävande" #: src/bin/e_sys.c:854 msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_sys.c:907 #, fuzzy msgid "Hibernating" msgstr "ide" #: src/bin/e_sys.c:910 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: src/bin/e_theme_about.c:14 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "om Theme" #: src/bin/e_theme.c:37 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Använd som tema" #: src/bin/e_toolbar.c:333 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "Sluta flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_toolbar.c:335 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/bin/e_toolbar.c:348 #, fuzzy msgid "Set Toolbar Contents" msgstr "Ställ Verktygsfältsinnehåll" #: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527 #, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:

%s
" #: src/bin/e_utils.c:252 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster" #: src/bin/e_utils.c:253 msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder " "att
Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa " "fönster
är stängda eller livslängdslåset är borttaget.
" #: src/bin/e_utils.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f bytes" msgstr "%'.0f Bytes" #: src/bin/e_utils.c:871 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KiB" msgstr "%'.0f KB" #: src/bin/e_utils.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f MiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f TiB" msgstr "%'.1f GB" #: src/bin/e_utils.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "In the future" msgstr "I framtiden" #: src/bin/e_utils.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "In the last minute" msgstr "I sista minuten" #: src/bin/e_utils.c:911 #, fuzzy, c-format msgid "Last year" msgstr "Senast modifierad:" #: src/bin/e_utils.c:913 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "%li år sedan" #: src/bin/e_utils.c:919 #, c-format msgid "Last month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:921 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "%li månader sedan" #: src/bin/e_utils.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "Last week" msgstr "Senast modifierad:" #: src/bin/e_utils.c:929 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "%li veckor sedan" #: src/bin/e_utils.c:935 #, c-format msgid "Yesterday" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:937 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "%li dagar sedan" #: src/bin/e_utils.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "An hour ago" msgstr "%li timmar sedan" #: src/bin/e_utils.c:945 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "%li timmar sedan" #: src/bin/e_utils.c:951 #, fuzzy, c-format msgid "A minute ago" msgstr "%li minuter sedan" #: src/bin/e_utils.c:953 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "%li minuter sedan" #: src/bin/e_utils.c:960 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:295 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1220 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122 #: src/modules/wizard/page_020.c:25 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/bin/e_utils.c:1244 #, fuzzy msgid "" "Configuration data needed upgrading. Your old configuration
has been " "wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen regularly " "during development, so don't report a
bug. This means the module needs " "new configuration
data by default for usable functionality that your " "old
configuration lacked. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfigurationsdata behövs uppgradering. Din gamla konfiguration
har " "utplånats och en ny uppsättning initieras standardinställningar. " "Detta
kommer att ske regelbundet under utveckling, så inte rapportera " "en
bugg. Detta betyder helt enkelt att modulen behöver nya " "konfigurationsdata
standard för användbara funktioner som din " "gamla
konfigurationen enkelt saknar. Denna nya uppsättning av uteblivna " "betalningar kommer att fixa
att genom att lägga till det i. Du kan " "återanvända konfigurera saker nu till din
smak. Ledsen för besväret.
" #: src/bin/e_utils.c:1253 src/bin/e_utils.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "%s Configuration Updated" msgstr "Konfigurationen uppgraderad" #: src/bin/e_utils.c:1266 #, fuzzy msgid "" "Your module configuration is NEWER than the module version. This is " "very
strange. This should not happen unless you downgraded
the module " "or copied the configuration from a place where
a newer version of the " "module was running. This is bad and
as a precaution your configuration " "has been now restored to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Din Modulkonfiguration är nyare än modulen versionen. Detta är " "mycket
konstigt. Detta bör inte hända om du sänkte
modulen eller " "kopierat konfiguration från en plats där
en nyare version av modulen " "igång. Det är dåligt och
som en försiktighetsåtgärd din konfiguration har " "nu återställts till
standardinställningarna. Ledsen för besväret.
" #: src/bin/e_utils.c:1359 #, c-format msgid "Never" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "%li Seconds" msgstr "%.1f seconds" #: src/bin/e_utils.c:1368 #, c-format msgid "One year" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "%li Years" msgstr "%li år sedan" #: src/bin/e_utils.c:1376 #, c-format msgid "One month" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1378 #, fuzzy, c-format msgid "%li Months" msgstr "%li månader sedan" #: src/bin/e_utils.c:1384 #, c-format msgid "One week" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1386 #, fuzzy, c-format msgid "%li Weeks" msgstr "%li veckor sedan" #: src/bin/e_utils.c:1392 #, c-format msgid "One day" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1394 #, fuzzy, c-format msgid "%li Days" msgstr "%li dagar sedan" #: src/bin/e_utils.c:1400 #, c-format msgid "An hour" msgstr "" #: src/bin/e_utils.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "%li Hours" msgstr "%li timmar sedan" #: src/bin/e_utils.c:1408 #, fuzzy, c-format msgid "A minute" msgstr "%1.0f minuter" #: src/bin/e_utils.c:1410 #, fuzzy, c-format msgid "%li Minutes" msgstr "%li minuter sedan" #: src/bin/e_widget_config_list.c:60 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309 #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:117 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:260 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/bin/e_widget_config_list.c:80 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:248 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/bin/e_widget_config_list.c:86 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:254 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "R" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "G" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 #, fuzzy msgid "B" msgstr "genom" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "H" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "S" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:198 msgid "V" msgstr "" #: src/bin/e_widget_csel.c:272 msgid "Alpha" msgstr "" #: src/bin/e_widget_fsel.c:334 #, fuzzy msgid "Add to Favorites" msgstr "Lägg till favoriter" #: src/bin/e_widget_fsel.c:339 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:459 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:282 msgid "Go up a Directory" msgstr "Gå upp en katalog" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:64 msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batteriövervakningsinställningar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:134 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Use desktop notifications for alert" msgstr "Använd skrivbordet meddelanden för varning." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:235 msgid "Check every:" msgstr "Kolla varje:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:237 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233 #, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:242 #, fuzzy msgid "Suspend when below:" msgstr "Häng då nedan;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:245 #, fuzzy msgid "Hibernate when below:" msgstr "Viloläge när nedan;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:248 #, fuzzy msgid "Shutdown when below:" msgstr "Avstängning när nedan;" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:251 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:270 #, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%1.0f %%" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Polling" msgstr "Polling" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:259 #, fuzzy msgid "Show low battery alert" msgstr "Visa svagt batteri varning" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:263 msgid "Alert when at:" msgstr "Meddela vid:" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:266 #, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f min" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Auto dismiss in..." msgstr "Auto avfärda i. .." #: src/modules/battery/e_mod_config.c:279 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f s" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:286 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "varna" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Auto Detect" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:295 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "inre" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:299 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "udev" msgstr "udev" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:302 #, fuzzy msgid "Fuzzy Mode" msgstr "Oklar" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:306 #, fuzzy msgid "HAL" msgstr "HAL" #: src/modules/battery/e_mod_config.c:311 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:454 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Power Management Timing" msgstr "Power Management" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Batteriet är låg!" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491 #, fuzzy msgid "AC power is recommended." msgstr "AC rekommenderas." #: src/modules/battery/e_mod_main.c:585 msgid "N/A" msgstr "" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/modules/battery/e_mod_main.c:815 msgid "Battery Meter" msgstr "Batterimätare" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:36 #, fuzzy msgid "Clock Settings" msgstr "Fokus" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:669 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856 msgid "Clock" msgstr "Klocka" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:86 #, fuzzy msgid "Analog" msgstr "dialogrutor" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Digital" msgstr "Digital Clock" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:93 msgid "12 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:95 msgid "24 h" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Seconds" msgstr "%.1f seconds" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:102 msgid "Week" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117 #: src/modules/start/e_mod_main.c:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:115 msgid "Weekend" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_config.c:126 msgid "Days" msgstr "" #: src/modules/clock/e_mod_main.c:824 src/modules/clock/e_mod_main.c:856 #, fuzzy msgid "Show calendar" msgstr "Exekverbar fil" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:285 msgid "Configuration Panel" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/modules/conf/e_mod_config.c:65 #, fuzzy msgid "Show configurations in menu" msgstr "Konfigurationspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:272 src/modules/conf/e_mod_main.c:276 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:345 src/modules/conf/e_mod_main.c:452 msgid "Settings Panel" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:421 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197 #, fuzzy msgid "Presentation" msgstr "Interaktion" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:428 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "offline" #: src/modules/conf/e_mod_main.c:457 #, fuzzy msgid "Modes" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "Ibar Applications" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "startprogram" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "starta applikationerna" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Screen Lock Applications" msgstr "Skärmlåset Inställningar" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Screen Unlock Applications" msgstr "Applikationer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Personal Application Launchers" msgstr "Ta bort Personliga Bärraketer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Default Applications" msgstr "Applikationer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296 #, fuzzy msgid "Custom Browser Command" msgstr "Anpassad Kommando" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309 msgid "Browser" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310 msgid "E-Mail" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 msgid "Trash" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313 #, fuzzy msgid "Terminal" msgstr "Kör i terminal" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349 #, fuzzy msgid "Selected Application" msgstr "Applikationer" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334 #, fuzzy msgid "Types" msgstr "Typ:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "Desktop Environments" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93 #, fuzzy msgid "Execution" msgstr "Kör kommandot" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94 msgid "Only launch single instances" msgstr "" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99 #, fuzzy msgid "X11 Basics" msgstr "Enkelt" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100 #, fuzzy msgid "Load X Resources" msgstr "Ladda moduler" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103 #, fuzzy msgid "Load X Modifier Map" msgstr "Senast modifierad:" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108 #, fuzzy msgid "Major Desktops" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109 #, fuzzy msgid "Start GNOME services on login" msgstr "Starta programmet vid uppstart" #: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112 #, fuzzy msgid "Start KDE services on login" msgstr "Starta programmet vid uppstart" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Create Application Launcher" msgstr "Kör" #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62 #, fuzzy msgid "IBar Other" msgstr "Ibar Andra" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53 msgid "Profile Selector" msgstr "Profilväljare" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105 msgid "Available Profiles" msgstr "Tillgängliga profiler" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121 #: src/modules/wizard/page_020.c:116 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Välj en profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137 msgid "Scratch" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "Selected profile: %s" msgstr "Välj källa" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:311 msgid "Add New Profile" msgstr "Lägg till ny profil" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:332 #, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:334 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this profile?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Dialog Inställningar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668 #: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192 src/modules/mixer/conf_module.c:91 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:89 #: ../src/e_mod_config_item.c:82 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Allmänt\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Allmänna inställningar" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Inaktivera Bekräftelse Dialogs" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "normal Windows" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Standardinställningar Dialogs läge" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166 msgid "Basic Mode" msgstr "Enkelt" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124 #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168 msgid "Advanced Mode" msgstr "Avancerat" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129 #, fuzzy msgid "Remember size and position of dialogs" msgstr "Kom ihåg storleken och placeringen av dialogrutor" #: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "Standardläge för dialoger" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18 #, fuzzy msgid "Dialogs" msgstr "dialogrutor" #: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d second." msgid_plural "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%d×%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191 msgid "Resolution change" msgstr "Ändra upplösning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:278 src/modules/shot/e_mod_main.c:762 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Spara" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Screen Resolution Settings" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401 msgid "Restore on login" msgstr "Återställ vid inloggning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484 msgid "Mirroring" msgstr "Spegla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630 #, fuzzy msgid "Missing Features" msgstr "saknade funktioner" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643 #, fuzzy msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "Inga uppdateringsfrekvenser Hittade" #: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:879 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Virtuella Stationära Settings" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antal skrivbord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153 #, fuzzy msgid "Click to change wallpaper" msgstr "Exchange bakgrundsbilder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228 #: src/modules/everything/evry_config.c:405 #: src/modules/everything/evry_config.c:547 #: src/modules/everything/evry_config.c:554 #: src/modules/everything/evry_config.c:580 #: src/modules/everything/evry_config.c:587 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172 #, fuzzy msgid "Desktop Flip" msgstr "Skrivbordsbyte med mus" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173 msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Byt skrivbord när objekt dras till kanten på skärmen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176 #, fuzzy msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "Linda stationära datorer runt när vända" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182 msgid "Desktops" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187 #: src/modules/everything/evry_config.c:495 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "off" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Pane" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "zoom" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197 #, fuzzy msgid "Animation speed" msgstr "Animationer" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:161 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f s" msgstr "%1.1f sek" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Vänd Animation" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "desk Settings" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Desktop Namn" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Desktop Wallpaper" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166 #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Sträck" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41 #, fuzzy msgid "Select a Background..." msgstr "Välj en bakgrund ..." #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:448 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:825 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:834 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:274 msgid "Personal" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Skärmlåset Inställningar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222 #, fuzzy msgid "Lock on Startup" msgstr "Lås vid start" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225 #, fuzzy msgid "Lock on Suspend" msgstr "Lås vid viloläge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock Command" msgstr "Anpassad Screenlock Kommando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233 #, fuzzy msgid "Use Custom Screenlock Command" msgstr "Anpassad Screenlock Kommando" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236 #, fuzzy msgid "Locking" msgstr "Lås" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278 #, fuzzy msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284 #, fuzzy msgid "Show on all screens" msgstr "Visa på alla skärmar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289 #, fuzzy msgid "Show on current screen" msgstr "Visa på aktuella skärmen" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294 #, fuzzy msgid "Show on screen #:" msgstr "Visa på skärmområde #:" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304 #, fuzzy msgid "Login Box" msgstr "Inloggningsruta" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309 #, fuzzy msgid "Lock after X screensaver activates" msgstr "Lås efter X skärmsläckare aktiveras" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315 #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:411 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321 #, fuzzy msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "Lås vid tomgång överskriden" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minuter" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "timers" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336 #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186 #, fuzzy msgid "Suggest if deactivated before" msgstr "Antyder om deaktiveras innan" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345 #, fuzzy msgid "Presentation Mode" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236 #, fuzzy msgid "Theme Defined" msgstr "tema Defined" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "tema Bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360 #, fuzzy msgid "Current Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150 msgid "Wallpaper" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58 msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Skärmsläckarinställningar" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149 #, fuzzy msgid "Enable screen blanking" msgstr "Möjliggöra X guide" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167 #, fuzzy msgid "Timeout" msgstr "Göm timeout" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Suspend on blank" msgstr "Suspendera den tomma" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166 #, fuzzy msgid "Suspend even if AC" msgstr "suspendera tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171 #, fuzzy msgid "Suspend delay" msgstr "suspendera tid" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179 #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32 msgid "Blanking" msgstr "Blankning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183 #, fuzzy msgid "Presentation mode enabled" msgstr "Presentation läge Växla" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:45 #, fuzzy msgid "Backlight Settings" msgstr "bakgrundsbelysning Set" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:137 #, fuzzy msgid "Normal Backlight" msgstr "normal belysning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139 #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145 #, c-format msgid "%3.0f" msgstr "%3.0f" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:143 #, fuzzy msgid "Dim Backlight" msgstr "Dim bakgrundsbelysning" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:149 #, fuzzy msgid "Idle Fade Time" msgstr "Idle Fade Time" #: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159 #, fuzzy msgid "Fade Time" msgstr "Efter Ändringstid" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21 #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198 msgid "Virtual Desktops" msgstr "Virtuella skrivbord" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24 msgid "Screen Resolution" msgstr "Skärmupplösning" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28 msgid "Screen Lock" msgstr "Skärmlås" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Backlight" msgstr "bakgrundsbelysning" #: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Desk" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4 #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5 msgid "" "Please select an edge,
or click Close to abort." "

You can either specify a delay of this
action using the slider, " "or make it
respond to edge clicks:" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105 #, fuzzy msgid "Edge Bindings Settings" msgstr "Kant Bindningar Settings" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258 #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Edge Bindings" msgstr "Edge Bindningar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298 #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312 #, fuzzy msgid "Modify" msgstr "Modifierad:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302 msgid "Delete All" msgstr "Ta bort alla" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306 #, fuzzy msgid "Restore Default Bindings" msgstr "Återställ Default Bindningar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312 msgid "Action" msgstr "Händelse" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290 #, fuzzy msgid "Mouse Button" msgstr "Knappar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319 #, fuzzy msgid "Action Params" msgstr "Action Params" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "allmänna alternativ" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with fullscreen windows" msgstr "Medge bindning aktivering med helskärm fönster" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309 #, fuzzy msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)" msgstr "Medge bindning aktivering med helskärm fönster" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877 #, fuzzy msgid "Edge Binding Sequence" msgstr "Edge bindningssekvens" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896 #, fuzzy msgid "Clickable edge" msgstr "klickbar kanten" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1216 #, fuzzy msgid "Edge Binding Error" msgstr "Mus Bindningar" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1217 #, c-format msgid "" "The edge binding that you chose is already used by
%s " "action.
