enlightenment/po/lt.po

10687 lines
282 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation for enlightenment
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Vaidotas <joshas@freemail.lt>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian Translation team\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-25 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Apie Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Komanda</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ar tikrai norite priverstinai užverti šį langą?"
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "Nutraukti darbą"
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/bin/e_actions.c:1942
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Išeiti"
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Ar tikrai norite užverti visas programas ir atsijungti?"
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite paleisti šį kompiuterį iš naujo?"
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "Užmigdyti"
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite pristabdyti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuoti"
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Ar tikrai norite hibernuoti šį kompiuterį?"
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Perkelti į"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
msgstr "Langas : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "Keisti dydį"
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
msgstr "Lango meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Pakelti"
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "Nuleisti"
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
msgstr "Langas : Būsena"
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Perjungti prilipimo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Perjungti piktogramų veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pilno ekrano veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
msgstr "Padidinti"
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Padidinti vertikaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Padidinti horizontaliai"
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Padidinti per visą ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Gudri\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "\"Išplėtimo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "\"Užpildymo\" padidinimo veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo aukštyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo žemyn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo kairėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo dešinėn veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Paslėpimo veiksenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Būsenos be rėmelių perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Prisegimo būsenos perjungimas"
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Versti darbalaukį per ..."
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rodyti lentyną"
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Versti darbalaukį į ..."
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Versti darbalaukį tiesiai ..."
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0"
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1"
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3"
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Persijungti į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį kairėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį dešinėn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį aukštyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį žemyn (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį per ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį į ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Versti darbalaukį tiesiškai ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Versti darbalaukį šia kryptimi ..."
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 0 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 1 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 2 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 3 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 4 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 5 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 6 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 7 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 8 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 9 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 10 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį 11 (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Persijungti į darbalaukį ... (Visus ekranus)"
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Langas : Sąrašas"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 0"
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną 1"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Perkelti žymeklį į ekraną ..."
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Perkelti žymeklį atgal per vieną ekraną"
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Perkelti žymeklį pirmyn/atgal per ekranus ..."
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Backlight Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
msgstr "Perkelti į centrą"
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
msgstr "Langas : Perkėlimas"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Į kitą darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Į ankstesnį darbalaukį"
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Pagal darbalaukio # ..."
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
msgstr "Į darbalaukį ..."
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Rodyti pagrindinį meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Rodyti mėgstamiausių meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Rodyti visų programų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Rodyti klientų meniu"
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "Rodyti meniu ..."
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Vykdyti"
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Paleisti iš naujo"
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "Išeiti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Veiksena"
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Perjungti pristatymo veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Perjungti atjungties veikseną"
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modulis"
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
msgstr "Įjungti paminėtą modulį"
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
msgstr "Išjungti paminėtą modulį"
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
msgstr "Iš kart išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
msgstr "Išjungti"
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "Pristabdyti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3494
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3502
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernuoti dabar"
#: src/bin/e_actions.c:3506
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "Užrakinti"
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Išvalyti langus"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Daugybinis : Veiksmai"
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
msgstr "Uždelstas veiksmas"
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klaviatūros išdėstymai"
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Naudoti klaviatūros išdėstymą"
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Kitas klaviatūros išdėstymas"
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Ankstesnis klaviatūros išdėstymas"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Nustatyti kaip foną"
#: src/bin/e_client.c:4347
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_client.c:4347
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Spalvos parinkimas"
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
msgid "Compositor"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1055
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1061
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1067
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Matomas"
#: src/bin/e_comp.c:1204
msgid "Focus-Out"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1209
msgid "Focus-In"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Slepiamas"
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
msgid "Title"
msgstr "Antraštė"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
msgid "Compositor Warning"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:567
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
msgid "Lock Failed"
msgstr "Užrakinimas nepavyko"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Nepavyko užrakinti darbalaukio, nes viena programa<br>perėmė klaviatūrą ir/"
"arba pelę ir šio perėmimo nepavyko apeiti."
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
msgid "Another compositor is already running on your display server."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
msgid ""
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_config.c:1020
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Nustatymų informacija buvo atnaujinta. Jūsų seni<br>nustatymai buvo "
"ištrinti, o vietoje jų įrašyti nauji numatytieji nustatymai. Enlightenment "
"tobulinimo metu tai<br>nutiks dažnai, todėl nemanykite, kad tai trūkumas."
"<br> Paprasčiausiai nauja Enlightenment laida reikalauja naujų "
"nustatymų<br>, kurių nebuvo anksčiau.<br>Tai bus pataisyta pridėjus naujus "
"numatytuosius nustatymus. Dabar galite viską sukonfigūruoti kaip "
"pageidaujate.<br>Atsiprašome už sukeltus nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1037
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Jūsų nustatymai yra NAUJESNI nei Enlightenment laida. Tai yra<br>labai "
"keista, ir to neturėtų būti, nebent Jūs įrašėte senesnę "
"Enlightenment<br>versiją arba nukopijavote nustatymus iš kitos sistemos, "
"kurioje veikia<br> naujesnė Enlightenment versija. Tai yra blogai ir dėl "
"<br>viso pikto buvo grąžintos pradinės nustatymų reikšmės. Atsiprašome už "
"nepatogumus.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1153
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problema įrašant Enlightenment nustatymus"
#: src/bin/e_config.c:1885
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/bin/e_config.c:2419
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nustatymai atnaujinti"
#: src/bin/e_config.c:2437
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2441
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2445
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2449
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2453
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2457
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2461
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2465
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2469
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2473
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2477
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2481
msgid "Signature failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2485
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Parašas yra neteisingas."
#: src/bin/e_config.c:2489
msgid "Not signed."
msgstr "Nepasirašytas."
#: src/bin/e_config.c:2493
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifravimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:2505
msgid "Decryption failed."
msgstr "Iššifravimas nepavyko."
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingesnės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinės"
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduliai"
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Išvaizda"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Vidinis"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_desklock.c:265
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Klaida - nepalaikomas PAM"
#: src/bin/e_desklock.c:266
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"PAM palaikymas nebuvo įtrauktas į Enlightenment.<br>Darbalaukio užrakinimas "
"išjungtas."
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Įjungti pristatymo veikseną?"
#: src/bin/e_desklock.c:581
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Ne, bet padidinkite laukimo laiką"
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Ne, ir daugiau neklauskite"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nepilnos lango savybės"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Darbalaukio elemento redaktorius"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
msgid "Generic Name"
msgstr "Bendrinis vardas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Window Class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipai"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
msgid "Desktop file"
msgstr "Darbalaukio failas"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
msgid "Startup Notify"
msgstr "Informavimas paleidžiant"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Vykdyti terminale"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
msgid "Show in Menus"
msgstr "Rodyti meniu"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Pasirinkite '%s' leistuko piktogramą"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
msgid "Select an Executable"
msgstr "Parinkti vykdomąjį failą"
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
msgid "Run Error"
msgstr "Vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:447
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:455
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:525
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:708
msgid "Application run error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:710
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko paleisti programos: <br><br>%s<br>Programa nestartavo."
#: src/bin/e_exec.c:848
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Programos vykdymo klaida"
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s netikėtai nustojo veikusi."
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Išėjimo kodas %i buvo grąžintas iš %s."
#: src/bin/e_exec.c:877
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė petraukčių signalas."
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė priešlaikinės baigties signalas."
#: src/bin/e_exec.c:887
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė slankiojo kablelio klaida."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė nepertraukiamas priverstinio išjungimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s vykdymą pertraukė segmentavimo klaida."
#: src/bin/e_exec.c:899
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s vykdymą pertraukė komandų grandinės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:902
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s vykdymą pertraukė baigimo signalas."
#: src/bin/e_exec.c:906
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s vykdymą pertraukė magistralės klaida."
#: src/bin/e_exec.c:909
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s vykdymą pertraukė signalas nr. %i."
#: src/bin/e_exec.c:965
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***Likę rezultatai buvo atmesti. Norėdami juos peržiūrėti išsaugokite "
"rezultatus.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
msgid "Error Logs"
msgstr "Klaidų žurnalas"
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
msgid "There was no error message."
msgstr "Klaidos pranešimo nebuvo."
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
msgid "Save This Message"
msgstr "Išsaugoti šį pranešimą"
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Šis klaidų žurnalas bus išsaugotas kaip %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1068
msgid "Error Information"
msgstr "Informacija apie klaidą"
#: src/bin/e_exec.c:1076
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informacija apie klaidos signalą"
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
msgid "Output Data"
msgstr "Išvedimo duomenys"
#: src/bin/e_exec.c:1094
msgid "There was no output."
msgstr "Išvedimo nebuvo."
#: src/bin/e_fm.c:1075
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neegzistuojantis kelias"
#: src/bin/e_fm.c:1078
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neegzistuoja."
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u failas"
msgstr[1] "%u failai"
msgstr[2] "%u failų"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Mount Error"
msgstr "Klaida prijungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3137
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nepavyko prijungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Unmount Error"
msgstr "Klaida atjungiant"
#: src/bin/e_fm.c:3153
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Eject Error"
msgstr "Išėmimo klaida"
#: src/bin/e_fm.c:3168
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nepavyko išimti įrenginio"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:6810
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Paisyti raidžių dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
msgid "Sort By Extension"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Rikiuoti pagal pakeitimo laiką"
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
msgid "Sort By Size"
msgstr "Rikiuoti pagal dydį"
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
msgid "Directories First"
msgstr "Aplankai pirmiau"
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Directories Last"
msgstr "Aplankai paskiau"
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "View Mode"
msgstr "Rodymo būdas"
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
msgid "Sorting"
msgstr "Rikiavimas"
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Refresh View"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
msgid "Actions..."
msgstr "Veiksmai..."
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: src/bin/e_fm.c:9206
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Šalinti"
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: src/bin/e_fm.c:9322
msgid "Unmount"
msgstr "Atjungti"
#: src/bin/e_fm.c:9327
msgid "Mount"
msgstr "Prijungti"
#: src/bin/e_fm.c:9332
msgid "Eject"
msgstr "Išimti"
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9354
msgid "Application Properties"
msgstr "Programos savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Failo savybės"
#: src/bin/e_fm.c:9566
msgid "Use default"
msgstr "Naudoti numatytąsias"
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Grid Icons"
msgstr "Tinklelio piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
msgid "Custom Icons"
msgstr "Savos piktogramos"
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
msgid "Default View"
msgstr "Numatytas vaizdas"
#: src/bin/e_fm.c:9640
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Piktogramos dydis (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9667
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko!"
#: src/bin/e_fm.c:9682
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nepavyko sukurti failo!"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Naujas katalogas"
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
msgid "New File"
msgstr "Naujas failas"
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9862
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Failas"
#: src/bin/e_fm.c:9898
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paveldėti tėvinio elemento nustatymus"
#: src/bin/e_fm.c:9907
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"
#: src/bin/e_fm.c:9919
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Prisiminti rikiavimo tvarką"
#: src/bin/e_fm.c:9928
msgid "Sort Now"
msgstr "Rikiuoti dabar"
#: src/bin/e_fm.c:9936
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Aktyvinimas vienu paspaudimu"
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Saugus šalinimas"
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Failų naršyklės nustatymai"
#: src/bin/e_fm.c:9965
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Failų ikonų nustatymai"
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
msgid "Set background..."
msgstr "Parinkti foną ..."
#: src/bin/e_fm.c:10054
msgid "Clear background"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
msgid "Set overlay..."
msgstr "Parinkti perdangą ..."
#: src/bin/e_fm.c:10067
msgid "Clear overlay"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Pervadinti %s į:"
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
msgid "Rename File"
msgstr "Pervadinti failą"
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s jau yra!"
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Vidinė failų naršyklės klaida :("
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
msgid "Retry"
msgstr "Bandyti vėl"
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: src/bin/e_fm.c:10654
msgid "No to all"
msgstr "Visiems ne"
#: src/bin/e_fm.c:10657
msgid "Yes to all"
msgstr "Visiems taip"
#: src/bin/e_fm.c:10660
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/bin/e_fm.c:10663
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Failas jau egzistuoja, perrašyti?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10822
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10823
msgid "Ignore this"
msgstr "Praleisti"
#: src/bin/e_fm.c:10824
msgid "Ignore all"
msgstr "Praleisti visus"
#: src/bin/e_fm.c:10829
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vykdant veiksmą įvyko klaida.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:11008
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Patvirtinti šalinimą"
#: src/bin/e_fm.c:11018
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite ištrinti <br><hilight>%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:11023
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:11033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Nežinomas tomas"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Keičiamasis įrenginys"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
msgid "Last Accessed:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified:"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "File Type:"
msgstr "Failo tipas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
msgid "read"
msgstr "skaityti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
msgid "write"
msgstr "rašyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
msgid "execute"
msgstr "vykdyti"
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "Group:"
msgstr "Grupė:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
msgid "Others:"
msgstr "Kiti:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatiūra"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
msgid "Custom"
msgstr "Savas"
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Rodyti šią piktogramą visiems šio tipo failams"
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
msgid "Link Information"
msgstr "Informacija apie nuorodą"
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
msgid "This link is broken."
msgstr "Ši nuoroda yra sugadinta."
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
msgid "Select an Image"
msgstr "Parinkite paveikslą"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
msgid "Gadget error"
msgstr "Įtaiso klaida"
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
msgid "Move to"
msgstr "Perkelti į"
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automatiškai slinkti turinį"
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
msgid "Plain"
msgstr "Paprastas"
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Inset"
msgstr "Įdubęs"
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
msgid "Stop moving"
msgstr "Stabdyti perkėlimą"
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
msgid ""
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti klavišų seką,<br><br>arba <hilight>Escape</hilight>, jei "
"norite nutraukti."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
#, fuzzy
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
"Prašome paspausti norimą naudoti modifikavimo<br>klavišą ir paspauskite bet "
"kurį pelės mygtuką,<br>arba pasukite ratuką, kad priskirtumėte pelės "
"saistymą.<br>Norėdami nutraukti spauskite <hilight>Escape</hilight>."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ankstesnis Enlightenment egzempliorius dar veikia\n"
"šiame ekrane. Vykdymas nutraukiamas.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Paveikslo importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti paveikslo<br>dėl konvertavimo klaidų."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
msgid "Import Error"
msgstr "Importavimo klaida"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
msgid "Import Settings..."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Užpildymo ir ištempimo parinktys"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centruoti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
msgid "Within"
msgstr "Viduje"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
msgid "Fill"
msgstr "Užpildyti"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
msgid "Pan"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
msgid "File Quality"
msgstr "Failo kokybė"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
msgid "Use original file"
msgstr "Naudoti originalų failą"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
msgid "Fill Color"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Pasirinkite paveikslą..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Lango užraktai"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Daugybiniai užraktai"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Neleisti keisti šio lango rėmelio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Position"
msgstr "Padėties"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
msgid "Size"
msgstr "Dydžio"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Stacking"
msgstr "Sukrovimas"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
msgid "Iconified state"
msgstr "Suskleidimo į piktogramą būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
msgid "Stickiness"
msgstr "Lipnumo"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
msgid "Shaded state"
msgstr "Paslėpimo būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
msgid "Maximized state"
msgstr "Padidinimo būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Pilno ekrano būsenos"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
msgstr "Rėmelio stiliaus"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
msgid "User Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
msgid "Prevent:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
msgid "Closing the window"
msgstr "Lango uždarymo"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Prisiminti šias blokuotes"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
msgid "Window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
msgid "Always on Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
msgid "Sticky"
msgstr "Lipnus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
msgid "Shade"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
msgid "Composite"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Fullscreen"
msgstr "Per visą ekraną"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
msgid "Unmaximize"
msgstr "Atkurti dydį"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
msgid "Edit Icon"
msgstr "Keisti piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
msgid "Create Icon"
msgstr "Sukurti piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
msgid "Iconify"
msgstr "Suskleisti į piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
msgid "Skip"
msgstr "Paleisti"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
msgid "Locks"
msgstr "Užraktai"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Prisiminti"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Kiti langai"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
msgid "Always Below"
msgstr "Visada apačioje"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Prisegti prie darbalaukio"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Atsegti nuo darbalaukio"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
msgid "Select Border Style"
msgstr "Parinkti rėmelio stilių"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Naudoti vartotojo nurodytą piktogramą"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
msgid "Window List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiuotojas"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
msgid "Taskbar"
msgstr "Programų juosta"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
#, c-format
msgid "Static"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM savybės"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM savybės"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
msgid "Class"
msgstr "Klasė"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
msgid "Icon Name"
msgstr "Piktogramos pavadinimas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
msgid "Machine"
msgstr "Kompiuteris"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
msgid "Role"
msgstr "Vaidmuo"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
msgid "Minimum Size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
msgid "Maximum Size"
msgstr "Didžiausias dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
msgid "Base Size"
msgstr "Bazinis dydis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Resize Steps"
msgstr "Dydžio keitimo žingsniai"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporcija"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Initial State"
msgstr "Pradinė būsena"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Window ID"
msgstr "Lango ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window Group"
msgstr "Lango grupė"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Transient For"
msgstr "Pereinamas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliento vedlys"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Gravity"
msgstr "Trauka"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
msgid "States"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
msgid "Take Focus"
msgstr "Priimti aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Priima aktyvinimą"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
msgid "Urgent"
msgstr "Skubus"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Request Delete"
msgstr "Pašalinimo prašymas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
msgid "Request Position"
msgstr "Padėties užklausa"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
msgid "Modal"
msgstr "Modalinis"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Shaded"
msgstr "Suskleistas"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Nerodyti programų juostoje"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
msgid "Skip Pager"
msgstr "Nerodyti darbalaukių perjungiklyje"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
msgid "Window Remember"
msgstr "Atsiminti langą"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Lango savybės nėra unikalios"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment įsiminti ir pritaikyti savybes<br>(tokias kaip "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui, kuris <hilight>neturi "
"unikalių savybių</hilight>.<br><br>Tai reiškia, kad jis dalijasi tomis "
"pačiomis vardo/klasės, trumpalaikiškumo, vaidmens ir kt. savybėmis<br>su "
"daugiau nei 1 langu esančiu ekrane. Prisimenant savybes šiam langui, jos bus "
"pritaikytos<br>ir visiems kitiems langams, turintiems tokias pačias savybes."
"<br><br>Šis įspėjimas tam atvejui, jei Jūs nenorite, kad taip atsitiktų."
"<br>Paspaudus <hilight>Pritaikyti</hilight> arba <hilight>Gerai</hilight> "
"mygtukus nuostatos bus pritaikytos. Jei neesate tikri, paspausite "
"<hilight>Atsisakyti</hilight> ir pakeitimai nebus pritaikyti."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
msgid "No match properties set"
msgstr "Neparinktos atitikimo savybės"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Jūs prašote Enlightenment prisiminti ir pritaikyti savybes (tokias kaip<br> "
"dydis, padėtis, rėmelio stilius ir kt.) langui <hilight>nenurodę kaip tą "
"langą prisiminti</hilight>.<br><br>Nurodykite bent 1 savybę, pagal kurią "
"būtų galima įsiminti šį langą."
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
msgid "Nothing"
msgstr "Nieko"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
msgid "Size and Position"
msgstr "Dydis ir padėtis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dydis, padėtis ir užraktai"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
msgid "All"
msgstr "Viskas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
msgid "Window name"
msgstr "Lango vardas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
msgid "Window class"
msgstr "Lango klasė"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
msgid "Window Role"
msgstr "Lango paskirtis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
msgid "Window type"
msgstr "Lango tipas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "leidžiama naudoti pakaitos simbolius"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
msgstr "Pereinamumas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
msgid "Identifiers"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
msgstr "Piktogramos parinktis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtualus darbalaukis"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
msgid "Skip Window List"
msgstr "Nerodyti langų sąraše"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Programos failas ar vardas (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
msgid "Match only one window"
msgstr "Parinkti tik vieną langą"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
msgid "Always focus on start"
msgstr "Visada aktyvinti startuojant"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
msgid "Keep current properties"
msgstr "Išlaikyti dabartines savybes"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
msgid "Start this program on login"
msgstr "Paleisti šią programą prisijungus"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
msgid "Edit window matches"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
msgid "Select default style"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Stiliai"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
msgid "Fast Effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
msgid "Disable Effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Veiksena"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Don't fade backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
msgid "Engine"
msgstr "Variklis"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "OpenGL options:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "X Messages"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Top Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
msgid "Top Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Antraštė:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Klasė:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Vaidmuo:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
msgid "On"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
msgid "Overrides"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
msgid "Objects"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
msgid "Files"
msgstr "Failai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modulio nustatymai"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
msgid "Unload"
msgstr "Iškelti"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Neparinktas nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Parinktas daugiau nei vienas modulis."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Turimi įtaisai"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Lentynos turinys"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Įrankių juostos turinys"
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"
#: src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Mėgstamiausios programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507
msgid "Lost Windows"
msgstr "Dingę langai"
#: src/bin/e_int_menus.c:233
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19
msgid "About Theme"
msgstr "Apie temą"
#: src/bin/e_int_menus.c:329
msgid "Virtual"
msgstr "Virtualus"
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Lentynos"
#: src/bin/e_int_menus.c:344
msgid "Add Bryce"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:353
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Rodyti/slėpti visus langus"
#: src/bin/e_int_menus.c:839
msgid "No applications"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1073
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Nustatyti virtualius darbalaukius"
#: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649
msgid "No windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662
msgid "Untitled window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1827
msgid "Add a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1834
msgid "Delete a Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Lentynos nustatymai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Virš visko"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Po langais"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Po viskuo"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pikseliai"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Sumažinti iki turinio pločio"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Auromatiškai slėpti lentyną"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Rodyti užvedus žymeklį"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Rodyti spragtelėjus pale"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Slėpimo laukimo laikas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Slėpimo trukmė"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatinis slėpimas"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Rodyti visuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Rodyti nurodytuose darbalaukiuose"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Įrankių juostos nustatymai"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Įvesties metodo klaida"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Klaida vykdant įvesties metodo vykdomąjį failą<br><br>įsitikinkite, kad Jūsų "
"įvesties metodo konfigūracija<br>yra teisinga ir konfigūracijoje "
"naudojamas<br>vykdomasis failas yra Jūsų KELYJE (PATH)<br>"
#: src/bin/e_main.c:287
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:293
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:365
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:374
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:389
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:398
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti išėjimo signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:417
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti HUP signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti USER signalo doroklės.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:433
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:442
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:451
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:464
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:473
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:484
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:508
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio X11 "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį X11 atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:517
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad ecore_evas nepalaiko programinio buferio "
"atvaizdavimo Evas sistemoje. Prašome patikrinti ar Evas ir Ecore palaiko "
"programinį buferio atvaizdavimo variklį."
#: src/bin/e_main.c:531
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:542
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko inicijuoti avarinio įspėjimo sistemos.\n"
"Ar nurodėte DISPLAY kintamąjį?"
#: src/bin/e_main.c:554
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko sukurti katalogų Jūsų namų kataloge.\n"
"Galbūt Jūs neturite namų katalogo arba diske nėra laisvos vietos?"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:573
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:582
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:599
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti kelių failų paieškai.\n"
"Galbūt pritrūkote operatyviosios atminties?"
#: src/bin/e_main.c:616
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:629
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Setup Message Bus"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:647
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:660
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Starting International Support"
msgstr "Paleidžiamas internacionalinis palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:686
msgid "Setup Actions"
msgstr "Veiksmų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:690
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:704
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:708
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:715
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekrano užsklandos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:726
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:730
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko nustatyti langų tvarkymo Jūsų sistemos ekranams. Gal "
"būt fone veikia kita langų tvarkyklė?\n"
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:750
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:761
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup ACPI"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Setup Backlight"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Darbalaukio užrakto nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:827
msgid "Setup Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:833
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistemos valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:837
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti sistemos valdymo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Vykdymo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:848
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:858
msgid "Setup Filemanager"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:862
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti failų tvarkyklės.\n"
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Setup Message System"
msgstr "Pranešimų sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:873
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Įvesties perėmimo valdymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulių nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:902
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Prisiminimų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:906
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:915
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:928
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:935
msgid "Setup Toolbars"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:939
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:946
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:950
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:957
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Pelės nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:961
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Saistymo nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:971
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:978
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Miniatiūrų kūrimo sistemos nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment nepavyko inicijuoti miniatiūrų kūrimo sistemos.\n"
#: src/bin/e_main.c:991
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1000
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1007
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1011
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1018
msgid "Setup File Ordering"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1022
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1033
msgid "Load Modules"
msgstr "Įkelti modulius"
#: src/bin/e_main.c:1062
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Ekranų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Lentynų nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:1084
msgid "Almost Done"
msgstr "Beveik baigta"
#: src/bin/e_main.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Leidimai"
#: src/bin/e_main.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
"\t-version\n"
msgstr ""
"Parametrai:\n"
"\t-display EKRANAS\n"
"\t\tPrisijungti prie ekrano pavadintu EKRANAS.\n"
"\t\tPvz.: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridėti NETIKRĄ xinerama ekraną (vietoje tikrų)\n"
"\t\tsu nurodyta geometrija. Galite pridėti kiek norite. Jie\n"
"\t\tpakeis tikrus xinerama ekranus, jei jų yra. Tai gali būti\n"
"\t\tnaudojama xinerama modeliavimui.\n"
"\t\tPvz.:: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tNaudoti konfigūracijos profilį CONF_PROFILE vietoje vartotojo parinkto "
"ar tiesiog \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBūti geru.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBūti blogu.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBūti psichotišku.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStartuoti su darbalaukio užraktu, bus prašoma slaptažodžio.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tJei Jums reikia šios pagalbos, šis parametras Jums nereikalingas.\n"
#: src/bin/e_main.c:1291
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1544
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Tikrinamas formatų palaikymas"
#: src/bin/e_main.c:1548
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali sukurti buferio drobės. Prašome "
"patikrinti ar Evas palaiko programinį buferio variklį.\n"
#: src/bin/e_main.c:1559
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1569
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1579
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1589
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1603
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment pastebėjo, kad Evas negali įkelti 'Sans' šrifto. Patikrinkite "
"ar Evas palaiko fontconfig ir fontconfig sistema apibrėžia 'Sans' šriftą.\n"
#: src/bin/e_main.c:1621
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1629
msgid "Setup DND"
msgstr "DND nustatymas"
#: src/bin/e_main.c:1633
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1749
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment užstrigo įkrovos metu ir buvo paleistas iš naujo"
#: src/bin/e_main.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1763
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas<br>iš naujo. Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti,<br>kad galėtumėte pašalinti visus "
"problematiškus modulius<br> iš dabartinės konfigūracijos. "
"Modulių<br>konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus "
"modulius.\n"
#: src/bin/e_main.c:1771
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment užstrigo paleidimo metu ir buvo paleistas iš naujo.<br>Visi "
"moduliai išjungti ir nebus įkelti, kad galėtumėte<br>pašalinti visus "
"problematiškus modulius iš dabartinės konfigūracijos.<br><br>Modulių "
"konfigūracijos langas turėtų leisti<br>vėl pasirinkti norimus modulius."
#: src/bin/e_module.c:302
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Įkeliamas modulis: %s"
#: src/bin/e_module.c:370
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
msgid "Error loading Module"
msgstr "Klaida įkeliant modulį"
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:403
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modulis neturi visų reikalingų funkcijų"
#: src/bin/e_module.c:418
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:423
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modulis"
#: src/bin/e_module.c:802
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:949
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:961
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:965
msgid "I know"
msgstr ""
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nepavyko paleisti poprocesio:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:194
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalus"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1089
msgid "Add New Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "Shelf Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1724
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią lentyną?"
#: src/bin/e_shelf.c:1726
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Jūs paprašėte pašalinti šią lentyną.<br><br>Ar esate įsitikinęs?"
#: src/bin/e_shelf.c:2258
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2277
msgid "Rename Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
msgid "Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2361
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2377
msgid "Refresh"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/bin/e_startup.c:79
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:502
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Tikrinami sistemos leidimai"
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
#: src/bin/e_sys.c:577
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistemos patikrinimas baigtas"
#: src/bin/e_sys.c:645
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Seanso pabaiga trunka per ilgai.<br>Kai kurios programos priešinasi "
"uždaromos.<br>Ar norite pabaigti seansą<br>prieš tai neišjungiant vykdomų "
"programų?<br><br>Automatinė seanso pabaiga po %d sekundžių."
#: src/bin/e_sys.c:705
msgid "Logout problems"
msgstr "Atsijungimo problemos"
#: src/bin/e_sys.c:707
msgid "Logout now"
msgstr "Atsijungti dabar"
#: src/bin/e_sys.c:709
msgid "Wait longer"
msgstr "Palaukti"
#: src/bin/e_sys.c:711
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atšaukti atsijungimą"
#: src/bin/e_sys.c:768
msgid "Logout in progress"
msgstr "Vyksta atsijungimas"
#: src/bin/e_sys.c:771
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vyksta atsijungimas.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment užimtas kita užklausa"
#: src/bin/e_sys.c:805
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Atsijungiama.<br>Pradėjus atsijungimą negalima vykdyti<br>kitų sistemos "
"veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:812
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Išjungiama.<br>Pradėjus išjungimą negalima vykdyti kitų<br>sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:818
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
"has begun."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
"is complete."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:830
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Paleidžiama iš naujo.<br>Pradėjus paleidimą iš naujo<br>negalima vykdyti "
"kitų sistemos veiksmų."
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OI! To neturėjo nutikti"
#: src/bin/e_sys.c:861
msgid "Power off failed."
msgstr "Nepavyko išjungti."
#: src/bin/e_sys.c:865
msgid "Reset failed."
msgstr "Nepavyko paleisti iš naujo."
#: src/bin/e_sys.c:869
msgid "Suspend failed."
msgstr "Nepavyko sustabdyti."
#: src/bin/e_sys.c:873
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Nepavyko užmigdyti."
#: src/bin/e_sys.c:965
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Išjungiama.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1007
msgid "Resetting"
msgstr "Paleidžiama iš naujo"
#: src/bin/e_sys.c:1010
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Paleidžiama iš naujo.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Nustatyti tema"
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Negalima išeiti - neuždaromi langai."
#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Liko keletas langų su įjungtu gyvavimo trukmės užraktu. Tai reiškia, kad "
"Enlightenment<br>negalės būti išjungtas tol, kol nebus užverti šie langai "
"arba išjungtas<br>gyvavimo trukmės užraktas."
#: src/bin/e_utils.c:552
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:556
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:560
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:564
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:568
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:587
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:591
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:595
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:600
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:605
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:610
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:615
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:620
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
msgid "Error creating directory"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:698
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:847
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:869
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:957
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:961
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:966
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:971
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:976
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:981
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:986
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:473
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:99
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:359
msgid "Length:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419
msgid "Used:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:421
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:422
msgid "Mount status:"
msgstr "Prijungimo būsena:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
msgid "Owner:"
msgstr "Savininkas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477
msgid "Permissions:"
msgstr "Leidimai:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Modified:"
msgstr "Pakeista:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Tik skaitymui"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838
msgid "Read-Write"
msgstr "Skaityti-rašyti"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640
msgid "Unmounted"
msgstr "Atjungtas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:762
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Jūs"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:811
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Apsaugotas"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Uždrausta"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Įtraukti į mėgiamiausius"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Katalogu aukštyn"
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853
msgid "Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
msgid "Backlight Controls"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Baterijos stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Įspėti, kai baterija išsikrauna"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Tikrinimo dažnis:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tikas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Apklausa"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Rodyti senkančios baterijos įspėjimą"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Įspėti kai:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f min."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatiškai paslėpti po..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Įspėjimas"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Aptikti automatiškai"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Aparatinė įranga"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Jūsų baterija išsikrauna!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Rekomenduojame įjungti maitinimą."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
msgid "N/A"
msgstr "nėra"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
msgid "ERROR"
msgstr "KLAIDA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
msgid "Battery Meter"
msgstr "Baterijos matuoklis"
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
msgid "Reject"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
msgid "Display Passkey"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
msgid "Display Pincode"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
msgid "Confirm Request"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
msgid "Confirm"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
msgid "Bluez Error"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
msgid "Adapter Settings"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
msgid "Powered"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
msgid "Pairable"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
msgid "Adapters Available"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
msgid "Paired Devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
msgid "Connect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Lock on disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
msgid "Bluez4"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
msgid "Search New Devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
msgid "Error reading list of devices"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
msgid "Clock"
msgstr "Laikrodis"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Paleisti"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
msgid "Toggle calendar"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Sąrankos panelė"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
msgid "Settings Panel"
msgstr "Nustatymų skydelis"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
msgid "Presentation"
msgstr "Pristatymas"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
msgid "Offline"
msgstr "Atsijungęs"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
msgid "Modes"
msgstr "Veiksenos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Startuojant paleidžiamos programos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Paleisti programas iš naujo"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
msgid "Show applications only for Environment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Bet koks"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar kita"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Veiksmo parametrai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
msgid "Volume"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Nėra>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Prašome nurodykite kraštą,<br>jei norite nutraukti paspauskite "
"<hilight>Uždaryti</hilight>.<br><br>Jūs galite nurodyti šio "
"veiksmo<br>uždelsimą pasinaudodami slankikliu arba<br>priversti jį reaguoti "
"į krašto paspaudimus:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Ekrano kraštų saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Krašto saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Pašalinti visus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Atkurti numatytuosius saistymus"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Leisti saistymo aktyvavimą pilno ekrano langams"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Krašto saistymo seka"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Paspaudžiamas kraštas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Neparinktas nei vienas modulis."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Vienas klavišas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Klavišų susiejimo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Klavišų saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Klavišų saistymo klaida"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Jūsų nurodyta klavišų saistymo seka jau naudojama <br><hilight>%s</hilight> "
"veiksmo.<br>Prašome pasirinkti kitą klavišų saistymo seką."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Pelės saistymo nustatymai"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Pelės saistymas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Action Context"
msgstr "Veiksmo kontekstas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339
msgid "Win List"
msgstr "Langų sąrašas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Iškylantysis langas"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355
msgid "Manager"
msgstr "Tvarkytuvė"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
msgid "Mouse Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
msgid "Mouse Wheels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Mygtukas %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Dialogų langų nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
msgid "General Settings"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Išjungti patvirtinimo dialogų langus"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normalūs langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Numatytoji nustatymų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Įprasta veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Išplėstinė veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Prisiminti dialogo langų dydžius ir padėtis"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Numatytoji dialogų langų veiksena"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profilio parinkimas"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Turimi profiliai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
msgid "Select a profile"
msgstr "Parinkite profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Atkurti"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Parinktas profilis: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Pridėti naują profilį"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Jūs norite pašalinti profilį \"%s\".<br><br>Ar tikrai?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogų langai"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
msgid "Desk Settings"
msgstr "Darbalaukio nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbalaukio fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekrano užrakto nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
msgid "Use System Authentication"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
msgid "Use External Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
msgid "External Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Locking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
msgid "Show on all screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
msgid "Show on current screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
msgid "Login Box"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
msgid "Lock after screensaver activates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekundžių"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Užrakinti kai viršytas neveikos laikas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutės"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
msgid "Timers"
msgstr "Laikmačiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Pasiūlyti, jei buvo prieš tai išjungtas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Pateikties veiksena"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Apibrėžta tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Temos ekrano fonas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409
msgid "Current Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
msgid "Select a Background..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Asmeniniai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
msgid "Hide Logo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtualiųjų darbalaukių nustatymai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Darbalaukių skaičius"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Perkelti, kai objektai atvelkami prie ekrano krašto"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Apgaubti darbalaukius perkeliant"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
msgid "Suspend delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Ištrynimas"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Wake on notification"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekrano užraktas"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Darbalaukis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Sąveikos nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Slinkimas slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Įjungti slinkimą slankikliu"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Slankiklio tempimo slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Slenkstis tempimo inercijos pridėjimui"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Trinties stabdymas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Pelės nustatymai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
msgid "Show Cursor"
msgstr "Rodyti žymeklį"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#, fuzzy
msgid "E Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
msgid "Idle effects"
msgstr "Neveikos būsenos efektai"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
msgid "Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Pelės ranka"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Pelės spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Acceleration"
msgstr "Spartinimas"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Įvesties metodas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Įvesties metodo parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nenaudoti įvesties metodo"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Pasirinkto įvesties metodo sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
msgid "Import..."
msgstr "Importuoti..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Įvesties metodo parametrai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
msgid "Execute Command"
msgstr "Vykdyti komandą"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
msgid "Setup Command"
msgstr "Komandos sąranka"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Eksportuoti aplinkos kintamieji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Pasirinkite įvesties metodo nustatymus..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Įvesties metodo konfigūracijos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos.<br><br>Ar Jūs tikri, kad "
"tai tinkama konfigūracija?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti konfigūracijos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Kalbos nustatymai"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Language parinkimas"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
msgid "System Default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Parinkta lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meniu nustatymai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
msgid "Main Menu"
msgstr "Pagrindinis meniu"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
msgid "Favorites"
msgstr "Mėgiamiausi"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
msgid "Applications Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Bendras"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Įtaisai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
msgid "Margin"
msgstr "Paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pikseliai"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Žymeklio paraštė"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatinė slinktis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
msgid "Disable icons in menus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Meniu slinkimo greitis"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tempimo spragtelint laukimo laikas"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Įvairūs"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paieškos kelio nustatymai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Paveikslai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Icons"
msgstr "Piktogramos"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Žinutės"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Numatytieji katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Vartotojo apibrėžti katalogai"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Paieškos katalogai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
msgid "Performance Settings"
msgstr "Našumo nustatymai"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f kps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
msgid "Application priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
msgid "Low"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Našumas"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Power Management"
msgstr "Energijos valdymas"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
msgid "Screen Setup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907
msgid "Clone"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Kairė:"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Dešinė"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Išvestis"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893
msgid "Priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919
msgid "To"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Lokalė"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008
msgid "Restore setup on start"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Numatytasis rėmelio stilius"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Lango rėmelio pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Prisiminti šį rėmelį šiam langui, kai jis kitą kartą pasirodys"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Antraštės juosta"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Meniu elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Meniu antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Paprastas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Mažas teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Didelis teksto blokas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Perkėlimo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Pakeisti dydį tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Langų sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Nustatymų antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Apie antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Apie versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Mygtuko tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Darbalaukio užrakto antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Darbalaukio užrakto slaptažodis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Klaidos dialogas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf komanda"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Pristatymo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Pristatymo tekstas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Pristatymo versija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Valdikliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Rėmelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Šliaužiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Akutės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Žymimieji langeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Tekstinio sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Sąrašo elementas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Sąrašo antraštė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Failų tvarkyklė"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Darbalaukio piktograma"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Mažo stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normalaus stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Didelio stiliaus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Šriftų nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Mažutis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Labai didelis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Įjungti savas šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font Classes"
msgstr "Šriftų klasės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Įjungti šriftų klases"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
msgid "Hinting"
msgstr "Taškinė korekcija"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Bytecode"
msgstr "Baitinis kodas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Šrifto surogatas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
msgid "Fallback Name"
msgstr "Surogato pavadinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Įjungti surogatus"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Taškinė korekcija / Surogatai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Mastelio nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Don't Scale"
msgstr "Nekeisti mastelio"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Keisti santykinai ekrano DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Bazinis DPI (Dabar %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Savas mastelio daugiklis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
msgid "Policy"
msgstr "Taisyklės"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kartų"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Ribojimai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temos pasirinkimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
msgid "Theme File Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
#, c-format
msgid "%s is probably not an E theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
msgid " Import..."
msgstr " Importuoti..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
msgid "Show startup splash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Pasirinkite temą..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Temos importavimo klaida"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment nepavyko importuoti nurodytos temos.<br><br>Ar esate tikras, "
"kad tai tinkama tema?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment nepavyko importuoti temos<br>dėl kopijavimo klaidos."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Keitimo nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Įvykiai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Paleistis"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Darbalaukio pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Fono pakeitimas"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Keitimo efektai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Darbalaukio fono nustatymai"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
msgid "Go up a directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Naudoti temos darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629
msgid "Picture..."
msgstr "Paveikslas..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Kur patalpinti darbalaukio foną"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
msgid "All Desktops"
msgstr "Visuose darbastaliuose"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "This Desktop"
msgstr "Šiame darbastalyje"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Screen"
msgstr "Šiame ekrane"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
msgid "GTK Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Apipavidalinimas"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Rėmeliai"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Mastelis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
msgid "Group By"
msgstr "Grupuoti pagal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Įtraukti langus iš kitų ekranų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
msgid "Using separator bars"
msgstr "Naudojant skirtukus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
msgid "Using menus"
msgstr "Naudojant meniu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
msgid "Grouping"
msgstr "Grupavimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Alphabetical"
msgstr "Pagal abėcėlę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Langų dėstymo sluoksnis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
msgid "Most recently used"
msgstr "Vėliausiai naudoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
msgid "Sort Order"
msgstr "Rikiavimo tvarka"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Grupuoti su darbalaukyje sąvininke"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Grupuoti dabartiniame darbalaukyje"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
msgid "Separate group"
msgstr "Atskira grupė"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Perkelti į darbalaukį sąvininką"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Suskleisti į piktogramą langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
msgid "Limit caption length"
msgstr "Riboti pavadinimo ilgį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f simboliai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
msgid "Captions"
msgstr "Pavadinimai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
msgid "Focus Settings"
msgstr "Aktyvinimo nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Aktyvinti spragtelėjus langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Paskutinis langas po žymekliu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "Focus Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "Click"
msgstr "Spragtelėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
msgid "Pointer"
msgstr "Žymeklis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Sloppy"
msgstr "Aktyvuoti užvedus žymeklį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
msgid "New Window Focus"
msgstr "Aktyvinti naują langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "No window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
msgid "All windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Only dialogs"
msgstr "Tik dialogo langams"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Tik dialogo langams su aktyviu langu"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
msgid "Focus"
msgstr "Aktyvinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatiškas pakėlimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Delsa prieš pakėlimą:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Raise Window"
msgstr "Pakelti langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Pakelti pradedant slinkti/keisti dydį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
msgid "Hints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
msgid "Warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Warp speed"
msgstr "Perkėlimo greitis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
msgid "Other Settings"
msgstr "Kiti nustatymai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Visada perduoti spragtelėjimus programoms"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
msgid "Click raises the window"
msgstr "Spragtelėjimas iškelia langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Spragtelėjimas sufokusuoja langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Perjungus darbalaukį sufokusuoti paskutinį langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Lango rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
msgid "Border Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
msgid "User defined"
msgstr "Nustatyta naudotojo"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
msgid "Application provided"
msgstr "Pateikta programos"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Move Geometry"
msgstr "Perkėlimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Display information"
msgstr "Rodymo informacija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
msgid "Follows the window"
msgstr "Seka langą"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Dydžio keitimo geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Placement"
msgstr "Padėtis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
msgid "Smart Placement"
msgstr "Gudrus išdėstymas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Neslėpti įtaisų"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Padėti prie žymeklio"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Padėtį nurodyti rankiniu būdų su pele"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Persijungti į naujo lango darbalaukį"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
msgid "New Windows"
msgstr "Nauji langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
msgid "Animate"
msgstr "Animuoti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Pagreitinti, tada sulėtinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
msgid "Accelerate"
msgstr "Pagreitėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
msgid "Decelerate"
msgstr "Sulėtėjimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
msgid "Bounce"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Bounce more"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Shading"
msgstr "Paslėpimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f sekundės"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Padidinti"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Lango geometrija"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Vengti kliūčių"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
msgid "Other windows"
msgstr "Kiti langai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekrano kraštas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Darbalaukio įtaisai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
msgid "Resistance"
msgstr "Pasipriešinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
msgid "Smart expansion"
msgstr "Gudrus išplėtimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fill available space"
msgstr "Užpildyti turimą erdvę"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
msgid "Both"
msgstr "Abi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Leisti valdyti padidintus langus"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
msgid "Maximization"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Automatiškai priimti pakeitimus po:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
msgid "Move by"
msgstr "Perkelti per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
msgid "Resize by"
msgstr "Pakeisti dydį per"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Pritaikyti langus pasislėpus lentynai"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
msgid "Transients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
msgid "Window Focus"
msgstr "Lango aktyvinimas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Langas prisimena"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Prisiminti vidinius dialogų langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Prisiminti failų tvarkyklės langus"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:249
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:252
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Ryšių tvarkytuvė"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
msgid "Wifi On"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Atkurti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatinis energijos taupymas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Greitas (4 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Vidutinis (8 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normalus (32 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lėtas (64 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Labai lėtas (256 tikai)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Procesoriaus dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Žinynas"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatiškai sumažinti galią"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Mažiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Didžiausias greitis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Atnaujinimo dažnis"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Nustatyti procesoriaus galios taisykles"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Nustatyti procesoriaus greitį"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energijos taupymo elgsena"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
msgid "Power State Min"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
msgid "Power State Max"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnio valdytoją per<br>modulio paslaugų "
"programą setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Jūsų branduolys nepalaiko procesoriaus<br>dažnio nustatymo. Greičiausiai "
"branduoliui trūksta modulių<br>ar funkcijų, arba<br>Jūsų procesorius "
"nepalaiko šios funkcijos."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Bandant nustatyti procesoriaus dažnį per<br>modulio paslaugų programą "
"setfreq įvyko klaida."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
msgid "Cpufreq Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
msgid "CPU Frequency"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Visko vykdyklė"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Visko vykdyklės konfigūracija"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
msgid "Run Everything"
msgstr "Vykdyti viską"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Bendrosios vykdyklės nustatymai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
msgid "Available Plugins"
msgstr "Turimi papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti aukštyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti žemyn"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungtas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Rodyti prie \"Visi\""
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
msgid "Show in top-level"
msgstr "Rodyti aukščiausiame lygmenyje"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Mažiausias simbolių skaičius paieškai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Papildinio sužadinimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
msgid "Plugin View"
msgstr "Papildinio vaizdas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
msgid "Detailed"
msgstr "Išsamus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animuoti slinktį"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Aukštyn/žemyn parenka kitą elementą piktogramų vaizde"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Slėpti įvedimo lauką kai neaktyvus"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Hide list"
msgstr "Slėpti sąrašą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Greitoji navigacija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stiliaus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi stiliaus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "No Sorting"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
msgid "By usage"
msgstr "Pagal naudojimą"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
msgid "Most used"
msgstr "Dažniausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
msgid "Last used"
msgstr "Paskiausiai naudoti"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Temos papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
msgid "Action Plugins"
msgstr "Veiksmo papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
msgid "Object Plugins"
msgstr "Objektų papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
msgid "Popup Size"
msgstr "Iškylančiojo lango dydis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
msgid "Popup Width"
msgstr "Iškylančiojo lango plotis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
msgid "Popup Height"
msgstr "Iškylančiojo lango aukštis"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
msgid "Popup Align"
msgstr "Iškylančiojo lango lygiavimas"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
msgid "Everything Collection"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
msgid "Everything Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nėra įkeltų priedų"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
msgid "Open with..."
msgstr "Atverti su..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Open File..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "Edit Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "New Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
msgid "Open Terminal here"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
msgid "Run Executable"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
msgid "Everything Applications"
msgstr "Visko vykdyklės programos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminalo komanda"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo grafinė sąsaja"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
msgid "Everything Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
msgid "Move To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Open Directory"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Files"
msgstr "Visko vykdyklės failai"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
msgid "Show recent files"
msgstr "Rodyti neseniai naudotus failus"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
msgid "Search recent files"
msgstr "Ieškoti tarp neseniai naudotų failų"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
msgid "Search cached files"
msgstr "Ieškoti failų podėlyje"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Įkelti aplankytus katalogus į podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
msgid "Clear cache"
msgstr "Išvalyti podėlį"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Nusiųsti į darbalaukį"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Trumpa <hilight>\"Visko vykdyklės\"</hilight> naudojimo instrukcija...<br> "
"Įveskite kelias raides iš to ko ieškote.<br>Naudokite <hilight>&lt;aukštyn/"
"žemyn&gt;</hilight> kursoriaus klavišus elementų iš sąrašo pasirinkimui.<br> "
"Paspauskite <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> veiksmo parinkimui, ir tada "
"spauskite <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>.<br> Kitą kartą paleidus "
"<hilight>Visko vykdyklę</hilight> ši informacija nebus rodoma.<br> "
"<hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> uždaro šį dialogo langą<br> <hilight>&lt;?&gt;"
"</hilight> rodo šią informaciją<br> <hilight>&lt;enter&gt;</hilight> vykdyti "
"veiksmą<br> <hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight> vykdyti veiksmą ir "
"tęsti<br> <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> perjungti pasirinkimus<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> pabaigti įvestį (priklausomai nuo "
"papildinio) <br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> persijungti į papildinį "
"prasidedantį 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+kairėn/dešinėn&gt;</hilight> "
"persijungti tarp papildinių<br> <hilight>&lt;ctrl+aukšyn/žemyn&gt;</hilight> "
"parinkti į pirmą/paskutinį elementą<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> "
"perjungti rodymo veikseną (išeiti iš šio puslapio ;)<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+2&gt;</hilight> perjungti sąrašo rodymo veikseną<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;"
"</hilight> perjungti miniatiūrų rodymo veikseną"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
msgid "Other application..."
msgstr "Kita programa..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
msgid "Clone Window"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
msgid "Copy Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
msgid "Run"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
msgid "Known Applications"
msgstr "Žinomos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
msgid "Suggested Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
msgid "All Applications"
msgstr "Visos programos"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
msgid "Custom Command"
msgstr "Sava komanda"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopijavimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Perkėlimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Šalinimas nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Nežinomas veiksmas iš pagalbinio nutraukiamas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopijavimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s perkėlimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Šalinimas baigtas"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Šalinami failai"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
msgid "EFM Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Failų piktogramos"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Failų tipai"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Failo piktograma"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Pagrindinė informacija"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Naudoti sukurtą miniatiūrą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Naudoti temos piktogramą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Naudoti Edje failą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Naudoti paveikslą"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Naudoti numatytąjį"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Piktogramos dydis"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Atverti katalogus vietoje"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Naudoti vieną spragtelėjimą"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Naudoti pakaitinius parinkimo keitiklius"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Prijungti laikmenas pajungus prie kompiuterio"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Prijungus atverti failų tvarkyklę"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
msgid "Fileman"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
msgid "Current Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
msgid "Root"
msgstr "Šakninis"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Failų tvarkyklė be darbo"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM veiksmo informacija"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Pasirinktas paveikslas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Pasirinkta spalva"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
msgid "Animations"
msgstr "Animacijos"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Fono parinktys"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
msgid "Free"
msgstr "Laisva"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Pridėti kitus įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Rodyti/slėpti įtaisus"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar nustatymai"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Konfigūracija"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Piktogramų žymės"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Sukurti naują IBar šaltinį"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Įveskite naujo šaltinio pavadinimą:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Jūs paprašėte pašalinti \"%s\".<br><br>Ar tikrai norite pašalinti šį juostos "
"šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį juostos šaltinį?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583
msgid "Create new Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
msgid "Add to bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620
msgid "Remove from bar"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox nustatymai"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Rodyti piktogramos žymę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Rodyti pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Rodyti antraštę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Rodyti klasę"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Rodyti piktogramos pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Rodyti rėmelio pavadinimą"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Rodyti langus iš visų ekranų"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Rodyti langus iš dabartinio ekrano"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Rodyti langus iš visų darbalaukių"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Rodyti langus iš aktyvaus darbalaukio"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
msgid "Please enter your PIN"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prašome įvesti atrakinimo slaptažodį"
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Atpažinimo sistemos klaida"
#: src/modules/lokker/lokker.c:534
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"Atpažinimui per PAM kilo problemų sukuriant<br>atpažinimo sesiją. Klaidos "
"kodas: <hilight>%i</hilight>.<br>Tai yra blogai, ir to neturėtų įvykti. "
"Prašome pranešti apie šią klaidą."
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874
msgid "Mixer"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267
msgid "Mute volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:163
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
msgid "Music control Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Skubumas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Numatytasis skirtasis laikas"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Pereiti į prezentacijos veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>prezentacijos</b> veiksenoje.<br>Prezentacijos "
"veiksenoje ekrano užsklanda, užraktas ir energijos taupymas bus išjungti, "
"kad nepertrauktų Jūsų darbo."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Išėjote iš prezentacijos veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Prezentacijos veiksena baigėsi.<br>Ekrano užsklandos, užrakto ir energijos "
"taupymo nustatymai bus atkurti."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Pereiti į atjungties veikseną"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightenment dirba <b>atjungties</b> veiksenoje.<br>Atjungties veiksenoje "
"visi besijungiantys prie tinklo moduliai nustos siųsti užklausas nuotolinėms "
"tarnyboms."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Išėjote iš atjungties veiksenos"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Dirbama <b>prisijungus</b>.<br>Besijungiantys prie tinklo moduliai tęs "
"įprastų užduočių vykdymą."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Atnaujinti vaizdą"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Failų tvarkytuvė"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
msgid "No information available"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
#, c-format
msgid "One update available"
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Puslapiuotojo nustatymai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Versti darbalaukį pasukus pelės ratuką"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą pakeitus darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Rodyti iškylantyjį langą skubiems langams"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Pasipriešinimas tempimui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Pasirinkti ir slinkti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Spragtelkite nustatymui"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Vilkti ir numesti mygtukas"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Vilkti visą darbalaukį"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Iškylančiojo puslapiuotojo aukštis"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekundės"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Svarbus iškylantysis langas prilimpa ekrane"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Svarbūs langai"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Rodyti puslapiuotoją iškylančiame lange"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Iškilti darbalaukio dešinėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Iškilti darbalaukio kairėje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Iškilti darbalaukio viršuje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Iškilti darbalaukio apačioje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Iškylantysis langas kitame darbalaukyje"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Iškylantysis langas ankstesniame darbalaukyje"
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr ""
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
#, c-format
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:"
"<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "Daugiau pagalbos"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
msgid "Error - Unknown format"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
msgid "Error - Can't create file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
msgid "Error - Bad size"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
msgid "Confirm Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
msgid "Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111
msgid "Screenshot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Take Shot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375
msgid "Take Screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "System Controls Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Sistemos valdikliai"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
msgid "Another systray exists"
msgstr "Veikia kitas sistemos dėklas"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Vienu metu gali veikti tik vienas sistemos dėklo įtaisas ir šiuo metu vienas "
"jau veikia."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
msgid "Systray"
msgstr "Sistemos dėklas"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
msgid "Tasks"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
msgid "Teamwork"
msgstr ""
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Temperatūros stebėtuvo nustatymai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Jutikliai"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Rodyti vienetus"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tikrinimo intervalas"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Aukšta temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Žema temperatūra"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperatūros"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatūra"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
msgid "Tile dialog windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
msgid "Padding between windows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361
msgid "Floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816
msgid "Tiling"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
msgid "Move the focused window up"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
msgid "Move the focused window down"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454
msgid "Move the focused window left"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456
msgid "Move the focused window right"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459
msgid "Toggle split mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461
msgid "Swap window"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Langai iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Langai iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
msgid "Iconified"
msgstr "Suskleista į piktogramą"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų darbalaukių"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Sumažinti į piktogramą iš kitų ekranų"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Perkelti žymeklį kai žymima"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Perkelti žymeklį pabaigoje"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Jump to desk"
msgstr "Peršokti į darbalaukį"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Slinkties animacija"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
msgid "Scroll speed"
msgstr "Slinkties greitis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Gulsčias lygiavimas"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikalus lygiavimas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Kitas langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Ankstesnis langas"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist Error"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
msgid "Select a window"
msgstr "Pasirinkti langą"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Jus sveikina Enlightenment"
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
msgid "Select one"
msgstr "Pasirinkite vieną"
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
msgid "Keys:"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default key which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default keys which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
msgid "Network Management"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
msgid "Updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
msgid "Enable update checking"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
msgid "Enable Taskbar"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
msgid "Keyboard Settings"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347
msgid "Configurations"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354
msgid "Models"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362
msgid "Label only in gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554
msgid "Add New Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568
msgid "Model"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573
msgid "Variant"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191
msgid "NONE"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Sustabdoma.<br>Negalima vykdyti kitų sistemos veiksmų,<br>kol sustabdymas "
#~ "nebus baigtas."
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Perkėlimo animacija"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Podėlio išvalymo intervalas"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Šriftų podėlio dydis"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Paveikslėlių podėlio dydis"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Podėliai"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Edje failų skaičius podėlyje"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f files"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Edje rinkinių skaičius podėlyje"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f rinkinių"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Importavimo klaida"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Spalvų klasių nustatymas"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Sudėtinis rodinys"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Rėmelio antraštė"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Rėmelio antraštė aktyvi"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Kompozitinė išfokusavimo spalva"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Meniu fono pagrindas"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Meniu elementas aktyvus"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Meniu elementas išjungtas"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Langų sąrašo elementas"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Langų sąrašo elementas aktyvus"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Langų sąrašo užrašas"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Dialogo fono pagrindas"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Lentynos fono pagrindas"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Failų tvarkyklės fono pagrindas"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Mygtuko tekstas išjungtas"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Žymimojo langelio tekstas"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Žymimojo langelio tekstas išjungtas"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Įrašo tekstas"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Teksto įvedimas išjungtas"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Užrašo tekstas"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Sąrašo elementas parinktas"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento tekstas (lyginis)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (lyginis)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento tekstas (nelyginis)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Sąrašo elemento fono pagrindas (nelyginis)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (lyginis)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (lyginis)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Sąrašo antraštės tekstas (nelyginis)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Šąrašo antraštės fono pagrindas (nelyginis)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Akutės tekstas"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Akutės tekstas išjungtas"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Šliaužiklio tekstas"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Šliaužiklio tekstas išjungtas"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Rėmelio fono pagrindas"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Slenkamo rėmelio fono pagrindas"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modulio užrašas"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Spalvos klasė: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Parinktos %u maišytų spalvų klasės"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Parinktos %u nenustatytų spalvų klasės"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Parinktos %u vienodos spalvų klasės"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Neparinkta nei viena spalvų klasė"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Savos spalvos"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objektas:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Apvadas:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Šešėlis:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Tekstas su pritaikytomis spalvomis."
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "Spalvos priklauso nuo temos gebėjimų."
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Langų tvarkyklė"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Perklausa"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Įrašymas"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Plokštės"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanalai"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Plokštė:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanalas:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Užrakinti šliaužiklius"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Rodyti abu šliaužiklius kai užrakinta"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Garso plokštės"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Maišiklis naudosiantis visuotinius veiksmus"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Paleisti maišiklį..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Garso maišiklio modulio nustatymai"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Garsumo reguliatoriaus nustatymai atnaujinti"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Pažymėti viską"
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Pelės saistymo seka"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Klavišų saistymo seka"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Variklio nustatymai"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Sustabdoma"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Sustabdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Užmigdoma"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Užmigdoma.<br><hilight>Prašome palaukti</hilight>"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Sudėtinis rodinys %d"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Išvalyti"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Iškylančiųjų langų nustatymas"
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Lentynų konfigūracija"
#~ msgid ""
#~ "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a "
#~ "minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by "
#~ "Enlightenment is: %i.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Modulio API klaida<br>Klaida inicijuojant modulį: %s<br>Jis reikalauja "
#~ "bent %i modulių API versijos.<br>Enlightenment modulių API versija: %i."
#~ "<br>"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Baigti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Pradėti elementų perkėlimą/dydžio keitimą"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Nurodyti įrankių juostos turinį"
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Klaidos tekstas"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Meniu antraštė aktyvi"
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Slinkimas"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temos"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Išvalyti visus"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Rodyti prisistatymo langą prisijungiant"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Priskirti"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Temų kategorijos"
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "Aukštis (%3.0f pikseliai)"
#~ msgid "Animation speed"
#~ msgstr "Animacijos greitis"
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Ekrano užsklandos nustatymai"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Paleidimo nustatymai"