# Norwegian (bokmål) translation. # This file is put in the public domain. # Simen Graaten , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 04:03+0100\n" "Last-Translator: Morten Nilsen \n" "Language-Team: E17-nb \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bin/e_about.c:17 msgid "About Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #. Close Button #: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 #: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624 #: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632 #: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181 #: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../src/bin/e_about.c:26 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.

We " "hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." "

This software is provided as-is with no explicit or implied " "warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " "the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." "

Enlightenment is under HEAVY DEVELOPMENT and it " "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " "have many bugs. You have been WARNED!" msgstr "" "Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.

Vi " "håper du liker denne programvaren like godt som vi likte å utvikle den." "

Denne programvaren leveres som den er, uten noen form for garanti. " "Denne programvaren har lisensbetingelser, så vennligst les COPYING og " "COPYING-PLAIN som følger med programvarepakken.

Enlightenment " "er
UNDER UTVIKLING og dermed ikke stabil. Mange " "funksjoner er ikke-eksisterende eller uferdige med barnesykdommer. Du er " "herved ADVART!" #: ../src/bin/e_about.c:50 msgid "The Team" msgstr "Utviklerteamet" #: ../src/bin/e_actions.c:338 #, c-format msgid "" "You are about to kill %s.

Please keep in mind that all data of this " "window,
which has not been saved yet will be lost!

Are you sure " "you want to kill this window?" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:350 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to kill this window?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630 #: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776 #: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904 #: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 #: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632 #: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778 #: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906 #: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 #: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/bin/e_actions.c:1623 msgid "Are you sure you want to exit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../src/bin/e_actions.c:1625 msgid "" "You requested to exit Enlightenment.

Are you sure you want to exit?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_actions.c:1705 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to log out?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../src/bin/e_actions.c:1707 #, fuzzy msgid "You are about to log out.

Are you sure you want to do this?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to turn off?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../src/bin/e_actions.c:1771 #, fuzzy msgid "" "You requested to turn off your Computer.

Are you sure you want to " "shut down?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_actions.c:1833 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reboot?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../src/bin/e_actions.c:1835 #, fuzzy msgid "" "You requested to reboot your Computer.

Are you sure you want to " "restart it?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_actions.c:1899 #, fuzzy msgid "" "You requested to suspend your Computer.

Are you sure you want to " "suspend?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_actions.c:1961 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to hibernate?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../src/bin/e_actions.c:1963 #, fuzzy msgid "" "You requested to hibernate your Computer.

Are you sure you want to " "suspend to disk?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308 #: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332 #: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342 #: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561 #: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573 #: ../src/bin/e_actions.c:2579 #, fuzzy msgid "Window : Actions" msgstr "Valg av vindusbord" #: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Meg" #: ../src/bin/e_actions.c:2308 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "Motstand" #: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600 #: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604 #: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Meg" #: ../src/bin/e_actions.c:2319 #, fuzzy msgid "Window Menu" msgstr "Vindusrolle" #: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182 msgid "Raise" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Lav" #: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197 msgid "Kill" msgstr "Drep" #: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354 #: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368 #: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373 #: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378 #: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382 #: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391 #: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395 #: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404 #: ../src/bin/e_actions.c:2409 #, fuzzy msgid "Window : State" msgstr "Vindusnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2347 msgid "Sticky Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2354 msgid "Iconic Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2361 #, fuzzy msgid "Fullscreen Mode Toggle" msgstr "Fullskjerm" #: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: ../src/bin/e_actions.c:2370 #, fuzzy msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimert vertikalt" #: ../src/bin/e_actions.c:2373 #, fuzzy msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimert horisontalt" #: ../src/bin/e_actions.c:2376 #, fuzzy msgid "Maximize Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: ../src/bin/e_actions.c:2378 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Smart\"" msgstr "Maksimert" #: ../src/bin/e_actions.c:2380 msgid "Maximize Mode \"Expand\"" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2382 #, fuzzy msgid "Maximize Mode \"Fill\"" msgstr "Metode for maksimering" #: ../src/bin/e_actions.c:2389 msgid "Shade Up Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2391 msgid "Shade Down Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2393 msgid "Shade Left Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2395 msgid "Shade Right Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2397 msgid "Shade Mode Toggle" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2404 #, fuzzy msgid "Toggle Borderless State" msgstr "Rammeløs" #: ../src/bin/e_actions.c:2409 #, fuzzy msgid "Toggle Pinned State" msgstr "Rammeløs" #: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416 #: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420 #: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428 #: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438 #: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450 #: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454 #: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458 #: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462 #: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466 #: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470 #: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474 #: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482 #: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486 #: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494 #: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506 #: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510 #: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514 #: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518 #: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522 #: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526 #: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530 #: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669 #: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2414 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2416 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2418 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2420 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2422 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By..." msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2428 #, fuzzy msgid "Show The Desktop" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2433 #, fuzzy msgid "Show The Shelf" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2438 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To..." msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2444 msgid "Flip Desktop Linearly..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2450 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2452 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2454 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2456 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2458 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2460 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2462 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2464 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2466 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2468 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2470 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2472 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2474 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop..." msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2480 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2482 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2484 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2486 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2488 #, fuzzy msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2494 #, fuzzy msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2500 #, fuzzy msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2506 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2508 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2510 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2512 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2514 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2516 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2518 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2520 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2522 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2524 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2526 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2528 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_actions.c:2530 #, fuzzy msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539 #: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546 #: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550 #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Skjermsone" #: ../src/bin/e_actions.c:2537 msgid "Send Mouse To Screen 0" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2539 msgid "Send Mouse To Screen 1" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2541 msgid "Send Mouse To Screen..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2546 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2548 msgid "Send Mouse Back 1 Screen" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2550 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586 #: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594 #, fuzzy msgid "Window : Moving" msgstr "Opprulling av vindu" #: ../src/bin/e_actions.c:2584 #, fuzzy msgid "To Next Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2586 #, fuzzy msgid "To Previous Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2588 #, fuzzy msgid "By Desktop #..." msgstr "Skrivebord" #: ../src/bin/e_actions.c:2594 #, fuzzy msgid "To Desktop..." msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/bin/e_actions.c:2600 #, fuzzy msgid "Show Main Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/bin/e_actions.c:2602 #, fuzzy msgid "Show Favorites Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/bin/e_actions.c:2604 #, fuzzy msgid "Show All Applications Menu" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/bin/e_actions.c:2606 #, fuzzy msgid "Show Clients Menu" msgstr "Vis kommentar i meny" #: ../src/bin/e_actions.c:2608 #, fuzzy msgid "Show Menu..." msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 msgid "Launch" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "Kjør ..." #: ../src/bin/e_actions.c:2620 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183 msgid "Restart" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188 #, fuzzy msgid "Exit" msgstr "Vent ved avslutning" #: ../src/bin/e_actions.c:2632 #, fuzzy msgid "Exit Now" msgstr "Vent ved avslutning" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640 #: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648 #: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656 #: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 msgid "System" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2636 msgid "Log Out" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2640 msgid "Power Off Now" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2644 msgid "Power Off" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2648 msgid "Reboot" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2652 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../src/bin/e_actions.c:2656 #, fuzzy msgid "Hibernate" msgstr "Lineær" #: ../src/bin/e_actions.c:2664 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Låser" #: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081 msgid "Cleanup Windows" msgstr "Rydd vinduer" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 #, fuzzy msgid "Generic : Actions" msgstr "Valg av vindusbord" #: ../src/bin/e_actions.c:2674 #, fuzzy msgid "Delayed Action" msgstr "Modulinnstillinger" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Set As Background" msgstr "Sett bakgrunn for" #: ../src/bin/e_border.c:4866 msgid "Desktop files scan done" msgstr "" #: ../src/bin/e_border.c:4878 #, fuzzy msgid "Desktop file scan" msgstr "Skrivebord" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 #, fuzzy msgid "Color Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #. buttons at the bottom #: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733 #: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 #: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408 #: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613 #: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 #: ../src/bin/e_fm_prop.c:514 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 #: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749 #, fuzzy msgid "" "Settings data needed upgrading. Your old settings have
been wiped and a " "new set of defaults initialized. This
will happen regularly during " "development, so don't report a
bug. This simply means Enlightenment needs " "new settings
data by default for usable functionality that your " "old
settings simply lack. This new set of defaults will fix
that by " "adding it in. You can re-configure things now to your
liking. Sorry for " "the hiccup in your settings.
" msgstr "" "Konfigurasjonsdata må oppgraderes. Dine gamle konfigurasjonsdata\n" "er slettet og blitt erstattet med et nytt standardoppsett. Dette\n" "vil skje jevnlig under utviklingsperioden, så ikke rapporter\n" "dette som et problem. Dette ble gjort for å sikre en fullstendig " "konfigurasjon\n" "og du kan nå selv justere ting slik du vil ha det.\n" #: ../src/bin/e_config.c:733 #, fuzzy msgid "" "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very
strange. This " "should not happen unless you downgraded
Enlightenment or copied the " "settings from a place where
a newer version of Enlightenment was running. " "This is bad and
as a precaution your settings have been now restored " "to
defaults. Sorry for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfigurasjonsdataene dine er NYERE enn Enlightenment. Dette\n" "er veldig rart. Den eneste grunnen dette burde skje er om du\n" "har nedgradert Enlightenment, eller om du har kopiert\n" "konfigurasjonsfilene til en nyere versjon. Siden dette vil\n" "virke veldig dårlig har konfigurasjonsfilene dine nå blitt\n" "erstattet med et standardoppsett.\n" #: ../src/bin/e_config.c:1632 #, fuzzy msgid "Settings Upgraded" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/bin/e_config.c:1657 #, c-format msgid "" "An error occured while saving Enlightenment's
settings to disk. The error " "could not be
deterimined.

The file where the error occured was:
" "%s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1668 #, c-format msgid "" "Enlightenment's settings files are too big
for the file system they are " "being saved to.
This error is very strange as the files should
be " "extremely small. Please check the settings
for your home directory." "

The file where the error occured was:
%s

This file has " "been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1681 #, c-format msgid "" "An output error occured when writing the settings
files for " "Enlightenment. Your disk is having troubles
and possibly needs " "replacement.

The file where the error occured was:
%s

This " "file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1692 #, c-format msgid "" "Enlightenment cannot write its settings file
because it ran out of space " "to write the file.
You have either run out of disk space or have
gone " "over your quota limit.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1704 #, c-format msgid "" "Enlightenment unexpectedly had the settings file
it was writing closed on " "it. This is very unusual.

The file where the error occured was:
%" "s

This file has been deleted to avoid corrupt data.
" msgstr "" #: ../src/bin/e_config.c:1729 #, fuzzy msgid "Enlightenment Settings Write Problems" msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: ../src/bin/e_container.c:118 #, c-format msgid "Container %d" msgstr "Beholder %d" #: ../src/bin/e_desklock.c:144 msgid "Error - no PAM support" msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:145 msgid "" "No PAM support was built into Enlightenment, so
desk locking is disabled." msgstr "" #. everything failed - cant lock #: ../src/bin/e_desklock.c:211 msgid "Lock Failed" msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:212 msgid "" "Locking the desktop failed because some application
has grabbed either " "the keyboard or the mouse or both
and their grab is unable to be broken." msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:298 msgid "Please enter your unlock password" msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:656 msgid "Authentication System Error" msgstr "" #: ../src/bin/e_desklock.c:657 #, c-format msgid "" "Authentication via PAM had errors setting up the
authentication session. " "The error code was %i.
This is bad and should not be " "happening. Please report this bug." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 msgid "Incomplete Window Properties" msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 msgid "" "The window you are creating an icon for
does not contain window name and " "class
properties, so the needed properties for
the icon so that it " "will be used for this
window cannot be guessed. You will need to
use " "the window title instead. This will only
work if the window title is the " "same at
the time the window starts up, and does not
change." msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 msgid "Desktop Entry Editor" msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:470 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 msgid "Basic Info" msgstr "Basisinformasjon" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Etter navn" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:477 msgid "Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:485 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:510 msgid "General" msgstr "Generelt" #. - general info - #: ../src/bin/e_eap_editor.c:513 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Generell informasjon" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:518 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 msgid "Window Class" msgstr "Vindusklasse" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:522 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 msgid "Categories" msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:526 msgid "Mime Types" msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:532 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Oppsett" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:533 msgid "Startup Notify" msgstr "Oppstartsvarsling" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 msgid "Run in Terminal" msgstr "" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 #, fuzzy msgid "Show in Menus" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:541 #, fuzzy msgid "Desktop file" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:542 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Gi nytt navn" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:571 #, fuzzy msgid "Select an Icon" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/bin/e_eap_editor.c:640 #, fuzzy msgid "Select an Executable" msgstr "Kjørbar fil" #: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Rask" #: ../src/bin/e_entry.c:540 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Slett" #: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 msgid "Run Error" msgstr "Kjørefeil" #: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s
" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/bin/e_exec.c:314 msgid "Application run error" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: ../src/bin/e_exec.c:316 #, c-format msgid "" "Enlightenment was unable to run the application:

%s

The " "application failed to start." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