Please choose another edge to bind." msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1352 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1153 msgid "CTRL" msgstr "CTRL" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1357 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1158 msgid "ALT" msgstr "ALT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1363 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1164 msgid "SHIFT" msgstr "SHIFT" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1369 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1170 msgid "WIN" msgstr "WIN" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1379 msgid "Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1383 msgid "Top Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1387 #, fuzzy msgid "Right Edge" msgstr "Höger:" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1391 msgid "Bottom Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1395 msgid "Top Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1399 msgid "Top Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1403 msgid "Bottom Right Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1407 msgid "Bottom Left Edge" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421 #, c-format msgid "(left clickable)" msgstr "" #: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1423 #, fuzzy, c-format msgid "(clickable)" msgstr "klickbar kanten" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17 #: src/modules/mixer/app_mixer.c:281 src/modules/mixer/app_mixer.c:299 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "input" #: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Signal Bindings" msgstr "Edge Bindningar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "interaktion Settings" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95 #, fuzzy msgid "Thumbscroll" msgstr "Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97 #, fuzzy msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "möjliggöra Thumbscroll" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102 #, fuzzy msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "Tröskel för en tumme dra" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105 #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f pixlar" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy msgid "Threshold for applying drag momentum" msgstr "Tröskelvärde för att tillämpa dra fart" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/s" msgstr "%1.0f pixelar/sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119 #, fuzzy msgid "Friction slowdown" msgstr "friktion avmattning" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "musinställningarna" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166 msgid "Show Cursor" msgstr "Visa markör" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197 #, fuzzy msgid "Idle effects" msgstr "Idle effekter" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203 #, fuzzy msgid "Cursor" msgstr "Visa markör" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "mus Hand" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "mus Acceleration" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "tröskelvärde" #: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233 #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Flytta" #: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Touch" msgstr "Rör" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Input Method Settings" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Input Method Selector" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Använd inte Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Inställning valda Input Method" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895 msgid "Import..." msgstr "Importera..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Input Method Parametrar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Kör kommandot" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Setup Kommando" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925 #, fuzzy msgid "Exported Environment Variables" msgstr "Exporterade miljövariabler" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Välj en Settings Input Method ..." #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Input Method Config Import fel" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300 msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620 #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Desklock Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:946 #, c-format msgid "" "You have some extra locale environment
variables set that may interfere " "with
correct display of your chosen language.
If you don't want these " "affected, use the
Environment variable settings to unset them.
The " "variables that may affect you are
as follows:
%s" msgstr "" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954 #, fuzzy msgid "Possible Locale problems" msgstr "Möjliga Locale problem" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115 msgid "Language Selector" msgstr "Språkväljare" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1504 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: src/modules/wizard/page_010.c:168 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "System Standard" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166 #, fuzzy msgid "Locale Selected" msgstr "locale valda" #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089 #: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "locale" #: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8 #, fuzzy msgid "Single key" msgstr "Använd enkelklick" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105 #, fuzzy msgid "Key Bindings Settings" msgstr "Bindningar Settings" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21 msgid "Key Bindings" msgstr "Kortkommando" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117 #, fuzzy msgid "Binding Key Error" msgstr "Bindning nyckel Fel" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
" "%s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings Settings" msgstr "Mus Bindningar Settings" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247 msgid "" "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers
on a window: " "conflict with existing edje signal bindings.
FIXME!!!" msgstr "" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Error" msgstr "Mus Bindningar" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286 #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Mus Bindningar" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326 #, fuzzy msgid "Action Context" msgstr "Action Context" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Any" msgstr "Någon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340 msgid "Win List" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260 msgid "Popup" msgstr "Popup" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348 msgid "Zone" msgstr "Zon" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352 msgid "Container" msgstr "Behållare" #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356 msgid "Manager" msgstr "Hanterare" #: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29 #, fuzzy msgid "ACPI Bindings" msgstr "tillsätt Bindning" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18 msgid "Menu Settings" msgstr "Meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174 #, fuzzy msgid "Enlightenment Default" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 #, fuzzy msgid "Personal Default" msgstr "Personlig" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "Visa huvudmenyn" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "favoriter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264 #, fuzzy msgid "Applications Display" msgstr "Applikationer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Allmänt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:258 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:296 msgid "Gadgets" msgstr "Moduler" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274 #, fuzzy msgid "Show gadget settings in top-level" msgstr "Visa gadgetinställningar på högsta nivå" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277 #: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Laddar" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289 #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254 #: ../src/e_mod_config.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "%2.0f pixlar\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "%2.0f bildpunkter" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292 #, fuzzy msgid "Cursor Margin" msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297 #, fuzzy msgid "Autoscroll" msgstr "Marginal för Rulla automatiskt" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Hastighet för att rulla meny" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "%5.0f pixels/s" msgstr "%5.0f pixlar/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "%4.0f pixels/s" msgstr "%4.0f pixlar/sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Tidsgräns för klicka och drag" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f s" msgstr "%1.2f sek" #: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:141 msgid "Miscellaneous" msgstr "Övrigt" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Sökväg Inställningar" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:432 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1115 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501 #: src/modules/everything/evry_config.c:438 #: src/modules/everything/evry_config.c:464 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82 msgid "Backgrounds" msgstr "Bakgrunder" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84 msgid "Messages" msgstr "Meddelande" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165 #, fuzzy msgid "Enlightenment Paths" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196 msgid "Default Directories" msgstr "Standardkataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203 msgid "User Defined Directories" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205 msgid "New Directory" msgstr "Ny katalog" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36 #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24 #, fuzzy msgid "Environment Variables" msgstr "miljövariabler" #: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Infälld" #: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20 msgid "Search Directories" msgstr "Sökvägar" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "motorns inställningar" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109 #, fuzzy msgid "Use ARGB instead of shaped windows" msgstr "Användning ARGB stället för formade fönster" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to enable ARGB composite support,
but your current screen " "does not support composite.

Are you sure you wish to enable ARGB " "support?" msgstr "" "Du har valt att aktivera ARGB komposit stöd,
men din nuvarande skärm inte " "stöder komposit.

