enlightenment/po/tr.po

10176 lines
277 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is put in the public domain.
#
# This translator was created/edited with the Elive translation tool
#
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: $MSGID_BUGS_ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-19 12:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-10 23:23+0000\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-11 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16890)\n"
"Language: tr\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,50,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment Hakkında"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_border_menu.c:209
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:867
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2547 src/modules/mixer/app_mixer.c:502
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_actions.c:3369
#: src/bin/e_actions.c:3373 src/bin/e_init.c:96 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:176
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 2000-2012, by the Enlightenment Development "
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br><br>To contact us please "
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Ekip</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:358
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"%s Sürecini öldürmek üzeresiniz.<br><br>Lütfen bu penceredeki kaydedilmemiş "
"verilerin<br>tamamının yok olacağını unutmayın!<br><br>Bu pencereyi öldürmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Bu pencereyi sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_int_border_menu.c:774
msgid "Kill"
msgstr "Sonlandır"
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2125 src/bin/e_actions.c:2219
#: src/bin/e_actions.c:2279 src/bin/e_actions.c:2339 src/bin/e_actions.c:2404
#: src/bin/e_actions.c:2469 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1247 src/bin/e_fm.c:10567 src/bin/e_fm.c:10934
#: src/bin/e_screensaver.c:190
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/bin/e_actions.c:2120 src/bin/e_actions.c:3369 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:2121
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Enlightenment'tan çıkmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2123 src/bin/e_actions.c:2217 src/bin/e_actions.c:2277
#: src/bin/e_actions.c:2337 src/bin/e_actions.c:2402 src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1245
#: src/bin/e_fm.c:10570 src/bin/e_screensaver.c:188
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1290
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/bin/e_actions.c:2214
msgid "Logout"
msgstr "Çıkış"
#: src/bin/e_actions.c:2215
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Oturumunuzu kapatmak istediğnizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2273 src/bin/e_sys.c:903
msgid "Power off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:2275
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2334 src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:2335
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı yeniden başlatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2399 src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Suspend"
msgstr "Askıya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2400
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı askıya almak istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:3424
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Uykuya Al"
#: src/bin/e_actions.c:2465
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Bilgisayarınızı uykuya geçirmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_actions.c:3296 src/bin/e_actions.c:3302 src/bin/e_actions.c:3308
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:982
msgid "Window : Actions"
msgstr "Pencere : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:2953 src/bin/e_fm.c:11702
#: src/bin/e_int_border_menu.c:694
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:2964 src/bin/e_int_border_menu.c:708
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden boyutlandır"
#: src/bin/e_actions.c:2975 src/bin/e_actions.c:3336 src/bin/e_actions.c:3338
#: src/bin/e_actions.c:3340 src/bin/e_actions.c:3342 src/bin/e_actions.c:3344
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:83
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:382
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Window Menu"
msgstr "Pencere Menüsü"
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_int_border_menu.c:1085
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Yükselt"
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_border_menu.c:1093
msgid "Lower"
msgstr "Alta Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3003 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
#: src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3035
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044
#: src/bin/e_actions.c:3046 src/bin/e_actions.c:3048 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3061
#: src/bin/e_actions.c:3063 src/bin/e_actions.c:3065 src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3085
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Window : State"
msgstr "Pencere : Durum"
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Yapışkan kipi değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Yapışkan Kip Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Simgesel Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3016
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Simgesel Kip Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Tam Ekran Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3025
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Tam Ekran Kipi Etkin"
#: src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_int_border_menu.c:409
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
msgid "Maximize"
msgstr "Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_int_border_menu.c:420
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Dikey Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_int_border_menu.c:431
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Yatay Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_int_border_menu.c:442
msgid "Maximize Left"
msgstr "Sola Genişlet"
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_border_menu.c:453
msgid "Maximize Right"
msgstr "Sağa Genişlet"
#: src/bin/e_actions.c:3044
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran Büyüt"
#: src/bin/e_actions.c:3046
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Büyüt \"Smart\""
#: src/bin/e_actions.c:3048
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Büyüt \"Expand\""
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Büyüt \"Fill\""
#: src/bin/e_actions.c:3057
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Yukarı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Aşağı Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3061
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Sola Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Sağa Gölgelendir Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Gölgelendirme Kipi Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3069
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Gölge Durumunu Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "yazım: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Çerçevesiz Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "Set Border"
msgstr "Köşe Yap"
#: src/bin/e_actions.c:3085
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Köşeler arasında değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3091
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "İğnelenmiş Durum Değiştir"
#: src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098 src/bin/e_actions.c:3100
#: src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3115 src/bin/e_actions.c:3121 src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3138 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3150 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158
#: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3168
#: src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174
#: src/bin/e_actions.c:3176 src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3188
#: src/bin/e_actions.c:3194 src/bin/e_actions.c:3199 src/bin/e_actions.c:3201
#: src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205 src/bin/e_actions.c:3207
#: src/bin/e_actions.c:3209 src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3436
#: src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:293
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:75
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:374
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Masaüstünü ...ile Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Önceki Masaüstüne Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3115
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3121
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Rafı Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3126
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Masaüstünü ...'e çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir"
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Masaüstü 0 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Masaüstü 1 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Masaüstü 2 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Masaüstü 3 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Masaüstü 4 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Masaüstü 5 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3150
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Masaüstü 6 'ya geç"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Masaüstü 7 'ye geç"
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Masaüstü 8 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Masaüstü 9 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Masaüstü 10 'a geç"
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Masaüstü 11 'e geç"
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Masaüstü ... geç"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sola Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Sağa Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Yukarı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Aşağı Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... ile Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü ... 'e Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3188
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Masaüstünü Doğrusal Olarak Çevir (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Masaüstünü Çevir..."
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 0'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 1'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 2'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 3'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3207
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 4'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3209
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 5'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 6'ya geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 7'ye geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 8'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 9'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 10'a geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3221
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Masaüstü 11'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3223
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Masaüstü...'e geç (Tüm Ekranlar)"
#: src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3233
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Pencere: Liste"
#: src/bin/e_actions.c:3229
msgid "Jump to window..."
msgstr "Pencereye geç..."
#: src/bin/e_actions.c:3233
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "Pencere... veya başlangıca... atla"
#: src/bin/e_actions.c:3238 src/bin/e_actions.c:3240 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3248 src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252
#: src/bin/e_actions.c:3257 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3263
#: src/bin/e_actions.c:3265 src/bin/e_actions.c:3267 src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3276
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:740 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Fareyi Ekran 0'a Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3240
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Fareyi Ekran 1'e Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Fareyi ekran... Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran İleri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Fareyi 1 Ekran Geri Gönder"
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Fareyi Sonraki/Önceki Ekranlara Gönder..."
#: src/bin/e_actions.c:3257
msgid "Dim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Undim"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3263
msgid "Backlight Set"
msgstr "Arka ışığı ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3265
msgid "Backlight Min"
msgstr "Arka Işık Az"
#: src/bin/e_actions.c:3267
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Arka Işık Orta"
#: src/bin/e_actions.c:3269
msgid "Backlight Max"
msgstr "Arka Işık Çok"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Arka Işık Ayarla"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Backlight Up"
msgstr "Arka Işık Arttır"
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Backlight Down"
msgstr "Arka Işık Azalt"
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Move To Center"
msgstr "Merkeze Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Koordinatlara Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3290
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "Koordinat Karşılığına Göre Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Resize By..."
msgstr "... ile Ölçeklendir"
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Push in Direction..."
msgstr "... doğrultusuna it"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Simgeyi Sürükle..."
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3331
msgid "Window : Moving"
msgstr "Pencere : Taşı"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "To Next Desktop"
msgstr "İleri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Geri Masaüstüne"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Masaüstü ile #..."
#: src/bin/e_actions.c:3323
msgid "To Desktop..."
msgstr "Masaüstüne..."