%" "s

Applikasjonen startet ikke opp." #. Create The Dialog #: ../src/bin/e_exec.c:420 msgid "Application Execution Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: ../src/bin/e_exec.c:432 #, c-format msgid "%s stopped running unexpectedly." msgstr "%s sluttet uventet å kjøre." #: ../src/bin/e_exec.c:438 #, fuzzy, c-format msgid "An exit code of %i was returned from %s." msgstr "%2$s returnerte feilkoden %1$i" #: ../src/bin/e_exec.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." msgstr "%s ble avbrutt av et avbruddssignal" #: ../src/bin/e_exec.c:447 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." msgstr "%s ble avbrutt av et avlsutningssignal" #: ../src/bin/e_exec.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." msgstr "%s ble avbrutt av et abortsignal" #: ../src/bin/e_exec.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." msgstr "%s ble avbrutt av en flytpunktfeil" #: ../src/bin/e_exec.c:457 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." msgstr "%s ble avbrutt av et uavbrytelig drepesignal" #: ../src/bin/e_exec.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." msgstr "%s ble avbrutt av en segmenteringsfeil" #: ../src/bin/e_exec.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." msgstr "%s ble avbrutt av en brukken pipe" #: ../src/bin/e_exec.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." msgstr "%s ble avbrutt av et terminasjonssignal" #: ../src/bin/e_exec.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by a Bus Error." msgstr "%s ble avbrutt av en bussfeil" #: ../src/bin/e_exec.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "%s was interrupted by the signal number %i." msgstr "%s ble avbrutt av signal nummer %i" #: ../src/bin/e_exec.c:528 msgid "" "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672 msgid "Error Logs" msgstr "Feillogger" #: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673 msgid "There was no error message." msgstr "Det var ingen feilmelding." #: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680 msgid "Save This Message" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683 #, c-format msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" msgstr "" #: ../src/bin/e_exec.c:631 msgid "Error Information" msgstr "Feilinformasjon" #: ../src/bin/e_exec.c:639 msgid "Error Signal Information" msgstr "Feilsignalinformasjon" #: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656 msgid "Output Data" msgstr "Utdata" #: ../src/bin/e_exec.c:657 msgid "There was no output." msgstr "Det var ingen utdata" #: ../src/bin/e_fm.c:574 msgid "Nonexistent path" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:577 #, c-format msgid "%s doesn't exist." msgstr "" #. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", #. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, #. added, sd->tmp.iter); #: ../src/bin/e_fm.c:2817 #, fuzzy, c-format msgid "%i Files" msgstr "%1.0f filer" #: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "Om" #: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748 #, fuzzy msgid "Inherit parent settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 #, fuzzy msgid "View Mode" msgstr "Redigeringsmodus" #: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767 #, fuzzy msgid "Refresh View" msgstr "Oppfriskningshastighet" #: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778 msgid "Show Hidden Files" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793 #, fuzzy msgid "Remember Ordering" msgstr "Husk vinduet på" #: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805 msgid "Sort Now" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 #, fuzzy msgid "New Directory" msgstr "Mappe" #: ../src/bin/e_fm.c:6940 msgid "Rename" msgstr "Gi nytt navn" #: ../src/bin/e_fm.c:6950 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253 #, fuzzy msgid "Use default" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 #, fuzzy msgid "Grid Icons" msgstr "Ikoner" #: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 #, fuzzy msgid "Custom Icons" msgstr "Lag plass til ikoner" #: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Hopp over vindu" #: ../src/bin/e_fm.c:7267 #, fuzzy, c-format msgid "Icon Size (%d)" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../src/bin/e_fm.c:7417 msgid "Create a new Directory" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7418 #, fuzzy msgid "New Directory Name:" msgstr "Mappe" #: ../src/bin/e_fm.c:7477 #, fuzzy, c-format msgid "Rename %s to:" msgstr "Gi nytt navn" #: ../src/bin/e_fm.c:7479 #, fuzzy msgid "Rename File" msgstr "Gi nytt navn" #: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681 msgid "Retry" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:86 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7607 msgid "No to all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7609 msgid "Yes to all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7683 msgid "Ignore this" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7684 msgid "Ignore all" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7689 #, c-format msgid "An error occured while performing an operation.
%s" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm.c:7799 #, fuzzy msgid "Confirm Delete" msgstr "Bekreft" #: ../src/bin/e_fm.c:7803 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete
%s ?" msgstr "Er du sikker du vil slette
%s ?" #: ../src/bin/e_fm.c:7809 #, fuzzy, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete
the %d selected files in:
%s ?" msgstr "Er du sikker du vil slette
%s ?" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 #, fuzzy msgid "Last Modified:" msgstr "Sist endret:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 #, fuzzy msgid "File Type:" msgstr "Filinformasjon:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Permisjoner:" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 msgid "Owner:" msgstr "Eier" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 msgid "Others can read" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 msgid "Others can write" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 msgid "Owner can read" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 msgid "Owner can write" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 msgid "Thumbnail" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Klipp ut" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 msgid "Use this icon for all files of this type" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 #, fuzzy msgid "Link Information" msgstr "Feilinformasjon" #. if (cfdata->type == EDJ) #. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); #. else if (cfdata->type == IMG) #: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 #, fuzzy msgid "Select an Image" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:214 #, c-format msgid "%llu TiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:216 #, c-format msgid "%llu GiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:218 #, c-format msgid "%llu MiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:220 #, c-format msgid "%llu KiB" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 #, c-format msgid "%llu B" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:253 #, c-format msgid "Unknown Volume" msgstr "" #: ../src/bin/e_fm_hal.c:293 msgid "Removable Device" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659 msgid "Plain" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667 #, fuzzy msgid "Inset" msgstr "Ikoner" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 msgid "Appearance" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1274 msgid "Automatically scroll contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1281 msgid "Able to be resized" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738 msgid "Begin move/resize this gadget" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 msgid "Remove this gadget" msgstr "" #: ../src/bin/e_gadcon.c:1725 msgid "Stop move/resize this gadget" msgstr "" #: ../src/bin/e_hints.c:151 msgid "" "A previous instance of Enlightenment is still active\n" "on this screen. Aborting startup.\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558 msgid "Window Locks" msgstr "Vinduslåser" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 msgid "Generic Locks" msgstr "Generelle låser" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" msgstr "Lås vinduet slik at det bare gjør det jeg ber det om" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 msgid "Protect this window from me accidentally changing it" msgstr "Beskytt dette vinduet fra utilsiktede endringer fra meg" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 msgid "" "Protect this window from being accidentally closed because it is important" msgstr "" "Dette er et viktig vindu og trenger beskyttelse fra å bli lukket ved et uhell" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 msgid "Do not allow the border to change on this window" msgstr "Ikke tillat endring av vindusbord" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" msgstr "Husk disse låsene neste gang vinduet dukker opp" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 msgid "Lock program changing:" msgstr "Ikke la programmet selv endre:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553 msgid "Stacking" msgstr "Nivå" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 msgid "Iconified state" msgstr "Minimert" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 msgid "Stickiness" msgstr "Fasthet" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 msgid "Shaded state" msgstr "Opprullet" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 msgid "Maximized state" msgstr "Maksimert" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 msgid "Fullscreen state" msgstr "Fullskjerm" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 msgid "Lock me from changing:" msgstr "Ikke la meg endre:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 msgid "Border style" msgstr "Vindusramme" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 msgid "Stop me from:" msgstr "Forhindre meg fra å:" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 msgid "Closing the window" msgstr "Stenge vinduet" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 msgid "Exiting my login with this window open" msgstr "Logge ut med dette vinduet oppe" #: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 msgid "Remember these Locks" msgstr "Husk disse låsene" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 msgid "Edit Icon" msgstr "Rediger ikon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 #, fuzzy msgid "Add Application..." msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 msgid "Create Icon" msgstr "Lag ikon" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 msgid "Send to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 #, fuzzy msgid "Pin to Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 #, fuzzy msgid "Unpin from Desktop" msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 msgid "More..." msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162 msgid "Iconify" msgstr "Minimér" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354 #, fuzzy msgid "Maximize vertically" msgstr "Maksimert vertikalt" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365 #, fuzzy msgid "Maximize horizontally" msgstr "Maksimert horisontalt" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376 #, fuzzy msgid "Unmaximize" msgstr "Maksimér" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483 #, fuzzy msgid "To Favorites Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 msgid "To Launcher" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Vindusramme" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519 msgid "Skip" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 msgid "State" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550 msgid "Remember" msgstr "Husk" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 #, fuzzy msgid "Window Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid på toppen" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800 msgid "Always Below" msgstr "Alltid nederst" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892 #, fuzzy msgid "Select Border Style" msgstr "Vindusramme" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904 msgid "Use E17 Default Icon Preference" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913 #, fuzzy msgid "Use Application Provided Icon " msgstr "Bruk applikasjonens eget ikon istedet" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921 msgid "Use User Defined Icon" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 msgid "Shaded" msgstr "Opprullet" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 msgid "Sticky" msgstr "Fast" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #, fuzzy msgid "Pager" msgstr "Fare" #: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053 msgid "Taskbar" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 msgid "NetWM" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 msgid "ICCCM" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 #, fuzzy msgid "ICCCM Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 #, fuzzy msgid "Class" msgstr "Celcius" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 msgid "Machine" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 msgid "Role" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 #, fuzzy msgid "Minimum Size" msgstr "Minimumshastighet" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 #, fuzzy msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimér" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 #, fuzzy msgid "Base Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 msgid "Resize Steps" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 msgid "Aspect Ratio" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 #, fuzzy msgid "Initial State" msgstr "Minimert" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 #, fuzzy msgid "Window ID" msgstr "Vindu" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 #, fuzzy msgid "Window Group" msgstr "Type vindu" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 msgid "Transient For" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 msgid "Client Leader" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Fokus" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 msgid "Accepts Focus" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 msgid "Urgent" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 #, fuzzy msgid "Request Delete" msgstr "Slett" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 #, fuzzy msgid "Request Position" msgstr "Posisjon" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 #, fuzzy msgid "NetWM Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 #, fuzzy msgid "Modal" msgstr "Moduler" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 msgid "Skip Taskbar" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 #, fuzzy msgid "Skip Pager" msgstr "Fare" #: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 msgid "Hidden" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74 msgid "Window Remember" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241 msgid "Window properties are not a unique match" msgstr "Vindusegenskaper er ikke en unik treff" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

This is just a warning in " "case you did not intend this to happen.
If you did, simply press " "Apply or OK buttons
and your " "settings will be accepted. Press Cancel if you
are not " "sure and nothing will be affected." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " "egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper " "for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse " "egenskapene.

Dette er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha " "denne effekten.
Dersom du ville, bare press Bruk eller " "Ok igjen,
og dine innstillinger vil bli akseptert. " "Press Avbryt om du
ikke er sikker, og ingenting vil " "bli påvirket." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360 msgid "No match properties set" msgstr "Ingen utvalgsoperatører valgt" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window without " "specifying how to remember it.

You must specify at least 1 " "way of remembering this window." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.)
uten å spesifisere hvordan de skal huskes." "

Du må velge minst 1 måte å huske dette vinduet." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 msgid "" "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply
properties (such " "as size, location, border style etc.) to
a window that does not " "have unique properties.

This means it shares Name/Class, " "Transience, Role etc. properties
with more than 1 other window on the " "screen and remembering
properties for this window will apply to all other " "windows
that match these properties.

You may wish to enable the " "Match only one window option if
you only intend one " "instance of this window to be modified, with
additional instances not " "being modified.

This is just a warning in case you did not intend " "this to happen.
If you did, simply press Apply or " "OK buttons
and your settings will be accepted. Press " "Cancel if you
are not sure and nothing will be " "affected." msgstr "" "Du har bedt Enlightenment huske egenskaper
(slik som størrelse, posisjon, " "ramme etc.) for et vindu som ikke har unike egenskaper

Dette betyr det deler Navn/Klasse/Transience/Rolle etc. " "egenskaper
med mer enn 1 annet vindu på skjermen og å huske
egenskaper " "for vinduet vil berøre alle andre vinduer
som samsvarer med disse " "egenskapene.

Du vil kanskje ønske å skru på Kun første " "vindu opsjonen dersom
du bare har intensjoner om at bare en " "instans av dette vinduet skal bli endret,
med andre uendret.