Är du säker på att du vill aktivera ARGB stöd?" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "Aktiverad" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35 msgid "Performance Settings" msgstr "Prestanda" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103 msgid "Framerate" msgstr "Bildhastighet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "%1.0f bps" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109 #, fuzzy msgid "Applications priority" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119 #, fuzzy msgid "Cache flush interval" msgstr "Cache spolning intervall" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125 #, fuzzy msgid "Font cache size" msgstr "Teckenstorlek cachestorlek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f MiB" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131 #, fuzzy msgid "Image cache size" msgstr "Bild cachestorlek" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f MiB" msgstr "%1.0f MB" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, fuzzy msgid "Caches" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141 #, fuzzy msgid "Number of Edje files to cache" msgstr "Antalet Edje filer till cachen" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 #, fuzzy msgid "Number of Edje collections to cache" msgstr "Antal Edje samlingar cache" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f kollektioner" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 #, fuzzy msgid "Edje Cache" msgstr "Avbryt" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41 #, fuzzy msgid "Power Management Settings" msgstr "Visa inställningar för strömhantering" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120 msgid "Levels Allowed" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129 msgid "Time to defer power-hungry tasks" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "huvud" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157 msgid "Level" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166 msgid "e.g. Saving to disk" msgstr "" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:693 #: src/modules/notification/e_mod_config.c:96 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:101 msgid "Low" msgstr "Låg" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274 #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:691 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f s" msgstr "%1.0f sec" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:689 msgid "High" msgstr "Hög" #: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352 #, fuzzy msgid "Extreme" msgstr "extremt nära" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18 msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Power Management" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:109 #, fuzzy msgid "Configured Shelves: Display" msgstr "Befintliga paneler" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna panelen?" #: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:374 #, fuzzy msgid "Confirm Shelf Deletion" msgstr "Bekräfta borttagning" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105 msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Bakgrundsinställningar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "Använd temats bakgrund" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626 msgid "Picture..." msgstr "Bild..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633 #, fuzzy msgid "Online..." msgstr "Online ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "Var ska bakgrunden användas" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649 msgid "All Desktops" msgstr "Alla skrivbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651 msgid "This Desktop" msgstr "Detta skrivbord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653 msgid "This Screen" msgstr "Denna skärm" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Default Border Style" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Välj fönsterram" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Kom ihåg ramen för detta fönster nästa gång det används" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Border Titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79 #, fuzzy msgid "Border Title Active" msgstr "Kant avdelning Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80 #, fuzzy msgid "Border Frame" msgstr "Ramstil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81 #, fuzzy msgid "Border Frame Active" msgstr "Border Frame Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Fel text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83 #, fuzzy msgid "Menu Background Base" msgstr "Menybakgrund Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Meny Titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85 #, fuzzy msgid "Menu Title Active" msgstr "Titellistmenyn Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60 msgid "Menu Item" msgstr "Menyobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87 #, fuzzy msgid "Menu Item Active" msgstr "Menyalternativ Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88 #, fuzzy msgid "Menu Item Disabled" msgstr "Menyalternativ Inaktiverad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Move Text" msgstr "Flytta text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66 #, fuzzy msgid "Resize Text" msgstr "Ändra storlek på text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91 #, fuzzy msgid "Winlist Item" msgstr "Winlist punkt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92 #, fuzzy msgid "Winlist Item Active" msgstr "Winlist punkt Aktiv" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93 #, fuzzy msgid "Winlist Label" msgstr "Winlist Tillverkare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Winlist Title" msgstr "Fönstertitel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95 #, fuzzy msgid "Dialog Background Base" msgstr "Dialogrutan Bakgrund Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96 #, fuzzy msgid "Shelf Background Base" msgstr "Uppställning Bakgrund Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97 #, fuzzy msgid "File Manager Background Base" msgstr "Filhanteraren Bakgrund Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "Button Text" msgstr "knapptexten" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104 #, fuzzy msgid "Button Text Disabled" msgstr "Knapptexten Inaktiverad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105 #, fuzzy msgid "Check Text" msgstr "ta text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106 #, fuzzy msgid "Check Text Disabled" msgstr "Kontrollera Text Inaktiverad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107 #, fuzzy msgid "Entry Text" msgstr "Texten." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108 #, fuzzy msgid "Entry Text Disabled" msgstr "Texten i Inaktiverad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109 #, fuzzy msgid "Label Text" msgstr "etikettext" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110 #, fuzzy msgid "List Item Text Selected" msgstr "Listpost text markerad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111 #, fuzzy msgid "List Item Text (Even)" msgstr "Listpunkten Text (jämnt)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Even)" msgstr "Post i listan Bakgrund Base (jämnt)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113 #, fuzzy msgid "List Item Text (Odd)" msgstr "Listpunkten Text (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114 #, fuzzy msgid "List Item Background Base (Odd)" msgstr "Post i listan Bakgrund Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115 #, fuzzy msgid "List Header Text (Even)" msgstr "Lista Sidhuvud (jämnt)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Even)" msgstr "Lista Header Background Base (jämnt)" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117 #, fuzzy msgid "List Header Text (Odd)" msgstr "Lista Sidhuvud (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119 #, fuzzy msgid "List Header Background Base (Odd)" msgstr "Lista Header Background Base (Odd." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120 #, fuzzy msgid "Radio Text" msgstr "radio Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121 #, fuzzy msgid "Radio Text Disabled" msgstr "Radio Text Inaktiverad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122 #, fuzzy msgid "Slider Text" msgstr "Slider Text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123 #, fuzzy msgid "Slider Text Disabled" msgstr "Slider Text Inaktiverad" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124 #, fuzzy msgid "Frame Background Base" msgstr "Frame Bakgrund Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125 #, fuzzy msgid "Scroller Frame Background Base" msgstr "Scroller Frame Bakgrund Base" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "modulen Tillverkare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131 #, fuzzy msgid "Composite Focus-out Color" msgstr "Komposit Focus -out färg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "färg" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Color class: %s" msgstr "Färg 1:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278 #, c-format msgid "Selected %u mixed colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281 #, c-format msgid "Selected %u unset colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284 #, c-format msgid "Selected %u uniform colors classes" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "No selected color class" msgstr "Ingen valda färgen klassen" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550 #, fuzzy msgid "Custom colors" msgstr "egna färger" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "objektet;" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562 #, fuzzy msgid "Outline:" msgstr "kontur:" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568 #, fuzzy msgid "Shadow:" msgstr "Skymt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600 #, fuzzy msgid "Text with applied colors." msgstr "Text med tillämpade färger." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606 #, fuzzy msgid "Colors depend on theme capabilities." msgstr "Färger beror på tema kapacitet." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858 msgid "Window Manager" msgstr "Fönsterhanterare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "widgetar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866 #, fuzzy msgid "Others" msgstr "Andra inställnigar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59 msgid "Title Bar" msgstr "Namnlist" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Textblock Plain" msgstr "TextBlock Vanligt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Textblock Light" msgstr "TextBlock Ljus" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64 #, fuzzy msgid "Textblock Big" msgstr "TextBlock Big" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68 #, fuzzy msgid "Settings Heading" msgstr "Inställningspanel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69 msgid "About Title" msgstr "Om titel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "About Version" msgstr "Om Version" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72 #, fuzzy msgid "Desklock Title" msgstr "Desklock avdelning" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73 msgid "Desklock Password" msgstr "Skrivbordslösenord" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Dialog Error" msgstr "Fel dialog" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Exebuf Command" msgstr "Kör kommando" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76 #, fuzzy msgid "Splash Title" msgstr "stänk avdelning" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Splash Text" msgstr "stänk text" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78 #, fuzzy msgid "Splash Version" msgstr "stänk version" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79 #, fuzzy msgid "Digital Clock" msgstr "Digital Clock" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "Entry" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87 #, fuzzy msgid "Radio Buttons" msgstr "alternativknappar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88 #, fuzzy msgid "Check Buttons" msgstr "Kontrollera Knappar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Text List Item" msgstr "Textlistobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90 msgid "List Item" msgstr "Listobjekt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91 #, fuzzy msgid "List Header" msgstr "Lista Header" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93 msgid "Filemanager" msgstr "Filhanterare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Typebuf" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96 msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivbordsikon" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258 msgid "Small" msgstr "Små" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101 msgid "Large" msgstr "Stora" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102 #, fuzzy msgid "Small Styled" msgstr "liten Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Normal Styled" msgstr "Normal stil" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Large Styled" msgstr "stor Styled" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167 msgid "Font Settings" msgstr "Inställningar för typsnitt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252 #, fuzzy msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270 msgid "Big" msgstr "Stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276 msgid "Really Big" msgstr "Väldigt stor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282 #, fuzzy msgid "Huge" msgstr "Huge" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d pixelar" msgstr[1] "%d pixelar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Aktivera Custom Font Klasser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450 #, fuzzy msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "Grundläggande förhandsgranska text, 123 ,我 的 天空!" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624 msgid "Font Classes" msgstr "Fontklasser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631 msgid "Enable Font Class" msgstr "Aktivera fontklass" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664 #, fuzzy msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "Advanced Förhandsgranska text .. 我 真的 会 写 中文" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675 msgid "Bytecode" msgstr "Bytecode" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256 msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688 #, fuzzy msgid "Font Fallbacks" msgstr "font Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689 #, fuzzy msgid "Fallback Name" msgstr "fallback Namn" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701 #, fuzzy msgid "Enable Fallbacks" msgstr "möjliggöra Fallbacks" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710 msgid "Hinting / Fallbacks" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129 msgid "Factor" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177 #, fuzzy msgid "Scale Settings" msgstr "Rulla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229 #, fuzzy msgid "DPI Scaling" msgstr "skalning" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Gör vågen inte" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299 #, fuzzy msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "Skala i förhållande till skärmen DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308 #, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f DPI" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Anpassad skalfaktor" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f x" msgstr "%1.2f" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "policy" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324 msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334 #, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338 #, fuzzy msgid "Constraints" msgstr "Behållare" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38 msgid "Startup Settings" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Visa startbild vid inloggning" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "övergången Inställningar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173 msgid "Events" msgstr "Händelser" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56 msgid "Startup" msgstr "Uppstart" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182 #, fuzzy msgid "Desk Change" msgstr "desk Förändring" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "bakgrundsförändringar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191 #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "övergångar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:92 msgid "Theme Selector" msgstr "Tema" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:493 msgid " Import..." msgstr " Importera..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106 msgid "Theme Categories" msgstr "Temakategorier" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1124 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1130 msgid "Clear All" msgstr "Rensa alla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Välj ett tema ..." #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284 #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293 #, fuzzy msgid "Theme Import Error" msgstr "Tema Import Fel" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294 msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58 #, fuzzy msgid "Application Theme Settings" msgstr "Ikontema Inställningar" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449 #, fuzzy msgid "Match Enlightenment theme if possible" msgstr "Enlightenment batterimodul" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458 #, fuzzy msgid "Enable Settings Daemon" msgstr "Rulla" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for applications" msgstr "Använd ikontema för applikationer" #: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497 #, fuzzy msgid "Enable icon theme for Enlightenment" msgstr "Välkommen till Enlightenment" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Application Theme" msgstr "Applikation" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47 msgid "Borders" msgstr "Ramar" #: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "skalning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36 #, fuzzy msgid "Window List Menu Settings" msgstr "Fönsterlista menyinställningar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97 msgid "Group By" msgstr "Gruppera efter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Inkluderar fönster från andra skärmar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110 #, fuzzy msgid "Separate Groups By" msgstr "Separera grupper enligt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114 #, fuzzy msgid "Using separator bars" msgstr "Användning Avgränsningsstrecken" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 #, fuzzy msgid "Using menus" msgstr "använda menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 #, fuzzy msgid "Grouping" msgstr "Gruppera efter" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetiskt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Fönster stapling skiktet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Most recently used" msgstr "Senast använda" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137 #, fuzzy msgid "Sort Order" msgstr "Klientsorteringsorder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142 #, fuzzy msgid "Group with owning desktop" msgstr "Grupp med att äga skrivbordet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145 #, fuzzy msgid "Group with current desktop" msgstr "Grupp med nuvarande skrivbord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148 #, fuzzy msgid "Separate group" msgstr "separat grupp" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151 #, fuzzy msgid "Warp to owning desktop" msgstr "Varp att äga skrivbordet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Iconified Windows" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158 #, fuzzy msgid "Limit caption length" msgstr "Begränsa beskrivningen längd" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161 #, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165 #, fuzzy msgid "Captions" msgstr "Inställningar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18 msgid "Window Display" msgstr "Visa fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129 #, fuzzy msgid "Border Icon" msgstr "Ram" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131 #, fuzzy msgid "User defined" msgstr "Användardefinierade kataloger" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133 #, fuzzy msgid "Application provided" msgstr "Applikationsprioritet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137 #, fuzzy msgid "Move Geometry" msgstr "Flytta fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149 msgid "Display information" msgstr "Visa geometriinformation" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152 #, fuzzy msgid "Follows the window" msgstr "Följer fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148 #, fuzzy msgid "Resize Geometry" msgstr "Fönsterstorlek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210 #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86 msgid "Display" msgstr "Visa" #: ../src/e_mod_config.c:106 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart placering" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168 msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Dölj inte moduler" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Placera vid muspekaren" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Placera manuellt med musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177 msgid "Group with windows of the same application" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181 #, fuzzy msgid "Switch to desktop of new window" msgstr "Växla till skrivbordet av nya fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184 #, fuzzy msgid "New Windows" msgstr "Under fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189 #, fuzzy msgid "Animate" msgstr "Animationer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206 #, fuzzy msgid "Accelerate, then decelerate" msgstr "Accelerera och därefter bromsa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216 msgid "Decelerate" msgstr "Deacceleration" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate" msgstr "Accelerera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226 #, fuzzy msgid "Pronounced Decelerate" msgstr "Deacceleration" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231 #, fuzzy msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate" msgstr "Uttalad Acceleratem retardera sedan" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "studsa" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241 #, fuzzy msgid "Bounce more" msgstr "studsa mer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Stapla" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58 msgid "Focus Settings" msgstr "Fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klicka på fönster för fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Fönster under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Senaste fönster under musen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269 #, fuzzy msgid "Raise windows on mouse over" msgstr "Höj fönster på musen över" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243 #: src/modules/wizard/page_060.c:34 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "Klocka" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "Pekarfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247 #, fuzzy msgid "Sloppy" msgstr "Slarvig fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus för nya fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252 #, fuzzy msgid "No window" msgstr "(Inga fönster)" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254 #, fuzzy msgid "All windows" msgstr "Fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256 #, fuzzy msgid "Only dialogs" msgstr "Bara nya dialoger får fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258 #, fuzzy msgid "Only dialogs with focused parent" msgstr "Endast dialoger med fokus förälder" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268 msgid "Autoraise" msgstr "Autohöj" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272 msgid "Delay before raising:" msgstr "Fördröjning innan höjning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286 msgid "Raise Window" msgstr "Höj fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288 #, fuzzy msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "Höj när du börjar flytta eller ändra storlek på" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291 #, fuzzy msgid "Raise when focusing" msgstr "Höj vid klick för fokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294 #, fuzzy msgid "Allow windows above fullscreen window" msgstr "Tillåta att fönster ovan fullscreen fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303 msgid "Other Settings" msgstr "Andra inställnigar" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304 #, fuzzy msgid "Always pass click events to programs" msgstr "Alltid gå på evenemang till program" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307 #, fuzzy msgid "Click raises the window" msgstr "Klick höjer fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 #, fuzzy msgid "Click focuses the window" msgstr "Klicka fokuserar fönstret" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313 #, fuzzy msgid "Refocus last window on desktop switch" msgstr "Koncentrera sista fönstret på skrivbordet switch" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316 #, fuzzy msgid "Revert focus when it is lost" msgstr "Återgå fokus när det försvinner" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326 #, fuzzy msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "Skjut pekare till ett nytt fokus fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20 msgid "Window Geometry" msgstr "Fönster geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177 #, fuzzy msgid "Resist obstacles" msgstr "Resistens" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179 #, fuzzy msgid "Other windows" msgstr "Interna fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188 #, fuzzy msgid "Edge of the screen" msgstr "Kanten på skärmen" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197 #, fuzzy msgid "Desktop gadgets" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 msgid "Resistance" msgstr "Resistens" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218 msgid "Smart expansion" msgstr "Expandera smart" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #: ../src/e_mod_config.c:115 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227 #: src/modules/everything/evry_config.c:568 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1073 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontalt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229 #: src/modules/everything/evry_config.c:561 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1081 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalt" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231 msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234 #, fuzzy msgid "Allow manipulation of maximized windows" msgstr "Möjliggöra manipulering av maximerade fönster" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237 #, fuzzy msgid "Maximization" msgstr "Maximera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242 #, fuzzy msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "Automatiskt acceptera förändringar efter:" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247 #, fuzzy msgid "Move by" msgstr "Flytta" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252 #, fuzzy msgid "Resize by" msgstr "Ändra storlek" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74 #: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:268 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbordsgenväg" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263 #, fuzzy msgid "Limit resize to useful geometry" msgstr "Begränsa ändra storlek till användbar geometri" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266 #, fuzzy msgid "Move after resize" msgstr "Röra sig efter resize" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269 #, fuzzy msgid "Adjust windows on shelf hide" msgstr "Justera fönster på hyllan skinn" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277 #, fuzzy msgid "Follow Move" msgstr "Följe|slagare" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280 #, fuzzy msgid "Follow Resize" msgstr "Följeslagarens hastighet" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283 #, fuzzy msgid "Follow Raise" msgstr "Följe|slagare" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286 #, fuzzy msgid "Follow Lower" msgstr "Följe|slagare" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289 #, fuzzy msgid "Follow Layer" msgstr "Följe|slagare" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292 #, fuzzy msgid "Follow Desktop" msgstr "Alla skrivbord" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295 #, fuzzy msgid "Follow Iconify" msgstr "Minimera" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299 #, fuzzy msgid "Transients" msgstr "Transience" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Window Process Management" msgstr "Fönster Process Management" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95 msgid "Kill process if unclosable" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97 msgid "Kill process instead of client" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99 #, fuzzy msgid "Kill timeout:" msgstr "Göm timeout" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105 #, fuzzy msgid "Ping clients" msgstr "använda menyer" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107 msgid "Ping interval:" msgstr "" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19 #: src/modules/wizard/page_060.c:28 msgid "Window Focus" msgstr "Fönsterfokus" #: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21 #, fuzzy msgid "Window List Menu" msgstr "Fönsterlista Meny" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33 #: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 msgid "Window Remembers" msgstr "Fönster kommer ihåg" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119 #, fuzzy msgid "Remember internal dialogs" msgstr "Kom ihåg interna dialoger" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #, fuzzy msgid "Remember file manager windows" msgstr "Kom ihåg fönster filhanteraren" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144 msgid "Class:" msgstr "Klass:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158 msgid "Role:" msgstr "Roll:" #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162 #: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:131 msgid "Cpufreq" msgstr "Cpufreq" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:178 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Snabb (4 fästingar)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Medium (8 fästingar)" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Normal (32 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Långsam (64 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Mycket långsam (256 ticks." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:222 msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:258 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Sänk hastighet automatiskt" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262 msgid "Maximum Speed" msgstr "Högsta hastighet" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 #, fuzzy msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "Återställ CPU Power Policy" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "automatisk powersaving" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298 #, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i Mhz" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GHz" msgstr "%'.1f GB" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322 msgid "Time Between Updates" msgstr "Tid mellan uppdateringar" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:328 #, fuzzy msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "Ställ Policy CPU Power" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:335 msgid "Set CPU Speed" msgstr "Ställ hastighet på CPU" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:341 #, fuzzy msgid "Powersaving behavior" msgstr "Powersaving beteende" #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:421 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvens
governor via modulens setfreq " "verktyg." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:449 #, fuzzy msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" "Din kärna inte har stöd inställning av
CPU-frekvensen alls. Du kan " "saknas
kärnmoduler eller funktioner , eller din CPU
helt enkelt inte " "stöder den här funktionen." #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:477 msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Fel vid försök att ställa CPU frekvensens
inställningar via modulens " "setfreq verktyg." #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "DropShadow Settings" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:683 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110 msgid "High Quality" msgstr "Hög kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112 msgid "Medium Quality" msgstr "Mellan kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114 msgid "Low Quality" msgstr "Låg kvalitet" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118 msgid "Blur Type" msgstr "Kant typ" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Mycket oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123 msgid "Fuzzy" msgstr "Oklar" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127 msgid "Sharp" msgstr "Hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129 msgid "Very Sharp" msgstr "Väldigt hård" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skuggans avstånd" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136 msgid "Very Far" msgstr "Väldigt avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138 msgid "Far" msgstr "Avlägsen" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140 msgid "Near" msgstr "Nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142 msgid "Very Near" msgstr "Väldigt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "extremt nära" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146 msgid "Underneath" msgstr "Underliggande" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skuggans kontrast" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153 msgid "Very Dark" msgstr "Väldigt mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155 msgid "Dark" msgstr "Mörk" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159 msgid "Very Light" msgstr "Väldigt ljus" #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 #, fuzzy msgid "Dropshadow" msgstr "DropShadow" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:60 #: src/modules/everything/e_mod_main.c:210 #, fuzzy msgid "Everything Launcher" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:61 #, fuzzy msgid "Show Everything Launcher" msgstr "Visa Allt Launcher" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:75 #, fuzzy msgid "Everything Configuration" msgstr "Pager konfiguration" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:211 #, fuzzy msgid "Show Everything Dialog" msgstr "Visa Allt Dialog" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:420 #, fuzzy msgid "Everything Module" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/e_mod_main.c:620 #, fuzzy msgid "Run Everything" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/evry_config.c:78 #, fuzzy msgid "Everything Settings" msgstr "Inställningar för kortkommandon" #: src/modules/everything/evry_config.c:364 #, fuzzy msgid "Available Plugins" msgstr "Tillgängliga profiler" #: src/modules/everything/evry_config.c:370 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: src/modules/everything/evry_config.c:373 #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytta upp" #: src/modules/everything/evry_config.c:379 #: src/modules/connman/e_mod_main.c:300 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Befintliga paneler" #: src/modules/everything/evry_config.c:385 msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/modules/everything/evry_config.c:391 #, fuzzy msgid "Show in \"All\"" msgstr "Visa i menyer" #: src/modules/everything/evry_config.c:397 #, fuzzy msgid "Show in top-level" msgstr "Visa på högsta nivå" #: src/modules/everything/evry_config.c:403 #, fuzzy msgid "Minimum characters for search" msgstr "Minsta tecken för sökning" #: src/modules/everything/evry_config.c:412 #, fuzzy msgid "Plugin Trigger" msgstr "insticksmodulen Trigger" #: src/modules/everything/evry_config.c:417 #, fuzzy msgid "Search only when triggered" msgstr "Sök enbart när den utlöses" #: src/modules/everything/evry_config.c:424 #, fuzzy msgid "Plugin View" msgstr "Plugin Visa" #: src/modules/everything/evry_config.c:434 #: src/modules/everything/evry_config.c:462 #, fuzzy msgid "Detailed" msgstr "Detaljer" #: src/modules/everything/evry_config.c:467 #, fuzzy msgid "Animate scrolling" msgstr "Rulla automatisk" #: src/modules/everything/evry_config.c:474 msgid "Up/Down select next item in icon view" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_config.c:483 #, fuzzy msgid "Hide input when inactive" msgstr "Göm ingången när inaktiv" #: src/modules/everything/evry_config.c:488 #, fuzzy msgid "Hide list" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/everything/evry_config.c:493 #, fuzzy msgid "Quick Navigation" msgstr "Snabbnavigering" #: src/modules/everything/evry_config.c:497 #, fuzzy msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)" msgstr "Emacs stil (ALT n, p , f , b, m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:499 #, fuzzy msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)" msgstr "Vi stil (ALT h, j, k , l , n , p, m , i)" #: src/modules/everything/evry_config.c:505 #, fuzzy msgid "No Sorting" msgstr "Startar" #: src/modules/everything/evry_config.c:508 #, fuzzy msgid "By usage" msgstr "Efter Namn" #: src/modules/everything/evry_config.c:511 #, fuzzy msgid "Most used" msgstr "mest använda" #: src/modules/everything/evry_config.c:514 #, fuzzy msgid "Last used" msgstr "Senast modifierad:" #: src/modules/everything/evry_config.c:526 #, fuzzy msgid "Subject Plugins" msgstr "Ämne Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:530 #, fuzzy msgid "Action Plugins" msgstr "Händelse" #: src/modules/everything/evry_config.c:534 #, fuzzy msgid "Object Plugins" msgstr "objekt Plugins" #: src/modules/everything/evry_config.c:537 #: src/modules/everything/evry_config.c:737 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Enkel" #: src/modules/everything/evry_config.c:544 #, fuzzy msgid "Popup Size" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:545 #: src/modules/everything/evry_config.c:578 #, fuzzy msgid "Popup Width" msgstr "Popup" #: src/modules/everything/evry_config.c:552 #: src/modules/everything/evry_config.c:585 #, fuzzy msgid "Popup Height" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/everything/evry_config.c:560 #, fuzzy msgid "Popup Align" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/everything/evry_config.c:563 #: src/modules/everything/evry_config.c:570 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: src/modules/everything/evry_config.c:577 #, fuzzy msgid "Edge Popup Size" msgstr "Kanten popup storlek" #: src/modules/everything/evry_config.c:594 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Fönster geometri" #: src/modules/everything/evry_config.c:632 #, fuzzy msgid "Everything Collection" msgstr "Favoritprogram" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122 #, c-format msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302 #, fuzzy msgid "No plugins loaded" msgstr "Inga laddade insticksprogram" #: src/modules/everything/evry_view_help.c:67 msgid "" " Ok, here comes the explanation of everything...
" "Just type a few letters of the thing you are looking for.
Use cursor " "<up/down> to choose from the list of things.
" "Press <tab> to select an action, then press " "<return>.
This page will not show up next time " "you run everything.