#: src/bin/e_actions.c:3329
msgid "To Next Screen"
msgstr "Sonraki Ekrana"
#: src/bin/e_actions.c:3331
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Önceki Ekrana"
#: src/bin/e_actions.c:3336
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Ana Menüyü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3338
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Favoriler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Tüm Uygulamalar Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3342
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "İstemciler Menüsünü Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3344
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menüyü... Göster"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3361
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:57
msgid "Launch"
msgstr "Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3351 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Komut"
#: src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_desktop_editor.c:696
#: src/bin/e_int_border_menu.c:119
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Uygulama"
#: src/bin/e_actions.c:3361
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "Odaklanılmış uygulamanın yeni süreci"
#: src/bin/e_actions.c:3365 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: src/bin/e_actions.c:3373
msgid "Exit Now"
msgstr "Şimdi Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3377 src/bin/e_actions.c:3382
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Mod"
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Sunum Kipini Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Çevrimdışı Kipi Aç/Kapa"
#: src/bin/e_actions.c:3387 src/bin/e_actions.c:3391 src/bin/e_actions.c:3395
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment : Modül"
#: src/bin/e_actions.c:3388
msgid "Enable the named module"
msgstr "Adı geçen birimi etkinleştir"
#: src/bin/e_actions.c:3392
msgid "Disable the named module"
msgstr "Adı geçen birimi devre dışı bırak"
#: src/bin/e_actions.c:3396
msgid "Toggle the named module"
msgstr "Adı geçen modüle geç"
#: src/bin/e_actions.c:3400 src/bin/e_actions.c:3404 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420
#: src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3428 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:665
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: src/bin/e_actions.c:3400
msgid "Log Out"
msgstr "Çık"
#: src/bin/e_actions.c:3404
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Power Off"
msgstr "Kapat"
#: src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Suspend Now"
msgstr "Şimdi askıya al"
#: src/bin/e_actions.c:3428
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Şimdi uykuya geçir"
#: src/bin/e_actions.c:3436
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: src/bin/e_actions.c:3441 src/bin/e_int_menus.c:1452
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Pencereleri Temizle"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genel : Eylemler"
#: src/bin/e_actions.c:3446
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ertelenmiş Eylem"
#: src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3458 src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Yerleşimi"
#: src/bin/e_actions.c:3455
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Klavye yerleşimini kullan"
#: src/bin/e_actions.c:3459
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Sonraki klavye yerleşimi"
#: src/bin/e_actions.c:3463
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Önceki klavye yerleşimi"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Masaüstü Arka Planı Yap"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Renk Seçici"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:860
#: src/bin/e_desktop_editor.c:923 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10108 src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:537 src/bin/e_import_dialog.c:195
#: src/modules/bluez4/agent.c:136 src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:323
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:567 src/modules/shot/e_mod_main.c:799
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:98 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: src/bin/e_config.c:973 src/bin/e_randr.c:176
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Ayar bilgilerinizin güncellenmeye ihtiyacı var.Eski ayarlarınız<br>silindi "
"ve varsayılan yeni ayarlar yüklendi. Bu<br> durum geliştirme süreci boyunda "
"yaşanacaktır, lütfen hata olarak<br>bildirmeyiniz. Basitçe Enlightenment'ın "
"eski<br>ayarlarınızın yetersiz kaldığı bazı işlevleri kullanabilmesi için "
"yeni<br>ayarlara ihtiyacı var.Yüklenilen yeni ayarlar bu durumu<br>bazı "
"eklemeler yaparak düzeltecektir.Şimdi ayarları gönlünüze<br>göre "
"düzenleyebilirsiniz. Ayarlarınızda meydana gelen aksaklıktan dolayı özür "
"dileriz<br>"
#: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_randr.c:191
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Sizin ayarlarınız Enlightenment'tan daha yeni. Bu <br> beklenmeyen bir "
"durum. Siz derecesini düşürmediğiniz sürece bu olay "
"tekrarlanmayacak<br>Enlightenment veya ayarları kopyaladığınız yerde <br > "
"Enlightenment 'ın daha yeni bir sürümü çalışıyor. Bu durum kötü ve <br>önlem "
"olarak sizin ayarlarınız <br> varsayılan hale geri getirildi. Bu "
"rahatsızlıktan dolayı üzgünüz.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1711 src/bin/e_config.c:2372
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment Ayarları Yazma Sorunları"
#: src/bin/e_config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config "
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"aborted for safety.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment ayar dosyalarını taşırken bir hata ile "
"karşılaştı<br>şuradan:<br>%s<br><br>şuraya:<br>%s<br><br>Kalan işlemler "
"güvenlik için iptal edildi.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1724 src/bin/e_config.c:2385
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_desktop_editor.c:858
#: src/bin/e_desktop_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:734 src/bin/e_fm.c:10107 src/bin/e_fm.c:10840
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:536
#: src/bin/e_int_border_remember.c:353 src/bin/e_int_border_remember.c:548
#: src/bin/e_module.c:586 src/bin/e_module.c:994 src/bin/e_sys.c:759
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_update.c:76 src/bin/e_utils.c:679
#: src/modules/bluez4/agent.c:71 src/modules/bluez4/agent.c:136
#: src/modules/bluez4/agent.c:148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:539
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:511 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:540
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:567 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:595
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: src/bin/e_config.c:2263
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ayarlar Yükseltildi"
#: src/bin/e_config.c:2281
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET Dosya işleyicisi sorunlu"
#: src/bin/e_config.c:2285
msgid "The file data is empty."
msgstr "Dosya verisi boş."
#: src/bin/e_config.c:2289
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Dosya yazılabilir değil. Diskiniz salt-okunur<b> durumda veya dosyalarınızın "
"yetkilerini yitirmişsiniz."
#: src/bin/e_config.c:2293
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "Yazmaya hazırlanırken bellek bitti.<br>Lütfen belleği boşaltın."
#: src/bin/e_config.c:2297
msgid "This is a generic error."
msgstr "Bu genel bir hatadır."
#: src/bin/e_config.c:2301
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Ayar dosyası çok büyük.<br>Çok daha küçük olmalı (en fazla bir kaç yüz KB)."
#: src/bin/e_config.c:2305
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "Diskinizin I/O sorunları var.<br>Değiştirilmesi gerekiyor olabilir?"
#: src/bin/e_config.c:2309
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Dosya yazılırken boş alan kalmadı."
#: src/bin/e_config.c:2313
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Yazma sırasında dosya kapatıldı."
#: src/bin/e_config.c:2317
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Dosyanın bellek haritalaması (mmap) başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2321
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 Kodlaması başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2325
msgid "Signature failed."
msgstr "İmza başarısız."
#: src/bin/e_config.c:2329
msgid "The signature was invalid."
msgstr "İmza geçersiz."
#: src/bin/e_config.c:2333
msgid "Not signed."
msgstr "İmzalanmadı."
#: src/bin/e_config.c:2337
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Özellik gerçeklenmedi."
#: src/bin/e_config.c:2341
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2345
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: src/bin/e_config.c:2349
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: src/bin/e_config.c:2353
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bu hata Enlightenment tarafından bilinmiyor."
#: src/bin/e_config.c:2375
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment bu ayar dosyasını yazarken bir hata ile "
"karşılaştı.<br>%s<br><br>Hata oluşan dosya şu:<br>%s<br><br>Bu dosya bozuk "
"veriler nedeniyle silindi."
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1381 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_desktop_editor.c:717
msgid "Basic"
msgstr "Temel"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:866
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Uygula"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:591 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1180
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Eklentiler"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/bin/e_container.c:84
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Taşıyıcı %d"
#: src/bin/e_desklock.c:236
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hata- PAM desteği yok"
#: src/bin/e_desklock.c:237
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM desteği bulunamadı, <br>masaüstü kilitleme iptal edildi."
#: src/bin/e_desklock.c:302
msgid "Lock Failed"
msgstr "Kilitleme Başarısız Oldu"
#: src/bin/e_desklock.c:303
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Bazı uygulamalar klavye ya da fare ya da her ikisini <br>birden bağlantısı "
"koparılamayacak şekilde yakalamış olduğundan <br>masaüstü kilitlemesi "
"başarısız oldu."
#: src/bin/e_desklock.c:514
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Lütfen kilidi açma parolanızı giriniz"
#: src/bin/e_desklock.c:861
msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik doğrulanıyor..."
#: src/bin/e_desklock.c:866
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "Girdiğiniz parola geçersiz. Yeniden deneyin."
#: src/bin/e_desklock.c:903
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Yetkilendirme Sistem Hatası"
#: src/bin/e_desklock.c:904
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"PAM ile yetkilendirme, yetkilendirme oturumunu <br>ayarlarken hata verdi. "
"Hata kodu <hilight>%i</hilight>.<br>Bu kötü oldu ve böyle olmamalıydı. "
"Lütfen bu hatayı bildirin."
#: src/bin/e_desklock.c:1236 src/bin/e_screensaver.c:179
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Sunum Kipi Etkinleştirilsin mi?"