Dette " "er bare en advarsel tilfelle du ikke ville ha denne effekten.
Dersom du " "ville, bare press Bruk eller Ok igjen," "
og dine innstillinger vil bli akseptert. Press Avbryt " "om du
ikke er sikker, og ingenting vil bli påvirket." #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439 msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441 msgid "Size and Position" msgstr "Størrelse og posisjon" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 msgid "Locks" msgstr "Låser" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 msgid "Size, Position and Locks" msgstr "Størrelse, posisjon og låser" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 msgid "Everything" msgstr "Alt" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460 msgid "Remember using" msgstr "Husk vinduet på" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466 msgid "Window name and class" msgstr "Vinduets navn og klasse" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495 msgid "Window type" msgstr "Type vindu" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502 msgid "Transience" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 msgid "Properties to remember" msgstr "Egenskaper å huske" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 msgid "Icon Preference" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 msgid "Virtual Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 #, fuzzy msgid "Current Screen" msgstr "Skjermsone" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 msgid "Skip Window List" msgstr "Hopp over vindu" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 msgid "Match only one window" msgstr "Kun første vindu" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 msgid "Start this program on login" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544 msgid "Always focus on start" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122 #: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845 #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671 #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Fare" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 msgid "Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 msgid "Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 #, fuzzy msgid "Available Modules" msgstr "Favoritter" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 #, fuzzy msgid "Load Module" msgstr "(Ingen moduler er lastet)" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 #, fuzzy msgid "Loaded Modules" msgstr "(Ingen moduler er lastet)" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 #, fuzzy msgid "Unload Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623 #: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 msgid "Description: Unavailable" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 msgid "Shelf Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 msgid "Toolbar Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 msgid "Available Gadgets" msgstr "" #. o_add Button to add a gadget #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 #, fuzzy msgid "Add Gadget" msgstr "Dingser" #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 #, fuzzy msgid "Selected Gadgets" msgstr "Velg et annet bilde..." #: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 #, fuzzy msgid "Remove Gadget" msgstr "Ikke skjul dingser" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326 #, fuzzy msgid "Toolbar Settings" msgstr "Musepeker" #: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500 #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565 msgid "Layout" msgstr "" #: ../src/bin/e_intl.c:371 msgid "Input Method Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: ../src/bin/e_intl.c:372 #, fuzzy msgid "" "Error starting the input method executable

please make sure that your " "input
method configuration is correct and
that your " "configuration's
executable is in your PATH
" msgstr "" "Feil ved starting av kjørbar fil for skrivemetode\n" "\n" "Vennligst forsikre deg om at din\n" "skrivemetodekonfigurasjon er korrekt og\n" "at din konfigurasjons\n" "kjørbare fil er i PATH\n" #: ../src/bin/e_int_menus.c:81 #, fuzzy msgid "Main" msgstr "Manuelt" #: ../src/bin/e_int_menus.c:98 msgid "Favorite Applications" msgstr "Favoritter" #: ../src/bin/e_int_menus.c:109 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156 #: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 #: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/bin/e_int_menus.c:164 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 msgid "Theme" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:256 #, fuzzy msgid "Virtual" msgstr "Skrivebord" #: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 msgid "Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:272 #, fuzzy msgid "Show/Hide All Windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: ../src/bin/e_int_menus.c:529 msgid "(No Applications)" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:654 #, fuzzy msgid "Configure Virtual Desktops" msgstr "Skrivebord" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236 msgid "(No Windows)" msgstr "(Ingen vindu)" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1094 msgid "Lost Windows" msgstr "Fortapte vinduer" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250 msgid "No name!!" msgstr "Uten navn" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1342 msgid "(No Shelves)" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 msgid "Shelf #" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1408 msgid "Add A Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_menus.c:1415 #, fuzzy msgid "Delete A Shelf" msgstr "Slett" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 #, fuzzy msgid "Shelf Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 msgid "Tiny" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 msgid "Small" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 msgid "Medium" msgstr "Midt på treet" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 msgid "Large" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 msgid "Huge" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637 #, fuzzy msgid "Configure Contents..." msgstr "Konfigurér" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555 #, fuzzy msgid "Above Everything" msgstr "Alt" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557 #, fuzzy msgid "Below Windows" msgstr "(Ingen vindu)" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559 #, fuzzy msgid "Below Everything" msgstr "Alt" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561 #, fuzzy msgid "Allow windows to overlap the shelf" msgstr "Tillat vinduer å overlappe dette objektet" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598 msgid "Shrink to Content Size" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600 msgid "Shelf Size" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602 #, c-format msgid "%3.0f pixels" msgstr "%3.0f piksler" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 msgid "Styles" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 #, fuzzy msgid "Auto Hide" msgstr "Lag plass til ikoner" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 msgid "Auto-hide the shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648 #, fuzzy msgid "Show on mouse in" msgstr "Skjermsone" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650 msgid "Show on mouse click" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652 msgid "Hide timeout" msgstr "" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%2.1f sekunder" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656 #, fuzzy msgid "Hide duration" msgstr "Konfigurasjon" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664 #, fuzzy msgid "Show on all Desktops" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666 #, fuzzy msgid "Show on specified Desktops" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/bin/e_ipc.c:47 #, c-format msgid "" "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" "directory already exists BUT has permissions\n" "that are too leanient (must only be readable\n" "and writable by the owner, and nobody else)\n" "or is not owned by you. Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_ipc.c:57 #, c-format msgid "" "The IPC socket directory cannot be created or\n" "examined.\n" "Please check:\n" "%s/enlightenment-%s\n" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "" "Options:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" "\t\tEG: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" "\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" "\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" "\t\tbe used to simulate xinerama.\n" "\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " "default or just \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tBe good.\n" "\t-evil\n" "\t\tBe evil.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tBe psychotic.\n" "\t-locked\n" "\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" msgstr "" "Valg:\n" "\t-display DISPLAY\n" "\t\tKoble til skjermbilde med navn DISPLAY.\n" "\t\tEks: -display :1.0\n" "\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" "\t\tLegg til et falsk xinerama-skjermbilde (i steden for et ekte)\n" "\t\tmed gitt størrelse og posisjon. Legg til så mange du vil. Alle\n" "\t\terstatter ekte xinerama-skjermbilder, om de finnes. Dette kan\n" "\t\tbrukes til å simulere xinerama.\n" "\t\tEks: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" "+0\n" "\t-profile CONF_PROFILE\n" "\t\tBruk konfigurasjonsprofilen CONF_PROFILE i steden for brukers " "standardprofil eller velg \"default\".\n" "\t-good\n" "\t\tVær god.\n" "\t-evil\n" "\t\tVær ond.\n" "\t-psychotic\n" "\t\tVær psykotisk.\n" #: ../src/bin/e_main.c:380 msgid "" "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere Ecore!\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:406 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the File system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:418 msgid "" "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av exit-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:424 msgid "" "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av HUP-signal.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:436 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere X-tilkoblingen.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: ../src/bin/e_main.c:444 msgid "" "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" "Have you set your DISPLAY variable?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere feilrapporteringssystemet.\n" "Har du satt DISPLAY-variablen?" #: ../src/bin/e_main.c:467 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp tilkoblingssystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:475 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp IPC-systemet.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:484 msgid "" "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" "This should not happen." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å sette opp xinerama-grensesnittet.\n" "Dette burde ikke skje." #: ../src/bin/e_main.c:503 msgid "" "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å initialisere Evas.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:509 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "programvarerendret X11 i Evas. Sjekk ved installasjon av Evas og\n" "Ecore at de støtter programvarerendret X11." #: ../src/bin/e_main.c:516 msgid "" "Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at ecore_evas ikke støtter\n" "rendring til programvarebuffer i Evas. Vennligst sjekk din installasjon av " "Evas og\n" "Ecore at de støtter rendring til programvarebuffer." #: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke å initialisere filsystemet.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:553 msgid "" "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" "Perhaps you have no home directory or the disk is full?" msgstr "" "Enlightenment klarer ikke lage underkataloger på ditt hjemmeområde.\n" "Mangler du hjemmeområde eller er disken din full?" #: ../src/bin/e_main.c:563 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: ../src/bin/e_main.c:572 msgid "Enlightenment cannot set up its config system." msgstr "Enlightenment klarte ikke å sette opp konfigurasjonssystemet." #: ../src/bin/e_main.c:586 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #: ../src/bin/e_main.c:594 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:603 msgid "" "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp søkestier.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:621 msgid "Enlightenment cannot set up its font system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp skriftsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:632 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:637 msgid "Starting International Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:642 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:653 msgid "" "Enlightenment cannot set up init screen.\n" "Perhaps you are out of memory?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp oppstartsskjermbilde.\n" "Er du tom for minne?" #: ../src/bin/e_main.c:664 msgid "Testing Format Support" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:675 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" "Evas has Software Buffer engine support.\n" msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan lage et buffer canvas. " "Vennligst\n" "sjekk at Evas har støtte for Software Buffer engine\n" #: ../src/bin/e_main.c:686 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste PNG filer. Vennligst\n" "sjekk at Evas har støtte for lasting av PNG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:695 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste JPEG filer. Vennligst\n" "sjekk at Evas har støtte for JPEG filer.\n" #: ../src/bin/e_main.c:704 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" "loader support.\n" msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste EET filer. Vennligst\n" "sjekk at Evas har støtte for EET filer.\n" #: ../src/bin/e_main.c:715 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has " "fontconfig\n" "support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" msgstr "" "Enlightenment har oppdaget at evas ikke kan laste PNG filer. Vennligst\n" "sjekk at Evas har støtte for lasting av PNG.\n" #: ../src/bin/e_main.c:724 #, fuzzy msgid "Setup Screens" msgstr "Skjermsone" #: ../src/bin/e_main.c:729 msgid "" "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" "failed. Perhaps another window manager is running?\n" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke sette opp vindushåndtering av alle skjermbildene.\n" "Kjører du en annen vindushåndterer?\n" #: ../src/bin/e_main.c:735 msgid "Setup Screensaver" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:740 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #: ../src/bin/e_main.c:744 #, fuzzy msgid "Setup Desklock" msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_main.c:749 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: ../src/bin/e_main.c:762 msgid "Setting up Paths" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:779 #, fuzzy msgid "Setup System Controls" msgstr "Sett kontroller" #: ../src/bin/e_main.c:784 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: ../src/bin/e_main.c:789 #, fuzzy msgid "Setup Actions" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/bin/e_main.c:794 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp handlingssystemet." #: ../src/bin/e_main.c:798 msgid "Setup Execution System" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:803 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp exebufsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:807 #, fuzzy msgid "Setup Remembers" msgstr "Husk" #: ../src/bin/e_main.c:812 msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: ../src/bin/e_main.c:820 msgid "Setup FM" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:825 msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp filbehandleren.\n" #. #. TS("fwin"); #. if (!e_fwin_init()) #. { #. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); #. _e_main_shutdown(-1); #. } #. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); #. #: ../src/bin/e_main.c:838 msgid "Setup Message System" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:843 msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp meldingssystemet." #: ../src/bin/e_main.c:847 msgid "Setup DND" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:852 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: ../src/bin/e_main.c:856 msgid "Setup Grab Input Handing" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:861 msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp håndtering av innenheter." #: ../src/bin/e_main.c:865 #, fuzzy msgid "Setup Modules" msgstr "Moduler" #: ../src/bin/e_main.c:870 msgid "Enlightenment cannot set up its module system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:874 #, fuzzy msgid "Setup Color Classes" msgstr "Ikonklasse:" #: ../src/bin/e_main.c:879 msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp fargeklassesystemet." #: ../src/bin/e_main.c:883 #, fuzzy msgid "Setup Gadcon" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/bin/e_main.c:888 msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dingskontrollsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:893 msgid "Setup DPMS" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:898 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: ../src/bin/e_main.c:902 msgid "Set Up Powersave modes" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:906 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:911 #, fuzzy msgid "Setup Wallpaper" msgstr "Endre skrivebordstema" #: ../src/bin/e_main.c:916 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp dra-og-slipp-systemet." #: ../src/bin/e_main.c:921 #, fuzzy msgid "Setup Mouse" msgstr "Slett" #: ../src/bin/e_main.c:926 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp systemet som husker vindustatus." #: ../src/bin/e_main.c:931 #, fuzzy msgid "Setup Bindings" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/bin/e_main.c:936 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp koblingssysstemet." #: ../src/bin/e_main.c:940 #, fuzzy msgid "Setup Popups" msgstr "Vis liste ved skifte" #: ../src/bin/e_main.c:945 msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp sprettoppsystemet." #: ../src/bin/e_main.c:950 msgid "Setup Shelves" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:955 msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp hyllesystemet." #: ../src/bin/e_main.c:960 msgid "Setup Thumbnailer" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:965 msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp miniatyrbildesystemet.\n" #: ../src/bin/e_main.c:970 msgid "Set Up File Ordering" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:974 #, fuzzy msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp modulsystemet." #. load modules #: ../src/bin/e_main.c:1009 #, fuzzy msgid "Load Modules" msgstr "(Ingen moduler er lastet)" #: ../src/bin/e_main.c:1017 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has
been restarted. All modules " "have been disabled
and will not be loaded to help remove any " "problem
modules from your configuration. The module
configuration " "dialog should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1024 msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1025 msgid "" "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.
All modules " "have been disabled and will not be loaded to help
remove any problem " "modules from your configuration.

The module configuration dialog " "should let you select your
modules again." msgstr "" #: ../src/bin/e_main.c:1033 #, fuzzy msgid "Configure Shelves" msgstr "Konfigurér" #: ../src/bin/e_main.c:1043 msgid "Almost Done" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:124 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
No module named %s could be " "found in the
module search directories.
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modulen: %s
Ingen modul kalt %s ble " "funnet i søkestien for moduler
" #: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141 #: ../src/bin/e_module.c:162 msgid "Error loading Module" msgstr "Feil ved lasting av modul" #: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156 #, c-format msgid "" "There was an error loading module named: %s
The full path to this module " "is:
%s
The error reported was:
%s
" msgstr "" "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
%" "s
Følgende feil ble rapportert:
%s
" #: ../src/bin/e_module.c:161 msgid "Module does not contain all needed functions" msgstr "" #: ../src/bin/e_module.c:175 #, c-format msgid "" "Module API Error
Error initializing Module: %s
It requires a minimum " "module API version of: %i.
The module API advertized by Enlightenment is: " "%i.
" msgstr "" "Feil ved initialisering av modulen: %s
Den krever et modul-API med " "versjon: %i.
Enlightement rapporterer modul-API med versjon: %i.
" #: ../src/bin/e_module.c:180 #, c-format msgid "Enlightenment %s Module" msgstr "Enlightenment %s-modul" #: ../src/bin/e_module.c:512 msgid "Would you like to unload this module?
" msgstr "Vil du fjerne denne modulen fra minne?
" #: ../src/bin/e_shelf.c:1229 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" msgstr "Er du sikker du vil slette
%s ?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1230 #, fuzzy msgid "" "You requested to delete this shelf.