<Esc> " "close this Dialog
<?> show this page
" "<return> run action
<ctrl" "+return> run action and continue
<tab> toggle between selectors
<ctrl+tab> " "complete input (depends on plugin)
<ctrl+'x'> jump to plugin beginning with 'x'
<ctrl+left/" "right> cycle through plugins
<ctrl+up/" "down> go to first/last item
<ctrl+1> toggle view modes (exit this page ;)
<ctrl+2>" " toggle list view modes
<ctrl+3> " "toggle thumb view modes" msgstr "" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238 #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373 #, fuzzy msgid "Everything Applications" msgstr "Favoritprogram" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271 #, fuzzy msgid "Terminal Command" msgstr "Definierat kommando" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276 #, fuzzy msgid "Sudo GUI" msgstr "sudo GUI" #: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585 #, fuzzy msgid "Everything Plugin" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456 #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607 #, fuzzy msgid "Everything Files" msgstr "Allt" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483 #, fuzzy msgid "Show recent files" msgstr "Visa senaste filerna" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487 #, fuzzy msgid "Search recent files" msgstr "Sök senaste filerna" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491 #, fuzzy msgid "Search cached files" msgstr "Sök cachelagrade filer" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495 #, fuzzy msgid "Cache visited directories" msgstr "Cache besökt kataloger" #: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499 #, fuzzy msgid "Clear cache" msgstr "Rensa" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:47 msgid "File Icons" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176 msgid "File Types" msgstr "Filtyper" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71 msgid "File Icon" msgstr "Filikoner" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138 msgid "Basic Info" msgstr "Grund info" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "mim:" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149 #, fuzzy msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "Använd Skapad Thumbnail" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Använda tema Ikon" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155 #, fuzzy msgid "Use Edje File" msgstr "Använda Edje Fil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158 msgid "Use Image" msgstr "Använd bild" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Använd standard" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301 #, fuzzy msgid "Select an Edje file" msgstr "Välj en Edje fil" #: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44 src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:136 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "filhanteraren" #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61 msgid "Navigate" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:121 msgid "Fileman Settings" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 msgid "Icon Size" msgstr "Storlek på ikoner" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:328 msgid "View" msgstr "Visa" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333 #, fuzzy msgid "File Extensions" msgstr "Tillbehör" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:336 #, fuzzy msgid "Full Path In Title" msgstr "stänk avdelning" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:339 #, fuzzy msgid "Icons On Desktop" msgstr "Stift till skrivbordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342 #, fuzzy msgid "Toolbar" msgstr "Visa verktygsfält" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345 msgid "Sidebar" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348 msgid "Regular Files In Menu (SLOW)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 #, fuzzy msgid "Open Dirs In Place" msgstr "Öppna Dirs på plats" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:387 msgid "Use Single Click" msgstr "Använd enkelklick" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390 #, fuzzy msgid "Really Move" msgstr "Väldigt stor" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 #, fuzzy msgid "Use Alternate Selection Modifiers" msgstr "Använda alternativa Urval Modifierare" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399 #, fuzzy msgid "Allow Navigation On Desktop" msgstr "Visa enhetens ikoner på skrivbordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403 msgid "Max File Size For Thumbnailing" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409 #, fuzzy msgid "Spring Delay" msgstr "suspendera tid" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414 #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:426 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:429 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432 #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Moduler" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438 #, fuzzy msgid "Show device icons on desktop" msgstr "Visa enhetens ikoner på skrivbordet" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441 #, fuzzy msgid "Mount volumes on insert" msgstr "Montera volymer på inlägg" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444 #, fuzzy msgid "Open filemanager on mount" msgstr "Öppna filhanterare på berget" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Förhandsgranska" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452 #, fuzzy msgid "Show tooltip" msgstr "Visa verktygsfält" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456 msgid "Tooltip delay" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458 #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "%1.1f" msgstr "%1.1f MB" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462 msgid "Tooltip size (Screen percentage)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464 #, c-format msgid "%2.0f" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468 msgid "Tooltips" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:252 #, fuzzy msgid "Open Terminal Here" msgstr "Kör i terminal" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2076 #, fuzzy msgid "Other application..." msgstr "Lägg till applikation..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2136 #, fuzzy msgid "Go To Parent Directory" msgstr "Gå till Parent Directory" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2146 #, fuzzy msgid "Clone Window" msgstr "Städa upp fönster" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152 #, fuzzy msgid "Copy Path" msgstr "E Sökvägar" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168 msgid "Run" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2182 src/modules/fileman/e_fwin.c:2542 msgid "Open with..." msgstr "Öppna med..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2573 src/modules/fileman/e_fwin.c:2598 #, fuzzy, c-format msgid "%d file" msgid_plural "%d files" msgstr[0] "%1.0f filer" msgstr[1] "%1.0f filer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2616 #, fuzzy msgid "Known Applications" msgstr "Applikationer" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2626 msgid "Specific Applications" msgstr "Specifik applikation" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "alla program" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2675 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Anpassad Kommando" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2971 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Copying is aborted" msgstr "Kopiering avbryts" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2975 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Moving is aborted" msgstr "Flytta avbryts" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting is aborted" msgstr "Ta bort avbryts" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2983 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown operation from slave is aborted" msgstr "Okänd drift från slav avbryts" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108 #, c-format msgid "Copy of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995 #, c-format msgid "Copying %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3000 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114 #, c-format msgid "Move of %s done" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %s)" msgstr "" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "Delete done" msgstr "Välj en" #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Deleting files..." msgstr "Ta bort filer ..." #: src/modules/fileman/e_fwin.c:3013 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125 #, c-format msgid "Unknow operation from slave %d" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Copying %s (eta: %d s)" msgstr "Kopiering avbryts" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116 #, c-format msgid "Moving %s (eta: %d s)" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133 #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143 #, fuzzy msgid "(no information)" msgstr "Länkinformation" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fil:" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "Processing %d operation" msgid_plural "Processing %d operations" msgstr[0] "Egenskaper" msgstr[1] "Egenskaper" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328 #, fuzzy msgid "Filemanager is idle" msgstr "Filemanager är inaktiv" #: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415 #, fuzzy msgid "EFM Operation Info" msgstr "EFM- operation Information" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:85 src/modules/gadman/e_mod_config.c:183 #, fuzzy msgid "Desktop Gadgets" msgstr "Skrivbord" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Available Layers" msgstr "Tillgängliga moduler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Configure Layer" msgstr "Befintliga paneler" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229 msgid "Layers" msgstr "" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:239 src/modules/gadman/e_mod_config.c:271 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Anpassad bild" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:243 src/modules/gadman/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Anpassad färg" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:247 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:254 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256 msgid "Animations" msgstr "Animationer" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:255 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/gadman/e_mod_config.c:329 #, fuzzy msgid "Background Options" msgstr "Bakgrund" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1035 #, fuzzy msgid "Begin move/resize" msgstr "Flytta/ändra storlek på moduler" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1065 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Gratis" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1089 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1097 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Alltid på skrivbordet" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107 #, fuzzy msgid "On top pressing" msgstr "Ovanpå trycka" #: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Lägg till andra prylar" #: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 msgid "Show/hide gadgets" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58 #, fuzzy msgid "Window Switcher Settings" msgstr "Fönsterlista" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190 #, fuzzy msgid "Windows from other desks" msgstr "Windows från andra skrivbord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193 #, fuzzy msgid "Windows from other screens" msgstr "Windows från andra skärmar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196 #, fuzzy msgid "Iconified" msgstr "Minimerad" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200 #, fuzzy msgid "Iconified from other desks" msgstr "Iconified från andra skrivbord" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205 #, fuzzy msgid "Iconified from other screens" msgstr "Iconified från de andra skärmarna" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Uniconify/Unshade" msgstr "" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220 #, fuzzy msgid "Warp mouse while selecting" msgstr "Varp musen medan du markerar" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224 #, fuzzy msgid "Warp mouse at end" msgstr "Warp musen i slutet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228 #, fuzzy msgid "Jump to desk" msgstr "Hoppa till skrivbordet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Välj en" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234 #, fuzzy msgid "Warp speed" msgstr "Warp hastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242 #, fuzzy msgid "Scroll Animation" msgstr "Animera rullning" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247 #, fuzzy msgid "Scroll speed" msgstr "Rullningshastighet" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260 #, fuzzy msgid "Minimum width" msgstr "Minimum bredd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275 #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267 #, fuzzy msgid "Maximum width" msgstr "Maximal bredd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273 #, fuzzy msgid "Minimum height" msgstr "Minimun höjd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280 #, fuzzy msgid "Maximum height" msgstr "Maximal höjd" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontalt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295 #, fuzzy msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalt" #: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Enlightenment" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27 #, fuzzy msgid "Window Switcher" msgstr "Fönstertitel" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75 msgid "Next Window" msgstr "Nästa fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 msgid "Previous Window" msgstr "Föregående fönster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79 #, fuzzy msgid "Next window of same class" msgstr "Nästa fönster av samma klass" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77 #, fuzzy msgid "Previous window of same class" msgstr "Föregående fönster av samma klass" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #, fuzzy msgid "Next window class" msgstr "Nästa fönster klassen" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 #, fuzzy msgid "Previous window class" msgstr "Föregående fönster klassen" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 #, fuzzy msgid "Window on the Left" msgstr "Fönstret till vänster" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81 #, fuzzy msgid "Window Down" msgstr "Fönster ID" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 #, fuzzy msgid "Window Up" msgstr "Fönstertyp" #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83 #, fuzzy msgid "Window on the Right" msgstr "Fönstret till höger" #: src/modules/winlist/e_winlist.c:170 msgid "Select a window" msgstr "Välj ett fönster" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Ibar Settings" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102 #, fuzzy msgid "Selected source" msgstr "Välj källa" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 #, fuzzy msgid "Setup" msgstr "Uppstart" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonbeskrivning" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Show icon label" msgstr "Visa ikonetikett" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Lock icon move" msgstr "Lås vid viloläge" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Track launch" msgstr "Snabbstart" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179 #, fuzzy msgid "Create new IBar source" msgstr "Skapa nytt Ibar källan" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180 #, fuzzy msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "Ange ett namn för denna nya källa;" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194 #, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "" "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " "denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort denna källa?" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821 msgid "IBar" msgstr "IBar" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:851 #, fuzzy msgid "Create new Icon" msgstr "Skapa ny ikon" #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1805 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1821 #, fuzzy msgid "Focus IBar" msgstr "Fokus" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "iBOX Settings" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Expand When On Desktop" msgstr "Stift till skrivbordet" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:90 #: ../src/e_mod_config_item.c:83 msgid "Show Icon Label" msgstr "Visa ikonetikett" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 msgid "Display Name" msgstr "Visa namn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 msgid "Display Title" msgstr "Visa titel" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115 msgid "Display Class" msgstr "Visa klass" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120 msgid "Display Icon Name" msgstr "Visa ikonnamn" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Visa Border Bildtext" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155 msgid "Show windows from all screens" msgstr "Visa fönster från alla skärmar" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Visa fönster från aktuell skärm" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87 msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Visa fönster från alla skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174 msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Visa fönster från aktivt skrivbord" #: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219 msgid "IBox" msgstr "IBox" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:75 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "personsökaren Settings" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Vänd skrivbord på mushjulet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Always show desktop names" msgstr "Visar stationära namn" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Förhandsgranska" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230 #, fuzzy msgid "Show popup on desktop change" msgstr "Visa popup på skrivbordet förändring" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Visa popup för brådskande fönster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:197 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Motstånd mot att dra" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:257 #, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Välj och skjutknappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Klicka för att ställa" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 #, fuzzy msgid "Drag and Drop button" msgstr "Dra och släpp knappen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Drag whole desktop" msgstr "Dra hela skrivbordet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:234 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Popup personsökare höjd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:244 #, fuzzy msgid "Popup duration" msgstr "dölja varaktighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekunder" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:255 #, fuzzy msgid "Pager action popup height" msgstr "Personsökaren verkan popup höjd" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:265 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Visa popup om brådskande fönstret" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:269 #, fuzzy msgid "Urgent popup sticks on screen" msgstr "Brådskande popup pinnar på skärmen" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:275 #, fuzzy msgid "Show popup for focused windows" msgstr "Visa popup för riktad fönster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:281 #, fuzzy msgid "Urgent popup duration" msgstr "Akut popup hastighet" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:292 #, fuzzy msgid "Urgent Windows" msgstr "Nästa fönster" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 #, c-format msgid "Button %i" msgstr "" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:406 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Händelse" #: src/modules/pager/e_mod_config.c:407 #, fuzzy msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the popup." msgstr "" "Du kan inte använda höger musknapp i
hyllan för detta eftersom det är " "upptaget av en intern
kod för snabbmenyer.
Denna knapp fungerar endast " "i popup." #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Show Personsökare Popup" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Popup Desk Höger" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Popup Desk Vänster" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Popup desk med upp" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Popup Desk fallande" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 #, fuzzy msgid "Popup Desk Next" msgstr "Popup Desk Nästa" #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995 #, fuzzy msgid "Popup Desk Previous" msgstr "Popup Desk Föregående" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43 #, fuzzy msgid "Syscon Settings" msgstr "Bläddringsinställningar" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151 #, fuzzy msgid "Secondary" msgstr "%.1f seconds" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156 msgid "Extra" msgstr "" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161 #, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "Storlek på ikoner" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165 #, fuzzy msgid "Do default action after timeout" msgstr "Nej, men öka timeout" #: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172 #, fuzzy msgid "Default Action" msgstr "Applikationer" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 msgid "System Control" msgstr "Systemkontroll" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Syscon" msgstr "SYSCON" #: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "systemreglage" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56 msgid "Temperature Settings" msgstr "Temperaturinställningar" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217 msgid "Sensors" msgstr "Sensorer" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223 #, fuzzy msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229 msgid "Display Units" msgstr "Visa enhet" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236 msgid "Check Interval" msgstr "Uppdateringsintervall" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240 msgid "High Temperature" msgstr "Hög temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f F" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f C" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252 msgid "Low Temperature" msgstr "Låg temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264 #, fuzzy msgid "Temperatures" msgstr "Temperatur" #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173 msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/modules/wizard/e_wizard.c:282 msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Välkommen till Enlightenment" #: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:53 msgid "Select one" msgstr "Välj en" #: src/modules/wizard/page_020.c:52 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/modules/wizard/page_050.c:130 #, fuzzy msgid "Select preferred size" msgstr "Välj önskad storlek" #: src/modules/wizard/page_060.c:30 #, fuzzy msgid "Focus by ..." msgstr "Fokus genom att ..." #: src/modules/wizard/page_060.c:37 #, fuzzy msgid "Mouse Over" msgstr "Flytta" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:165 msgid "Capture" msgstr "Fånga" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:167 msgid "Playback" msgstr "Uppspelning" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:287 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "utsignal" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:376 src/modules/mixer/conf_gadget.c:279 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:386 msgid "Card:" msgstr "Kort:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:390 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:394 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:403 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:408 src/modules/mixer/e_mod_main.c:698 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "stänga" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:411 src/modules/mixer/conf_gadget.c:195 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "Lås Sliders" #: src/modules/mixer/app_mixer.c:415 msgid "Edit" msgstr "Ändra" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201 #, fuzzy msgid "Show both sliders when locked" msgstr "Visar både reglagen i låst läge" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 #, fuzzy msgid "Show Popup on volume change via keybindings" msgstr "Visa popup när volymförändring via tangentbindningar" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317 msgid "Sound Cards" msgstr "Ljudkort" #: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377 msgid "Mixer Settings" msgstr "Mixerinställningar" #: src/modules/mixer/conf_module.c:93 #, fuzzy msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "Blandare till använda för globala åtgärder,:" #: src/modules/mixer/conf_module.c:117 #, fuzzy msgid "Display desktop notifications on volume change" msgstr "Diplay stationära anmälningar om volymförändring" #: src/modules/mixer/conf_module.c:153 msgid "Launch mixer..." msgstr "Starta mixer..." #: src/modules/mixer/conf_module.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Mixer modulinställningar" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57 #, fuzzy msgid "New volume" msgstr "ny volym" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Mixer" msgstr "bländare" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "Ändra upplösning" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Mixerinställningarna Uppdaterad" #: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1328 #, fuzzy msgid "Mixer Module" msgstr "Visningsläge" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:237 #, fuzzy msgid "Missing Application" msgstr "Applikation" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:238 msgid "" "This module wants to execute an external application EConnMan that does not " "exist.
