You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

13571 lines
376 KiB

# Brazilian portuguese translation of e17
# This file is public domain.
# Rodrigo -MDK- Oliveira <mdkcore@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2012.
# Vinícius dos Santos Oliveira <vini.ipsmaker@gmail.com> 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 16:46-0300\n"
"Last-Translator: Vinícius dos Santos Oliveira <vini.ipsmaker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,782,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre o Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
#, fuzzy
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
"<title>Direitos de autor &copy; 2000-2017, pela equipe de desenvolvimento do "
"Enlightenment</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação tanto "
"quanto nós gostamos de desenvolvê-la<br><br>Para nos contactar, consulte:"
"<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>A equipe</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os dados desta "
"janela que ainda não tenham sido gravados serão perdidos!<br><br>Tem a "
"certeza que quer fechar a janela?"
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tem certeza que quer fechar esta janela?"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "Fechar"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/bin/e_actions.c:1942
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Parâmetros da ação"
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Tem certeza que quer sair do Enligthenment?"
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
msgstr "Sair da sessão"
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Tem certeza que quer sair da sessão?"
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
msgstr "Desligar"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Tem certeza que quer desligar?"
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Tem certeza que quer reiniciar?"
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Tem certeza que quer suspender?"
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Tem certeza que quer hibernar?"
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Definições"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Botão do mouse"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
msgstr "Janela: Ações"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu da janela"
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Mostrar"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "Ocultar"
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
msgstr "Janela: Estado"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo fixo"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ativar fixação"
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo minimizado"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Ativar minimização"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo tela cheia"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Ativar modo tela cheia"
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximizar à esquerda"
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximizar à direita"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximizar em toda a tela"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximizar - Modo inteligente"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximizar - Modo expandir"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximizar - Modo preencher"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar para cima"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar para baixo"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar à esquerda"
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar à direita"
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo enrolamento"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Definir enrolamento"
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "sintaxe: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Alternar estado dos contornos"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
msgstr "Definir contornos"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Percorrer contornos"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Alternar estado fixo"
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Mudar área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Mudar para a área de trabalho anterior"
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostrar área de trabalho"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostrar painel"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente..."
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 0"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 5"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 6"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 7"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 8"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 9"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 10"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 11"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Mudar área de trabalho... (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente... (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Mudar área de trabalho na direção..."
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 0 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 1 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 2 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 3 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 4 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 5 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 6 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 7 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 8 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 9 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 10 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho 11 (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho... (todas as telas)"
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Janela: Lista"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
msgstr "Ir para a janela..."
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Ir para a janela ou iniciar"
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Enviar mouse para a tela 0"
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Enviar mouse para a tela 1"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Enviar mouse para a tela..."
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Avançar o mouse 1 tela"
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Recuar o mouse 1 tela"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Recuar ou avançar o mouse nas telas..."
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Dim"
msgstr "Reduzir"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Undim"
msgstr "Restaurar"
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Backlight Set"
msgstr "Definir iluminação"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Backlight Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Média"
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Backlight Max"
msgstr "Máximo"
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ajuste de iluminação"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumentar"
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuir"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
msgstr "Mover para o centro"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Mover para as coordenadas..."
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Mover por valor de coordenadas..."
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
msgstr "Redimensionar em..."
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Enviar para a direção..."
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Arrastar ícone..."
