You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

14004 lines
420 KiB

# Arabic translation for enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "عن إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>حقوق الطبع و النسخ; ٢٠٠٠-٢٠١٢, لفريق تطوير إنلايتنمينت</"
"><br><br>نتمنى أن تسعد و تستمتع بهذا البرنامج بقدر ما استمتعنا به أثناء "
"برمجته<br><br>و للإتصال بنا زر:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</"
"><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
"<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/bin/e_actions.c:1942
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "دوال اﻹجراء"
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "أتريد بالفعل الخروج من إنلايتنمينت؟"
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
msgstr "أخرج"
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "أتريد بالفعل تسجيل الخروج من الجلسة؟"
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
msgstr "إطفاء"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل إطفاء الحاسب؟"
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل إعادة تشغيل الحاسب؟"
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل تعليق تشغيل الحاسب؟"
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "أسبِت"
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل إسبات حاسبك؟"
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "زر الفأرة"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
msgstr "حرّك"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "تحجيم"
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
msgstr "قائمة النافذة"
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "كبر"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "صغر"
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
msgstr "النافذة : الحالة"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "تمكين وضع اﻹلتصاق"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "تمكين وضع اﻷيقونات"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "تمكين وضع كامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
msgstr "تكبير"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "تكبير رأسي"
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "تكبير أفقي"
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
msgstr "كبِّر لليسار"
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
msgstr "كبِّر لليمين"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
msgstr "اضبظ المنطقة مضللة"
#: src/bin/e_actions.c:3108
#, fuzzy
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "بناء الجملة: \"(0|1) (أعلى|أسفل|يسار|يمين)\""
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
msgstr "اضبط العنوان"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "بدل بين حدود"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "التحول لحالة الثقب"
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "اقفز إلى سطح المكتب السابق"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "اعرض سطح المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "اعرض الرف"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٠ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠ (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١ (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "نافذة : قائمة"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "اقفز إلى نافذة... أو ابدأ..."
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ٠"
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ١"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Dim"
msgstr "إِخْفِت"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Undim"
msgstr "لا تُخفِت"
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Backlight Set"
msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Backlight Min"
msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Backlight Mid"
msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Backlight Max"
msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Backlight Up"
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Backlight Down"
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
msgstr "حرِّك إلى الوسط"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "تحرك إلى الإحداثيات...."
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "تحرك بحسب النسق المزاح..."
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
msgstr "حجم بواسطة:"
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
msgstr "ادفع في الدليل..."
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
msgstr "اسحب أيقونة..."
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
msgstr "النافذة : تحريك"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "سطح المكتب السابق"
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
msgstr "إلى سطح المكتب..."
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
msgstr "إلى الشاشة التالية"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
msgstr "إلى الشاشة السابقة"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "أظهر القائمة..."
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "اﻷمر"
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "طلب جديد لتطبيق نشط"
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "إعِد التشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "اخرج اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "التحول لعرض التقديم"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "إنلايتنمينت : الوحدات"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
msgstr "عطِّل الوحدة المسماة"
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
msgstr "أخرج"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
msgstr "إطفاء اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ"
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "علّق اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3494
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "علِّق التأخير"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Hibernate Now"
msgstr "أسبِت اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3506
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "فشل التنويم."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "اقفل"
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "تنظيف النوافذ"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
msgstr "عام : اﻹجراءات"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
msgstr "الحدث المتأخر"
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "مخططات لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "استخدم مخطط لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح السابق"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "عين كخلفية"
#: src/bin/e_client.c:4347
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "منتقي اﻵلوان"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "معاينة"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "حدد"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "التأثيرات"
#: src/bin/e_comp.c:1055
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1061
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1067
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: src/bin/e_comp.c:1204
msgid "Focus-Out"
msgstr "غير نشطة"
#: src/bin/e_comp.c:1209
msgid "Focus-In"
msgstr "نشطة"
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
msgid "Compositor Warning"
msgstr "تحذير مدير التأثيرات"
#: src/bin/e_comp_x.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"التعريف الرسومي لا يدعم تقنية OpenGL , أو<br>لم تُبنَ محركات OpenGL أو تنصب "
"لـ<br>Evas أو Ecore-Evas. لذا سيعاد استخدام المحرك البرمجي."
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
msgid "Lock Failed"
msgstr "فشل القفل"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
"كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "هنالك مدير تأثيرات آخر لا زال يعمل<br>على شاشة حاسبك."
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"شاشة حاسبك لا تدعم التأثير<br>overlay window. و الذي يحتاجه مدير "
"التأثيرات<br>ليعمل."