Please install EConnMan application." msgstr "" #: src/modules/connman/e_mod_main.c:292 #, fuzzy msgid "Wifi On" msgstr "Trådlöst" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:902 #, fuzzy msgid "Another systray exists" msgstr "En annan systray existerar" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:903 #, fuzzy msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists." msgstr "" "Det kan bara finnas en systray gadget och en annan som redan existerar." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:911 #, fuzzy msgid "Systray Error" msgstr "System" #: src/modules/systray/e_mod_main.c:912 #, fuzzy msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything." msgstr "" "Systray kan inte fungera i en hylla som är inställd till en nivå under allt." #: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123 #, fuzzy msgid "Systray" msgstr "System" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:166 src/modules/shot/e_mod_main.c:200 #, fuzzy msgid "Error saving screenshot file" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:167 src/modules/shot/e_mod_main.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Path: %s" msgstr "E Sökvägar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:218 #, fuzzy msgid "Error - Unknown format" msgstr "Felinformation" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:219 msgid "" "File has an unspecified extension.
Please use '.jpg' or '.png' " "extensions
only as other formats are not
supported currently." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:266 msgid "Select screenshot save location" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:387 #, c-format msgid "Uploaded %s / %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:404 #, fuzzy msgid "Error - Upload Failed" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:405 #, c-format msgid "Upload failed with status code:
%i" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:430 #, fuzzy msgid "Error - Can't create file" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:431 #, c-format msgid "Cannot create temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:449 msgid "Error - Can't open file" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:450 #, c-format msgid "Cannot open temporary file '%s': %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:458 #, fuzzy msgid "Error - Bad size" msgstr "Fel vid öppnandet av modul" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:459 #, c-format msgid "Cannot get size of file '%s'" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:469 msgid "Error - Can't allocate memory" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:470 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for picture: %s" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:477 msgid "Error - Can't read picture" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:478 #, fuzzy msgid "Cannot read picture" msgstr "Kan inte lägga till ikon" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:490 msgid "Error - Can't initialize network" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:491 #, fuzzy msgid "Cannot initialize network" msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:514 msgid "Uploading screenshot" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:519 msgid "Uploading ..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:524 msgid "Screenshot is available at this location:" msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:533 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Dölj automatiskt" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:631 msgid "Where to put Screenshot..." msgstr "" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:687 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:764 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Hård" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:901 src/modules/shot/e_mod_main.c:941 #, fuzzy msgid "Take Shot" msgstr "Setup Skärmar" #: src/modules/shot/e_mod_main.c:912 src/modules/shot/e_mod_main.c:934 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:945 src/modules/shot/e_mod_main.c:971 #, fuzzy msgid "Take Screenshot" msgstr "Setup Skärmar" #: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "aktivitetsfältet" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34 #, fuzzy msgid "Tasks Configuration" msgstr "ITray konfiguration" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90 #, fuzzy msgid "Show icon only" msgstr "Visa ikonetikett" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94 #, fuzzy msgid "Show text only" msgstr "Visa skrivbordsikoner" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimum bredd" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f px" msgstr "%.0f px" #: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Minimum Height" msgstr "Minimun höjd" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135 msgid "columns" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137 msgid "rows" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182 msgid "Tile dialog windows as well" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185 #, fuzzy msgid "Show window titles" msgstr "Visa dolda filer" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189 #, fuzzy msgid "Key hints" msgstr "Kortkommando" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200 msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):" msgstr "" #: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353 #, fuzzy msgid "Tiling Configuration" msgstr "Pager konfiguration" #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3940 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4004 #: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4093 #, fuzzy msgid "Tiling" msgstr "Polling" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73 #, fuzzy msgid "Keyboard Settings" msgstr "Ibar Settings" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:274 #, fuzzy msgid "Configurations" msgstr "Konfiguration" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:283 #, fuzzy msgid "Models" msgstr "Moduler" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298 #, fuzzy msgid "Label only" msgstr "Etikett" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:478 #, fuzzy msgid "Add New Configuration" msgstr "Panelkonfiguration" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:491 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Moduler" #: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:505 msgid "Variant" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:137 ../src/e_mod_main.c:121 msgid "Notification Box" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:212 ../src/e_mod_main.c:206 #, fuzzy msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Aktivera helskärmsläge\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:213 ../src/e_mod_main.c:207 msgid "" "Enlightenment is in presentation mode.
During presentation mode, " "screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not " "interrupted." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:219 ../src/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Exited Presentation Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Aktivera helskärmsläge\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:220 ../src/e_mod_main.c:214 msgid "" "Presentation mode is over.
Now screen saver, lock and power saving " "settings will be restored." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:235 ../src/e_mod_main.c:229 #, fuzzy msgid "Enter Offline Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Gör klibbig\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:236 ../src/e_mod_main.c:230 msgid "" "Enlightenment is in offline mode.
During offline mode, modules " "that use network will stop polling remote services." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:242 ../src/e_mod_main.c:236 #, fuzzy msgid "Exited Offline Mode" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Gör klibbig\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:243 ../src/e_mod_main.c:237 msgid "" "Now in online mode.
Now modules that use network will resume " "regular tasks." msgstr "" #: ../src/e_mod_main.c:296 msgid "Notification" msgstr "Notifiering" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:331 #, fuzzy msgid "Notification Module" msgstr "Aktivera helskärmsläge" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:350 ../src/e_mod_main.c:393 msgid "Error During DBus Init!" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_main.c:351 ../src/e_mod_main.c:394 msgid "" "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and " "running." msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:45 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Position" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:93 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:98 ../src/e_mod_config.c:88 #: ../src/e_mod_config_item.c:91 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Viktigt\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:94 msgid "Levels of urgency to display:" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:100 #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:105 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Vertikalt" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 ../src/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Default Timeout" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Standardläge för dialoger\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:105 msgid "Force timeout for all notifications" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "Popup Corner" msgstr "Popup" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:124 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Till vänster" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:126 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Popup inställningar" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Till vänster" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:130 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:142 msgid "Ignore replace ID" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config.c:144 msgid "Use multiple monitor geometry" msgstr "" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:42 #: ../src/e_mod_config_item.c:37 #, fuzzy msgid "Notification Box Configuration" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "IBox konfiguration\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:92 #: ../src/e_mod_config_item.c:85 #, fuzzy msgid "Show the popup on mouse over" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Visa popup för riktad fönster\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:94 #: ../src/e_mod_config_item.c:87 #, fuzzy msgid "Focus the source window when clicking" msgstr "" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" "Ge fönster fokus vid val\n" "#-#-#-#-# sv.po (Enlightenment E17) #-#-#-#-#\n" #: src/modules/notification/e_mod_config_item.c:99 msgid "Levels of urgency to store:" msgstr "" #: ../src/e_mod_box.c:675 ../src/e_mod_box.c:823 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../src/e_mod_main.c:340 ../src/e_mod_main.c:358 msgid "Notification Configuration Updated" msgstr "" #: ../src/e_mod_main.c:341 msgid "" "Notification Module Configuration data needed upgrading. Your old " "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " "This
will happen regularly during development, so don't report a
bug. " "This simply means the Notification module needs new configuration
data by " "default for usable functionality that your old
configuration simply " "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can re-" "configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/e_mod_main.c:359 msgid "" "Your Notification Module Configuration is NEWER than the Notification Module " "version. This is very
strange. This should not happen unless you " "downgraded
the Notification Module or copied the configuration from a " "place where
a newer version of the Notification Module was running. This " "is bad and
as a precaution your configuration has been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" #: ../src/e_mod_config.c:43 msgid "Notification Configuration" msgstr "" #: ../src/e_mod_config.c:89 msgid "Levels of urgency to popup : " msgstr "" #: ../src/e_mod_config.c:91 ../src/e_mod_config_item.c:94 msgid "low" msgstr "låg" #: ../src/e_mod_config.c:93 ../src/e_mod_config_item.c:96 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/e_mod_config.c:95 ../src/e_mod_config_item.c:98 msgid "critical" msgstr "kritisk" #: ../src/e_mod_config.c:107 #, c-format msgid "%2.0f x" msgstr "%2.0f x" #: ../src/e_mod_config.c:110 #, c-format msgid "%2.0f y" msgstr "%2.0f y" #: ../src/e_mod_config.c:116 msgid "Direction in which popups will stack themselves : " msgstr "" #: ../src/e_mod_config.c:129 msgid "Gap" msgstr "" #: ../src/e_mod_config.c:130 msgid "Size of the gap between two popups : " msgstr "" #: ../src/e_mod_config_item.c:92 msgid "Levels of urgency to store : " msgstr "" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #, fuzzy #~ msgid "(No Shelves)" #~ msgstr "(Inga hyllor)" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this shelf?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att ta bort \"%s\".

Är du säker på att du vill ta bort " #~ "dennapanelen?" #, fuzzy #~ msgid "By" #~ msgstr "genom" #, fuzzy #~ msgid "Error getting data !" #~ msgstr "Fel att få data!" #, fuzzy #~ msgid "Exchange wallpapers" #~ msgstr "Exchange bakgrundsbilder" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Ej laddad" #, fuzzy #~ msgid "Getting data, please wait..." #~ msgstr "Få uppgifter , var god vänta ..." #, fuzzy #~ msgid "Select a background from the list." #~ msgstr "Välj en bakgrund från listan." #, fuzzy #~ msgid "Error: can't start the request." #~ msgstr "Fel , kan inte starta begäran." #, fuzzy #~ msgid " Online..." #~ msgstr " Online ..." #, fuzzy #~ msgid "Exchange themes" #~ msgstr "Exchange teman" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #, fuzzy #~ msgid "Root" #~ msgstr "rot" #, fuzzy #~ msgid "Gadgets Manager" #~ msgstr "gadgetar hanteraren" #, fuzzy #~ msgid "Display App Name" #~ msgstr "Visar App Namn" #, fuzzy #~ msgid "Display App Comment" #~ msgstr "Visa App Kommentar" #, fuzzy #~ msgid "Display App Generic" #~ msgstr "Visar App Generisk" #, fuzzy #~ msgid "Icon Movement" #~ msgstr "Ikon tema" #, fuzzy #~ msgid "Cannot toggle system's offline mode." #~ msgstr "Kan inte växla systemets offline -läge." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan Daemon is not running." #~ msgstr "ConnMan Daemon körs inte." #, fuzzy #~ msgid "Query system's offline mode." #~ msgstr "Fråga systemets offline -läge." #, fuzzy #~ msgid "ConnMan needs your passphrase" #~ msgstr "ConnMan behöver din lösenfras" #, fuzzy #~ msgid "Show passphrase as clear text" #~ msgstr "Visa lösenfras som klartext" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect from network service." #~ msgstr "Koppla från nättjänst." #, fuzzy #~ msgid "Service does not exist anymore" #~ msgstr "Tjänsten finns inte längre" #, fuzzy #~ msgid "Connect to network service." #~ msgstr "Anslut till nättjänsten." #, fuzzy #~ msgid "Could not set service's passphrase" #~ msgstr "Kunde inte ställa tjänstens lösenfras" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan" #~ msgstr "ingen ConnMan" #, fuzzy #~ msgid "No ConnMan server found." #~ msgstr "Ingen ConnMan servern hittats." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode: all radios are turned off" #~ msgstr "Offline -läge, är alla radioapparater avstängda" #, fuzzy #~ msgid "No Connection" #~ msgstr "Anslutningshanterare" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Skyddad" #, fuzzy #~ msgid "disconnect" #~ msgstr "koppla" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Name" #~ msgstr "Okänd volym" #, fuzzy #~ msgid "No error" #~ msgstr "Körfel" #, fuzzy #~ msgid "idle" #~ msgstr "Sida vid sida" #, fuzzy #~ msgid "association" #~ msgstr "Position" #, fuzzy #~ msgid "configuration" #~ msgstr "Konfiguration" #, fuzzy #~ msgid "ready" #~ msgstr "klar" #, fuzzy #~ msgid "login" #~ msgstr "Enkel" #, fuzzy #~ msgid "online" #~ msgstr "Motor" #, fuzzy #~ msgid "failure" #~ msgstr "Konfigurera" #, fuzzy #~ msgid "enabled" #~ msgstr "Aktiverad" #, fuzzy #~ msgid "available" #~ msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme" #, fuzzy #~ msgid "connected" #~ msgstr "Skyddad" #, fuzzy #~ msgid "offline" #~ msgstr "Motor" #, fuzzy #~ msgid "Move To..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Move By..." #~ msgstr "Mer..." #~ msgid "%i Files" #~ msgstr "%i filer" #~ msgid "%llu TiB" #~ msgstr "%llu TiB" #~ msgid "%llu GiB" #~ msgstr "%llu GiB" #~ msgid "%llu MiB" #~ msgstr "%llu MiB" #~ msgid "%llu B" #~ msgstr "%llu B" #~ msgid "Owner:" #~ msgstr "Ägare:" #~ msgid "Others can read" #~ msgstr "Andra kan läsa" #~ msgid "Others can write" #~ msgstr "Andra kan skriva" #~ msgid "Owner can read" #~ msgstr "Ägaren kan läsa" #~ msgid "Owner can write" #~ msgstr "Ägaren kan skriva" #~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" #~ msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger" #~ msgid "" #~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important" #~ msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt" #~ msgid "Lock program changing:" #~ msgstr "Hindra program att ändra:" #~ msgid "Lock me from changing:" #~ msgstr "Hindra mig att ändra:" #~ msgid "Stop me from:" #~ msgstr "Hindra mig från att:" #~ msgid "Window Properties" #~ msgstr "Fönsteregenskaper" #~ msgid "Remember using" #~ msgstr "Minns med hjälp av" #~ msgid "Properties to remember" #~ msgstr "Egenskaper att minnas" #~ msgid "%'.0f MB" #~ msgstr "%'.0f MB" #, fuzzy #~ msgid "Image Import Settings" #~ msgstr "Bild Importera inställningar" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera..." #~ msgid "Fill and Stretch Options" #~ msgstr "Inställningar för fyll och sträck" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Sträck" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgid "File Quality" #~ msgstr "Filkvalitet" #, fuzzy #~ msgid "Use original file" #~ msgstr "Använd originalfilen" #~ msgid "%3.0f%%" #~ msgstr "%3.0f%%" #, fuzzy #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning" #~ msgid "Permissions:" #~ msgstr "Rättigheter:" #~ msgid "You" #~ msgstr "Du" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Skyddad" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Endast läsbar" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Förbjuden" #, fuzzy #~ msgid "Read-Write" #~ msgstr "Läs-och skrivbara" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old " #~ "configuration
has been wiped and a new set of defaults initialized. " #~ "This
will happen regularly during development, so don't report " #~ "a
bug. This simply means the module needs new configuration
data by " #~ "default for usable functionality that your old
configuration simply " #~ "lacks. This new set of defaults will fix
that by adding it in. You can " #~ "re-configure things now to your
liking. Sorry for the inconvenience." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationspanelen modulkonfigurationsparametrarna uppgifter som " #~ "behövs uppgradering. Din gamla konfiguration
har utplånats och en ny " #~ "uppsättning initieras standardinställningar. Detta
kommer att ske " #~ "regelbundet under utveckling, så inte rapportera en
bugg. Detta " #~ "betyder helt enkelt att modulen behöver nya " #~ "konfigurationsdata
standard för användbara funktioner som din " #~ "gamla
konfigurationen enkelt saknar. Denna nya uppsättning av " #~ "uteblivna betalningar kommer att fixa
att genom att lägga till det i. " #~ "Du kan återanvända konfigurera saker nu till din
smak. Ledsen för " #~ "besväret.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module " #~ "version. This is very
strange. This should not happen unless you " #~ "downgraded
the module or copied the configuration from a place " #~ "where
a newer version of the module was running. This is bad and
as " #~ "a precaution your configuration has been now restored to
defaults. " #~ "Sorry for the inconvenience.