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
msgstr "Janela: Movimentação"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Para a área de trabalho seguinte"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Para a área de trabalho anterior"
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Por # áreas de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
msgstr "Para a área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
msgstr "Para a tela seguinte"
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Para a tela anterior"
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostrar menu principal"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostrar menu de favoritos"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostrar menu de aplicações"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostrar menu de programas"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostrar menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Nova instância da aplicação focada"
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "Sair agora"
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Modo"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo de apresentação"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo offline"
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment: Módulo"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
msgstr "Ativar o módulo referenciado"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
msgstr "Desativar o módulo referenciado"
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Alternar o módulo referenciado"
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
msgstr "Desligar agora"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspender agora"
#: src/bin/e_actions.c:3494
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Atraso de suspensão"
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernar agora"
#: src/bin/e_actions.c:3506
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Falha ao hibernar"
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Limpar janelas"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genérico: Ações"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ação adiada"
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Disposições de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Utilizar disposição de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Disposição seguinte"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Disposição anterior"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Definir como imagem de fundo"
#: src/bin/e_client.c:4347
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Erro do Winlist"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Seletor de cores"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "Composição"
#: src/bin/e_comp.c:1055
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1061
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1067
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: src/bin/e_comp.c:1204
msgid "Focus-Out"
msgstr "Desfocar"
#: src/bin/e_comp.c:1209
msgid "Focus-In"
msgstr "Focar"
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Oculta"
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Aviso de compositor"
#: src/bin/e_comp_x.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"O controlador gráfico não tem suporte OpenGL ou<br> o OpenGL não foi "
"compilado ou instalado para<br>o Evas ou Ecore-Evas."
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
msgid "Lock Failed"
msgstr "Falha ao bloquear"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"O bloqueio da área de trabalho falhou pois uma aplicação apoderou-se do "
"teclado, do mouse ou de ambos e essa posse não pode ser quebrada"
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr "Já existe um gestor de composição<br>em execução na sua tela."
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
"A sua tela não tem suporte a janelas sobrepostas do compositor<br>Tal "
"suporte é necessário para a função"
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"Sua tela X não tem suporte à extensão XComposite<br>ou o Ecore foi compilado "
"sem o suporte a XComposite<br>Para ter suporte à extensão também precisa de "
"suporte ao<br>XRender e XFixes no X11 e no Ecore"
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"Sua tela X não tem suporte à extensão XDamage<br>ou o Ecore foi compilado "
"sem o suporte a XDamage"
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu iniciar o sistema XSettings.\n"
#: src/bin/e_config.c:1020
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"As definições precisam ser atualizadas. As suas antigas definições serão "
"apagadas e serão iniciados novos valores pré-definidos.<br>Isto irá ocorrer "
"recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro."
"<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas "
"definições não possuem.<br>Este conjunto de valores corrige a situação.<br> "
"Mais tarde poderá configurar o Enlightenment à suas preferências."
"<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é "
"muito estranho e só acontece se reverter a versão do Enlightenment ou se "
"copiar as definições de um local em que está instalada uma versão mais "
"recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições "
"originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Erro ao escrever as definições do Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1885
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"O Enlightenment produziu um erro ao mover os arquivos de configuração<br>de:"
"<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
#: src/bin/e_config.c:2419
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Definições atualizadas"
#: src/bin/e_config.c:2437
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "O identificador do arquivo EET está errado"
#: src/bin/e_config.c:2441
msgid "The file data is empty."
msgstr "O arquivo está vazio"
#: src/bin/e_config.c:2445
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Não pode escrever no arquivo. Pode ser que o disco seja somente para leitura "
"ou que você tenha perdido permissões aos seus arquivos."
#: src/bin/e_config.c:2449
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Ficou sem memória ao preparar a escrita.<br>Por favor liberte espaço de "
"memória."
#: src/bin/e_config.c:2453
msgid "This is a generic error."
msgstr "Este é um erro genérico"
#: src/bin/e_config.c:2457
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"O arquivo das definições é muito grande.<br>Em princípio seria pequeno "
"(algumas centenas de KB)."
#: src/bin/e_config.c:2461
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Possui erros de E/S no disco.<br>Talvez precise ser substituído?"
#: src/bin/e_config.c:2465
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Ficou sem espaço ao escrever no arquivo."
#: src/bin/e_config.c:2469
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "O arquivo foi fechado durante a escrita."