Are you sure you want to delete " "it?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316 msgid "Stop Moving/Resizing Items" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318 msgid "Begin Moving/Resizing Items" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1688 msgid "Configure Shelf Contents" msgstr "" #: ../src/bin/e_shelf.c:1693 msgid "Delete this Shelf" msgstr "" #: ../src/bin/e_startup.c:61 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Starter %s" #: ../src/bin/e_sys.c:170 msgid "Checking System Permissions" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228 #: ../src/bin/e_sys.c:237 msgid "System Check Done" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:314 msgid "Logout problems" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:317 msgid "" "Logout is taking too long. Some
applications refuse to close.
Do you " "want to finish the logout
anyway without closing these
applications " "first?" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:323 #, fuzzy msgid "Logout now" msgstr "Fortapte vinduer" #: ../src/bin/e_sys.c:324 msgid "Wait longer" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:325 #, fuzzy msgid "Cancel Logout" msgstr "Avbryt" #: ../src/bin/e_sys.c:363 msgid "Logout in progress" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:366 #, fuzzy msgid "Logout in progress.
Please wait." msgstr "Kunne ikke slette
%s" #: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456 #, fuzzy msgid "Enlightenment is busy with another request" msgstr "Enlightenment klarte ikke sette opp draktsystemet." #: ../src/bin/e_sys.c:401 msgid "" "Logging out.
You cannot perform other system actions
once a logout has " "begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:409 msgid "" "Powering off.
You cannot do any other system actions
once a shutdown " "has been started." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:416 msgid "" "Resetting.
You cannot do any other system actions
once a reboot has " "begun." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:423 msgid "" "Suspending.
Until suspend is complete you cannot perform
any other " "system actions." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:430 msgid "" "Hibernating.
You cannot perform an other system actions
until this is " "complete." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483 msgid "EEK! This should not happen" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:463 msgid "Power off failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:468 #, fuzzy msgid "Reset failed." msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: ../src/bin/e_sys.c:473 #, fuzzy msgid "Suspend failed." msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/bin/e_sys.c:478 msgid "Hibernate failed." msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:529 msgid "Power off" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:532 #, fuzzy msgid "Power off.
Please wait." msgstr "Kunne ikke slette
%s" #: ../src/bin/e_sys.c:556 #, fuzzy msgid "Resetting" msgstr "Skrivebordsoppsett" #: ../src/bin/e_sys.c:559 #, fuzzy msgid "Resetting.
Please wait." msgstr "Kunne ikke slette
%s" #: ../src/bin/e_sys.c:582 msgid "Suspending" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:585 #, fuzzy msgid "Suspending.
Please wait." msgstr "Kunne ikke slette
%s" #: ../src/bin/e_sys.c:608 msgid "Hibernating" msgstr "" #: ../src/bin/e_sys.c:611 msgid "Hibernating.
Please wait." msgstr "" #: ../src/bin/e_theme_about.c:17 #, fuzzy msgid "About Theme" msgstr "Om dette temaet" #. Register mime handler #: ../src/bin/e_theme.c:41 #, fuzzy msgid "Set As Theme" msgstr "Velg et annet bilde..." #: ../src/bin/e_toolbar.c:331 #, fuzzy msgid "Configure Toolbar Contents" msgstr "Konfigurér" #: ../src/bin/e_utils.c:246 msgid "Cannot exit - immortal windows." msgstr "Kan ikke avslutte - udødelige vinduer." #: ../src/bin/e_utils.c:247 #, fuzzy msgid "" "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " "means
that Enlightenment will not allow itself to exit until these " "windows have
been closed or have the lifespan lock removed.
" msgstr "" "Noen vinduer har livstidlås. Dette betyr at Enlightenment ikke vil avslutte\n" "før disse vinduene har blitt lukket eller låsen blir fjernet.\n" #: ../src/bin/e_utils.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f Bytes" msgstr "%1.0f minutter" #: ../src/bin/e_utils.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f KB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%'.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:714 #, fuzzy, c-format msgid "%'.1f GB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/bin/e_utils.c:734 #, c-format msgid "In the Future" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:739 #, c-format msgid "In the last Minute" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:741 #, c-format msgid "%li Years ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:743 #, c-format msgid "%li Months ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:745 #, c-format msgid "%li Weeks ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:747 #, c-format msgid "%li Days ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:749 #, c-format msgid "%li Hours ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:751 #, c-format msgid "%li Minutes ago" msgstr "" #: ../src/bin/e_utils.c:757 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 msgid "Add" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Gi nytt navn" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 msgid "Down" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 msgid "Add to Favorites" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 #, fuzzy msgid "Go up a Directory" msgstr "Mappe" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 msgid "Permissions:" msgstr "Permisjoner:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 #, fuzzy msgid "Modified:" msgstr "Sist endret:" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 #, c-format msgid "You" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 #, fuzzy, c-format msgid "Protected" msgstr "Egenskaper" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Read Only" msgstr "Kun navn" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 #, c-format msgid "Forbidden" msgstr "" #: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 msgid "Read-Write" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 #, fuzzy msgid "Battery Monitor Settings" msgstr "Batterioppsett" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 msgid "Basic Settings" msgstr "Grunnleggende innstillinger" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 msgid "Show alert when battery is low" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 #, fuzzy msgid "Check every:" msgstr "Sjekk batteriet med intervall:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f ticks" msgstr "%1.0f filer" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 msgid "Polling" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 #, fuzzy msgid "Show alert on low battery" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Alert when at:" msgstr "Advarsel når batteriet er nede i:" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f min" msgstr "%1.0f minutter" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f %%" msgstr "%3.0f" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 msgid "Auto dismiss in..." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f sec" msgstr "%1.1f sek" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Alert" msgstr "Akselerer" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160 #, fuzzy msgid "Auto Detect" msgstr "Lag plass til ikoner" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 #, fuzzy msgid "Internal" msgstr "Generelt" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 msgid "HAL" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167 msgid "Hardware" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 msgid "Battery" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850 #, fuzzy msgid "Your battery is low!" msgstr "Vis advarsel når batterinivået er lavt" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852 msgid "AC power is recommended." msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009 #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011 msgid "ERROR" msgstr "" #: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101 #, fuzzy msgid "Battery Meter" msgstr "Sjekk batteriet med intervall:" #: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 #, fuzzy msgid "Clock" msgstr "Låser" #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 #: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 #, fuzzy msgid "Settings Panel" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 #, fuzzy msgid "Favorites Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "IBar Applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 #, fuzzy msgid "Startup Applications" msgstr "Favoritter" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Restart Applications" msgstr "Favoritter" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467 #, fuzzy msgid "All Applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 #, fuzzy msgid "Selected Applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Bruk" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 msgid "IBar Other" msgstr "" #: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 msgid "Menus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198 #, fuzzy msgid "Default Border Style" msgstr "Vindusramme" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 msgid "Window Border Selection" msgstr "Valg av vindusbord" #: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243 msgid "Remember this Border for this window next time it appears" msgstr "Alltid bruk denne borden for dette vinduet" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 #, fuzzy msgid "Look" msgstr "Låser" #: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 msgid "Borders" msgstr "Vindusramme" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 #, fuzzy msgid "Client List Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 #, fuzzy msgid "Group By" msgstr "Gruppe:" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nei" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 #, fuzzy msgid "Include windows from other screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 msgid "Separate Groups By" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 msgid "Using separator bars" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 msgid "Using menus" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 msgid "Client Sort Order" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 #, fuzzy msgid "Alphabetical" msgstr "Sentrér loddrett" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 #, fuzzy msgid "Window stacking layer" msgstr "Vindusnavn" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 msgid "Most recently used" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 #, fuzzy msgid "Iconified Windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 msgid "Group with owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138 msgid "Group with current desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140 msgid "Separate group" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142 msgid "Warp to owning desktop" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146 #, fuzzy msgid "Menu Item Captions" msgstr "Testansiktmenyobjekt" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147 msgid "Limit caption length" msgstr "" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f Chars" msgstr "%1.0f°C" #: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Client List Menu" msgstr "Vis kommentar i meny" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47 #, fuzzy msgid "Window Manager" msgstr "Vindusnavn" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48 msgid "About Dialog Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49 msgid "About Dialog Version" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50 #, fuzzy msgid "Border Title" msgstr "Vindusramme" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51 msgid "Configure Dialog Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52 #, fuzzy msgid "Error Text" msgstr "Feil" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63 #, fuzzy msgid "Menu Title" msgstr "Tittel" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54 msgid "Menu Title Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Testansiktmenyobjekt" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56 msgid "Menu Item Active" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67 msgid "Move Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68 msgid "Resize Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59 msgid "Winlist Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60 msgid "Winlist Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69 #, fuzzy msgid "Winlist Title" msgstr "Vindustittel" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82 #, fuzzy msgid "Widgets" msgstr "Dingser" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68 msgid "Button Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69 msgid "Button Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70 msgid "Check Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71 msgid "Check Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72 msgid "Entry Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73 msgid "Label Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74 msgid "List Item Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75 msgid "List Item Odd Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92 msgid "List Header" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77 msgid "Radio Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78 msgid "Radio Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79 msgid "Slider Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80 msgid "Slider Text Disabled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87 #, fuzzy msgid "Module Label" msgstr "Moduler" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130 #: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Lukk" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251 msgid "Other" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435 #, fuzzy msgid "Window Manager Colors" msgstr "Vinduets navn og klasse" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455 #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Synlig" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443 msgid "Widget Colors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451 #, fuzzy msgid "Module Colors" msgstr "Moduler" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501 #, fuzzy msgid "Color Classes" msgstr "Ikonklasse:" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529 msgid "Object Color" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538 msgid "Outline Color" msgstr "" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547 #, fuzzy msgid "Shadow Color" msgstr "Vis følger" #: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52 #, fuzzy msgid "Desk Settings" msgstr "Skrivebordsoppsett" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149 #, fuzzy msgid "Desktop Name" msgstr "Skrivebord" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150 #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Etter navn" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156 #, fuzzy msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162 #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203 #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84 #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Desk" msgstr "Skrivebord" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72 #, fuzzy msgid "Screen Lock Settings" msgstr "Scrolleinnstillinger" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145 #, fuzzy msgid "Automatic Locking" msgstr "Automatisk høyde" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147 #, fuzzy msgid "Lock when Enlightenment starts" msgstr "Enlightenment: Feil!" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151 msgid "Lock when X screensaver activates" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155 msgid "Lock when idle time exceeded" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159 msgid "Idle time to exceed" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151 #, c-format msgid "%1.0f minutes" msgstr "%1.0f minutter" #. create dir radios #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822 #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186 #, fuzzy msgid "Personal" msgstr "Permisjoner:" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288 #, fuzzy msgid "Login Box Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291 #, fuzzy msgid "Show on all screen zones" msgstr "Skjermsone" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295 msgid "Show on current screen zone" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299 #, fuzzy msgid "Show on screen zone #:" msgstr "Skjermsone" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109 #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192 #, c-format msgid "%1.0f" msgstr "%1.0f" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311 msgid "Wallpaper Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149 msgid "Theme Defined" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316 #, fuzzy msgid "Theme Wallpaper" msgstr "Endre skrivebordstema" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329 #, fuzzy msgid "Custom Screenlock" msgstr "Skjermsone" #: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330 msgid "Use custom screenlock" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Lock" msgstr "Skjermsone" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops Settings" msgstr "Skrivebord" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189 msgid "Number of Desktops" msgstr "Antall skrivebord" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247 msgid "Desktop Mouse Flip" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209 msgid "Flip desktops when mouse at screen edge" msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211 msgid "Animated flip" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229 msgid "Desktops" msgstr "Skrivebord" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248 #, fuzzy msgid "Flip when moving mouse to the screen edge" msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250 #, fuzzy msgid "Flip when dragging objects to the screen edge" msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252 msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:" msgstr "Hvor lenge musen er på kanten før skifte:" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254 #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138 #, c-format msgid "%1.1f sec" msgstr "%1.1f sek" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256 msgid "Wrap desktops around when flipping" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260 #, fuzzy msgid "Flip Animation" msgstr "Vis informasjon" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262 msgid "Off" msgstr "" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264 #, fuzzy msgid "Pane" msgstr "Fare" #: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Bunn" #: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Virtual Desktops" msgstr "Skrivebord" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36 #, fuzzy msgid "Dialog Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87 #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154 #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197 #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89 #, fuzzy msgid "Disable Confirmation Dialogs" msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91 #, fuzzy msgid "Normal Windows" msgstr "(Ingen vindu)" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98 #, fuzzy msgid "Default Settings Dialogs Mode" msgstr "Kontrollpanel" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140 #, fuzzy msgid "Basic Mode" msgstr "Basisinformasjon" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103 #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142 #, fuzzy msgid "Advanced Mode" msgstr "Avansert" #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5); #: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137 msgid "Default Dialog Mode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35 msgid "Dialogs" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored in %d seconds." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d at %d Hz " "will be restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153 #, c-format msgid "" "Does this look OK? Save if it does, or Restore if not." "
If you do not press a button, the old resolution of
%dx%d will be " "restored IMMEDIATELY." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190 msgid "Resolution change" msgstr "Endre oppløsning" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Opprullet" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Motstand" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228 #, fuzzy msgid "Screen Resolution Settings" msgstr "Oppløsning" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413 #, fuzzy msgid "Restore on login" msgstr "Sett hastighetsjustering ved oppstart" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:417 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:476 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "Oppløsning" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:495 msgid "Mirroring" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:646 msgid "Missing Features" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:647 msgid "" "Your X Display Server is missing support for
the XRandR (X Resize and Rotate) extension.
You cannot change screen " "resolutions without
the support of this extension. It could also " "be
that at the time ecore was built, there
was no " "XRandR support detected." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:659 msgid "No Refresh Rates Found" msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:660 msgid "" "No refresh rates were reported by your X Display Server.
If you are " "running a nested X Display Server, then
this is to be expected. However, " "if you are not, then
the current refresh rate will be used when " "setting
the resolution, which may cause damage to your " "screen." msgstr "" #: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Resolution" msgstr "Oppløsning" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57 #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78 msgid "Display Power Management Signaling" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58 msgid "The current display server is not
DPMS capable." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79 msgid "The current display server does not
have the DPMS extension." msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109 #, fuzzy msgid "Display Power Management Settings" msgstr "Skjerminnstillinger" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199 msgid "Enable Display Power Management" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203 #, fuzzy msgid "Timers" msgstr "Tittel" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205 msgid "Standby time" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213 #, fuzzy msgid "Suspend time" msgstr "Send til skrivebord" #: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221 msgid "Off time" msgstr "" #: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Power Management" msgstr "Vindusnavn" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38 #, fuzzy msgid "Engine Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95 msgid "Enable Composite" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102 #, fuzzy msgid "Default Engine" msgstr "Standard skrivebord" #. pop dialog #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131 msgid "Enable Composite Support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133 msgid "" "You have chosen to enable composite support,
but your current screen does " "not support composite.