" #~ msgstr "" #~ "Konfigurationspanelen Module konfiguration är nyare än modulen versionen. " #~ "Detta är mycket
konstigt. Detta bör inte hända om du sänkte
modulen " #~ "eller kopierat konfiguration från en plats där
en nyare version av " #~ "modulen igång. Det är dåligt och
som en försiktighetsåtgärd din " #~ "konfiguration har nu återställts till
standardinställningarna. Ledsen " #~ "för besväret.
" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated" #~ msgstr "Konfiguration panelkonfiguration Uppdaterad" #~ msgid "Delete OK?" #~ msgstr "Borttagning OK?" #, fuzzy #~ msgid "Even if on power" #~ msgstr "Även om på strömmen" #, fuzzy #~ msgid "Delay until suspend" #~ msgstr "Fördröjning tills avbryta" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver" #~ msgstr "Skärmsläckare" #, fuzzy #~ msgid "Initial timeout" #~ msgstr "Initialt tillstånd" #, fuzzy #~ msgid "Alternation timeout" #~ msgstr "växling timeout" #, fuzzy #~ msgid "Preferred" #~ msgstr "föredragen" #, fuzzy #~ msgid "Not Preferred" #~ msgstr "inte Föredraget" #, fuzzy #~ msgid "Exposure Events" #~ msgstr "exponering Events" #~ msgid "Allow" #~ msgstr "Tillåt" #~ msgid "Don't Allow" #~ msgstr "Tillåt inte" #, fuzzy #~ msgid "Enable Display Power Management" #~ msgstr "Att ledningen Display Power" #, fuzzy #~ msgid "Standby time" #~ msgstr "passningstid" #, fuzzy #~ msgid "Off time" #~ msgstr "off tid" #, fuzzy #~ msgid "DPMS" #~ msgstr "DPMS" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "Skärmsläckare" #, fuzzy #~ msgid "Add Binding" #~ msgstr "tillsätt Bindning" #, fuzzy #~ msgid "Delete Binding" #~ msgstr "bort Bindning" #, fuzzy #~ msgid "Modify Binding" #~ msgstr "modifiera Bindning" #, fuzzy #~ msgid "Binding Edge Error" #~ msgstr "Bindningskant Fel" #, fuzzy #~ msgid "Key Binding Sequence" #~ msgstr "Key bindningssekvens" #, fuzzy #~ msgid "Mouse Binding Sequence" #~ msgstr "Mus bindningssekvens" #, fuzzy #~ msgid "Power management" #~ msgstr "Power Management" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper settings..." #~ msgstr "Bakgrundsinställningar" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Sida vid sida" #, fuzzy #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Select a Picture..." #~ msgstr "Välj en bild..." #, fuzzy #~ msgid "Picture Import Error" #~ msgstr "Bild Import Fel" #, fuzzy #~ msgid "Wallpaper Import Error" #~ msgstr "Bakgrund Import Fel" #, fuzzy #~ msgid "Enable icon theme" #~ msgstr "Aktivera ikontema" #, fuzzy #~ msgid "Icons override general theme" #~ msgstr "Ikoner åsidosätter allmänt tema" #~ msgid "Cursor Settings" #~ msgstr "Muspekare" #, fuzzy #~ msgid "Scale with DPI" #~ msgstr "Skala med DPI" #~ msgid "Relative" #~ msgstr "Relativ" #, fuzzy #~ msgid "Base DPI to scale relative to" #~ msgstr "Base DPI att skala i förhållande till" #~ msgid "Mouse Cursor" #~ msgstr "Muspekare" #, fuzzy #~ msgid "Window Maximize Policy" #~ msgstr "Fönster Maximera Policy" #~ msgid "Maximize Policy" #~ msgstr "Maximeringspolicy" #, fuzzy #~ msgid "Window Stacking" #~ msgstr "fönster Stacking" #, fuzzy #~ msgid "Delete Remember(s)" #~ msgstr "Bort ihåg (er)" #~ msgid "%i.%i GHz" #~ msgstr "%i.%i Ghz" #, fuzzy #~ msgid "Items" #~ msgstr "objekt" #, fuzzy #~ msgid "Sort Dirs First" #~ msgstr "Sortera Dirs första" #, fuzzy #~ msgid "Show Full Path" #~ msgstr "Visa fullständig sökväg" #, fuzzy #~ msgid "Show UDisks icons on desktop" #~ msgstr "Visa UDisks ikoner på skrivbordet" #, fuzzy #~ msgid "Uncover" #~ msgstr "avslöja" #, fuzzy #~ msgid "Pager Button Grab" #~ msgstr "Personsökare Button Grab" #, fuzzy #~ msgid "XKB Switcher Module" #~ msgstr "Visningsläge" #, fuzzy #~ msgid "Popup speed" #~ msgstr "popup hastighet" #, fuzzy #~ msgid "Keys" #~ msgstr "nycklar" #, fuzzy #~ msgid "Hardware Switches" #~ msgstr "Hårdvara" #~ msgid "About Text" #~ msgstr "Om text" #, fuzzy #~ msgid "Acpi" #~ msgstr "Händelse" #, fuzzy #~ msgid "Dim Screen" #~ msgstr "Denna skärm" #, fuzzy #~ msgid "Undim Screen" #~ msgstr "Denna skärm" #, fuzzy #~ msgid "Resizeable" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte initiera Ecore!\n" #~ "Ditt minne kanske är slut?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" #~ "Have you set your DISPLAY variable?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte initiera sin X kontakt!\n" #~ "har du ställt din DISPLAY variabel?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte initiera connections system!\n" #~ "Ditt minne kanske är slut?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte initiera IPC systemet!\n" #~ "Ditt minne kanske är slut?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte " #~ "hända." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n" #~ "This should not happen." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte " #~ "hända." #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte initiera Evas systemet!\n" #~ "Ditt minne kanske är slut?" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n" #~ "Perhaps you are out of memory?" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte ställa in init screen!\n" #~ "Ditt minne kanske är slut?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt panel system." #~ msgid "New Application" #~ msgstr "Ny applikation" #, fuzzy #~ msgid "Background panning" #~ msgstr "Bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "%.2f" #~ msgstr "%1.2f" #, fuzzy #~ msgid "Default is plugin name" #~ msgstr "Standardläge för dialoger" #, fuzzy #~ msgid "Exebuf" #~ msgstr "Kör kommando" #, fuzzy #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Öppna med..." #, fuzzy #~ msgid "Open File..." #~ msgstr "Öppna med..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Application Entry" #~ msgstr "Lägg till applikation" #, fuzzy #~ msgid "New Application Entry" #~ msgstr "Ny applikation" #, fuzzy #~ msgid "Run Executable" #~ msgstr "Exekverbar fil" #, fuzzy #~ msgid "Move To ..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Recent Files" #~ msgstr "Byt namn" #, fuzzy #~ msgid "Show Dialog" #~ msgstr "Skuggans avstånd" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Fullscreen" #~ msgstr "Helskärm" #~ msgid "Send to Desktop" #~ msgstr "Skicka till skrivbord" #~ msgid "Add Application..." #~ msgstr "Lägg till applikation..." #~ msgid "More..." #~ msgstr "Mer..." #, fuzzy #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Välj en" #~ msgid "Interaction" #~ msgstr "Interaktion" #, fuzzy #~ msgid "Everything Aspell" #~ msgstr "Allt" #, fuzzy #~ msgid "Show home directory" #~ msgstr "Visa skrivbordet" #, fuzzy #~ msgid "Move this gadget to" #~ msgstr "Ta bort denna modul" #~ msgid "Able to be resized" #~ msgstr "Storlek kan ändras" #~ msgid "Remove this gadget" #~ msgstr "Ta bort denna modul" #~ msgid "Change Icon Properties" #~ msgstr "Ändra ikonegenskaper" #~ msgid "Remove Icon" #~ msgstr "Ta bort ikon" #~ msgid "Add An Icon" #~ msgstr "Lägg till en ikon" #, fuzzy #~ msgid "Set Shelf Contents" #~ msgstr "Panelens innehåll" #~ msgid "Delete this Shelf" #~ msgstr "Ta bort denna panel" #, fuzzy #~ msgid "Screen Lock Timers" #~ msgstr "Skärmlås" #, fuzzy #~ msgid "User Wallpaper" #~ msgstr "Använd temats bakgrund" #, fuzzy #~ msgid "Screensaver Timer" #~ msgstr "Skärmsläckare" #~ msgid "Color 1:" #~ msgstr "Färg 1:" #~ msgid "Color 2:" #~ msgstr "Färg 2:" #, fuzzy #~ msgid "Geometry when moving or resizing" #~ msgstr "Visa geometriinformation när fönster flyttas eller ändrar storlek" #, fuzzy #~ msgid "Animated shading" #~ msgstr "Animationer" #, fuzzy #~ msgid "New Window Placement" #~ msgstr "Automatisk placering av nya fönster" #, fuzzy #~ msgid "Border Icon Preference" #~ msgstr "Ikonegenskaper" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Övriga inställningar" #, fuzzy #~ msgid "From other desks" #~ msgstr "Visa fönster från andra skrivbord" #, fuzzy #~ msgid "From other screens" #~ msgstr "Visa fönster från andra skärmar" #~ msgid "Add Application" #~ msgstr "Lägg till applikation" #~ msgid "Automatic Locking" #~ msgstr "Automatisk lås" #, fuzzy #~ msgid "UPower" #~ msgstr "Sänk" #, fuzzy #~ msgid "Set as Wallpaper" #~ msgstr "Använd temats bakgrund" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "Filnamn" #~ msgid "Available Modules" #~ msgstr "Tillgängliga moduler" #~ msgid "Loaded Modules" #~ msgstr "Laddade moduler" #~ msgid "Selected Gadgets" #~ msgstr "Valda moduler" #, fuzzy #~ msgid "Set Contents..." #~ msgstr "Panelens innehåll" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Basic Settings" #~ msgstr "Grundinställningar" #~ msgid "Favorites Menu" #~ msgstr "Favoritmeny" #, fuzzy #~ msgid "Settings Dialog Title" #~ msgstr "Inställningspanel" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inaktiverad" #~ msgid "Run Command Settings" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Size Settings" #~ msgstr "Storlek" #~ msgid "X-Axis Alignment" #~ msgstr "X-axel" #~ msgid "Y-Axis Alignment" #~ msgstr "Y-axel" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Icon Themes" #~ msgstr "Ikontema" #~ msgid "Add Key" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Main Menu Settings" #~ msgstr "Huvudmenysinställningar" #~ msgid "Show Name In Menu" #~ msgstr "Visa namn i meny" #~ msgid "Show Generic In Menu" #~ msgstr "Visa allmän information i meny" #~ msgid "Show Comment In Menu" #~ msgstr "Visa kommentar i meny" #~ msgid "%2.2f seconds" #~ msgstr "%2.2f seconder" #~ msgid "Use Enlightenment Cursor" #~ msgstr "Använd E-muspekare" #~ msgid "Use X Cursor" #~ msgstr "Använd X muspekare" #~ msgid "Cursor Size" #~ msgstr "Storlek på muspekare" #~ msgid "Cache Settings" #~ msgstr "Buffertinställningar" #~ msgid "Size Of Font Cache" #~ msgstr "Storlek på teckensnittsbuffert" #~ msgid "Size Of Image Cache" #~ msgstr "Storlek på bildbuffert" #~ msgid "Time until X screensaver starts" #~ msgstr "Tid innan X-skärmsläckare startar" #~ msgid "Animate the shading and unshading of windows" #~ msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster" #~ msgid "Follow the window as it moves" #~ msgstr "Följ fönstret när det flyttas" #~ msgid "Follow the window as it resizes" #~ msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek" #~ msgid "Window Shading" #~ msgstr "Skymma fönster" #~ msgid "Click to focus" #~ msgstr "Klicka för fokus" #~ msgid "No new windows get focus" #~ msgstr "Inga nya fönster får fokus" #~ msgid "All new windows get focus" #~ msgstr "Alla nya fönster får fokus" #~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" #~ msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus" #~ msgid "A click on a window always raises it" #~ msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det" #~ msgid "A click in a window always focuses it" #~ msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus" #~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" #~ msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder" #~ msgid "Resistance between windows:" #~ msgstr "Resistens mellan fönster:" #~ msgid "Resistance to desktop gadgets:" #~ msgstr "Resistens för skrivbordsmoduler" #~ msgid "Raise window while selecting" #~ msgstr "Höj fönster" #~ msgid "Uncover windows while selecting" #~ msgstr "Ta fram fönster" #~ msgid "Run Command Dialog" #~ msgstr "Kör kommando" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Långsam" #~ msgid "Very Slow" #~ msgstr "Väldigt långsam" #~ msgid "200 F" #~ msgstr "200 F" #~ msgid "150 F" #~ msgstr "150 F" #~ msgid "110 F" #~ msgstr "110 F" #~ msgid "130 F" #~ msgstr "130 F" #~ msgid "90 F" #~ msgstr "90 F" #~ msgid "93 C" #~ msgstr "93 C" #~ msgid "65 C" #~ msgstr "65 C" #~ msgid "43 C" #~ msgstr "43 C" #~ msgid "55 C" #~ msgstr "55 C" #~ msgid "32 C" #~ msgstr "32 C" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Nätverksenhet" #~ msgid "LAN" #~ msgstr "Trådat" #~ msgid "Networks" #~ msgstr "Nätverk" #~ msgid "" #~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties " #~ "(such as size, location, border style etc.) to
a window that " #~ "does not have unique properties.