#: src/bin/e_config.c:2473
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Falha ao fazer \"memory-mapping (mmap)\" do arquivo"
#: src/bin/e_config.c:2477
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Falha na codificação X509"
#: src/bin/e_config.c:2481
msgid "Signature failed."
msgstr "Falha de assinatura"
#: src/bin/e_config.c:2485
msgid "The signature was invalid."
msgstr "A assinatura era inválida"
#: src/bin/e_config.c:2489
msgid "Not signed."
msgstr "Não assinado"
#: src/bin/e_config.c:2493
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Opção não implementada"
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "O PRNG não foi semeado"
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
msgstr "Falha de criptografia (codificação)"
#: src/bin/e_config.c:2505
msgid "Decryption failed."
msgstr "Falha de criptografia (decodificação)"
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "O erro não é reconhecido pelo Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"O Enlightenment produziu um erro ao escrever o arquivo de configurações.<br>"
"%s<br>O erro ocorreu no arquivo:<br>%s<br>.<br>Este arquivo foi eliminado "
"para evitar a danificação dos dados.<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Aparência"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Definições"
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: src/bin/e_desklock.c:265
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erro - sem suporte PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"O Enlightenment não foi compilado com suporte PAM e o bloqueio não é "
"permitido"
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Ativar modo de apresentação?"
#: src/bin/e_desklock.c:581
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Desbloqueou a área de trabalho muito depressa.<br><br>Pretende ativar o modo "
"de <b>apresentação</b> e inativar temporariamente<br>a proteção de tela, os "
"bloqueios e a economia de energia?"
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Não, mas aumentar o tempo limite"
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Não e parar de perguntar"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propriedades incompletas da janela"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"A janela para a qual irá criar um ícone não contém o nome da janela nem as "
"propriedades da classe.<br>Sem isso, terá que utilizar o título da janela. "
"Isto só vai funcionar se o título da janela for o mesmo no momento em que a "
"janela é iniciada e não for alterado."
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor de itens da área de trabalho"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
msgid "Generic Name"
msgstr "Nome genérico"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Classe da janela"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
msgid "Mime Types"
msgstr "Tipos mime"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
msgid "Desktop file"
msgstr "Arquivo .desktop"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notificação de inicialização"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executar no terminal"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
msgid "Show in Menus"
msgstr "Mostrar no menu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Escolha o ícone para %s"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
msgid "Select an Executable"
msgstr "Escolha o executável"
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Erro de execução"
#: src/bin/e_exec.c:447
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu obter o diretório atual"
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu alterar para o diretório:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu restaurar para o diretório:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "O Enlightenment não conseguiu derivar o processo:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application run error"
msgstr "Erro ao executar a aplicação"
#: src/bin/e_exec.c:710
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"O Enlightenment não conseguiu executar a aplicação:<br><br>%s<br><br>Ocorreu "
"um erro ao iniciar."
#: src/bin/e_exec.c:848
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Erro de execução da aplicação"
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s terminou inesperadamente"
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "O código de erro %i foi indicado por %s"
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de interrupção"
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de saída"
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de cancelamento"
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s foi interrompido por um erro de vírgula flutuante"
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s foi interrompido por um sinal ininterrupto"
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s foi interrompido por uma falha de segmentação"
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s foi interrompido por um canal destruído"
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s foi interrompido por um sinal de término"
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s foi interrompido por um erro de comunicação"
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s foi interrompido pelo sinal %i"
#: src/bin/e_exec.c:965
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Os detalhes remanescentes foram truncados. Grave os detalhes para os ver."
"***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
msgid "Error Logs"
msgstr "Registo de erros"
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "There was no error message."
msgstr "Não existe mensagem de erro"
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
msgid "Save This Message"
msgstr "Gravar esta mensagem"
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Este erro vai ser gravado como %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1068
msgid "Error Information"
msgstr "Informações do erro"
#: src/bin/e_exec.c:1076
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informações do sinal de erro"
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Output Data"
msgstr "Dados de saída"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "There was no output."
msgstr "Não existem dados"
#: src/bin/e_fm.c:1075
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Caminho inexistente"
#: src/bin/e_fm.c:1078
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s não existe"
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u arquivo"
msgstr[1] "%u arquivos"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Mount Error"
msgstr "Erro ao montar"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Can't mount device"
msgstr "Não foi possível montar o dispositivo"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erro ao desmontar"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Não foi possível desmontar o dispositivo"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Eject Error"
msgstr "Erro de ejeção"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Can't eject device"
msgstr "Não foi possível ejetar o dispositivo"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "Ocorreu um erro ao efetuar a operação para %s."