Are you sure you wish to enable composite " "support ?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35 msgid "Engine" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46 #, fuzzy msgid "Run Command Settings" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162 msgid "Maximum Number of Matched Apps to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166 msgid "Maximum Number of Matched Exes to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170 msgid "Maximum History to List" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240 #, fuzzy msgid "Scroll Settings" msgstr "Scrolleinnstillinger" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241 #, fuzzy msgid "Scroll Animate" msgstr "Animer scrolling" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243 msgid "Scroll Speed" msgstr "Rullehastighet" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256 #, c-format msgid "%1.2f" msgstr "%1.2f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185 #, fuzzy msgid "Terminal Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186 msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260 msgid "Size Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261 #, fuzzy msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205 #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275 #, c-format msgid "%4.0f" msgstr "%4.0f" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265 msgid "Minimum Height" msgstr "Minimal høyde" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273 msgid "Maximum Height" msgstr "Maksimal høyde" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249 msgid "Position Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250 msgid "X-Axis Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254 msgid "Y-Axis Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128 msgid "Run Command" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60 #, fuzzy msgid "Core" msgstr "Lukk" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61 #, fuzzy msgid "Title Bar" msgstr "Tittel" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64 msgid "Textblock Plain" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65 msgid "Textblock Light" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66 msgid "Textblock Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70 #, fuzzy msgid "Configure Heading" msgstr "Konfigurasjon" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71 #, fuzzy msgid "About Title" msgstr "Om dette temaet" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72 msgid "About Version" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73 #, fuzzy msgid "About Text" msgstr "Om" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74 msgid "Desklock Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75 msgid "Desklock Password" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76 msgid "Dialog Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77 #, fuzzy msgid "Exebuf Command" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78 msgid "Splash Title" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79 msgid "Splash Text" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80 msgid "Splash Version" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83 msgid "Entry" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84 msgid "Frame" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85 msgid "Label" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86 #, fuzzy msgid "Buttons" msgstr "Bunn" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87 #, fuzzy msgid "Slider" msgstr "Størrelse" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88 msgid "Radio Buttons" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89 msgid "Check Buttons" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90 msgid "Text List Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91 msgid "List Item" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94 #, fuzzy msgid "Filemanager" msgstr "Testfilbehandler" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95 #, fuzzy msgid "Typebuf" msgstr "Type:" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97 #, fuzzy msgid "Desktop Icon" msgstr "Skrivebord" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103 msgid "Small Styled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104 #, fuzzy msgid "Normal Styled" msgstr "Normal" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105 msgid "Large Styled" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168 #, fuzzy msgid "Font Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271 msgid "Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277 msgid "Really Big" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "%d pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447 #, fuzzy msgid "Enable Custom Font Classes" msgstr "Ikonklasse:" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454 #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640 #: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Ikoner" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471 msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624 #, fuzzy msgid "Font Classes" msgstr "Ikonklasse:" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633 msgid "Enable Font Class" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668 msgid "Bytecode" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681 msgid "Font Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682 msgid "Fallback Name" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694 msgid "Enable Fallbacks" msgstr "" #: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703 msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文" msgstr "" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56 #, fuzzy msgid "Icon Theme Settings" msgstr "Innstillinger for mellomlager" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Ikoner" #: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109 #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Input Method Settings" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297 #, fuzzy msgid "Input Method Selector" msgstr "Feil ved skrivemetode" #. Disable imc checkbox #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894 #, fuzzy msgid "Use No Input Method" msgstr "Feil ved skrivemetode" #. Configure imc button #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961 #, fuzzy msgid "Setup Selected Input Method" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903 msgid "Import..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908 #, fuzzy msgid "Input Method Parameters" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918 #, fuzzy msgid "Execute Command" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925 #, fuzzy msgid "Setup Command" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934 msgid "Exported Environment Variables" msgstr "" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66 #, fuzzy msgid "Select an Input Method Settings..." msgstr "Oppsett av start-modul" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281 #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296 #, fuzzy msgid "Input Method Config Import Error" msgstr "Feil ved skrivemetode" #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration.

Are you sure " "this is really a valid configuration?" msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

%" "s

Applikasjonen startet ikke opp." #: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the configuration
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/wizard/page_010.c:140 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Fare" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37 #, fuzzy msgid "Interaction Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94 msgid "Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96 msgid "Enable Thumbscroll" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100 msgid "Threshold for a thumb drag" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228 #, c-format msgid "%1.0f pixels" msgstr "%1.0f piksler" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107 msgid "Threshold for for applying drag momentum" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114 msgid "Friction slowdown" msgstr "" #: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f sec" msgstr "%1.1f sek" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Ikoner" #: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Oppløsning" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583 #: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Language Settings" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976 #, fuzzy msgid "Language Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #. Locale selector #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027 msgid "Locale Selected" msgstr "" #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950 #: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028 #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Lastet" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3 msgid "" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7 msgid "" "Please press key sequence,

or Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91 #, fuzzy msgid "Key Binding Settings" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227 #: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35 msgid "Key Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232 msgid "Add Key" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235 #, fuzzy msgid "Delete Key" msgstr "Slett" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239 msgid "Modify Key" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311 #, fuzzy msgid "Delete All" msgstr "Slett" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247 msgid "Restore Default Bindings" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Oppsett" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328 msgid "Action Params" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927 msgid "Key Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140 msgid "Binding Key Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141 #, c-format msgid "" "The binding key sequence, that you choose, is already used by
%" "s action.
Please choose another binding key sequence." msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765 msgid "CTRL" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770 msgid "ALT" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776 msgid "SHIFT" msgstr "" #: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782 msgid "WIN" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169 #: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35 msgid "Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160 #, fuzzy msgid "Main Menu Settings" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161 #, fuzzy msgid "Show Favorites In Main Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164 #, fuzzy msgid "Show Applications In Main Menu" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170 msgid "Show Name In Menu" msgstr "Vis navn i meny" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173 msgid "Show Generic In Menu" msgstr "Vis generelt i meny" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176 msgid "Show Comment In Menu" msgstr "Vis kommentar i meny" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181 msgid "Autoscroll Settings" msgstr "Automatisk rulling" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182 msgid "Autoscroll Margin" msgstr "Marg for automatisk rulling" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184 #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151 #, c-format msgid "%2.0f pixels" msgstr "%2.0f piksler" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187 msgid "Autoscroll Cursor Margin" msgstr "Pekermargin ved autoscrolling" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diverse alternativer" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195 msgid "Menu Scroll Speed" msgstr "Menyrullehastighet" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197 #, c-format msgid "%5.0f pixels/sec" msgstr "%5.0f pixels/sek" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200 msgid "Fast Mouse Move Threshhold" msgstr "" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214 #, c-format msgid "%4.0f pixels/sec" msgstr "%4.0f pixels/sec" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206 msgid "Click Drag Timeout" msgstr "Klikk/Dra forsinkelse" #: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%2.2f seconds" msgstr "%2.1f sekunder" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64 #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "File Icons" msgstr "Filinformasjon:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196 #, fuzzy msgid "File Types" msgstr "Fil:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69 #, fuzzy msgid "File Icon" msgstr "Filinformasjon:" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137 #, fuzzy msgid "Mime:" msgstr "Maksimér" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147 msgid "Use Generated Thumbnail" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150 #, fuzzy msgid "Use Theme Icon" msgstr "Lag ikon" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153 msgid "Use Edje File" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156 #, fuzzy msgid "Use Image" msgstr "Skalér bildet" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159 #, fuzzy msgid "Use Default" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270 #, fuzzy msgid "Select an Edj File" msgstr "Velg et vindu" #. Setup Entry in Config Panel #: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46 #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil:" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7 msgid "" "Please hold any modifier you want
and press any button on your mouse,
" "or roll a wheel, to assign mouse binding.
Press Escape to abort." msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112 #, fuzzy msgid "Mouse Binding Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295 #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Bindings" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301 #, fuzzy msgid "Add Binding" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303 #, fuzzy msgid "Delete Binding" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307 #, fuzzy msgid "Modify Binding" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315 msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335 msgid "Action Context" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349 #, fuzzy msgid "Win List" msgstr "Hopp over vindu" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Vis liste ved skifte" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357 msgid "Zone" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Beholder %d" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Fare" #: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1298 msgid "Mouse Binding Sequence" msgstr "" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217 msgid "Cursor Settings" msgstr "Musepekeroppsett" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209 #, fuzzy msgid "Show Cursor" msgstr "Bruk E musepeker" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213 #, fuzzy msgid "Idle Cursor" msgstr "Bruk E musepeker" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221 #, fuzzy msgid "Use Enlightenment Cursor" msgstr "Enlightenment: Feil!" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143 #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223 #, fuzzy msgid "Use X Cursor" msgstr "Bruk E musepeker" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225 msgid "Cursor Size" msgstr "Pekerstørrelse" #: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Cursor" msgstr "Bruk E musepeker" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36 #: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Mouse Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97 #, fuzzy msgid "Mouse Hand" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105 #, fuzzy msgid "Mouse Acceleration" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107 #, fuzzy msgid "Acceleration" msgstr "Akselerer" #: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113 msgid "Threshold" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62 #, fuzzy msgid "Search Path Settings" msgstr "Oppstartsinnstillinger" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73 msgid "Data" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Gjenta bildet" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011 msgid "Themes" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81 #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173 msgid "Icons" msgstr "Ikoner" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85 #, fuzzy msgid "Backgrounds" msgstr "Skrivebordsbakgrunn" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87 msgid "Messages" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168 #, fuzzy msgid "E Paths" msgstr "Bane" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199 #, fuzzy msgid "Default Directories" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206 msgid "User Defined Directories" msgstr "" #: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35 msgid "Search Directories" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40 msgid "Performance Settings" msgstr "Ytelsesoppsett" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135 msgid "Framerate" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137 #, c-format msgid "%1.0f fps" msgstr "" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100 #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140 #, fuzzy msgid "Application Priority" msgstr "Kjørefeil i applikasjon" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146 msgid "Cache Settings" msgstr "Innstillinger for mellomlager" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147 msgid "Cache Flush Interval" msgstr "Hyppighet for tømming av mellomlager" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152 msgid "Size Of Font Cache" msgstr "Mellomlager for skrifttyper" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154 #, c-format msgid "%1.1f MB" msgstr "%1.1f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157 msgid "Size Of Image Cache" msgstr "Mellomlager for bilder" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159 #, c-format msgid "%1.0f MB" msgstr "%1.0f MB" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162 msgid "Number Of Edje Files To Cache" msgstr "Antall Edje-filer å mellomlagre" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164 #, c-format msgid "%1.0f files" msgstr "%1.0f filer" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167 msgid "Number Of Edje Collections To Cache" msgstr "Antall Edje-samlinger å mellomlagre" #: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169 #, c-format msgid "%1.0f collections" msgstr "%1.0f samlinger" #: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Ytelsesoppsett" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56 #, fuzzy msgid "Profile Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108 #, fuzzy msgid "Available Profiles" msgstr "Favoritter" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117 #: ../src/modules/wizard/page_020.c:120 #, fuzzy msgid "Select a profile" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Motstand" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "You want to delete the \"%s\" profile.

Are you sure?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289 #, fuzzy msgid "Delete OK?" msgstr "Slett" #: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354 msgid "Add New Profile" msgstr "" #: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22 #, fuzzy msgid "Profiles" msgstr "Fil:" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41 #, fuzzy msgid "Scaling Settings" msgstr "Scrolleinnstillinger" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105 msgid "Scale with DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108 msgid "Relative" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109 msgid "Base DPI to scale relative to" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%1.0f DPI" msgstr "%1.0f°F" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113 #, c-format msgid "Currently %i DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162 msgid "Policy" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164 #, fuzzy msgid "Don't Scale" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166 msgid "Scale relative to screen DPI" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168 #, fuzzy msgid "Custom scaling factor" msgstr "Brukervalgt oppsett" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimumshastighet" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176 #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "%1.2f times" msgstr "%1.0f filer" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Maksimér" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180 msgid "Scaling Factors" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181 #, c-format msgid "Base DPI (Currently %i DPI)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186 msgid "Personal scaling factor" msgstr "" #: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Scaling" msgstr "Nivå" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49 #, fuzzy msgid "Screen Saver Settings" msgstr "Scrolleinnstillinger" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144 msgid "Enable X screensaver" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147 msgid "Screensaver Timer(s)" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117 #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149 msgid "Time until X screensaver starts" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155 msgid "Time until X screensaver alternates" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157 #, c-format msgid "%1.0f seconds" msgstr "%1.0f sekunder" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162 #, fuzzy msgid "Blanking" msgstr "Nivå" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166 msgid "Preferred" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168 msgid "Not Preferred" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172 msgid "Exposure Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176 #, fuzzy msgid "Allow" msgstr "Treg" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178 msgid "Don't Allow" msgstr "" #: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Screen Saver" msgstr "Skjermsone" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71 #, fuzzy msgid "Configured Shelves" msgstr "Konfigurér" #: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "shelf?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39 msgid "Startup Settings" msgstr "Oppstartsinnstillinger" #: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334 #, fuzzy msgid "Show Splash Screen on Login" msgstr "Vis oppstartsskjerm" #: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134 #, fuzzy msgid "Startup" msgstr "Skarp" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61 msgid "Theme Selector" msgstr "Endre skrivebordstema" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396 msgid " Import..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400 msgid " Online..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002 #, fuzzy msgid "Theme Categories" msgstr "Endre skrivebordstema" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Nært" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Slett" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67 #, fuzzy msgid "Select a Theme..." msgstr "Velg et annet bilde..." #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277 #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286 msgid "Theme Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278 msgid "" "Enlightenment was unable to import the theme.