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"خادم عرض X لا يدعم الملحقة XComposite <br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم "
"للملحقة XComposite .<br>تنبه إلى أنه حتى تكون التأثيرات مدعومة ستحتاج "
"أيضا<br>لدعم كلا من XRender و XFixes support في X11 و Ecore"
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"خادم العرض لا يدعم تقنية XDamage<br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم لـ XDamage ."
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
#: src/bin/e_config.c:1020
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى "
"جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ "
"بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة "
"<br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . "
"هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد "
"اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا "
"إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة "
"جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك "
"ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_config.c:1885
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من :<br>%s<br><br>إلى :<br>"
"%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: src/bin/e_config.c:2419
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
#: src/bin/e_config.c:2437
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "تعامل ملف EET سيء."
#: src/bin/e_config.c:2441
msgid "The file data is empty."
msgstr "بيانات الملف فارغة"
#: src/bin/e_config.c:2445
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
"الأذونات إلى ملفاتك."
#: src/bin/e_config.c:2449
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
#: src/bin/e_config.c:2453
msgid "This is a generic error."
msgstr "هذا خطأ عام"
#: src/bin/e_config.c:2457
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
"الكيلوبايتات)."
#: src/bin/e_config.c:2461
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
#: src/bin/e_config.c:2465
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
#: src/bin/e_config.c:2469
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
#: src/bin/e_config.c:2473
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
#: src/bin/e_config.c:2477
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "فشِل الترميز X509"
#: src/bin/e_config.c:2481
msgid "Signature failed."
msgstr "فشل التوقيع."
#: src/bin/e_config.c:2485
msgid "The signature was invalid."
msgstr "التوقيع غير صالح"
#: src/bin/e_config.c:2489
msgid "Not signed."
msgstr "لم تُوقّع"
#: src/bin/e_config.c:2493
msgid "Feature not implemented."
msgstr "ميزة لم تنفّذ"
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "لم يُصَنَّف مولد الأعداد العشوائية المزيفة "
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
msgstr "فشل التشفير."
#: src/bin/e_config.c:2505
msgid "Decryption failed."
msgstr "فشل فك التشفير."
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء كتابة <br>ملف إعداداته<br>%s<br>الملف الذي حدث "
"فيه الخلل :<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "طبق"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "اﻹضافات"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "وحدات "
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "المظهر"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "إعدادات التأثيرات"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/bin/e_desklock.c:265
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
#: src/bin/e_desklock.c:581
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"لقد فككت قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> و "
"تعطيل قفل الشاشة و حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
msgid "No, and stop asking"
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص "
"<br>تصنيف, بدون ما سبق ذكره سيتحتم عليك<br>استخدام عنوان النافذة بدلا "
"منها<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. و سيعمل هذا فقط <br> في حالة كون أن "
"عنوان النافذة هو نفسه <br> وقت بدة تشغيل النافذة , و لم<br>يتغير."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "محرر دخول سطح المكتب"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "اﻹسم"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "URL"
msgstr "الرابط"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "اﻷيقونة"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
msgid "Generic Name"
msgstr "اسم عام"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "فئة النافذة"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "المجموعات"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
msgid "Mime Types"
msgstr "أنواع الملفات"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
msgid "Desktop file"
msgstr "ملف سطح المكتب"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
msgid "Startup Notify"
msgstr "ابدأ التنبيه"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "شغل في الطرفية"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
msgid "Show in Menus"
msgstr "اظهر في قوائم"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "اختر أيقونة لـ '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
msgid "Select an Executable"
msgstr "اختر ملف تنفيذي"
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "خلل في التشغيل"
#: src/bin/e_exec.c:447
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "لم يستطع إنلايتنمينت إنشاء تفرع من عملية الطفل :<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application run error"
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:710
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
#: src/bin/e_exec.c:848
msgid "Application Execution Error"
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s."
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
#: src/bin/e_exec.c:965
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
msgid "Error Logs"
msgstr "خلل في السجلات"
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "There was no error message."
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
msgid "Save This Message"
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1068
msgid "Error Information"
msgstr "معلومات الخطأ"
#: src/bin/e_exec.c:1076
msgid "Error Signal Information"
msgstr "معلومات خلل إشارة"
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Output Data"
msgstr "بيانات المخرجات"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "There was no output."
msgstr "لا يوجد مُخرج."
#: src/bin/e_fm.c:1075
msgid "Nonexistent path"
msgstr "مسار غير موجود"
#: src/bin/e_fm.c:1078
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود."
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "ملف واحد"
msgstr[2] "ملفين"
msgstr[3] "%u ملفات"
msgstr[4] "%u ملفا"
msgstr[5] "%u ملف"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Mount Error"
msgstr "خطأ توصيل"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Can't mount device"
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Unmount Error"
msgstr "خطأ في الفصل"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Can't unmount device"
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Eject Error"
msgstr "خطأ في اﻹخراج"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Can't eject device"
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Error"
msgstr "خلل"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "فشلت عملية DND السابقة و المطلوبة لـ '%s' ."
#: src/bin/e_fm.c:6810
#, fuzzy
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr "رتب بواسطة اﻹضافة"
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "رتب بواسطة الحجم"
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "المجلدات أولا"
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "المجلدات آخرا"
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "وضع العرض"
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "ترتيب"
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Refresh View"
msgstr "حدِّث العرض"
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
msgid "Actions..."
msgstr "اﻹجراءات....."
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
msgid "Link"
msgstr "ارتباط"
#: src/bin/e_fm.c:9206
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "امح"
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "أعد التسمية"
#: src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"
#: src/bin/e_fm.c:9327
msgid "Mount"
msgstr "أوصل"
#: src/bin/e_fm.c:9332
msgid "Eject"
msgstr "اخرج"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: src/bin/e_fm.c:9354
msgid "Application Properties"
msgstr "خصائص التطبيق"
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "خصائص الملف"
#: src/bin/e_fm.c:9566
msgid "Use default"
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "شيكة أيقونات"
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "أيقونات مخصصة"
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "عرض افتراضي"
#: src/bin/e_fm.c:9640
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9667
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
#: src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Could not create a file!"
msgstr "لا يمكن انشاء ملف!"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "مجلد جديد"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
msgid "New File"
msgstr "ملف جديد"
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!"
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!"
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Directory"
msgstr "مجلد"
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "ملف"
#: src/bin/e_fm.c:9898
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "استخدم إعدادات المجلد اﻷم"
#: src/bin/e_fm.c:9907
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "اعرض الملفات المخفية"
#: src/bin/e_fm.c:9919
msgid "Remember Ordering"
msgstr "تذكر الترتيب"
#: src/bin/e_fm.c:9928
msgid "Sort Now"
msgstr "رتب اﻵن"
#: src/bin/e_fm.c:9936
msgid "Single Click Activation"
msgstr "تفعيل النقرة واحدة"
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "احم المحو"
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "إعدادات مدير الملفات"
#: src/bin/e_fm.c:9965
msgid "File Icon Settings"
msgstr "إعدادات أيقونة الملف"
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
msgid "Set background..."
msgstr "عين خلفية..."
#: src/bin/e_fm.c:10054
msgid "Clear background"
msgstr "خلفية صافية"
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
msgid "Set overlay..."
msgstr "عين غطاء..."
#: src/bin/e_fm.c:10067
msgid "Clear overlay"
msgstr "غطاء صافٍ"
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
msgid "Rename File"
msgstr "أعد تسمية الملف"
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s موجود مسبقا!"
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s لا يمكن إعادة تسميته ﻷنه محمي"
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "خطأ داخلي في مدير الملفات :("
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
msgid "Abort"
msgstr "إحباط"
#: src/bin/e_fm.c:10654
msgid "No to all"
msgstr "لا للكل"
#: src/bin/e_fm.c:10657
msgid "Yes to all"
msgstr "نعم للكل"
#: src/bin/e_fm.c:10660
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/bin/e_fm.c:10663
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10822
msgid "Move Source"
msgstr "انقل مصدرا"
#: src/bin/e_fm.c:10823
msgid "Ignore this"
msgstr "تجاهل هذا"
#: src/bin/e_fm.c:10824
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#: src/bin/e_fm.c:10829
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11008
msgid "Confirm Delete"
msgstr "أكِّد المحو"
#: src/bin/e_fm.c:11018
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "هل تريد تأكيد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
#: src/bin/e_fm.c:11023
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"هل تريد تأكيد محو<br><hilight>كل</hilight> الملفات الـ %d في <br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[1] ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[2] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفين الذين إخترتاهما في:<br><hilight>%s</"
"hilight> ؟"
msgstr[3] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفات التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[4] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملفا التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[5] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملف التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "ورقة ضوئية—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "حجم غير معروف"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "جهاز قابل للازالة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "لا يمكن تغيير الصلاحيات : %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "اﻹسم:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
msgid "Location:"
msgstr "الموقع :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "المساحات مشغولة على السطح :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
msgid "Last Accessed:"
msgstr "آخر دخول :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "آخر صلاحيات تعديل :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "File Type:"
msgstr "نوع الملف:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
msgid "read"
msgstr "اقرأ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
msgid "write"
msgstr "أكتب"
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "execute"
msgstr "نفِّذ"
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "Group:"
msgstr "مجموعة :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
msgid "Others:"
msgstr "أخرى :"
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "اﻹفتراضي"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Thumbnail"
msgstr "مصغرة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
msgid "Link Information"
msgstr "معلومات اﻹرتباط"
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
msgid "This link is broken."
msgstr "هذا الرابط غير صالح."
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
msgid "Select an Image"
msgstr "اختر صورة"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Gadget error"
msgstr "خطأ في اﻷداء"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s لا تدعم تعطيل اللف التلقائي"
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
msgid "Move to"
msgstr "انقل إلى"
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
msgid "Plain"
msgstr "بارز"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Inset"
msgstr "داخلي"
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
msgid "Stop moving"
msgstr "توقف عن الحركة"
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,<br><br>أو <hilight>Esc</hilight> للإلغاء."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
"لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
"على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "خلل في استيراد الصورة"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "حلل في الاستيراد"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة<br>جراء خلل في النسخ."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه الصورة ؟"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
msgid "Import Settings..."
msgstr "استورد إعدادات ..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "تمدد"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "بلاط"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
msgid "Within"
msgstr "ضمن"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "ملﺀ"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Pan"
msgstr "تعليق"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "File Quality"
msgstr "جودة الملف"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
msgid "Fill Color"
msgstr "إملأ لون"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "اختر صورة..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "استخدم"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "أقفال النافذة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "اﻷقفال العامة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "امنع تحريك هذه النافذة من قبل نفسها"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "امنع تغيير هذه النافذة من بواسطتي"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "امنع إغلاق هذه النافذة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "امنع التغييرات في :"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "ترصيص"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "حالة أيقونية"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "اﻹلتصاق"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "حالة مضللة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "حالة مكبرة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "حالة ملء الشاشة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "أقفال البرنامج"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "اسلوب الحدود"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "أقفال المستخدم"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "منع :"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "جار إغلاق النافذة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "تسجيل الخروج عندما تكون هذه النافذة مفتوحة"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "أقفال السلوك"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "محاذاة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
msgid "Always on Top"
msgstr "دائما في اﻷعلى"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "ملتصق"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
msgid "Shade"
msgstr "ظل"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "بدون حدود"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Composite"
msgstr "التأثيرات"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
msgid "Unmaximize"
msgstr "ألغ التكبير"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
msgid "Edit Icon"
msgstr "عدل اﻷيقونة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Create Icon"
msgstr "انشئ أيقونة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
msgid "Add to IBar"
msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "صغِّر"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
msgid "Skip"
msgstr "تخطَّ"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "اﻷقفال"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "تذكر"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "يسار"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "يمين"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "الشاشة %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
msgid "Always Below"
msgstr "دائماً في اﻷسفل"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "علّق في سطح المكتب"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
msgid "Select Border Style"
msgstr "اختر أسلوب الحدود"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لإنلايتنمينت"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "استخدم أيقونة التطبيق نفسه"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "اقترح مقاومة "
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
msgid "Window List"
msgstr "قائمة النافذة"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Pager"
msgstr "عارض أسطح المكاتب"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهام"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr "%1.3f?%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "مسقطة"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "أيقونية"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "نسي/عيِّن"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "الشمال الغربي"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "الشمال"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "الشمال الشرقي"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "الغرب"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "الشرق"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "الجنوب الغربي"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "الجنوب"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "الجنوب الشرقي"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "ثابت"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
msgid "Above"
msgstr "فوق"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "خصائص ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "خصائص NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "الصف"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم اﻷيقونة"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "اﻵلة"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "أقل حجم"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "أقصى حجم"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "الحجم اﻷساسي"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "تحجيم"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "اﻷولي الحالة"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "معرف النافذة"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "مجموعة النوافذ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "عابر لـ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "مدير العميل"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبية"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "الحالات"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "أخذ تركيز"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "قبول التركيز"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "اطلب حذف"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "أطلب الموضع"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
msgid "Settings"
msgstr "اﻹعدادات"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "سائد"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "مضلل"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "تخطى شريط المهام"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
msgid "Window Remember"
msgstr "تذكر النافذة"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
"حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص مميزة</"
"hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
"الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
"هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
"<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي حصول هذا.<br>و إذا كنت "
"قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>تطبيق</hilight> أو <hilight>موافق</"
"hilight><br> و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> لم "
"تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid "No match properties set"
msgstr "لا يوجد مجموعة تفضيلات متطابقة"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
"الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
"تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
"النافذة."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Nothing"
msgstr "ﻻ شيء"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
msgid "Size and Position"
msgstr "الحجم والموضع"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "اسم النافذة"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "صنف النافذة"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"
<