#: src/bin/e_fm.c:6810
#, fuzzy
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "Já existe um painel com este nome!"
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Ordenar por extensão"
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Ordenar por data de modificação"
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "Ordenar por tamanho"
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "Diretórios no início"
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "Diretórios no fim"
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de visualização"
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenação"
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Refresh View"
msgstr "Atualizar visualização"
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
msgid "New..."
msgstr "Novo..."
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
msgid "Actions..."
msgstr "Ações..."
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: src/bin/e_fm.c:9206
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Unmount"
msgstr "Desmontar"
#: src/bin/e_fm.c:9327
msgid "Mount"
msgstr "Montar"
#: src/bin/e_fm.c:9332
msgid "Eject"
msgstr "Ejetar"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: src/bin/e_fm.c:9354
msgid "Application Properties"
msgstr "Propriedades da aplicação"
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Propriedades do arquivo"
#: src/bin/e_fm.c:9566
msgid "Use default"
msgstr "Utilizar predefinições"
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Grelha"
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Personalizada"
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Visualização pré-definida"
#: src/bin/e_fm.c:9640
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Tamanho dos ícones (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9667
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Não foi possível criar um diretório!"
#: src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Não foi possível criar o arquivo!"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Novo diretório"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
msgid "New File"
msgstr "Novo arquivo"
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Já está prestes a criar um novo arquivo neste diretório!"
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "Não pode escrever em %s!"
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/bin/e_fm.c:9898
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Herdar definições da janela principal"
#: src/bin/e_fm.c:9907
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
#: src/bin/e_fm.c:9919
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Memorizar ordenação"
#: src/bin/e_fm.c:9928
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar agora"
#: src/bin/e_fm.c:9936
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Ativar com um clique"
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Eliminação segura"
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Definições do gerenciador de arquivos"
#: src/bin/e_fm.c:9965
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Definições dos ícones de arquivos"
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
msgid "Set background..."
msgstr "Definir imagem de fundo"
#: src/bin/e_fm.c:10054
msgid "Clear background"
msgstr "Remover imagem de fundo"
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
msgid "Set overlay..."
msgstr "Definir sobreposição"
#: src/bin/e_fm.c:10067
msgid "Clear overlay"
msgstr "Remover sobreposição"
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renomear %s para:"
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear arquivo"
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s já existe!"
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "Não foi possível renomear %s, pois está protegido"
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Erro interno do gerenciador de arquivos :("
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: src/bin/e_fm.c:10654
msgid "No to all"
msgstr "Não para todos"
#: src/bin/e_fm.c:10657
msgid "Yes to all"
msgstr "Sim para todos"
#: src/bin/e_fm.c:10660
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/bin/e_fm.c:10663
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "O arquivo já existe. Substituir?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10822
msgid "Move Source"
msgstr "Mover fonte"
#: src/bin/e_fm.c:10823
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar"
#: src/bin/e_fm.c:10824
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar tudo"
#: src/bin/e_fm.c:10829
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ocorreu um erro ao executar a operação<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11008
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmação"
#: src/bin/e_fm.c:11018
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Tem certeza que quer apagar<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:11023
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
"Tem certeza que quer apagar<br><hilight>todos</hilight> os %d arquivos "
"de<br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Tem certeza que quer apagar<br>%d arquivo selecionado de:<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[1] ""
"Tem certeza que quer apagar<br>os %d arquivos selecionados de:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Cartão flash - %s"
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Desconhecido"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo removível"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Não foi possível alterar as permissões: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Blocos ocupados no disco:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Último acesso:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified:"
msgstr "Última modificação:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Últimas permissões modificadas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "File Type:"
msgstr "Tipo de arquivo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
msgid "read"
msgstr "leitura"
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
msgid "write"
msgstr "escrita"
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "execute"
msgstr "execução"
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
msgid "Others:"
msgstr "Outras:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utilizar este ícone para os arquivos deste tipo"
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
msgid "Link Information"
msgstr "Informações da ligação"
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
msgid "This link is broken."
msgstr "Esta ligação está danificada"
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
msgid "Select an Image"
msgstr "Escolha uma imagem"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Gadget error"
msgstr "Error de gadgets"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s não suporta desativar auto-rolagem"
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
msgid "Move to"
msgstr "Mover para"
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Deslocar conteúdo automaticamente"
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
msgid "Plain"
msgstr "Simples"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Inset"
msgstr "Moldura"
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
msgid "Stop moving"
msgstr "Parar de mover"
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Suporte a gadcon insuficiente"
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Por favor escolha a sequência<br><br>ou <hilight>Escape</hilight> para "
"abortar."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Segure o modificador que pretende utilizar e pressione qualquer botão do "
"mouse ou mexa na roda para atribuir uma associação ao mouse.<br>Pressione "
"<hilight>Escape</highlight> para abortar."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Definições da associação do mouse"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Definições da associação do teclado"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Já existe uma instância Enlightenment ativa nesta tela\n"
"Abortando inicialização...\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Erro ao importar imagem"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem devido a erros de conversão."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Erro ao importar"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem devido a erros de cópia"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
"O Enlightenment não conseguiu importar a imagem.<br><br>Tem a certeza que é "
"uma imagem válida?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
msgid "Import Settings..."
msgstr "Definições de importação..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opções de preenchimento e ajuste"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "Esticar"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "File Quality"
msgstr "Qualidade"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "Utilizar original"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de preenchimento"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Escolha a imagem..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr "Utilização"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Bloqueios de janela"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloqueios gerais"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Impedir que esta janela seja movida por si própria"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Impedir que esta janela seja alterada por mim"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Impedir que esta janela seja fechada"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Impedir a alteração dos contornos nesta janela"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Memorizar bloqueios desta janela"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Impedir alterações de:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Posição"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Empilhamento"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimização"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Fixação"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Enrolamento"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximização"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tela cheia"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr "Bloqueios do programa"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Estilo do contorno"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr "Bloqueios do usuário"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr "Impedir:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Fechar janela"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Sair da sessão com esta janela aberta"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Bloqueios de comportamento"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Memorizar estes bloqueios"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Alinhamento"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre à frente"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Fixa"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
msgid "Shade"
msgstr "Enrolar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr "Sem contornos"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Composite"
msgstr "Composição"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar ícone"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Create Icon"
msgstr "Criar ícone"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Adicionar ao menu de favoritos"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
msgid "Add to IBar"
msgstr "Adicionar à IBar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Criar atalho de teclado"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Minimizar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
msgid "Skip"
msgstr "Ignorar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Contorno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueios"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Memorizar"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Ir para a janela..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Em cima"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Ir para a janela..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "À esquerda"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "À direita"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Em baixo"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Tela %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
msgid "Always Below"
msgstr "Sempre por trás"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Fixar na área de trabalho"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Desafixar da área de trabalho"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
msgid "Select Border Style"
msgstr "Escolha o tipo de contorno"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Utilizar ícones do Enlightenment"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Utilizar ícones da aplicação"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Utilizar ícones definidos pelo usuário"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Criar resistência"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tarefas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
msgstr "%1.3f–%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Retirar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Minimizado"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Esquecer/Restaurar"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Noroeste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Norte"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Nordeste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Oeste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Este"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Sudoeste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Sul"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sudeste"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Estático"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
msgid "Above"
msgstr "Por cima"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
msgid "Below"
msgstr "Por baixo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriedades ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propriedades NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome do ícone"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Função"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamanho mínimo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamanho máximo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Tamanho base"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Etapas do redimensionamento"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Ajuste de tamanho"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Tamanho"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Estado inicial"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "ID de janela"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Grupo de janela"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Transitório para"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Programa principal"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr "Estados"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Retira foco"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Aceita foco"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Solicita eliminação"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Solicita posição"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Enrolada"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ignorar barra de tarefas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ignorar paginador"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
msgid "Window Remember"
msgstr "Memorização de janela"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "As propriedades da janela não são exclusivas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Está tentando fazer o Enlightenment se lembrar de aplicar propriedades (tais "
"como tamanho, localização, contornos...) a uma janela que <hilight>não "
"possui propriedades exclusivas</hilight>.<br><br>Isto significa que a janela "
"partilha as propriedades nome, classe, transitoriedade... com as diversas "
"janelas na tela e as propriedades desta janela serão aplicáveis a todas as "
"outras que possuam as mesmas propriedades.<br><br>Isto apenas serve como "
"aviso caso você não tenha percebido o intuito da operação.<br>Se percebeu, "
"pressione <hilight>Aplicar</hilight> ou <hilight>Aceitar</hilight> e as suas "
"definições serão aceitas. Pressione <hilight>Cancelar</hilight> se não tem "
"certeza."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid "No match properties set"
msgstr "Sem propriedades definidas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Está tentando fazer o Enlightenment se lembrar de aplicar propriedades (tais "
"como tamanho, localização, contornos...) a uma janela <hilight>sem "
"especificar o método</hilight>.<br><br>Tem que especificar, pelo menos, 1 "
"método de lembrete desta janela. "
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Nothing"
msgstr "Nenhum"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamanho e posição"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamanho, posição e bloqueios"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Nome da janela"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Classe da janela"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Função da janela"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de janela"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Caracteres-curinga são permitidos"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Transitoriedade"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preferências de ícones"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Área de trabalho virtual"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Tela atual"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorar lista de janelas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Nome ou arquivo da aplicação (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
msgid "Match only one window"
msgstr "Corresponder somente com uma janela"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
msgid "Always focus on start"
msgstr "Focar sempre ao iniciar"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Keep current properties"
msgstr "Manter propriedades atuais"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
msgid "Start this program on login"
msgstr "Iniciar este programa ao iniciar sessão"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Definições"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "Massa máxima da janela"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
msgid "Select default style"
msgstr "Escolher o estilo padrão"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Não compor janelas em tela cheia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Não compor janelas em tela cheia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
#, fuzzy
msgid "Disable Effects"
msgstr "Efeitos de inatividade"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Não compor janelas em tela cheia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Não compor janelas em tela cheia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Ajuste suave"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Não compor janelas em tela cheia"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Não ocultar gadgets"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
msgid "Engine"
msgstr "Mecanismo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr "Equipamento"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Opções OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Atualizações livres de \"Screen tearing\" (sincronização vertical)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textura do pixmap"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Assumir método de troca:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Invalidar (redesenho completo)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copiar de trás para a frente"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Trocas usando buffer duplo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Trocas usando buffer triplo"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Rendering"
msgstr "Renderização"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Mensagens"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr "Limpar cache"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Send dump"
msgstr "Limpar cache drasticamente"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr "Sincronização"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Capturar servidor ao desenhar"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Tempo limite inicial para criar novas janelas mapeadas"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f segundos"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Definições"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
msgid "Show Framerate"
msgstr "Mostrar taxa de imagens"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Número médio de imagens"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f imagens"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Corner"
msgstr "Localização"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Top Left"
msgstr "Margem superior esquerda"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
msgid "Top Right"
msgstr "Margem superior direita"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
msgid "Bottom Left"
msgstr "Margem inferior esquerda"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
msgid "Bottom Right"
msgstr "Margem inferior direita"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Ajuste suave do conteúdo da janela"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Não utilizar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Doca"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar-e-soltar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menu (suspenso)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menu (alerta)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Notificações"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Tela inicial"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Ajudas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Utilitários"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Função:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Efeitos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Editar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Efeitos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Up"
msgstr "Subir"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Down"
msgstr "Descer"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr "Apagar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Aplicações"