Are you sure this is " "really a valid theme?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287 #, fuzzy msgid "Enlightenment was unable to import the theme
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127 #, fuzzy msgid "Exchange themes" msgstr "Ikoner" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44 #, fuzzy msgid "Transition Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126 msgid "Events" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135 msgid "Desk Change" msgstr "" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136 #, fuzzy msgid "Background Change" msgstr "Skrivebordsbakgrunn" #: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144 #: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "Posisjon" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110 #, fuzzy msgid "Wallpaper Settings" msgstr "Musepeker" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672 msgid "Use Theme Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677 msgid "Picture..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680 msgid "Gradient..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686 msgid "Online..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706 msgid "Where to place the Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707 msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709 msgid "This Desktop" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711 msgid "This Screen" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97 msgid "Create a gradient..." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124 msgid "Color 1:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128 msgid "Color 2:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164 #, fuzzy msgid "Fill Options" msgstr "Oppsett" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Sentrér vannrett" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154 #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Sentrér loddrett" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177 msgid "Diagonal Up" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182 msgid "Diagonal Down" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187 msgid "Radial" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369 #, fuzzy msgid "Gradient Creation Error" msgstr "Feil ved kjøring av applikasjon" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370 msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient." msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106 #, fuzzy msgid "Select a Picture..." msgstr "Velg et annet bilde..." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156 #, fuzzy msgid "Fill and Stretch Options" msgstr "Diverse alternativer" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Sentrér bildet" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Tittel" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174 #, fuzzy msgid "Within" msgstr "Bredde" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Drep" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186 #, fuzzy msgid "File Quality" msgstr "Høy kvalitet" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188 msgid "Use original file" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "%3.0f%%" msgstr "%3.0f" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504 msgid "Picture Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the picture
due to conversion errors." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

%" "s

Applikasjonen startet ikke opp." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595 msgid "Wallpaper Import Error" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579 #, fuzzy msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper
due to a copy error." msgstr "" "Enlightenment klarte ikke kjøre applikasjonen:

%" "s

Applikasjonen startet ikke opp." #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596 msgid "" "Enlightenment was unable to import the wallpaper.

Are you sure this " "is a valid wallpaper?" msgstr "" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122 #, fuzzy msgid "Exchange wallpapers" msgstr "Endre skrivebordstema" #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31 #: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96 msgid "Wallpaper" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54 #: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35 msgid "Window Display" msgstr "Vinduvisning" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161 msgid "Display" msgstr "Visning" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162 msgid "Show window geometry information when moving or resizing" msgstr "Vis geometrisk informasjon om vinduet mens the flyttes eller skaleres" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212 msgid "Animate the shading and unshading of windows" msgstr "Animér sammen- og ut- rulling av vinduer" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227 msgid "Automatic New Window Placement" msgstr "Automatisk plassering av nye vinduer" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230 msgid "Smart Placement" msgstr "Smart plassering" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232 #, fuzzy msgid "Don't hide Gadgets" msgstr "Ikke skjul dingser" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234 msgid "Place at mouse pointer" msgstr "Plasser ved musepeker" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236 msgid "Place manually with the mouse" msgstr "Plassér manuelt med musepeker" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238 msgid "Automatically switch to desktop of new window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194 msgid "Window Move Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196 #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204 msgid "Display information" msgstr "Vis informasjon" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198 msgid "Follow the window as it moves" msgstr "Følg vinduet mens det flyttes" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202 msgid "Window Resize Geometry" msgstr "Geometri for skalering av vindu" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206 msgid "Follow the window as it resizes" msgstr "Følg vinduet mens det skaleres" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210 msgid "Window Shading" msgstr "Opprulling av vindu" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219 msgid "Smooth accelerate and decelerate" msgstr "Glatt akselerasjon og deakselerasjon" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221 msgid "Accelerate" msgstr "Akselerer" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223 msgid "Decelerate" msgstr "Deakselerer" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242 #, fuzzy msgid "Window Border" msgstr "Vindusrolle" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245 msgid "Prefer user defined icon" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247 #, fuzzy msgid "Prefer application provided icon" msgstr "Bruk applikasjonens eget ikon istedet" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251 #, fuzzy msgid "Internal Windows" msgstr "(Ingen vindu)" #: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253 msgid "Always remember internal windows" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50 msgid "Focus Settings" msgstr "Tastaturfokusinnstillinger" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165 msgid "Click Window to Focus" msgstr "Klikk vindu for fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167 msgid "Window under the Mouse" msgstr "Vindu under musen" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169 msgid "Most recent Window under the Mouse" msgstr "Siste vindu under musepekeren" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185 msgid "Click to focus" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187 msgid "Pointer focus" msgstr "Pekerfokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189 msgid "Sloppy focus" msgstr "Løs fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193 msgid "New Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195 msgid "No new windows get focus" msgstr "Ingen nye vinduer får fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197 msgid "All new windows get focus" msgstr "Alle nye vinduer får fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199 msgid "Only new dialogs get focus" msgstr "Bare nye dialoger får fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201 msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" msgstr "Bare nye dialoger hvis foreldre har fokus får fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205 msgid "Other Settings" msgstr "Andre innstillinger" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206 msgid "Always pass on caught click events to programs" msgstr "Alltid videresend museklikk til andre applikasjoner" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208 msgid "A click on a window always raises it" msgstr "Museklikk på et vindu bringer det alltid til forgrunnen" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210 msgid "A click in a window always focuses it" msgstr "Museklikk i et vindu gir det alltid fokus" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212 msgid "Refocus last focused window on desktop switch" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214 msgid "Revert focus when hiding or closing a window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216 msgid "Slide pointer to a new focused window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35 #: ../src/modules/wizard/page_060.c:26 #, fuzzy msgid "Window Focus" msgstr "Fokus for nye vinduer" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35 #, fuzzy msgid "Window Geometry" msgstr "Geometri for flytting av vindu" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123 msgid "Resistance" msgstr "Motstand" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124 msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle" msgstr "Motstå flytting eller skalering av vinduer over en hindring" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126 msgid "Resistance between windows:" msgstr "Motstand mellom vinduer:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130 msgid "Resistance at the edge of the screen:" msgstr "Motstand ved skjermkant:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134 msgid "Resistance to desktop gadgets:" msgstr "Motstand mot skrivebordsobjekter:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140 msgid "Keyboard move and resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141 msgid "Automatically accept changes after:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145 #, fuzzy msgid "Move by:" msgstr "Meg" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149 #, fuzzy msgid "Resize by:" msgstr "Motstand" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37 #, fuzzy msgid "Window Maximize Policy" msgstr "Metode for maksimering" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142 msgid "Smart expansion" msgstr "Smart utvidelse" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144 msgid "Expand the window" msgstr "Utvid vinduet" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146 msgid "Fill available space" msgstr "Fyll tilgjengelig plass" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138 msgid "Maximize Policy" msgstr "Metode for maksimering" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150 #, fuzzy msgid "Maximize Directions" msgstr "Maksimert horisontalt" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156 msgid "Both" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161 #, fuzzy msgid "Allow window manipulation" msgstr "Vindumanipulering" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163 #, fuzzy msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide" msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36 #, fuzzy msgid "Window Stacking" msgstr "Opprulling av vindu" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134 msgid "Automatically raise windows on mouse over" msgstr "Bring vinduer til forgrunnen når musen passerer over dem" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119 #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148 msgid "Allow windows to be above fullscreen window" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133 msgid "Autoraise" msgstr "Automatisk heving" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136 msgid "Delay before raising:" msgstr "Pause før vinduet heves:" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142 #, fuzzy msgid "Raise Window" msgstr "Vindu" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144 msgid "Raise when starting to move or resize" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146 #, fuzzy msgid "Raise when clicking to focus" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17 #, fuzzy msgid "Window Remembers" msgstr "Husk vindusegenskaper" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94 #, fuzzy msgid "Delete Remember(s)" msgstr "Husk" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268 #, fuzzy msgid "" msgstr "Uten navn" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Celcius" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ikonklasse:" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Tittel" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272 #, fuzzy msgid "" msgstr "Tittel" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120 msgid "Role:" msgstr "" #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122 #: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vindusrolle" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55 msgid "Window List Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132 msgid "Show iconified windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other desks" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136 #, fuzzy msgid "Show iconified windows from other screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138 msgid "Show windows from other desks" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140 msgid "Show windows from other screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT #. #. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows)); #. e_widget_framelist_object_append(of, ob); #. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1); #. #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218 msgid "Selection Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219 msgid "Focus window while selecting" msgstr "Fokuser mens utvalg gjøres" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221 msgid "Raise window while selecting" msgstr "Hev vindu mens utvalg gjøres" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223 msgid "Warp mouse to window while selecting" msgstr "Send mus til vindu mens man velger" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225 msgid "Uncover windows while selecting" msgstr "Bring frem vinduer mens man velger" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227 msgid "Jump to desk while selecting" msgstr "Bytt skrivebord mens man velger" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231 msgid "Warp Settings" msgstr "Musepeker" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158 #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232 msgid "Warp At End" msgstr "Flytt musepeker til valgt vindu på slutten" #: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234 msgid "Warp Speed" msgstr "Hastighet" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138 msgid "Cpufreq" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185 #, fuzzy msgid "Fast (4 ticks)" msgstr "Ofte (0,5 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 #, fuzzy msgid "Medium (8 ticks)" msgstr "Ganske ofte (1 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 #, fuzzy msgid "Normal (32 ticks)" msgstr "Iblant (2 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 #, fuzzy msgid "Slow (64 ticks)" msgstr "Skjeldent (5 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Very Slow (256 ticks)" msgstr "Veldig skjeldent (30 sek)" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 msgid "Manual" msgstr "Manuelt" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 msgid "Lower Power Automatic" msgstr "Skru automatisk ned hastigheten" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268 msgid "Minimum Speed" msgstr "Minimumshastighet" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236 #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 msgid "Maximum Speed" msgstr "Maksimumshastighet" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247 msgid "Restore CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255 msgid "Powersaving policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283 #, fuzzy msgid "Automatic powersaving" msgstr "Automatisk høyde" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "%i MHz" msgstr "%i MHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "%i.%i GHz" msgstr "%i.%i GHz" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321 msgid "Time Between Updates" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327 msgid "Set CPU Power Policy" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 #, fuzzy msgid "Set CPU Speed" msgstr "Sett hastighet" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340 msgid "Powersaving behavior" msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency governor via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren
med " "hjelp av modulens setfreq-verktøy." #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 msgid "" "Your kernel does not support setting the
CPU frequency at all. You may be " "missing
Kernel modules or features, or your CPU
simply does not " "support this feature." msgstr "" #: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435 #, fuzzy msgid "" "There was an error trying to set the
cpu frequency setting via the " "module's
setfreq utility." msgstr "" "Det oppstod en feil ved valg av hastighetskontroll for prosessoren
med " "hjelp av modulens setfreq-verktøy." #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40 #, fuzzy msgid "Dropshadow Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111 msgid "High Quality" msgstr "Høy kvalitet" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113 msgid "Medium Quality" msgstr "Gjennomsnittlig" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115 msgid "Low Quality" msgstr "Lav kvalitet" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119 msgid "Blur Type" msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122 msgid "Very Fuzzy" msgstr "Veldig uklar" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124 msgid "Fuzzy" msgstr "Uklar" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128 msgid "Sharp" msgstr "Skarp" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130 msgid "Very Sharp" msgstr "Veldig skarp" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134 msgid "Shadow Distance" msgstr "Skyggeavstand" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137 msgid "Very Far" msgstr "Veldig langt unna" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139 msgid "Far" msgstr "Langt unna" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141 msgid "Near" msgstr "Nært" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143 msgid "Very Near" msgstr "Veldig nært" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145 #, fuzzy msgid "Extremely Near" msgstr "Veldig nært" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147 msgid "Underneath" msgstr "" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151 msgid "Shadow Darkness" msgstr "Skyggemørkhet" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154 msgid "Very Dark" msgstr "Veldig mørk" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156 msgid "Dark" msgstr "Mørk" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158 msgid "Light" msgstr "Lys" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160 msgid "Very Light" msgstr "Veldig lys" #: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 #, fuzzy msgid "Run Command Dialog" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276 #, fuzzy msgid "" "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration
has " "been wiped and a new set of defaults initialized. This
will happen " "regularly during development, so don't report a
bug. This simply means " "Fileman module needs new configuration
data by default for usable " "functionality that your old
configuration simply lacks. This new set of " "defaults will fix
that by adding it in. You can re-configure things now " "to your
liking. Sorry for the hiccup in your configuration.
" msgstr "" "Konfigurasjonsdata må oppgraderes. Dine gamle konfigurasjonsdata\n" "er slettet og blitt erstattet med et nytt standardoppsett. Dette\n" "vil skje jevnlig under utviklingsperioden, så ikke rapporter\n" "dette som et problem. Dette ble gjort for å sikre en fullstendig " "konfigurasjon\n" "og du kan nå selv justere ting slik du vil ha det.\n" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289 #, fuzzy msgid "" "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This " "is very
strange. This should not happen unless you downgraded
the " "Fileman Module or copied the configuration from a place where
a newer " "version of the Fileman Module was running. This is bad and
as a " "precaution your configuration has been now restored to
defaults. Sorry " "for the inconvenience.
" msgstr "" "Konfigurasjonsdataene dine er NYERE enn Enlightenment. Dette\n" "er veldig rart. Den eneste grunnen dette burde skje er om du\n" "har nedgradert Enlightenment, eller om du har kopiert\n" "konfigurasjonsfilene til en nyere versjon. Siden dette vil\n" "virke veldig dårlig har konfigurasjonsfilene dine nå blitt\n" "erstattet med et standardoppsett.\n" #: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358 #, fuzzy msgid "Fileman Settings Updated" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88 #, fuzzy msgid "Fileman Settings" msgstr "Menyoppsett" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180 #, fuzzy msgid "Custom Grid Icons" msgstr "Lag plass til ikoner" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183 msgid "Custom Smart Grid Icons" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190 #, fuzzy msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstørrelse" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196 msgid "Open Dirs In Place" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199 msgid "Sort Dirs First" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202 msgid "Use Single Click" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205 msgid "Show Icon Extension" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208 msgid "Show Full Path" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211 #, fuzzy msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Vis følger" #: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217 #, fuzzy msgid "Show HAL icons on desktop" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697 msgid "Go to Parent Directory" msgstr "" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426 msgid "Open" msgstr "Åpne" #. make clang happy #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424 #, fuzzy msgid "Open with..." msgstr "Åpne med" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1442 #, fuzzy msgid "Specific Applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1513 #, fuzzy msgid "Custom Command" msgstr "Kjør ..." #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58 #, fuzzy msgid "Gadgets Manager" msgstr "Fare" #. Background mode #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147 #, fuzzy msgid "Background Mode" msgstr "Skrivebordsbakgrunn" #. Background filemanager chooser #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184 #, fuzzy msgid "Custom Image" msgstr "Klipp ut" #. Custom Color #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156 #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177 #, fuzzy msgid "Custom Color" msgstr "Klipp ut" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160 msgid "Transparent" msgstr "" #. Animations #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167 #, fuzzy msgid "Animations" msgstr "Vis informasjon" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Skrivebordsbakgrunn" #: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148 #, fuzzy msgid "Gadgets" msgstr "Dingser" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Langt unna" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711 #, fuzzy msgid "Always on desktop" msgstr "Alltid på toppen" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721 msgid "On top pressing" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750 #, fuzzy msgid "Add other gadgets" msgstr "Dingser" #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83 #: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119 #, fuzzy msgid "Show/hide gadgets" msgstr "Ikke skjul dingser" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Window : List" msgstr "Hopp over vindu" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64 #, fuzzy msgid "Next Window" msgstr "Vindu" #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 #: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 #, fuzzy msgid "Previous Window" msgstr "Fortapte vinduer" #: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141 msgid "Select a window" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55 #, fuzzy msgid "IBar Settings" msgstr "Musepeker" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101 msgid "Selected Bar Source" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 #, fuzzy msgid "Icon Labels" msgstr "Ikonklasse:" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94 msgid "Show Icon Label" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 #, fuzzy msgid "Display App Name" msgstr "Visning" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133 #, fuzzy msgid "Display App Comment" msgstr "Visningsenhet" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 #, fuzzy msgid "Display App Generic" msgstr "Visningsenhet" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167 msgid "Create new IBar source" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168 msgid "Enter a name for this new source:" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete this " "bar source?" msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this bar source?" msgstr "Er du sikker du vil slette
%s ?" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216 msgid "IBar" msgstr "" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814 #, fuzzy msgid "Change Icon Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819 #, fuzzy msgid "Remove Icon" msgstr "Lag ikon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829 #, fuzzy msgid "Add An Icon" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836 #, fuzzy msgid "Create New Icon" msgstr "Lag ikon" #: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852 #, fuzzy msgid "Add Application" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48 #, fuzzy msgid "IBox Settings" msgstr "Posisjonsoppsett" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97 #, fuzzy msgid "Display Name" msgstr "Visning" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99 #, fuzzy msgid "Display Title" msgstr "Visningsenhet" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101 #, fuzzy msgid "Display Class" msgstr "Visning" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103 #, fuzzy msgid "Display Icon Name" msgstr "Visningsenhet" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105 #, fuzzy msgid "Display Border Caption" msgstr "Vis informasjon" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130 #, fuzzy msgid "Show windows from all screens" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135 #, fuzzy msgid "Show windows from current screen" msgstr "Vis vinduer fra andre skjermer" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144 #, fuzzy msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149 #, fuzzy msgid "Show windows from active desktop" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226 msgid "IBox" msgstr "" #: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69 #, fuzzy msgid "Pager Settings" msgstr "Musepeker" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155 #, fuzzy msgid "Flip desktop on mouse wheel" msgstr "Bytt skrivebord når musen når skjermkanten" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158 #, fuzzy msgid "Show desktop names" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198 msgid "Popup Settings" msgstr "Listeinnstillinger" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199 msgid "Show popup on desktop change" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128 #, fuzzy msgid "Show popup for urgent windows" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162 #, fuzzy msgid "Select and Slide button" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Click to set" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169 msgid "Drag and Drop button" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176 #, fuzzy msgid "Drag whole desktop" msgstr "Skrivebord" #. TODO find better name #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185 msgid "Keyaction popup height" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f px" msgstr "%3.0f piksler" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191 #, fuzzy msgid "Resistance to dragging" msgstr "Motstand mellom vinduer:" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202 #, fuzzy msgid "Popup pager height" msgstr "Oppsprettshastighet" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221 #, fuzzy msgid "Popup speed" msgstr "Oppsprettshastighet" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223 #, c-format msgid "%1.1f seconds" msgstr "%1.1f sekund" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214 #, fuzzy msgid "Urgent Window Settings" msgstr "Applikasjonslisteoppsett" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215 #, fuzzy msgid "Show popup on urgent window" msgstr "Vis minimerte vinduer" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271 msgid "Pager Button Grab" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273 msgid "" "Please press a mouse button
Press Escape to abort." "
Or Del to reset the button." msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328 #, fuzzy msgid "Attetion" msgstr "Oppsett" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329 msgid "" "You cannot use the right mouse button in the
shelf for this as it is " "already taken by internal
code for context menus.
This button only " "works in the Popup" msgstr "" #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393 #: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Button %i" msgstr "Bunn" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 #, fuzzy msgid "Show Pager Popup" msgstr "Vis liste ved skifte" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 #, fuzzy msgid "Popup Desk Right" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 #, fuzzy msgid "Popup Desk Left" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 #, fuzzy msgid "Popup Desk Up" msgstr "Alle skrivebord" #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 #: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 #, fuzzy msgid "Popup Desk Down" msgstr "Dette Skrivebordet" #: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Starter %s" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 #, fuzzy msgid "System Control" msgstr "Sett kontroller" #: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 #, fuzzy msgid "System Controls" msgstr "Sett kontroller" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63 #, fuzzy msgid "Temperature Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352 msgid "Display Units" msgstr "Visningsenhet" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354 msgid "Celsius" msgstr "Celcius" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379 msgid "Check Interval" msgstr "Oppdateringsinterval" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263 msgid "Slow" msgstr "Treg" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265 msgid "Very Slow" msgstr "Veldig treg" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409 msgid "High Temperature" msgstr "Høy temperatur" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275 msgid "200 F" msgstr "200°F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277 msgid "150 F" msgstr "150°F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288 msgid "110 F" msgstr "110°F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414 msgid "Low Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286 msgid "130 F" msgstr "130°F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290 msgid "90 F" msgstr "90°F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299 msgid "93 C" msgstr "93°C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301 msgid "65 C" msgstr "65°C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312 msgid "43 C" msgstr "43°C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310 msgid "55 C" msgstr "55°C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314 msgid "32 C" msgstr "32°C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367 msgid "Sensors" msgstr "Føler" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403 #, c-format msgid "%1.0f F" msgstr "%1.0f°F" #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410 #: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415 #, c-format msgid "%1.0f C" msgstr "%1.0f°C" #: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147 #, fuzzy msgid "Temperature" msgstr "Lav temperatur" #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222 msgid "Next" msgstr "" #. set up next/prev buttons #: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273 #, fuzzy msgid "Welcome to Enlightenment" msgstr "Om Enlightenment" #: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57 #, fuzzy msgid "Select one" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/modules/wizard/page_020.c:56 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Fil:" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:92 msgid "" "No menu files were
found on your system.
Please see " "the
documentation on
www.enlightenment.org
for more details " "on
how to get your
application menus
working." msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:110 #, fuzzy msgid "Select application menu" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/wizard/page_030.c:127 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "Standard skrivebord" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:25 msgid "Launcher Bar" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_040.c:27 #, fuzzy msgid "Select applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:28 #, fuzzy msgid "Desktop Files" msgstr "Skifte av skrivebord med musepeker" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:32 #, fuzzy msgid "No icons on desktop" msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #: ../src/modules/wizard/page_050.c:35 #, fuzzy msgid "Enable desktop icons" msgstr "Vis skrivebordsnavn" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:28 #, fuzzy msgid "Focus mode" msgstr "Fokus" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:32 #, fuzzy msgid "Click to focus windows" msgstr "Fokus ved klikk" #: ../src/modules/wizard/page_060.c:35 msgid "Mouse over focuses windows" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_070.c:205 #, fuzzy msgid "Select Icons to Add" msgstr "Velg et vindu" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:68 msgid "Quick Launch" msgstr "" #: ../src/modules/wizard/page_080.c:70 #, fuzzy msgid "Select Applications" msgstr "(Ingen programmer)" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166 msgid "Capture" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168 msgid "Playback" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367 #, fuzzy msgid "Cards" msgstr "Opprullet" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Avbryt" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394 #, fuzzy msgid "Card:" msgstr "Opprullet" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "Avbryt" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406 msgid "Left:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Lys" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "Testansiktmenyobjekt" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 #, fuzzy msgid "Lock Sliders" msgstr "Størrelse" #: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Vent ved avslutning" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206 msgid "Show both sliders when locked" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327 msgid "Sound Cards" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383 #, fuzzy msgid "Mixer Settings" msgstr "Størrelsesoppsett" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98 msgid "Mixer to use for global actions:" msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152 msgid "Launch mixer..." msgstr "" #: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187 #, fuzzy msgid "Mixer Module Settings" msgstr "Modulinnstillinger" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126 #, fuzzy msgid "Mixer Settings Updated" msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:616 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Sett kontroller" #: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165 msgid "" "Mixer Module Settings data changed.
Your old configuration has been " "replaced with new default.
Sorry for the inconvenience." msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213 #, fuzzy msgid "Connection Manager" msgstr "Vindusnavn" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730 #, fuzzy msgid "Network Connection Settings" msgstr "Utvalgsinnstillinger" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736 msgid "Network Device" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741 #, fuzzy msgid "Wifi" msgstr "Bredde" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744 msgid "LAN" msgstr "" #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747 #, fuzzy msgid "Specific Device" msgstr "(Ingen programmer)" #. FIXME: netlist needs to work #: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771 msgid "Networks" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Defined Command" #~ msgstr "Kjør ..." #, fuzzy #~ msgid "Suspend to Disk" #~ msgstr "Send til skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Lock" #~ msgstr "Skrivebord" #, fuzzy #~ msgid "Rebooting" #~ msgstr "Oppløsning" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avanserte innstillinger" #, fuzzy #~ msgid "%1.0f percent" #~ msgstr "%1.0f sekunder" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You requested to delete \"%s\".

Are you sure you want to delete " #~ "this profile?" #~ msgstr "Du har bedt om å avslutte Enlightenment.

Er du sikker?" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?" #~ msgstr "Er du sikker du vil slette
%s ?" #, fuzzy #~ msgid "Desktop %i, %i" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Configuration Upgraded" #~ msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar Configuration" #~ msgstr "IBar oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Shelf Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon" #~ msgid "Enlightenment Configuration" #~ msgstr "Konfigurasjon av Enlightenment" #~ msgid "Configuration Panel" #~ msgstr "Kontrollpanel" #, fuzzy #~ msgid "Input Method Configuration" #~ msgstr "Oppsett av start-modul" #, fuzzy #~ msgid "Language Configuration" #~ msgstr "Pager oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Search Path Configuration" #~ msgstr "IBar oppsett" #~ msgid "Dropshadow Configuration" #~ msgstr "Vinduskyggeoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Fileman Configuration Updated" #~ msgstr "Konfigurasjonen er oppgradert" #~ msgid "IBar Configuration" #~ msgstr "IBar oppsett" #~ msgid "IBox Configuration" #~ msgstr "IBox oppsett" #~ msgid "Pager Configuration" #~ msgstr "Pager oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Virtual Desktops Configuration" #~ msgstr "Skrivebord" #~ msgid "Temperature Configuration" #~ msgstr "Temperaturoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Configuration" #~ msgstr "Pager oppsett" #, fuzzy #~ msgid "Mixer Module Configuration" #~ msgstr "Oppsett av start-modul" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:

%s %s
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:

%s %s
" #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarte ikke å starte en ny underprosess:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" #~ msgstr "X rapporterer mangel på rotvindu og %i skjermbilder!\n" #~ msgid "Disable this splash screen in the future?" #~ msgstr "Fjern velkomstbildet i fremtiden?" #~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke sette opp app-systemet." #~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." #~ msgstr "Enlightenment klarer ikke å sette opp vinduslistesystemet." #~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait." #~ msgstr "Enlightenment starter opp, vennligst vent." #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse alternativer" #~ msgid "Window Manipulation" #~ msgstr "Vindumanipulering" #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Detaljer" #, fuzzy #~ msgid "French" #~ msgstr "Fahrenheit" #, fuzzy #~ msgid "German" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "Egenskaper" #, fuzzy #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Treg" #, fuzzy #~ msgid "Amharic" #~ msgstr "Automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Aragonese" #~ msgstr "Ordne ikoner" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Permisjoner:" #, fuzzy #~ msgid "Manx" #~ msgstr "Manuelt" #, fuzzy #~ msgid "Lingala" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "Lao" #~ msgstr "Lav" #, fuzzy #~ msgid "Nepali" #~ msgstr "Nært" #, fuzzy #~ msgid "Somali" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Tigre" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "Gi nytt navn" #, fuzzy #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Automatisk" #, fuzzy #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Automatisk heving" #, fuzzy #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Automatisk heving" #, fuzzy #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Midt på treet" #, fuzzy #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Størrelse" #, fuzzy #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Tittel" #, fuzzy #~ msgid "China" #~ msgstr "Lader" #, fuzzy #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Mørk" #, fuzzy #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Om" #, fuzzy #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Tillegg" #, fuzzy #~ msgid "France" #~ msgstr "Avbryt" #, fuzzy #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Lineær" #, fuzzy #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kvalitet" #, fuzzy #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Manuelt" #, fuzzy #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Diverse" #, fuzzy #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Manuelt" #, fuzzy #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nært" #, fuzzy #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nært" #, fuzzy #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Nært" #, fuzzy #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Posisjon" #, fuzzy #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Oppløsning" #, fuzzy #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Generelt" #, fuzzy #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "United States" #~ msgstr "Minimert" #, fuzzy #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Motstand" #, fuzzy #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Manuelt" #~ msgid "Window list skip" #~ msgstr "Hopp over vindu" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Vindu" #~ msgid "Window Name" #~ msgstr "Vindusnavn" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Vindustittel" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Wait Exit" #~ msgstr "Vent ved avslutning" #~ msgid "Window Frame" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries" #~ msgstr "Motstå kanter når man flytter eller skalerer vinduer" #, fuzzy #~ msgid "Module State" #~ msgstr "Modulinnstillinger" #, fuzzy #~ msgid "Stop editing" #~ msgstr "Skrivebordsoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Terminal Command" #~ msgstr "Kjør ..." #, fuzzy #~ msgid "Widget" #~ msgstr "Bredde" #, fuzzy #~ msgid "Font Size:" #~ msgstr "Ikonstørrelse" #, fuzzy #~ msgid "%2.1f pixels" #~ msgstr "%2.0f piksler" #, fuzzy #~ msgid "Font Class Configuration" #~ msgstr "Klokkeoppsett" #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory:
%s" #~ msgstr "Kunne ikke slette
%s" #, fuzzy #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Minimér" #, fuzzy #~ msgid "Edit Application" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Create a new application" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate \"Applications\" Menu" #~ msgstr "Favoritter" #, fuzzy #~ msgid "Move application up" #~ msgstr "(Ingen programmer)" #, fuzzy #~ msgid "Move application down" #~ msgstr "(Ingen programmer)" #~ msgid "" #~ "Battery Running Low
Your battery is running low.
You may wish to " #~ "switch to an AC source." #~ msgstr "" #~ "Batteriet ditt begynner å bli tomt.
Du burde koble til et AC-adapter." #~ msgid "NO INFO" #~ msgstr "INGEN INFO" #~ msgid "NO BAT" #~ msgstr "INGEN BATTERI" #~ msgid "BAD DRIVER" #~ msgstr "FEIL DRIVER" #~ msgid "FULL" #~ msgstr "FULL" #~ msgid "High" #~ msgstr "Høy" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Danger" #~ msgstr "Fare" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Lader" #~ msgid "Enlightenment Battery Module" #~ msgstr "Enlightenment batteri-modul" #~ msgid "" #~ "A basic battery meter that uses eitherACPI or " #~ "APM
on Linux to monitor your battery and AC power " #~ "adaptor
status. This will work under Linux and FreeBSD and is " #~ "only
as accurate as your BIOS or kernel drivers." #~ msgstr "" #~ "En enkel batterimåler som benytter ACPI eller " #~ "APM
på Linux for å måle batteri og " #~ "nettspenningstatus.
Modulen fungerer på Linux og FreeBSD, men har " #~ "samme nøyaktighetsgrad
som BIOS og operativsystemets kjernedriver." #~ msgid "Enlightenment Clock Module" #~ msgstr "Enlightenment klokke-modul" #~ msgid "A simple module to give E17 a clock." #~ msgstr "En enkel klokkemodul for E17." #~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module" #~ msgstr "Enlightenment vinduskygge-modul" #~ msgid "" #~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast
on " #~ "the desktop background - without special X-Server extensions
or " #~ "hardware acceleration." #~ msgstr "" #~ "Dette er vinduskyggemodulen som tegner skygger på skrivebordet
uten " #~ "spesielle tillegg til X-tjeneren eller maskinvareakselerasjon." #~ msgid "Cannot add icon" #~ msgstr "Kan ikke legge til ikon" #~ msgid "" #~ "You tried to drop an icon of an application that
does not have a " #~ "matching application file.

The icon cannot be added to IBar." #~ msgstr "" #~ "Du forsøkte slippe et applikasjonsikon som ikke
har en passende " #~ "applikasjonsfil på IBar.

Ikonet kan ikke bli lagt til." #~ msgid "Enlightenment IBar Module" #~ msgstr "Enlightenment IBar-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.
It " #~ "is a first example module and is being used to flesh out " #~ "several
interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy " #~ "development,
so expect it to break often and change " #~ "as it improves." #~ msgstr "" #~ "Dette er en programstartermodul for Enlightenment.
Den er en " #~ "eksempelmodul som er laget for å vise frem flere api-funksjoner i " #~ "Enlightenment 0.17.0.
Modulen er i en hurtig utviklingsfase så den vil " #~ "ofte forandre funksjonalitet i det den stadig " #~ "forbedres." #~ msgid "Enlightenment IBox Module" #~ msgstr "Enlightenment IBox-modul" #~ msgid "" #~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.
It " #~ "will hold minimized applications" #~ msgstr "" #~ "Dette er en modul som viser ikonifiserte programmer i Enlightenment." #, fuzzy #~ msgid "Show windows from all zones" #~ msgstr "Vis vinduer fra andre skrivebord" #~ msgid "Enlightenment Pager Module" #~ msgstr "Enlightenment oversikt-modul" #~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops." #~ msgstr "En oversiktsmodul for navigering i virutuelle skrivebord." #~ msgid "Enlightenment Temperature Module" #~ msgstr "Enlightenment temperatur-modul" #~ msgid "" #~ "A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux." #~ "
It is especially useful for modern Laptops with high speed
CPUs " #~ "that generate a lot of heat." #~ msgstr "" #~ "En modul som viser en måling av temperatursensor via ACPI på Linux.
Spesielt nyttig på bærbare maskiner med rask " #~ "prosessor som fort kan bli varme." #~ msgid "Temp 1" #~ msgstr "Temperatur 1" #~ msgid "Temp 2" #~ msgstr "Temperatur 2" #~ msgid "Temp 3" #~ msgstr "Temperatur 3" #, fuzzy #~ msgid "ACPI Temperature" #~ msgstr "Lav temperatur" #~ msgid "CPU Frequency Controller Module" #~ msgstr "Modul for kontroll av CPU-hastighet" #~ msgid "" #~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.
This is " #~ "especially useful to save power on laptops." #~ msgstr "" #~ "En enkel modul som kan justere frekvensen til CPU.
Dette er spesielt " #~ "nyttig på laptop." #~ msgid "Enlightenment Start Module" #~ msgstr "Enlightenment start-modul" #~ msgid "Experimental Button module for E17" #~ msgstr "Eksperimentell knappmodul for E17" #~ msgid "ITray Configuration" #~ msgstr "ITray oppsett" #~ msgid "Number of Rows" #~ msgstr "Antall rader" #~ msgid "%3.0f" #~ msgstr "%3.0f" #~ msgid "Enlightenment ITray Module" #~ msgstr "Enlightenment ITray-modul" #~ msgid "Automatic Width" #~ msgstr "Automatisk bredde" #~ msgid "Half Screen Width" #~ msgstr "Halv skjermbredde" #~ msgid "Full Screen Width" #~ msgstr "Full skjermbredde" #~ msgid "Half Screen Height" #~ msgstr "Halv skjermhøyde" #~ msgid "Full Screen Height" #~ msgstr "Full skjermhøyde" #~ msgid "End Edit Mode" #~ msgstr "Avslutt redigeringsmodus" #~ msgid "Restart Enlightenment" #~ msgstr "Omstart av Enlightenment" #~ msgid "Exit Enlightenment" #~ msgstr "Avslutt Enlightenment" #~ msgid "Eap Editor" #~ msgstr "Applikasjonsikoneditor" #~ msgid "(Unused)" #~ msgstr "(Ubrukt)" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again.\n" #~ "\n" #~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n" #~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du bruker AFS på hjemmeområdet må du lage en symlenke fra ~/.ecore " #~ "til\n" #~ "/tmp/min_katalog/ecore for at Enlightenment skal kunne lage sokler." #~ msgid "Enlightenment IPC setup error!" #~ msgstr "Enlightenment feilet ved oppsett av IPC" #~ msgid "" #~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" #~ "It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n" #~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" #~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" #~ "and try running again." #~ msgstr "" #~ "Enlightenment klarer ikke sette opp IPC-sokkel.\n" #~ "Det er store sjanser for at en instans av Enlightenment allerede kjører.\n" #~ "Sjekk at Enlightenment ikke allerede kjører på dette skjermbildet, og\n" #~ "dersom det ikke er tilfellet slette alle filer i ~/.ecore/enlightenment-" #~ "*\n" #~ "og prøv igjen." #~ msgid "" #~ "There was an error loading module named: %s
The full path to this " #~ "module is:
%s
The error reported was:
Module does not contain " #~ "all needed functions
" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod en feil ved lasting av modul: %s
Full sti til modulen:
%" #~ "s
Følgende feil ble rapportert:
Modulen inneholder ikke alle " #~ "nødvendige funksjoner
" #~ msgid "Window Display Settings" #~ msgstr "Vinduvisningsoppsett" #~ msgid "Window Manipulation Settings" #~ msgstr "Vindumanipulasjonsoppsett" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Protect this file" #~ msgstr "Beskytt denne filen" #~ msgid "Let others see this file" #~ msgstr "Tillat andre å se på denne filen" #~ msgid "Let others modify this file" #~ msgstr "Tillat andre å endre på denne filen" #~ msgid "Dont let others see or modify this file" #~ msgstr "Ikke la andre se eller endre på denne filen" #~ msgid "Last Access:" #~ msgstr "Sist åpnet: " #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "My Group" #~ msgstr "Min gruppe" #~ msgid "Everyone" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "By Mod Time" #~ msgstr "Etter modifikasjonstid" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "The border style" #~ msgstr "Vindusramme" #~ msgid "App name" #~ msgstr "Applikasjonsnavn" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Steder" #~ msgid "Maximized" #~ msgstr "Maksimert" #~ msgid "Allow shading/resizing" #~ msgstr "Tillat opprulling/reskalering" #~ msgid "Background Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning av bagkrunn" #~ msgid "Unloaded" #~ msgstr "Ikke lastet" #~ msgid "Import An Image" #~ msgstr "Importér et bilde" #~ msgid "No Digital Display" #~ msgstr "Fjern digital klokke" #~ msgid "12 Hour Display" #~ msgstr "12-timers klokke" #~ msgid "24 Hour Display" #~ msgstr "24-timers klokke" #~ msgid "Follower" #~ msgstr "Søkelys" #~ msgid "Follow Speed" #~ msgstr "Følgehastighet" #~ msgid "Autoscroll Speed:" #~ msgstr "Animasjonshastighet" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Height)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold høyden)" #~ msgid "Fix Aspect (Keep Width)" #~ msgstr "Fast aspekt (behold bredden)" #~ msgid "Desktop Name Position" #~ msgstr "Posisjon for skrivebordsnavn" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Topp" #~ msgid "Module Config Menu Item 1" #~ msgstr "Oppsettselement 1" #~ msgid "Module Config Menu Item 2" #~ msgstr "Oppsettselement 2" #~ msgid "Module Config Menu Item 3" #~ msgstr "Oppsettselement 3" #~ msgid "Something Else" #~ msgstr "Noe annet" #~ msgid "Enlightenment Test Module" #~ msgstr "Enlightenment test-modul" #~ msgid "" #~ "This module is VERY simple and is only used to test the " #~ "basic
interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. " #~ "Please
ignore this module unless you are working on the module system." #~ msgstr "" #~ "Dette er en VELDIG enkel testmodul og finnes kun for å vise " #~ "grensesnittet
til modulsystemet i Enlightenment 0.17.0.
Ignorer " #~ "denne modulen om du ikke jobber med utvikling av egen modul." #~ msgid "Allow Overlap" #~ msgstr "Tillat overlapping" #~ msgid "Set Poll Time" #~ msgstr "Velg oppdateringsfrekvens" #~ msgid "Restore Controller on Startup" #~ msgstr "Juster hastighet ved oppstart" #~ msgid "Enlightenment Randr Module" #~ msgstr "Enlightenment randr-modul" #~ msgid "Module to change screen resolution for E17" #~ msgstr "Modul som gir mulighet for å bytte oppløsning i E17" #~ msgid "Restore Resolution on Startup" #~ msgstr "Gjenopprett oppløsningen ved oppstart" #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d in %d seconds." #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d om %d sekunder." #~ msgid "" #~ "Keep new resolution %dx%d?

Restoring old " #~ "resolution %dx%d NOW!" #~ msgstr "" #~ "Vil du beholde den ny oppløsningen %dx%d?" #~ "

Tilbakestiller til %dx%d NÅ!"