This means it " #~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties
with more than 1 " #~ "other window on the screen and remembering
properties for this window " #~ "will apply to all other windows
that match these properties." #~ "

You may wish to enable the Match only one window option if
you only intend one instance of this window to be " #~ "modified, with
additional instances not being modified.

This is " #~ "just a warning in case you did not intend this to happen.
If you did, " #~ "simply press Apply or OK " #~ "buttons
and your settings will be accepted. Press Cancel if you
are not sure and nothing will be affected." #~ msgstr "" #~ "Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera
egenskaper (så " #~ "som storlek, plats, ramstil etc.) på
ett fönster som inte " #~ "harunika egenskaper.

Detta betyder att det delar " #~ "egenskaper för Namn/Klass, Transience, Roll etc.
med mer är ett annat " #~ "fönster på skärmen och minnes
egenskaper för detta fönster kommer att " #~ "alla andra fönster
som matchar dessa egenskaper.

Du vill kanske " #~ "aktivera Matcha bara ett fönster om
du bara vill " #~ "att dennainstansen av detta fönster ska ändras, och
ytterligare " #~ "instanser inte ska beröras.

Detta är bara en varning föratt " #~ "bekräfta att detta var det du ville skulle hända.
Om det var, tryck " #~ "bara på Verkställ eller OK " #~ "knapparna
och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck " #~ "Avbryt om du
inte är säker, då kommer inget att " #~ "ändras." #~ msgid "Expand the window" #~ msgstr "Expandera fönstret" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfiguera virituella skrivbord" #~ msgid "Configure Contents..." #~ msgstr "Konfigurera innehåll..." #~ msgid "Configure Shelf Contents" #~ msgstr "Konfigurera panelens innehåll" #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Skrivbord %i, %i" #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "Lås skärmen" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurera Enlightenment" #~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" #~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" #~ msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen" #~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" #~ msgstr "Tid innan skrivbordet byts:" #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av sökvägar" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Inställningar för skuggkastning" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar konfiguration" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturkonfigurering" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "" #~ "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Hantera fönster" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Ej i fönsterlista" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Fönsterram" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "" #~ "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser" #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modulstatus" #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Skrivbordsprogram" #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.1f pixlar" #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Fontklass" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batterinivå låg
Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "Ingen info" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "Inget batteri" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "Fel drivrutin" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "Fullt" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fara" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimätare som antingen använderACPI eller " #~ "APM
på Linux för att övervaka ditt batteri och din " #~ "nätdels
status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är " #~ "endast
lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment·klockmodul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klockmodul till E17" #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor " #~ "på
skrivbordsbakgrunden - utan speciella X server tilllägg " #~ "eller
hårdvaruacceleration." #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du försökte att släppa en ikon av ett program
som inte har någon " #~ "matchande applikations fil.
Ikonen kan inte läggas till i IBar." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBarmodul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.
Det är " #~ "ett första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt
i " #~ "Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du " #~ "kan
förvänta dig att den går sönder ofta och att " #~ "den ändrar sig mycket." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBoxmodul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.
Den kommer " #~ "att innehålla minimerade applikationer." #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment Sökarmodul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment Temeraturmodul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul för att mäta ACPI temperatur censorer på " #~ "Linux.
Det är speciellt användbart på moderna Laptops med " #~ "snabba
processorer som alstrar mycket värme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temp 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temp 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temp 3" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "CPU frekvenskontrollmodul" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.
Det " #~ "är speciellt användbart på Laptops för att spara ström." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment Startmodul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Experimentell Knappmodul för E17" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment modul ITray" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Ramstilen" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Starta om Enlightenment" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Eap Editor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Används ej)" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Skydda denna fil" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Låt andra se denna fil" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Låt andra ändra denna fil" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är mest troligt att det redan existerar en kopia av Enlightenment.\n" #~ "Kontrollera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n" #~ "men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "och prova starta igen.\n" #~ "\n" #~ "Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n" #~ "~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n" #~ "Det är troligt att redan används av en annan kopia\n" #~ "av Enlightenment. Kontrollera att Enlightenment redan\n" #~ "körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n" #~ "filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen." #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredd" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skärm bredd" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Hela skärmens bredd" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skärm höjd" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Hela skärmens höjd" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avsluta redigeringsläge" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Modulkonfiguration meny 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Något annat" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment Testmodul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa " #~ "grundgränssnittet
på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och " #~ "ignorera denna modul
om du inte jobbar med modulsystemet." #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Ställ updateringsintervall" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Återställ kontroller vid uppstart" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Ingen digital visning" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Överkant" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul till E17 för att andra skärmupplösningen" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Behålla den nya upplösningen %dx%d?

Återställer " #~ "tidigare upplösning %dx%d NU!" #~ msgid "Both directions" #~ msgstr "Båda riktningar" #~ msgid "EFM" #~ msgstr "EFM" #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Visa fönster från alla zoner" #~ msgid "Desktop Lock Settings" #~ msgstr "Skrivbordslås" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antal rader" #~ msgid "To Desktop 0" #~ msgstr "Till skrivbord 0" #~ msgid "To Desktop 1" #~ msgstr "Till skrivbord 1" #~ msgid "To Desktop 2" #~ msgstr "Till skrivbord 2" #~ msgid "To Desktop 3" #~ msgstr "Till skrivbord 3" #~ msgid "To Desktop 4" #~ msgstr "Till skrivbord 4" #~ msgid "To Desktop 5" #~ msgstr "Till skrivbord 5" #~ msgid "To Desktop 6" #~ msgstr "Till skrivbord 6" #~ msgid "To Desktop 7" #~ msgstr "Till skrivbord 7" #~ msgid "To Desktop 8" #~ msgstr "Till skrivbord 8" #~ msgid "To Desktop 9" #~ msgstr "Till skrivbord 9" #~ msgid "To Desktop 10" #~ msgstr "Till skrivbord 10" #~ msgid "To Desktop 11" #~ msgstr "Till skrivbord 11" #~ msgid "Borderless" #~ msgstr "Ramlöst" #~ msgid "Choose a Key" #~ msgstr "Välj en tangent" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Osorterat" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrar" #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\" keybinding.

Are you sure you want " #~ "to delete it?" #~ msgstr "" #~ "Du har valt att ta bort kortkommandot \"%s\".

Är du säker på att " #~ "du vill ta bort det?" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avsluta·Enlightenment" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Program namn" #~ msgid "Enlightenment: Error!" #~ msgstr "Enlightenment: Fel!" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min grupp" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Center Horizontally" #~ msgstr "Centrera horisentalt" #~ msgid "Automatic Height" #~ msgstr "Automatisk höjd" #~ msgid "Center Vertically" #~ msgstr "Centrera vertikalt" #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillåt överlappning" #~ msgid "Theme Desklock Background" #~ msgstr "Bakgrund från tema" #~ msgid "Exebuf Settings" #~ msgstr "Exebuf inställningar" #~ msgid "Font Hinting Settings" #~ msgstr "Typsnittshinting" #~ msgid "Bytecode Hinting" #~ msgstr "Bytecode hinting" #~ msgid "Automatic Hinting" #~ msgstr "Automatisk hinting" #~ msgid "No Hinting" #~ msgstr "Ingen hinting" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importera en bild" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgid "Password Type" #~ msgstr "Lösenordstyp" #~ msgid "Use my login password" #~ msgstr "Använd mitt inloggningslösenord" #~ msgid "Personalized password" #~ msgstr "Personligt lösenord" #~ msgid "Personalized Password:" #~ msgstr "Personligt lösenord:" #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Visa lösenord" #~ msgid "About…" #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Turned around" #~ msgstr "Upp och ned" #~ msgid "Assign Key Binding..." #~ msgstr "Lägg till tangentbordsgenväg..." #~ msgid "Begin editing" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maximerat" #~ msgid "Shelf Location and Appearance Settings" #~ msgstr "Panelens placering och utseende" #~ msgid "Auto-Apply Configuration Changes" #~ msgstr "Verkställ konfigurationsändringar automatiskt" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillåt skuggat/ändra storlek" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Synlig" #~ msgid "%1.2f px/s" #~ msgstr "%1.2f px/s" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Hastighet på Autoscroll:" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Visa fönster" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Fönsterhantering" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12 timmar visning" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24 timmars visning" #~ msgid "Restore Governor on Startup" #~ msgstr "Återställ Governor vid start" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Position på skrivbordsnamn" #~ msgid "Font Display Hinting" #~ msgstr "Typsnitts hinting" #~ msgid "Select Another Image..." #~ msgstr "Välj en annan bild..." #~ msgid "Prev Key Binding" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bakgrund" #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ladda modul: %s
den fullständiga sökvägen till " #~ "modulen är:
%s
Felet som rapporterades var:
Modulen innehåller " #~ "inte alla funktioner som behövs
" #~ msgid "" #~ "This is the ITray system tray module for Enlightenment.
It will hold " #~ "system tray icons." #~ msgstr "" #~ "Detta är modulen ITray som är en Aktivitetsfältsmodul till Enlightenment." #~ "
Den kommer att innehålla aktivitetsfältsikoner." #~ msgid "" #~ "3 Enlightenment was unable to fork a child process:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "3 Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Mouse Pointer Settings" #~ msgstr "Inställningar för muspekare" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vänta på avslut" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Platser" #~ msgid ":" #~ msgstr ":" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Gadget test" #~ msgstr "Gadget test" #~ msgid "Test Face Menu Item" #~ msgstr "Test Utseende Meny Val" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Enlightenment Desktop Lock!" #~ msgstr "Enlightenment skrivbordslås" #~ msgid "Use E Cursor" #~ msgstr "Använd E muspekare" #~ msgid "Run error, wtf? That sux." #~ msgstr "Körfel! Det var inte bra." #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal"