You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

16214 lines
442 KiB

# check configuration = einstellung instead of konfiguration
# setup = einrichten
# configure = einstellen
# screen = bildschirm
# desk = Arbeitsfläche?
# Infinitive voice instead of imperative!
# Gadget = Helfer
# Item = Inhalt
# Taskbar = Fensterleiste
# systray = systemleiste
# move/resize = Verschieben/Größenänderung
# select = auswählen
# choose = wählen
# power management = Energieverwaltung
# Radio Buttons = Auswahlknöpfe
# Check Buttons = Kontrollknöpfe
# custom = benutzerdefiniert; nicht: eigenständig, eigener
#
# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005, 2005/07/10
# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2010.
# Thomas Gstädtner <thomas@gstaedtner.net>, 2009, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-11 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Hollerbach <marcel-hollerbach@t-online.de>\n"
"Language-Team: E17-de\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, durch das Enlightenment Entwicklungsteam</"
"><br><br>Wir hoffen, Ihnen macht das Benutzen dieser Software so viel Spaß "
"wie uns das Schreiben derselben.<br><br>Um uns zu Kontaktieren, bitte "
"besuchen Sie:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Das Team</title>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Sie sind im Begriff, \"%s\" abrupt zu beenden.<br><br>Bitte beachten Sie, "
"dass dabei alle ungespeicherten<br>Daten dieses Programms verloren gehen!"
"<br><br>Sind Sie sicher, dass Sie dieses Programm abrupt beenden möchten?"
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Möchten Sie dieses Fenster wirklich abrupt schliessen?"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "Schließen erzwingen"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/bin/e_actions.c:1942
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Syntaxfehler Aktionsparameter"
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Möchten Sie Enlightenment wirklich beenden?"
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Möchten Sie sich wirklich abmelden?"
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
msgstr "Ausschalten"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer wirklich ausschalten?"
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Möchten Sie Ihren Computer wirklich neustarten?"
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "Bereitschaftsmodus"
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihren Computer wirklich in den Bereitschaftsmodus versetzen?"
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Ruhezustand"
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Wollen Sie Ihren Computer wirklich in den Ruhezustand herunterfahren?"
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Mauseinstellungen"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Maustaste"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenster: Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
msgstr "Fenstermenü"
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "nach oben"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "nach unten"
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
msgstr "Fenster: Zustand"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Klebrig-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Klebrig-Modus aktivieren"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Icon-Modus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Minimiert-Modus aktivieren"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Vertikal maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Horizontal maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
msgstr "Nach links Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
msgstr "Nach rechts Maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Auf Vollbild maximieren"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Intelligent\""
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximieren-Modus \"Erweitern\""
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximierungsmodus \"Füllen\""
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Oben-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ausklappmodus-Unten-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "EInklappmodus-Links-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Rechts-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Einklappmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Zustand auf eingeklappt setzen"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "Syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Rahmenloszustand umschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
msgstr "Fensterrahmen setzen"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Zwischen Fensterrahmen wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Befestigungszustand umschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Zu linker Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Zu rechter Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Zu oberer Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Zu unterer Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Arbeitsfläche um ... wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Modulablage zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3169
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... auf Bildschirm ... wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Linear zu Arbeitsfläche wechseln um ... "
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... schalten"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach links klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach rechts klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach oben klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche nach unten klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "... Arbeitsflächen weiterklappen (alle Bidschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Klappe Arbeitsfläche nach... (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Arbeitsfläche linear nach ... klappen (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Arbeitsfläche in Richtung ... klappen"
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 0 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 1 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 2 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 3 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 4 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 5 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 6 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 7 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 8 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 9 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 10 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche 11 wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Zu Arbeitsfläche ... wechseln (alle Bildschirme)"
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Fenster: Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
msgstr "Zum Fenster springen..."
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Springe zu Fenster... oder Starte..."
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Maus auf Bildschirm 0 verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Maus auf Bildschirm 1 verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Maus auf Bildschirm ... verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Maus einen Bildschirm weiterschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Maus einen Bildschirm zurückschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Maus ... Bildschirme weiter/zurückschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Dim"
msgstr "Dimmen"
# better ideas, anyone?
#: src/bin/e_actions.c:3303
#, fuzzy
msgid "Undim"
msgstr "Entdimmen"
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Backlight Set"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung einstellen"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Backlight Min"
msgstr "Minimale Helligkeit"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Mittlere Helligkeit"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Backlight Max"
msgstr "Maximale Helligkeit"
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Hintergrundbeleuchtung anpassen"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Backlight Up"
msgstr "Heller"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Backlight Down"
msgstr "Dunkler"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr "Bildschirmeinstellungen neu anwenden"
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
msgstr "In die Mitte verschieben"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr "Bringe Fenster in den oben-linken Quadranten"
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr "Bringe Fenster in den oben-rechten Quadranten"
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr "Bringe Fenster in den unten-linken Quadranten"
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr "Bringe Fenster in den unten-rechten Quadranten"
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Zu den Koordinaten verschieben..."
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Um diese Distanz verschieben..."
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
msgstr "Größe ändern um ..."
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Verschieben in Richtung ..."
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Icon ziehen ..."
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenster: Bewegen"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Zur vorhergehenden Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Von Arbeitsfläche #..."
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
msgstr "Zu Arbeitsfläche ..."
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
msgstr "Zum nächsten Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Zum vorigen Bildschirm"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Hauptmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoritenmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Anwendungsmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Fensterlistenmenü zeigen"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü anzeigen..."
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Ausführen"
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Neue Instanz der fokussierten Anwendung"
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Neustart"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "Sofort Beenden"
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Modus"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Präsentationsmodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offlinemodus-Umschalter"
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Module"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
msgstr "Aktiviere das Modul mit dem Namen"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
msgstr "Deaktiviere das Modul mit dem Namen"
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Schalte das Modul mit dem Namen um"
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "System"
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
msgstr "Sofort abschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
msgstr "Ausschalten"
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "In Bereitschaftsmodus gehen"
#: src/bin/e_actions.c:3494
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Verzögerung der Bereitschaft"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Ruhezustand Jetzt"
#: src/bin/e_actions.c:3506
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Versetzen in den Ruhezustand fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Fenster aufräumen"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Allgemein: Aktionen"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
msgstr "Verzögerte Aktion"
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastaturbelegungen"
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Tastaturbelegung verwenden"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Nächste Tastaturbelegung"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Vorherige Tastaturbelegung"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Als Hintergrund setzen"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Client Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Farbwähler"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
msgstr "Farbvorschau"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"
#: src/bin/e_comp.c:1055
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Fenstertransparenz ändern"
#: src/bin/e_comp.c:1061
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Fenstertransparenz setzen"
#: src/bin/e_comp.c:1067
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
#: src/bin/e_comp.c:1204
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fokus-Heraus"
#: src/bin/e_comp.c:1209
msgid "Focus-In"
msgstr "Fokus-Hinein"
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Versteckt"
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Compositor Warnung"
#: src/bin/e_comp_x.c:567
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"Ihr Grafiktreiber unterstützt OpenGL nicht, oder<br>keine OpenGL Engines "
"wurden für Evas oder Ecore-Evas<br>kompiliert bzw. installiert. Falle zurück "
"zur Software-Engine."
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
msgid "Lock Failed"
msgstr "Sperrung schlug fehl"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Das Sperren der Arbeitsfläche schlug fehl, weil eine<br>Anwendung Ihre "
"Tastatur oder Maus in Beschlag nimmt<br>und eine Aufhebung dessen nicht "
"möglich ist."
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Ein anderer Compositor läuft bereits<br>auf Ihrem Bildausgabe-Server."
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"Ihre Grafikkarte für diesen Bildschirm oder<br>deren Treiber unterstützt das "
"übergelagerte Fenster<br>des Compositors nicht. Dies wird jedoch "
"benötigt<br>damit letzterer funktioniert."
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment kann Ecore_X nicht initialisieren!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Ihr X unterstützt die XComposite-Erweiterung nicht,<br>oder Ecore wurde ohne "
"XComposite-Unterstützung gebaut.<br>Weiterhin benötigen sie für Composite-"
"Unterstützung<br>XRender- und XFixes-Unterstützung in X11 und Ecore."
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Ihr Grafiktreiber unterstützt die XDamage-Erweiterung nicht,<br>oder Ecore "
"wurde ohne XDamage-Unterstützung gebaut."
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment kann sein XSettings-System nicht initialisieren.\n"
#: src/bin/e_config.c:1020
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Die Einstellungen müssen auf den neusten Stand gebracht werden.<br>Ihre "
"alten Einstellungen wurde zugunsten neuer Standardeinstellungen entfernt."
"<br>In der Entwicklungsphase wird dies regelmäßig vorkommen, weshalb Sie "
"keine<br>Programmfehler melden sollten. Dies ist nötig, um in der alten "
"Einstellung fehlende<br>Funktionalität nachzurüsten. Sie können diese nun "
"anpassen, wenn<br>Sie möchten. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Ihre Einstellungen sind NEUER als Ihr Enlightenment. Das ist ungewöhnlich."
"<br>Das sollte nicht vorkommen; es sei denn, Sie haben eine ältere "
"Version<br>von Enlightenment installiert oder eine Einstellungsdatei kopiert,"
"<br>die von einer neueren Version stammt. Dies könnte zu "
"unvorhergesehenen<br>Effekten führen; daher werden sicherheitshalber die "
"Standardeinstellungen<br>benutzt. Bitte entschuldigen Sie die "
"Unannehmlichkeiten.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Schreibprobleme bei den Enlightenment-Einstellungen"
#: src/bin/e_config.c:1885
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Konfigurationsdateien nicht von<br>%s<br>nach<br>"
"%s<br>verschieben.<br>Sicherheitshalber wurde der Schreibvorgang abgebrochen."
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:2419
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Einstellungen wurden aktualisiert"
#: src/bin/e_config.c:2437
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Der Dateihandle für EET ist kaputt."
#: src/bin/e_config.c:2441
msgid "The file data is empty."
msgstr "Die Dateidaten sind leer."
#: src/bin/e_config.c:2445
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Die Datei kann nicht beschrieben werden. Vielleicht ist die<br>Platte nur "
"beschreibbar oder Sie haben die Berechtigungen<br>verloren."
#: src/bin/e_config.c:2449
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Kein freier Speicher mehr beim Vorbereiten<br>des Schreibvorgangs. Bitte "
"geben Sie zusätzlichen<br>Speicher frei."
#: src/bin/e_config.c:2453
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dies ist ein allgemeiner Fehler."
#: src/bin/e_config.c:2457
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Die Einstellungsdatei ist zu groß.<br>Sie sollte eigentlich sehr klein "
"sein<br>(höchstens einige Hundert KB)."
#: src/bin/e_config.c:2461
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
"Es gibt Lese-/Schreib-Fehler mit Ihrer Platte.<br>Vielleicht muss sie "
"ersetzt werden?"
#: src/bin/e_config.c:2465
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Ihr Speicherplatz ging während des Schreibens der Datei zur Neige."
#: src/bin/e_config.c:2469
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Die Datei wurde geschlossen, während sie geschrieben wurde."
#: src/bin/e_config.c:2473
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Memory-Mapping der Datei ist fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2477
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509-Kodierung ist fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2481
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2485
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Die Signatur ist ungültig."
#: src/bin/e_config.c:2489
msgid "Not signed."
msgstr "Nicht signiert."
#: src/bin/e_config.c:2493
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Feature nicht implementiert."
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "Die Pseudoufallszahlen-Erzeugung wurde nicht mit einer Saat versehen."
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
msgstr "Verschlüsseln fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2505
msgid "Decryption failed."
msgstr "Entschlüsseln fehlgeschlagen."
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Dieser Fehler ist Enlightenment nicht bekannt."
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment stieß während des Schreibens<br> seiner Konfigurationsdatei "
"auf einen Fehler.<br>%s<br><br>Die betroffene Datei war:<br>%s<br><br>Sie "
"wurde gelöscht um eine Beschädigung von Daten zu vermeiden.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "Einfach"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Aussehen"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Composite Einstellungen"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/bin/e_desklock.c:265
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Fehler - keine PAM-Unterstützung"
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Enlightenment wurde ohne PAM-Unterstützung<br>kompiliert, wodurch die "
"Arbeitsflächensperre deaktiviert ist."
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Präsentationsmodus aktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:581
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Sie haben die Arbeitsfläche zu schnell entsperrt.<br><br>Wollen Sie den "
"<b>Präsentationsmodus</b> aktivieren und vorübergehend Bildschirmschoner und "
"-sperre sowie Stromsparen deaktivieren?"
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nein, stattdessen Verzögerung erhöhen"
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nein, nicht mehr nachfragen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Unvollständige Fenstereigenscahften"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"Das Fenster, für welches Sie ein Symbol erstellen,<br>enthält weder "
"Fensternamen noch -klasse.<br>Ohne diese müssen Sie stattdessen<br>den "
"Fenstertitel verwenden.<br>Dies wird nur funktionieren, wenn "
"der<br>Fenstertitel bei jedem Öffnen des Fensters<br>identisch ist und sich "
"nicht ändert."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor für Programmeinträge"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
msgid "Generic Name"
msgstr "Generischer Name"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
msgid "Mime Types"
msgstr "Dateitypen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
msgid "Desktop file"
msgstr ".desktop-Datei"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
msgid "Startup Notify"
msgstr "Startmitteilung"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "In der Konsole ausführen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
msgid "Show in Menus"
msgstr "In den Menüs zeigen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Wählen Sie ein Symbol für '%s'"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
msgid "Select an Executable"
msgstr "Wählen Sie eine ausführbare Datei aus"
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Laufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:447
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment konnte das aktuelle Verzeichnis nicht finden"
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment konnte einen Kindprozess nicht abspalten:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application run error"
msgstr "Anwendungslaufzeitfehler"
#: src/bin/e_exec.c:710
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment konnte die Anwendung nicht ausführen:<br><br>%s<br><br>Der "
"Anwendungsstart schlug fehl."
#: src/bin/e_exec.c:848
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Fehler beim Ausführen der Anwendung"
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s wurde unerwartet beendet."
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Ein Fehlercode von %i wurde durch %s wiedergegeben."
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Unterbrechungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Endesignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Abbruchssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s wurde durch einen Fließkommafehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s wurde durch ein ununterbrechbares Kill-Signal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s wurde durch einen Segmentierungsfehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s wurde durch eine defekte Weiterleitung unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s wurde durch ein Terminierungssignal unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s wurde durch einen Bus-Fehler unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s wurde durch das Signal %i unterbrochen."
#: src/bin/e_exec.c:965
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Die verbleibende Ausgabe wurde ausgeblendet. Ausgabe zum Betrachten "
"speichern.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
msgid "Error Logs"
msgstr "Fehlerprotokolle"
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "There was no error message."
msgstr "Es gab keine Fehlermeldung."
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
msgid "Save This Message"
msgstr "Diese Nachricht speichern"
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Dieses Fehlerprotokoll wird als %s/%s.log gespeichert"
#: src/bin/e_exec.c:1068
msgid "Error Information"
msgstr "Fehlerinformation"
#: src/bin/e_exec.c:1076
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Fehlersignalinformation"
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Output Data"
msgstr "Ausgabedaten"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "There was no output."
msgstr "Es gab keine Ausgabe."
#: src/bin/e_fm.c:1075
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nicht vorhandener Pfad"
#: src/bin/e_fm.c:1078
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s existiert nicht"
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u Datei"
msgstr[1] "%u Dateien"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Mount Error"
msgstr "Einhängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Can't mount device"
msgstr "Gerät kann nicht eingehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Unmount Error"
msgstr "Aushängefehler"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgehängt werden"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Eject Error"
msgstr "Auswurffehler"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Can't eject device"
msgstr "Gerät kann nicht ausgeworfen werden"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Der kürzlich angefragte DND Vorgang für '%s' schlug fehl."
#: src/bin/e_fm.c:6810
#, fuzzy
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Eine Ablage mit diesem Namen existiert bereits!"
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Nach Erweiterung sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Nach Modifizierzeit Sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "Nach Größe sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "Verzeichnisse zuerst"
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "Verzeichnisse zuletzt"
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Ansicht"
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiere"
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Refresh View"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
msgid "New..."
msgstr "Neu..."
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
#: src/bin/e_fm.c:9206
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Unmount"
msgstr "Aushängen"
#: src/bin/e_fm.c:9327
msgid "Mount"
msgstr "Einhängen"
#: src/bin/e_fm.c:9332
msgid "Eject"
msgstr "Auswerfen"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:9354
msgid "Application Properties"
msgstr "Anwendungseigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
#: src/bin/e_fm.c:9566
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Gitter-Icons"
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Angepasste Icons"
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Standard-Ansicht"
#: src/bin/e_fm.c:9640
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Icon-Größe (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9667
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Konnte kein Verzeichnis erstellen!"
#: src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Konnte Datei nicht erstellen!"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Neues Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
msgid "New File"
msgstr "Neue Datei"
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Erstelle bereits eine neue Datei in diesem Verzeichnis!"
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Nach %s kann nicht geschrieben werden!"
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/bin/e_fm.c:9898
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Übergeordnete Einstellungen übernehmen"
#: src/bin/e_fm.c:9907
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Versteckte Dateien zeigen"
#: src/bin/e_fm.c:9919
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Anordnung merken"
#: src/bin/e_fm.c:9928
msgid "Sort Now"
msgstr "Jetzt sortieren"
#: src/bin/e_fm.c:9936
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktivierung durch einfachen Klick"
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Sicher Löschen"
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dateimanagereinstellungen"
#: src/bin/e_fm.c:9965
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dateisymboleinstellungen"
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
msgid "Set background..."
msgstr "Hintergrundbild setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:10054
msgid "Clear background"
msgstr "Hintergrund räumen"
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
msgid "Set overlay..."
msgstr "Überlagerung setzen..."
#: src/bin/e_fm.c:10067
msgid "Clear overlay"
msgstr "Überlagerung räumen"
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Umbenennen von %s zu:"
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
msgid "Rename File"
msgstr "Datei umbenennen"
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s existiert bereits!"
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s konnte nicht umbenannt werden weil es geschützt ist"
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Interner Dateimanager-Fehler :("
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
#: src/bin/e_fm.c:10654
msgid "No to all"
msgstr "Nein für alle"
#: src/bin/e_fm.c:10657
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja für alle"
#: src/bin/e_fm.c:10660
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: src/bin/e_fm.c:10663
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
"Die datei existiert bereits, wirklich überschreiben?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10822
msgid "Move Source"
msgstr "Quelle Verschieben"
#: src/bin/e_fm.c:10823
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorieren"
#: src/bin/e_fm.c:10824
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignoriere alles"
#: src/bin/e_fm.c:10829
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Es trat ein Fehler bei der Ausführung einer Operation auf.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11008
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Löschen bestätigen"
#: src/bin/e_fm.c:11018
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Möchten Sie <hilight>%s</hilight> wirklich löschen?"
#: src/bin/e_fm.c:11023
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich<br><hilight>alle</hilight> %d Dateien in <br><hilight>"
"%s</hilight> löschen?"
#: src/bin/e_fm.c:11033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateie in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
msgstr[1] ""
"Möchten Sie die %d ausgewählten<br>Dateien in <hilight>%s</"
"hilight><br>wirklich entfernen?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Speicherkarte—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Unbekanntes Laufwerk"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Entfernbare Geräte"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Kann Berechtigungen nicht ändern: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Belegte Blöcke auf der Festplatte:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Letzter Zugriff:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified:"
msgstr "Zuletzt geändert:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Letzte modifizierte Berechtigungen:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "File Type:"
msgstr "Dateitype:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
msgid "read"
msgstr "lesen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
msgid "write"
msgstr "schreiben"
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "execute"
msgstr "ausführen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Thumbnail"
msgstr "Minibild"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Dieses Icon für alle Dateien dieses Typs wählen"
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
msgid "Link Information"
msgstr "Verknüpfungsinformation"
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
msgid "This link is broken."
msgstr "Diese Verknüpfung ist kaputt."
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
msgid "Select an Image"
msgstr "Bild auswählen"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Gadget error"
msgstr "Helfer-Fehler"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s unterstützt das Deaktivieren von automatischem Scrollen nicht"
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
msgid "Move to"
msgstr "Verschieben nach"
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Inhalte automatisch scrollen"
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
msgid "Plain"
msgstr "Flach"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Inset"
msgstr "Eingedrückt"
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
msgid "Stop moving"
msgstr "Verschieben beenden"
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Unzureichende Gadcon-Unterstützung"
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "Das Modul %s muss %s unterstützen"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte Tastenabfolge drücken<br><br>oder <hilight>Escape</hilight>, um "
"abzubrechen."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Bitte halten Sie irgend einen gewünschten<br>Modofikator gedrückt und "
"drücken eine Maustaste<br>oder betätigen ein Mausrad, um eine Mausbelegung "
"festzulegen.<br>Drücken Sie <hilight>Escape</hilight>, um abzubrechen."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Einstellungen zur Maustastenbelegung"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Tastenbelegungskombination"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm läuft bereits eine Instanz von Enlightenment.\n"
"Der Startvorgang wird abgebrochen.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Fehler beim Bildimport"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment konnte das Bild wegen<br>Umwandlungsfehlern nicht importieren."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Importfehler"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment war wegen eines Kopierfehlers<br>nicht in der Lage, das Bild "
"zu importieren."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"Enlightenment war nicht im Stande, das Thema zu importieren.<br><br>Sind Sie "
"sicher, dass dies ein gültiges Thema ist?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importeinstellungen..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Füll- und Streckoptionen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "Dehnen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Zentrieren"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
msgid "Within"
msgstr "Innerhalb"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Füllen"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Pan"
msgstr "Schwenken"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "File Quality"
msgstr "Dateiqualität"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "Originaldatei verwenden"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
msgid "Fill Color"
msgstr "Füllfarbe"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Bild auswählen..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Verwende"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Fenster sperren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Allgemeine Sperren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Verhindere selbstausgelöstes Bewegen des Fensters"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Verhindere versehentliches Ändern des Fensters durch mich"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Verhindere das Schließen dieses Fensters"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Fenster keinen Rahmenwechsel erlauben"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Sperren dieses Fensters merken"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Verhindere Veränderungen in:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Ablage"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimierter Zustand"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Klebrigkeit"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximierter Zustand"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Vollbildmodus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Programmsperren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenart"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Benutzersperren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Verhindern:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Schließen des Fensters"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Abmelden, solange dieses Fenster geöffnet ist"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Verhaltenssperren"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Diese Sperren merken"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
msgid "Always on Top"
msgstr "Immer Oben"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
msgid "Shade"
msgstr "Einklappen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Rahmenlos"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maxmimierung aufheben"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Zu Favoritenmenü hinzufügen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
msgid "Add to IBar"
msgstr "Zu IBar hinzufügen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastenkürzel erstellen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
msgid "Move with keyboard"
msgstr "Bewege mit Tastatur"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
msgid "Resize with keyboard"
msgstr "Größe ändern mit Tastatur"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Fensterrahmen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Sperren"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Erinnern"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Zum Fenster springen..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Zum Fenster springen..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Bildschirm %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
msgid "Always Below"
msgstr "Immer im Hintergrund"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Auf Arbeitsfläche befestigen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Von Arbeitsfläche lösen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
msgid "Select Border Style"
msgstr "Rahmenart wählen"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Enlightenment Standardsymbolvoreinstellung verwenden"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Von Anwendung mitgeliefertes Symbol verwenden"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Benutzerspezifisches Icon verwenden"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Widerstand anbieten"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr "%1.3f–%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Zurückgezogen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Minimiert"
# No clue how to translate that...
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Vergessen/Unmap"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Nordwesten"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Norden"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordosten"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Westen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Osten"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Südwesten"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Süden"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Südosten"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
msgid "Above"
msgstr "Darüber"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
msgid "Below"
msgstr "Darunter"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Icon-Name"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimale Größe"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximale Größe"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Grundgröße"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Vergrößerungsschritte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Bemessungen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Anfangsstatus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Status"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Fenster-ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Fenstergruppe"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Vergänglich für"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Hauptfenster"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Schwerkraft"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Zustände"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Aktivieren"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Akzeptiert Aktivierung"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Wichtig"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Entfernung anfordern"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Position anfordern"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Fensterleiste überspringen"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter überspringen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
msgid "Window Remember"
msgstr "Fenstereigenschaften merken"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Eigenschaften treffen auf mehrere Fenster zu"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich verschiedene Eigenschaften<br>eines "
"Fensters merkt, welches<br><hilight>keine einzigartigen Eigenschaften "
"besitzt</hilight>.<br><br>Das bedeutet, dass sich Enlightenment<br>bestimmte "
"Eigenschaften für mehrere verschiedene Fenster<br>merkt, die teilweise "
"dieselben Eigenschaften besitzen.<br><br>Dies ist nur eine Warnung, falls "
"Sie dies nicht beabsichtigten.<br>Sollten Sie es beabsichtigten, drücken Sie "
"einfach<br>die <hilight>Annehmen</hilight>- oder <hilight>OK</hilight>-"
"Schaltfläche,<br>wodurch die Einstellungen gespeichert werden.<br>Drücken "
"Sie <hilight>Abbrechen</hilight>, wenn Sie sich nicht sicher sind,"
"<br>wodurch die Änderungen verworfen werden."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid "No match properties set"
msgstr "Keine passenden Eigenschaften ausgewählt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Sie wollen, dass Enlightenment sich Eigenschaften eines Fensters<br>merkt, "
"ohne festzulegen <hilight>,wie</hilight>es sich diese merken soll."
"<br><br>Sie müssen zumindest eine Möglichkeit wählen."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Nothing"
msgstr "Nichts"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
msgid "Size and Position"
msgstr "Größe und Position"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Größe, Position und Sperren"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Fensternamen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Fensterklasse"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Fensterfunktion"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Fenstertyp"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Wildcard-Übereinstimmungen sind erlaubt"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Vergänglichkeit"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identifikatoren"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Icon-Eigenschaften"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelle Arbeitsfläche"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktueller Bildschirm"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fensterliste überspringen"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr "Transparenz"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Anwendung oder Name (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
msgid "Match only one window"
msgstr "Nur auf ein Fenster zutreffend"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
msgid "Always focus on start"
msgstr "Immer beim Start fokussieren"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Keep current properties"
msgstr "Aktuelle Eigenschaften beibehalten"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
msgid "Start this program on login"
msgstr "Dieses Programm beim Anmelden starten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Maximale Fenstermasse"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
msgid "Select default style"
msgstr "Standardstil auswählen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Stile"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
msgid "Fast Effects"
msgstr "Schnelle Effekte"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Schnelle Composit-Effekte bei Fenstern"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Schnelle Composit-Effekte für Menüs"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Schnelle Composit-Effekte für Popups"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Schnelle Composit-Effekte bei Objekten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Schnelle Composit-Effekte für Overrides"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
msgid "Disable Effects"
msgstr "Effekte ausstellen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Keine Composit-Effekte bei Fenstern"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Keine Composit-Effekte für Menüs"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Keine Composit-Effekte für Popups"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Keine Composit-Effekte bei Objekten"
# Würde hier gerne overrides nicht übersetzen, da es der Name einer XServer fensterklasse ist.
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Keine Composit-Effekte für Overrides"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Keine Composit-Effekte für Bildschirme"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Sanftes Skalieren"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Kein Composite bei Vollbildfenstern"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Helfer nicht verstecken"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
msgid "Engine"
msgstr "Engine"
# Shouldn't be translated, advanced, barely translatable option.
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL Optionen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Verzerrungsfreie Aktualisierung (Vertikal Synchronisiert)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textur aus Rastergrafik"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Vermute Speicherwechselmethode:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Ungültig machen (komplett neuzeichnen)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Von hinten nach vorne kopieren"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Doppelt gepufferte Wechsel"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Dreifach gepufferte Wechsel"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "X Messages"
msgstr "X Nachrichten"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr "Sende leeren (flush)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Send dump"
msgstr "Sende auskippen (dump)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr "Synchron"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Übernehme Server während dem Zeichnen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Ausgangsverzögerung des Zeichnens neu abgebildeter Fenster"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Sekunden"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Aktiviere erweiterte Composite-Einstellungen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Sonstiges"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
msgid "Show Framerate"
msgstr "Bildrate anzeigen"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Bildrate als gleitender Mittelwert"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Bilder"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Corner"
msgstr "Ecke"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Top Left"
msgstr "Oben-links"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
msgid "Top Right"
msgstr "Oben-rechts"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
msgid "Bottom Left"
msgstr "Unten links"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
msgid "Bottom Right"
msgstr "Unten rechts"
# Shouldn't be translated, advanced, barely translatable option.
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "Schnelle Composit-Effekte aktivieren"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Keine Composit-Effekte"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Gleichmäßiges Skalieren des Fensterinhalts"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Unbenutzt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Kombinationsfeld"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
# Can't be translated?
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
#, fuzzy
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "\"Drag and Drop\""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Aufklappmenü"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Benachrichtigung"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Startbildschirm"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Kurzinfo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Werkzeug"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr "/"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr "Effekt:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "E_Comp_Match bearbeiten"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Namen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Parameter"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Down"
msgstr "Nach unten"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"