#: src/bin/e_desklock.c:1239
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:1249 src/bin/e_screensaver.c:192
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Hayır, fakat zaman aşımını arttır"
#: src/bin/e_desklock.c:1251 src/bin/e_screensaver.c:194
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Hayır, tekrar sorma"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:179
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Tamamlanmamış Pencere Özellikleri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:180
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_desktop_editor.c:232
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Masaüstü Girdisi Düzenleyici"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:336
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:686 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:730 src/bin/e_desktop_editor.c:739
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
msgid "Generic Name"
msgstr "Genel Adı"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:749
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Pencere Sınıfı"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:762
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Türleri"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:769
msgid "Desktop file"
msgstr "Masaüstü dosyası"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502 src/modules/access/e_mod_config.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:568
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
msgid "Startup Notify"
msgstr "Açılışta Bildir"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Terminalde Çalıştır"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786
msgid "Show in Menus"
msgstr "Menüde Göster"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8874 src/bin/e_fm.c:9034
#: src/bin/e_int_border_remember.c:818
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "'%s' için bir simge seçin"
#: src/bin/e_desktop_editor.c:886
msgid "Select an Executable"
msgstr "Çalıştırılabilir Dosya Seç"
#: src/bin/e_entry.c:482 src/bin/e_fm.c:9225 src/bin/e_fm.c:10933
#: src/bin/e_shelf.c:1667 src/bin/e_shelf.c:2325
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:776
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: src/bin/e_entry.c:492 src/bin/e_fm.c:9136
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: src/bin/e_entry.c:501 src/bin/e_fm.c:9150 src/bin/e_fm.c:11697
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:8935 src/bin/e_fm.c:9163
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: src/bin/e_entry.c:522
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: src/bin/e_exec.c:483 src/bin/e_exec.c:491 src/bin/e_exec.c:502
#: src/bin/e_exec.c:562 src/bin/e_utils.c:177
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:484
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "Enlightenment mevcut dizini alamadı"
#: src/bin/e_exec.c:492
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment dizini değiştiremedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:503
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:563
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment bir çocuk süreç üretemedi:<br><br>%s"
#: src/bin/e_exec.c:725
msgid "Application run error"
msgstr "Uygulama Yürütme Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment uygulamayı çalıştıramadı:<br><br>%s<br><br>Uygulama "
"çalıştırılamadı."
#: src/bin/e_exec.c:837
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Uygulama Çalıştırma Hatası"
#: src/bin/e_exec.c:850 src/bin/e_exec.c:852
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s beklenmedik şekilde çalışmayı durdurdu."
#: src/bin/e_exec.c:858
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s 'den %1$i çıkış kodu geldi."
#: src/bin/e_exec.c:866
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s Kesme Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:869
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s Çık Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:873
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s Durdur Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:876
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s Ondalıklı Sayı Hatası ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:880
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s Durdurulamaz Sonlandırma Sinyali ile durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:884
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s Bölümleme Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:888
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s Hatalı İletici tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:891
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s Bitirme Sinyali tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:895
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s veri yolu Hatası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:898
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s %i sinyal numarası tarafından durduruldu."
#: src/bin/e_exec.c:954
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Kalan çıktı kesilmiş. Çıktıyı görünüme kaydet.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1013 src/bin/e_exec.c:1091 src/bin/e_exec.c:1098
msgid "Error Logs"
msgstr "Hata Kayıtları"
#: src/bin/e_exec.c:1019 src/bin/e_exec.c:1099
msgid "There was no error message."
msgstr "Hata mesajı yoktu"
#: src/bin/e_exec.c:1023 src/bin/e_exec.c:1106
msgid "Save This Message"
msgstr "Mesajı Kaydet"
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1031 src/bin/e_exec.c:1111
#: src/bin/e_exec.c:1114
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Bu hata kaydı %s/%s.log olarak kaydedildi."
#: src/bin/e_exec.c:1057
msgid "Error Information"
msgstr "Hata Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:1065
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hata Sinyali Bilgisi"
#: src/bin/e_exec.c:1075 src/bin/e_exec.c:1082
msgid "Output Data"
msgstr "Veri Çıktısı"
#: src/bin/e_exec.c:1083
msgid "There was no output."
msgstr "Çıktı yok."
#: src/bin/e_fm.c:1090
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Mevcut olmayan yol"
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s mevcut değil."
#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3832
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u dosya"
msgstr[1] "%u dosya"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Mount Error"
msgstr "Bağlama Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3083
msgid "Can't mount device"
msgstr "Aygıt Bağlanamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Unmount Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3099
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Aygıt Çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Eject Error"
msgstr "Çıkarma Hatası"
#: src/bin/e_fm.c:3114
msgid "Can't eject device"
msgstr "Aygıt çıkarılamıyor"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633 src/bin/e_fm.c:6737
#: src/bin/e_fm.c:9609 src/bin/e_fm.c:9624 src/bin/e_fm.c:9759
#: src/bin/e_fm.c:9764 src/bin/e_fm.c:9780 src/bin/e_fm.c:9785
#: src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10416 src/bin/e_fm.c:10420
#: src/bin/e_fm.c:10448 src/bin/e_fm.c:10453 src/bin/e_fm.c:10457
#: src/bin/e_fm.c:10516 src/bin/e_fm.c:10741 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2193 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8792 src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Durum duyarlı"
#: src/bin/e_fm.c:8798 src/modules/fileman/e_mod_config.c:363
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Uzantıya Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8804 src/modules/fileman/e_mod_config.c:366
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Değiştirilme Zamanına Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8810 src/modules/fileman/e_mod_config.c:369
msgid "Sort By Size"
msgstr "Boyuta Göre Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:8819 src/modules/fileman/e_mod_config.c:377
msgid "Directories First"
msgstr "Önce Dizinler"
#: src/bin/e_fm.c:8825 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381
msgid "Directories Last"
msgstr "Dizinler Sonda"
#: src/bin/e_fm.c:8858 src/bin/e_fm.c:9018
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
#: src/bin/e_fm.c:8867 src/bin/e_fm.c:9027
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:385
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/bin/e_fm.c:9045
msgid "Refresh View"
msgstr "Görünümü Yenile"
#: src/bin/e_fm.c:8896 src/bin/e_fm.c:9057
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: src/bin/e_fm.c:8916 src/bin/e_fm.c:9079 src/bin/e_fm.c:9115
msgid "Actions..."
msgstr "Eylemler..."
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9171 src/bin/e_fm.c:11710
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: src/bin/e_fm.c:9233 src/bin/e_fm.c:10569 src/bin/e_shelf.c:2320
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:9252
msgid "Unmount"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9257
msgid "Mount"
msgstr "Bağla"
#: src/bin/e_fm.c:9262
msgid "Eject"
msgstr "Çıkarma"
#: src/bin/e_fm.c:9276 src/bin/e_int_border_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1324
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: src/bin/e_fm.c:9284
msgid "Application Properties"
msgstr "Uygulama Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9292 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "Dosya Özellikleri"
#: src/bin/e_fm.c:9508
msgid "Use default"
msgstr "Ön Tanımlıyı kullan"
#: src/bin/e_fm.c:9537 src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
msgid "Grid Icons"
msgstr "Izgara Görünümü"
#: src/bin/e_fm.c:9545 src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
msgid "Custom Icons"
msgstr "Özel Simgeler"
#: src/bin/e_fm.c:9553 src/modules/everything/evry_config.c:430
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "List"
msgstr "Listele"
#: src/bin/e_fm.c:9561 src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "Öntanımlı Görünüm"
#: src/bin/e_fm.c:9582
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Simge Boyutu (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Dizin oluşturulamadı!"
#: src/bin/e_fm.c:9624
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Dosya Oluşturulamadı!"
#: src/bin/e_fm.c:9640 src/bin/e_fm.c:9678
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Yeni Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9640 src/bin/e_fm.c:9678
msgid "New File"
msgstr "Yeni Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:9759 src/bin/e_fm.c:9780
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Bu dizin için zaten yeni bir dosya oluşturuluyor!"
#: src/bin/e_fm.c:9764 src/bin/e_fm.c:9785
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9804
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: src/bin/e_fm.c:9809
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: src/bin/e_fm.c:9840
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ana ayarları miras al"
#: src/bin/e_fm.c:9849
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"
#: src/bin/e_fm.c:9861
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Sıralamayı Hatırla"
#: src/bin/e_fm.c:9870
msgid "Sort Now"
msgstr "Şimdi Sırala"
#: src/bin/e_fm.c:9878
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Tek Tık Etkinleştirmesi"
#: src/bin/e_fm.c:9889 src/modules/fileman/e_mod_config.c:397
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Güvenli Silme"
#: src/bin/e_fm.c:9902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9907
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Dosya Simge Ayarları"
#: src/bin/e_fm.c:9984 src/bin/e_fm.c:10200
msgid "Set background..."
msgstr "Arka planı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:9992
msgid "Clear background"
msgstr "Arkaplanı temizle"
#: src/bin/e_fm.c:9999 src/bin/e_fm.c:10228
msgid "Set overlay..."
msgstr "Katmanı ayarla..."
#: src/bin/e_fm.c:10005
msgid "Clear overlay"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10322 src/bin/e_fm.c:10665
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s adını değiştir:"
#: src/bin/e_fm.c:10324 src/bin/e_fm.c:10666
msgid "Rename File"
msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_fm.c:10412 src/bin/e_fm.c:10448
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s zaten mevcut!"
#: src/bin/e_fm.c:10416 src/bin/e_fm.c:10453
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10420 src/bin/e_fm.c:10457
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10512 src/bin/e_fm.c:10733
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: src/bin/e_fm.c:10513 src/bin/e_fm.c:10734 src/bin/e_fm.c:11718
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: src/bin/e_fm.c:10568
msgid "No to all"
msgstr "Tümüne hayır"
#: src/bin/e_fm.c:10571
msgid "Yes to all"
msgstr "Tümüne evet"
#: src/bin/e_fm.c:10574
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: src/bin/e_fm.c:10577
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Dosya zaten mevcut, üzerine yazayım mı?<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:10736
msgid "Move Source"
msgstr "Kaynağı Taşı"
#: src/bin/e_fm.c:10737
msgid "Ignore this"
msgstr "Görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10738
msgid "Ignore all"
msgstr "Tümünü görmezden gel"
#: src/bin/e_fm.c:10743
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Bir işlem gerçekleştirilirken hata oluştu.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:10936
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme İşlemini Onayla"
#: src/bin/e_fm.c:10946
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10951
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10961
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Bilinmeyen Hacim"
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Kaldırılabilir Aygıt"
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "İzinler değiştirilemedi: %s"
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_shelf.c:1006 src/bin/e_shelf.c:2213
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:390 src/bin/e_widget_filepreview.c:443
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Son Erişim:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Son Değiştirme:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Son Düzenlenen İzinler:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Dosya Türü:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "İzinler"
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
msgid "read"
msgstr "okuma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr "yazma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr "çalıştırma"
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
msgid "Others:"
msgstr "Diğerleri:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:473
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Parçacık"
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Bu türdeki dosyalar için bu simgeyi kullan"
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr "Bağlantı kırık."
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Resim Seç"
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
msgid "Gadget error"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_border_menu.c:142
msgid "Move to"
msgstr "Taşı"
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "İçeriği otomatik kaydır"
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1086
msgid "Inset"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_gadcon.c:1789 src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
msgid "Look"
msgstr "Görünüm"
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1138
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"
#: src/bin/e_gadcon.c:2468
msgid "Stop moving"
msgstr "Taşımayı durdur"
#: src/bin/e_gadcon.c:3110
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:3111
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Lütfen tuş dizisi girin,<br><br>ya da çıkmak için<hilight>Escape</hilight> "
"tuşuna basın."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr ""
"Farenizle herhangi bir tuşa pastıysanız ve Herhangi bir değişiklik yapmak "
"isterseniz lütfen bekleyin <br> ya da fare tutucusu çevirerek dilediniz "
"işlemi yapabilirsiniz.<br> Çıkmak için <hilight>Escape</hilight> tuşuna "
"<br>basınız."
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Fare Bağlayıcı Dizisi"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Kısayol Tuşu Dizisi"
#: src/bin/e_hints.c:150
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Bu ekranda daha önce açılmış bir Enlightenment\n"
"hâlâ aktif. Açılış iptal ediliyor.\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
msgid "Import Error"
msgstr "İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
#: src/bin/e_import_dialog.c:162
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Resim Seç..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:194
msgid "Use"
msgstr "Kullan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Resim İçe Aktarma Hatası"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment çevrim hataları nedeniyle<br>resmi içe aktaramadı."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:455
msgid "Import Settings..."
msgstr "İçe Aktarma Ayarları..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:487
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Doldurma ve Uzatma Seçenekleri"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:489
msgid "Stretch"
msgstr "Uzat"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493 src/bin/e_int_border_prop.c:236
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Ortala"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497
msgid "Tile"
msgstr "Döşe"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:502
msgid "Within"
msgstr "İçeride"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
msgid "File Quality"
msgstr "Dosya Kalitesi"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:519
msgid "Use original file"
msgstr "Özgün dosyayı kullan"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:521
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:526
msgid "Fill Color"
msgstr "Doldurma Rengi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "Pencere Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "Genel Kilitlemeler"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Bu pencereyi kapanmaya karşı koru"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Bu pencerede sınırın değişmesine izin verme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:215
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:226
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:722 src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:173
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
msgid "Stacking"
msgstr "Kümeleme"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Simge durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
msgid "Stickiness"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Shaded state"
msgstr "Gölgelenmiş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Büyütülmüş durum"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:769
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Tam ekran durumu"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr "Program Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:754
msgid "Border style"
msgstr "Kenarlık biçemi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
msgid "User Locks"
msgstr "Kullanıcı Kilitleri"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
msgstr "Koru:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Pencere kapatılıyor"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
msgid "Behavior Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Bu kilitlemeleri hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Pencere"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:151 src/bin/e_int_border_menu.c:1045
msgid "Always on Top"
msgstr "Her zaman üstte"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:166 src/bin/e_int_border_prop.c:506
msgid "Sticky"
msgstr "Yapışkan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:180
msgid "Shade"
msgstr "Gölgele"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:396 src/bin/e_int_border_prop.c:511
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:505
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam Ekran"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:464
msgid "Unmaximize"
msgstr "Tam Ekrandan Çık"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:606
msgid "Edit Icon"
msgstr "Simgeyi Düzelt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:614
msgid "Create Icon"
msgstr "Simge Yarat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:622
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Yer İmleri Menüsüne Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:627
msgid "Add to IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:635
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu Oluştur"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:681
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
msgid "Iconify"
msgstr "Simgeleştir"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:731
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:741 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
msgid "Border"
msgstr "Çerçeve"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:753 src/bin/e_int_border_remember.c:652
#: src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Locks"
msgstr "Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:761
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Hatırla"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:783
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:957
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Ekran %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1056 src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:89
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:388
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1067
msgid "Always Below"
msgstr "Her zaman Altta"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1111
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Ekle"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1122
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Masaüstünden Çıkar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1212
msgid "Select Border Style"
msgstr "Çerçeve Stilini Seç"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1224
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1232
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı İkonu Kullan"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1249 src/bin/e_int_border_remember.c:784
msgid "Offer Resistance"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1310
msgid "Window List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1320 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902 src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916 src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920 src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924 src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
msgid "Pager"
msgstr "Sayfalayıcı"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1330 src/modules/wizard/page_180.c:24
msgid "Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110 src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:84
#: src/bin/e_moveresize.c:95 src/bin/e_moveresize.c:133
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153 src/bin/e_int_border_prop.c:175
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161 src/bin/e_int_border_prop.c:183
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Simgesel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Kuzeybatı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Kuzey"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Kuzeydoğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Batı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Doğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Güneybatı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Güney"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Güneydoğu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Sabit"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
msgid "Above"
msgstr "Üzerinde"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
msgid "Below"
msgstr "Altında"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM Özellikleri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444 src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:325
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:177 src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:346
msgid "Class"
msgstr "Sınıf"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_prop.c:500
msgid "Icon Name"
msgstr "Simge Adı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
msgid "Machine"
msgstr "Makine"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:355
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
msgid "Base Size"
msgstr "Temel Boyut"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Resize Steps"
msgstr "Yeniden Boyutlandırma Adımları"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "Boyutlandırma"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Görünüm Oranı"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
msgid "Initial State"
msgstr "İlk Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Window ID"
msgstr "Pencere Kimliği"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Window Group"
msgstr "Pencere Grubu"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "Transient For"
msgstr "Geçici Olarak"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Client Leader"
msgstr "İstemci Lideri"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Gravity"
msgstr "Çekim Merkezi"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "States"
msgstr "Durumlar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Take Focus"
msgstr "Odağı Al"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:456
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Odağı Kabul Et"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Request Delete"
msgstr "Silmeyi İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Request Position"
msgstr "Pozisyon İste"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477 src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
#: src/bin/e_shelf.c:2291 src/modules/backlight/e_mod_main.c:262
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:369
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:612 src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:416 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:674
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:447 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1317
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302 src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:652 src/modules/music-control/ui.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:870 src/modules/systray/e_mod_main.c:134
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:728 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/wizard/page_150.c:67 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:518
msgid "Modal"
msgstr "Kipsel"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
msgid "Shaded"
msgstr "Gölgelenmiş"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508 src/bin/e_int_border_remember.c:781
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Görev Çubuğunu Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509 src/bin/e_int_border_remember.c:778
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Sayfalayıcıyı Geç"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:70
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85 src/bin/e_int_border_remember.c:110
msgid "Window Remember"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:336
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Pencere özellikleri özgün bir eşleşme değil"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:339
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Enlightenment'ın, <hilight>benzersiz özelliklere sahip olmayan<br> bir "
"pencereye</hilight>büyüklük, konum, kenarlık stili gibi<br> özellikleri "
"uygulamayı hatırlamasını istiyorsunuz.<br><br>Bu demek oluyor ki, hatırlanan "
"özelliklerin,<br>değişikliğin uygulandığı pencere<br> ile aynı isim/sınıf, "
"geçicilik, rol vb. özellikler<br> taşıyan pencerelere de uygulanacağı "
"anlamına geliyor.<br><br> Bu, istemediğiniz bir sonuca karşı sadece bir "
"uyarıdır.<br> Eğer eminseniz, <hilight>Uygula</hilight> ya da "
"<hilight>OK</hilight> düğmesine basınız.<br> Ayarlarınız kabul edilecektir. "
"Emin değilseniz <hilight>Vazgeç</hilight> düğmesine basınız."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:539
msgid "No match properties set"
msgstr "Özellikler setine uygun eşleşme yok"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:542
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"<hilight>Nasıl olacağını belirtmeden</hilight> Enlightenment'tan <br> bir "
"pencereye özelliklerini (boyut, konum, çerçeve stili, vs. gibi)<br> "
"uygulamayı hatırlamasını istediniz.<br><br>Bunun için en az bir yol "
"belirtmeniz gerekmektedir."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:648
msgid "Nothing"
msgstr "Hiçbir şey"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
msgid "Size and Position"
msgstr "Boyut ve Konum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:654
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Boyut, Konum ve Kilitler"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:656 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:623
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:744
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window name"
msgstr "Pencere adı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window class"
msgstr "Pencere sınıfı"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Window Role"
msgstr "Pencere Rolü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:724
msgid "Window type"
msgstr "Pencere tipi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "arama karakteri ile eşleşmelere izin verildi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
msgid "Transience"
msgstr "Geçici Durum"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Identifiers"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:757
msgid "Icon Preference"
msgstr "Simge Tercihleri"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Sanal Masaüstü"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:772
msgid "Current Screen"
msgstr "Mevcut Ekran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:775
msgid "Skip Window List"
msgstr "Pencere Listesini Atla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:790
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Uygulama dosyası veya ismi (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:799
msgid "Match only one window"
msgstr "Tek pencereyle eşleş"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:803
msgid "Always focus on start"
msgstr "Açılışta her zaman odakla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:807
msgid "Keep current properties"
msgstr "Şu anki özellikleri koru"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:813
msgid "Start this program on login"
msgstr "Bu programıılışta başlat"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Araçlar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
msgid "Files"
msgstr "Dosyalar"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:34
msgid "Launcher"
msgstr "Başlatıcı"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Çekirdek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Cep Telefonu"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modül Ayarları"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Yükle"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:726
msgid "Unload"
msgstr "Boşalt"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Birim seçilmedi."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Birden fazla birim seçildi."
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699 src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Aracı Kaldır"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
msgid "Add Gadget"
msgstr "Araç Ekle"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Mevcut Araçlar"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Raf İçeriği"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriği"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Araç Çubuğu Ayarları"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim Planı"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Girdi Metodu Hatası"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Girdi metodu çalıştırılabilir dosyası başlatılırken hata "
"oluştu<br><br>Lütfen girdi metodu yapılandırmanızın<br>doğru olduğuna "
"ve<br>yapılandırmadaki çalıştırılabilir dosyasının<br> yolunun PATH "
"içerisinde tanımlı olduğundan emin olun<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favori Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1410
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3860 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1465
msgid "Lost Windows"
msgstr "Kayıp Pencereler"
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
msgid "About Theme"
msgstr "Tema Hakkında"
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Sanal"
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Raflar"
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Tüm Pencereleri Göster/Gizle"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
msgid "No applications"
msgstr "Uygulama Yok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstlerini Ayarla"
#: src/bin/e_int_menus.c:1416 src/bin/e_int_menus.c:1613
msgid "No windows"
msgstr "Pencere yok"
#: src/bin/e_int_menus.c:1526 src/bin/e_int_menus.c:1626
msgid "Untitled window"
msgstr "İsimsiz pencere"
#: src/bin/e_int_menus.c:1726 src/bin/e_shelf.c:1511
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Raf %s"
#: src/bin/e_int_menus.c:1794
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Bir Raf ekle"
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Rafı Sil"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Raf Ayarları"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:167
msgid "Above Everything"
msgstr "Her şeyin Üstünde"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:169
msgid "Below Windows"
msgstr "Pencerelerin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:171
msgid "Below Everything"
msgstr "Her şeyin Altında"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Pencerelerin rafı kaplamasına izin ver"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "Yükseklik (%3.0f piksel)"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "İçerik genişliğine daralt"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:234
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:533
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
msgid "Style"
msgstr "Biçim"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Rafı otomatik gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:245
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Fare üzerine gelince göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:249
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Fare tıklanınca göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide timeout"
msgstr "Gizlenme zaman aşımı"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:264
msgid "Hide duration"
msgstr "Gizli kalma süresi"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:878
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f saniye"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:278
msgid "Auto Hide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:284
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:286
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Belirli masaüstlerinde göster"
#: src/bin/e_main.c:226
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment Eina'yı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:232
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:279
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment Eet'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:288
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore'u başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:297
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment EIO'yu başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:309
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment çıkış sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:316
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment HUP sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:323
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment USER sinyali işleyiciyi ayarlayamadı.\n"
"Belleğiniz tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:332
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_File'ı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:341
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Con'u başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Ipc'yi başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_X'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_IMF'i başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:374
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment Ecore_Evas'ı başlatamadı!\n"
#: src/bin/e_main.c:383
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:392
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software X11\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software X11 gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin olun"
#: src/bin/e_main.c:414
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enligthtenment ecore_evas 'ın Evas içerisinde Software Buffer\n"
"gerçekleme desteğinin olmadığını farketti. Lütfen Evas ve Ecore yüklemenizi\n"
"kontrol edin ve Software Buffer gerçekleme motoruyla uyumlu olduğundan emin "
"olun"
#: src/bin/e_main.c:424
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:436
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment acil durum uyarı sistemini başlatamadı.\n"
"DISPLAY değişkenini ayarladınız mı?"
#: src/bin/e_main.c:465
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ev dizininizde yeni dizin oluşturamadı.\n"
"Ev dizininiz olduğuna ve diskin dolu olmadığına emin misiniz?"
#: src/bin/e_main.c:475
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:484
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:493
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:502
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:511
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment dosyaları bulmak için yolları ayarlayamıyor.\n"
"Belleğini tükenmiş olabilir mi?"
#: src/bin/e_main.c:562
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:579
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Starting International Support"
msgstr "Uluslararasılaştırma Desteği Başlatılıyor"
#: src/bin/e_main.c:606
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:593
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ekranları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:630
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment sisteminizdeki tüm ekranlardaki pencere yönetimini ayarlamada\n"
"başarısız oldu. Başka bir pencere yöneticisi çalışıyor olabilir mi?\n"
#: src/bin/e_main.c:666
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:673
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Arka Işığı Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:677
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:683
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ekran Koruyucuyu Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:694
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Güç Koruma Kipi Ayarları"
#: src/bin/e_main.c:709
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment kendi güç koruma kiplerini ayarlayamaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Masaüstü Kilidini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:720
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Popups"
msgstr "Açılır Pencereleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:731
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:741
msgid "Setup Message Bus"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Paths"
msgstr "Ayar Yolları"
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Sistem Kontrollerini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:758
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment Sistem Komutu sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:615
msgid "Setup Actions"
msgstr "Eylemleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:619
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Çalıştırma Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:769
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:780
msgid "Setup Filemanager"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment Dosya yöneticisini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:791
msgid "Setup Message System"
msgstr "Mesaj Sistemini Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1627
msgid "Setup DND"
msgstr "DND Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1631
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Girdi Yakalama İşleyiciyi Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:813
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modülleri Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:817 src/bin/e_main.c:999
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Hatırlamaları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Renk Sınıflarını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon Yapılandırma"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:868
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Fareyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1621
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Kısayolları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:893
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:900
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Ön İzlemeyi Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment ön izleme sistemini başlatamadı.\n"
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:922
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Masaüstü Ortamını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Dosya Sıralamasını Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:968
msgid "Load Modules"
msgstr "Modülleri Yükle"
#: src/bin/e_main.c:995
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Rafları Ayarla"
#: src/bin/e_main.c:1041
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Rafları Yapılandır"
#: src/bin/e_main.c:1013
msgid "Almost Done"
msgstr "Neredeyse Bitti"
#: src/bin/e_main.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
"Ayarlar:\n"
"\t-display MONITOR\n"
"\t\tMONITOR isimli monitöre bağlan.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\t(Gerçek bir ekran yerine) verilen yapıya sahip\n"
"\t\tsahte bir xinerama ekranı ekle. Birden çok ekleyebilirsin. Onların tümü\n"
"\t\teğer varlarsa gerçek xinerama ekranlarıyla değiştirilecekler. Bu\n"
"\t\txinerama simülasyonu olarak kullanılabilir.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tKullanıcı varsayılanları yerine CONF_PROFILE yapılandırma profilini "
"kullan.\n"
"\t-good\n"
"\t\tİyi ol.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tKötü ol.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tDeli ol.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tDesklock'u başlat, böylece parola sorulacak.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tEğer bu yardıma ihtiyacınız varsa, bu seçeneğe ihiyacınız kalmaz.\n"
#: src/bin/e_main.c:1227
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1490
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Sınama Biçimi Desteği"
#: src/bin/e_main.c:1494
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın tampon kanvası oluşturamadığını algıladı. Evas'ın\n"
"Software Buffer motoru desteği olduğunu kontrol edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1506
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1516
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1526
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1536
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1550
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment Evas'ın 'Sans' yazı tipini yükleyemediğini algıladı. Evas'ın "
"fontconfig\n"
"desteği olduğunu ve fontconfig'in 'Sans' yazı tipini tanımladığını kontrol "
"edin.\n"
#: src/bin/e_main.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1801 src/bin/e_main.c:1817
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment açılamadan çöktü ve yeniden başlatıldı"
#: src/bin/e_main.c:1802
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1810
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1818
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment başlatmanın erken bir aşamasında <br>çöktü ve yeniden "
"başlatıldı.Bütün modüller etkisizleştirildi <br>ve ayarlarınızdan problemi "
"çözmeniz için yüklenmeyecek. <br><br>Ayarlar penceresi modüllerinizi tekrar "
"seçmenize izin verecektir."
#: src/bin/e_module.c:247
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Mudül Yükleniyor: %s"
#: src/bin/e_module.c:307
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:310 src/bin/e_module.c:323 src/bin/e_module.c:341
msgid "Error loading Module"
msgstr "Modül yükleme hatası"
#: src/bin/e_module.c:318 src/bin/e_module.c:335
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:340
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modül tüm gereken fonksiyonları içermiyor"
#: src/bin/e_module.c:357
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Modül API hatası<br>Modül başlatılırken hata: %s<br>Asgari modül API sürümü "
"gerekiyor: %i.<br>Enlightenment tarafından önerilen modül API sürümü: %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:360
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modülü"
#: src/bin/e_module.c:721
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:727 src/bin/e_shelf.c:1667
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Sakla"
#: src/bin/e_module.c:979
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:991
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:995
msgid "I know"
msgstr "Biliyorum"
#: src/bin/e_screensaver.c:182
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Float"
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1107
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1116
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/bin/e_shelf.c:68
msgid "Left"
msgstr "Sol"
#: src/bin/e_shelf.c:69
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Üst Sol Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Üst Sağ Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alt Sol Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alt Sağ Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Sol Üst Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Sağ Üst Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Sol Alt Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Sağ Alt Köşe"
#: src/bin/e_shelf.c:256 src/bin/e_shelf.c:1004
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Raf #%d"
#: src/bin/e_shelf.c:841
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Raf Otomatik Gizlenme Hatası"
#: src/bin/e_shelf.c:841
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1005
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Yeni Raf Ekle"
#: src/bin/e_shelf.c:1026
msgid "Shelf Error"
msgstr "Raf Hatası"
#: src/bin/e_shelf.c:1026
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Bu isimde bir raf mevcut!"
#: src/bin/e_shelf.c:1532 src/bin/e_shelf.c:2336
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1534 src/bin/e_shelf.c:2338
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1662
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Bu rafı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/bin/e_shelf.c:1664
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Bu rafı silmek istediniz.<br><..."
#: src/bin/e_shelf.c:2193
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Bu isimde bir raf ve id zaten mevcut!"
#: src/bin/e_shelf.c:2212
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Rafı Yeniden Adlandır"
#: src/bin/e_shelf.c:2286 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:441 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1311
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/bin/e_shelf.c:2296
msgid "Orientation"
msgstr "Yönelim"
#: src/bin/e_shelf.c:2305 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:815
msgid "Autohide"
msgstr "Otomatik Gizle"
#: src/bin/e_shelf.c:2312
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: src/bin/e_startup.c:66
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s başlatılıyor"
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Sistem İzinleri Kontrol Ediliyor"
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Sistem Kontrolü Tamam"
#: src/bin/e_sys.c:579
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
ıkış çok uzun sürdü.<br>Bazı programlar kapanmayı reddediyor.<br>Öncelikle "
"bu uygulamaları kapatmadan<br>çıkışa devem etmek istiyor musunuz?<br><br>%d "
"saniye içinde otomatik <br>çıkış yapılacak."
#: src/bin/e_sys.c:639
msgid "Logout problems"
msgstr "Oturum kapatma sorunları"
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout now"
msgstr "Oturumu kapat"
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Wait longer"
msgstr "Biraz daha bekle"
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Oturumu Kapatmayı İptal Et"
#: src/bin/e_sys.c:688
msgid "Logout in progress"
msgstr "Oturum Kapatma İşlemi Sürüyor"
#: src/bin/e_sys.c:691
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Çıkış işlemi sürüyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:720 src/bin/e_sys.c:775
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment başka bir istekle meşgul"
#: src/bin/e_sys.c:725
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Oturum kapatılıyor.<br>Oturum kapatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:732
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Kapatılıyor.<br>Kapatma işlemi başladığında<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:738
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Yeniden başlatılıyor.<br>Yeniden başlatma işlemi başladığında<br>sistem "
"işlemlerini gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:744
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Askıya alınıyor.<br>Askıya alma işlemi bitene kadar<br>sistem işlemlerini "
"gerçekleştiremezsiniz."
#: src/bin/e_sys.c:750
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:756 src/bin/e_sys.c:797
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "OYY! Bu olmamalıydı"
#: src/bin/e_sys.c:781
msgid "Power off failed."
msgstr "Kapatma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:785
msgid "Reset failed."
msgstr "Sıfırlama başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:789
msgid "Suspend failed."
msgstr "Askıya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:793
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Uykuya alma başarısız."
#: src/bin/e_sys.c:906
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Kapatılıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:962
msgid "Resetting"
msgstr "Sıfırlıyor"
#: src/bin/e_sys.c:965
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Sıfırlanıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1029
msgid "Suspending"
msgstr "Askıya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:1032
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Askıya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:1096
msgid "Hibernating"
msgstr "Uykuya Alınıyor"
#: src/bin/e_sys.c:1099
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uykuya alınıyor.<br><hilight>Lütfen bekleyin.</hilight>"
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Tema Seçin"
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Tema Olarak Ayarla"
#: src/bin/e_toolbar.c:343
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımayı/Boyutlandırmayı Durdur"
#: src/bin/e_toolbar.c:345
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Nesneleri Taşımaya/Boyutlandırmaya Başla"
#: src/bin/e_toolbar.c:358
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "Araç Çubuğu İçeriğini Ayarla"
#: src/bin/e_update.c:78
msgid "Bother me later"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:80
msgid "Never tell me"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:83
msgid "Update Notice"
msgstr ""
#: src/bin/e_update.c:87
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:178 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment alt işlem yaratamadı:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:231
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Çıkamıyor - Ölümsüz Pencereler."
#: src/bin/e_utils.c:232
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Bazı pencereler Lifespan lock aktif olarak bırakılmış. Bu "
"nedenle<br>Enlightenment bu pencereler<br>kapatılana ya da Lifespan lock "
"kaldırılana kadar çıkmaya izin vermeyecek.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:862
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:866
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:870
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:874
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:878
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:897
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Gelecekte"
#: src/bin/e_utils.c:901
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Son dakikada"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:915
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:925
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:930
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:937 src/bin/e_widget_filepreview.c:616
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:617 src/bin/e_widget_filepreview.c:618
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:648 src/bin/e_widget_filepreview.c:659
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1226
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:973
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:147
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: src/bin/e_utils.c:1008 src/bin/e_utils.c:1016
msgid "Error creating directory"
msgstr "Dizin oluşturuken hata"
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1016
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1174
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1183 src/bin/e_utils.c:1207
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1196
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1290
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Asla"
#: src/bin/e_utils.c:1294
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1298
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1308
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1313
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1318
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_utils.c:1323
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719 src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:773
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:693
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:689
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:691
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr "R"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr "G"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr "H"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr "S"
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr "V"
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81 src/bin/e_widget_filepreview.c:442
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:328
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:334
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:389
msgid "Used:"
msgstr "Dolu:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:391
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:392
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:394
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:118
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:445
msgid "Owner:"
msgstr "Sahip:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:446
msgid "Permissions:"
msgstr "İzinler:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:447
msgid "Modified:"
msgstr "Değiştirilme:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:603 src/bin/e_widget_filepreview.c:794
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:803 src/bin/e_widget_filepreview.c:812
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Salt Okunur"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:605 src/bin/e_widget_filepreview.c:819
msgid "Read-Write"
msgstr "Oku-Yaz"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:608 src/bin/e_widget_filepreview.c:619
msgid "Unmounted"
msgstr "Ayrılmış"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:743
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Kullanıcı"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:792
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Korunmuş"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:801 src/bin/e_widget_filepreview.c:810
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Yasaklı"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Favorilere Ekle"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:672
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Yukarı Çık"
#: src/modules/access/e_mod_config.c:35
msgid "Access Settings"
msgstr "Erişim Ayarları"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:378
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "Arka ışık"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:465
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Arka Işık Kontrolleri"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Pil İzleyici Ayarları"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Pil zayıf olduğunda uyar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrol et:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tik"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
msgid "Hibernate when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "Taranıyor"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Düşük pil uyarısını göster"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "Şunda olunca uyar:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f dk"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Otomatik kaybol..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f s"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "Otomatik Algıla"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:236
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:455
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
msgid "Power Management Timing"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Pil zayıf!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459 src/modules/battery/e_mod_main.c:493
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC güce geçmeniz önerilir."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:587
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:691 src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:700 src/modules/battery/e_mod_main.c:702
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
msgid "Battery Meter"
msgstr "Pil Göstergesi"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Saat Ayarları"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:717
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:894
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Sayısal"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Saniye"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 s"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Sayılar"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sadece Tarih"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr "Haftasonu"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:894
msgid "Toggle calendar"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:4017 src/bin/e_comp.c:4037
msgid "Compositor Error"
msgstr "Birleştirici Hatası"
#: src/bin/e_comp.c:4017
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
msgstr "Başka bir birleştirici görüntü sunucusunda<br>zaten çalışıyor"
#: src/bin/e_comp.c:4037
msgid ""
"Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This "
"is needed<br>for it to function."
msgstr ""
"Görüntü sunucunuz birleştirici kaplamalı pencereleri <br>desteklemiyor. Bu "
"işlem için bu özellik gerekli."
#: src/bin/e_comp.c:3994
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Birleştirici Uyarısı"
#: src/bin/e_comp.c:3994
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were "
"compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software "
"engine."
msgstr ""
"Ekran kartı sürücünüz OpenGL desteklemiyor, veya <br>OpenGL motoru Evas veya "
"Ecore-Evas için <br>derlenmemiş veya yüklenmemiş. Yazılım motoruna geçiliyor."
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4091
msgid ""
"Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built "
"without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also "
"need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4101
msgid ""
"Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:87
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:210 src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:55
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:60
msgid "Focus-Out"
msgstr "Uzaklaş"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:65
msgid "Focus-In"
msgstr "Yakınlaş"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:71
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:101
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:369
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:420
msgid "Unused"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:73
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:372
msgid "Combo"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:77
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:376
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:443
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:79
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:378
msgid "Dock"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:81
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:380
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:85
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:384
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:87
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:386
msgid "Menu (Popup)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:91
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:390
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Bildirim"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:93
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:392
msgid "Splash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:95
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:394
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
msgid "Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:97
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:396
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:99
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:398
msgid "Utility"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:112
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:114
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:120
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:126
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:132
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:138
msgid " / "
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:130
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Sınıf:"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:136
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Rol:"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:142
msgid "Style:"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:681
msgid "Edit Match"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:360
msgid "Names"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:405
msgid "Types"
msgstr "Türler"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:422
msgid "On"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:424
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:193
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:430
msgid "Borderless"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:469
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:482
msgid "Quick Panel"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:493
msgid "ARGB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:529
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:695
msgid "Del"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:697
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:714
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:118
msgid "Apps"
msgstr "Uygulamalar"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:718
msgid "E"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:722
msgid "Over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config_match.c:726
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menüler"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:247
msgid "Smooth scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:195
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:242
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
msgid "Sync windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:342
msgid "Loose sync"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:336
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:338
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Saniye"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:335
msgid "Sync"
msgstr "Eşleştir"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:257
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:588
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:263
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:594
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1197
msgid "OpenGL options"
msgstr "OpenGL seçenekleri"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:268
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:575
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:270
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:277
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:280
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:282
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:284
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:286
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:288
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:255
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:586
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:303
msgid "Send flush"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:305
msgid "Send dump"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:249
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:581
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde birleşikliği kapat"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1265
msgid "Memory"
msgstr "Bellek"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:391
msgid "Show Framerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:393
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:399
msgid "Corner"
msgstr "Köşe"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:402
msgid "Top Left"
msgstr "Üst Sol"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:405
msgid "Top Right"
msgstr "Sağ Üst"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:408
msgid "Bottom Left"
msgstr "Sol Alt"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:411
msgid "Bottom Right"
msgstr "Sağ Alt"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:416
msgid "Debug"
msgstr "Hata Ayıklama"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:578
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:189
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:560
msgid "Select default style"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:598
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:600
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:298
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:605
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:233
#: src/modules/conf_comp/e_mod_main.c:242
msgid "Composite"
msgstr "Birleşik"
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid ""
"Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
"the<br>Dropshadow module."
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ayarlar Paneli"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
msgid "Modes"
msgstr "Kipler"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Açılış Uygulamaları"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Uygulamaları Yeniden Başlat"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
msgid "Order"
msgstr "Sıra"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Varsayılan Uygulamalar"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Tarayıcı"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-posta"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Seçili Uygulama"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
msgid "Execution"
msgstr "Çalıştırma"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
msgid "X11 Basics"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
msgid "Load X Resources"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
msgid "Major Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
msgid "Start KDE services on login"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar Diğerleri"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil Seçici"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Mevcut Profiller"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select a profile"
msgstr "Bir profil seç"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Seçilen belgi: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Yeni Profil Ekle"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "\"%s\" profilini silmek istediniz.<br><br>Emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Bu profili silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Diyalog Ayarları"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Onaylama Diyaloglarını İptal Et"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normal Pencereler"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Ayarlar Pencereleri Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Temel Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Gelişmiş Mod"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Diyalogların boyutlarını ve pozisyonlarını hatırla"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Ön Tanımlı Diyalog Kipi"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diyaloglar"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:878
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Sanal Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Masaüstü Sayısı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:201
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:207
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:213
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
msgid "Desktop Flip"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Nesneleri ekranın kenarına sürükleyince masaüstünü değiştir"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:224
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Masaüstlerini değiştirirken bük"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:230
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:232
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:238
msgid "Desktops"
msgstr "Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr "Pencere Gözü"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
msgid "Animation speed"
msgstr "Canlandırma hızı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:257
msgid "Flip Animation"
msgstr "Değişim Canlandırması"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Masaüstü Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
msgid "Desktop Name"
msgstr "Masaüstü Adı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
msgid "Profile Name:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
msgid "Set"
msgstr "Ayarla"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:661
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:77
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ekran Kilidi Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:197
msgid "Lock on Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:200
msgid "Lock on Suspend"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:208
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:211
msgid "Locking"
msgstr "Kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Klavye Düzeni"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
msgid "Show on all screens"
msgstr "Tüm ekranlarda göster"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:264
msgid "Show on current screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:269
msgid "Show on screen #:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Login Box"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:312
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f saniye"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:296
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Boşta zamanııldığında kilitle"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f dakika"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
msgid "Timers"
msgstr "Zamanlayıcılar"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Önceden devre dışı bırakıldıysa öner"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipi"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Tanımlı Tema"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Mevcut Duvar kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:54
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ekran Koruyucu Ayarları"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Enable screen blanking"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Suspend on blank"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Suspend even if AC"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
msgid "Suspend delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Karartma"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Sanal Masaüstleri"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Ekran Kilidi"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Masaüstü"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Yok>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Lütfen bir köşe seçin,<br>veya <hilight>Kapat</hilight>a tıklayarak iptal "
"edin.<br><br>Bu kaydırıcıyı kullanarak zaman aşımını <br> veya köşe "
"tıklamalarına verilecek tepkileri belirleyebilirsiniz."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Edge'nin geçerleri ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Kenar Bağlayıcıları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Düzenle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:780
msgid "Delete All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:784
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Ön Tanımlı Bağlayıcıları Geri Yükle"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:293
msgid "Mouse Button"
msgstr "Fare Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:299
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:796
msgid "Action Params"
msgstr "Eylem Parametreleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:309
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:310
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Tam ekran pencerelerde kısayol etkinleştirimine izin ver"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:312
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:864
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Kenar Kısayol Dizisi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
msgid "Clickable edge"
msgstr "Tıklanabilir kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1222
msgid "Edge Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1223
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1358
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1108
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1140
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1363
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1113
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1145
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1369
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1151
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1375
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
msgid "Left Edge"
msgstr "Sol Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Top Edge"
msgstr "Üst Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Right Edge"
msgstr "Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alt Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Üst Sol Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Üst Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Alt Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Alt Sağ Kenar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1427
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr "(sol tıklanabilir)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1429
#, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "(tıklanabilir)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used "
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Sinyal:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:768
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:829
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Etkileşim Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Parmakla Kaydırmayı Etkinleştir"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Parmakla sürükleme eşiği"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:220
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f piksel"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Sürükleme momentumu eşiği"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Sürtünme yavaşlaması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
msgid "Show Cursor"
msgstr "İmleci Göster"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:171
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
msgid "Idle effects"
msgstr "Boştaki Efektler"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:188
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Fareyi Tutan El"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Fare Hızlandırması"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
msgid "Acceleration"
msgstr "Hızlandırma"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:211
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Girdi Metodu Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Girdi Metodu Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Girdi Yöntemi Kullanma"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Seçili Girdi Yöntemini Kur"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "İçe aktar..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Gİrdi Metodu Parametreleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Komut Çalıştır"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Kurulum Konutu"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Dışa Aktarılan Ortam Değişkenleri"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Bir Girdi Metodu Ayarı Seç..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Giriş Method Yapılandırmasında İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Enlightenment yapılandırmayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir "
"yapılandırma olduğundan emin misiniz?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment kopyalama hatası nedeniyle yapılandırma<br>dosyasını içe "
"aktaramadı."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Dil Seçici"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
msgid "System Default"
msgstr "Sistem Ön Tanımlı"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Yerel Seçildi"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Yerel"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Ac Adaptör"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Hayran"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Güç Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "İşlemci"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Uyku Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Termal"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
msgid "ACPI Binding"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "Tek anahtar"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Kısayol Tuş Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Kısayol Tuşları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:968
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Kısayol Tuşu Hatası"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:969
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"sequence."
msgstr ""
"Girdiğiniz kısayol tuşu dizisi, <hilight>%s</hilight> eylemi "
"için<br>kullanılıyor. Lütfen farklı bir kısayol tuşu dizisi girin."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Fare Atama Ayarları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Fare Kısayolları"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Eylem İçeriği"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Herhangi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Pencere Listesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Açılır"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Bölge"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Kapsayıcı"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:695
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Fare Düğmeleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:755
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Fare Tekerlekleri"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1128
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1146
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Sol düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1130
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Sağ düğme"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1149
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i Düğmesi"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1177
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1179
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1183
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü Ayarları"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Kişisel Varsayılan"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
msgid "Main Menu"
msgstr "Ana Menü"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
msgid "Favorites"
msgstr "Sık kullanılanlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Applications Display"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Araçlar"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
msgid "Margin"
msgstr "Kenarlık"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f piksel"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
msgid "Cursor Margin"
msgstr "İmleç Kenrarlığı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
msgid "Autoscroll"
msgstr "Otomatik kaydırma"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü Kaydırma Hızı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f piksel/s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Tıkla Sürükle Zaman Aşımı"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f s"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Arama Yolu Ayarları"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:109
msgid "Themes"
msgstr "Temalar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Arka Planlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Ön Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Kullanıcı Tanımlı Dizinler"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
msgid "Unset"
msgstr "Ayarı kaldır"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Arama Dizinleri"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Motor Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
msgid "Enable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Performans Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Kare oranı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
msgid "Application priority"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Önbellek boşaltma aralığı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
msgid "Font cache size"
msgstr "Yazıtipi önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f MiB"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
msgid "Image cache size"
msgstr "Resim önbellek boyutu"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:409
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
msgid "Caches"
msgstr "Önbellekler"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "ÖnBelleğe alınan Edje dosyalarının sırası"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f dosya"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Önbelleğe alıınan Edje koleksiyonlarının sayısı"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f koleksiyon"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
msgid "Edje Cache"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Güç Yönetimi Ayarları"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "En Az"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "En Fazla"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f s"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "Çok Yüksek"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Güç Yönetimi"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ekran Ayarı"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
msgid "Primary Output"
msgstr ""
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
msgid "Restore On Startup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" silinecek, emin misiniz?"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Duvar Kağıdı Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
msgid "Go up a directory"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Tema Duvar Kağıdını Kullan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Resim..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Arka planın yerleştirileceği yer"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Tüm Masaüstleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Bu Masaüstü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
msgid "Default Border Style"
msgstr "Kenarlık Biçemi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Pencere Kenarlık Seçimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Bir sonraki açılışta bu kenarlığı hatırla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Kenarlık Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "Çerçeve Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Border Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
msgid "Border Frame Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Error Text"
msgstr "Hata Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
msgid "Menu Background Base"
msgstr "Menü Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Menü Başlığı Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menü Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Menü Ögesi Etkin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Menü Öğesi Etkişizleştirildi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Metni Yeniden Boyutlandır"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item"
msgstr "Pencere Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Winlist Öğesi Aktif"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "Winlist Label"
msgstr "Pencere Listesi Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Pencere Listesi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Pencere Temel Arkaplanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "Raf Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Tabanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Odakla"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Düğme Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Düğme Metni Kapatıldı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text"
msgstr "Kontrol Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Kontrol Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text"
msgstr "Girdi Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Metin Girişi Engellendi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "Label Text"
msgstr "Etiket Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Liste Öğesi Metni Seçildi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Metni (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Metni (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Öğesi Arka Planı (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Liste Başlığı Metni (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Liste Başlığı Arka Planı (Çift)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Liste Başlığı Metni (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Liste Başlığı Temel Arkaplanı (Tek)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text"
msgstr "Seçim Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Seçim Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text"
msgstr "Kaydırıcı Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Kaydırıcı Metni Etkisiz"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
msgid "Frame Background Base"
msgstr "Çerçeve Temel Arkaplanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Kaydırma Çerçevesi Temel Arkaplanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label"
msgstr "Modül Etiketi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Birleşik Odak-Dışı Renk"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Renk sınıfı:%s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Seçilmiş %u karıştırılmış renk sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Seçilmiş %u tanımlanmamış renk sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Seçilmiş %u aynı renk sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
msgid "No selected color class"
msgstr "Renk sınıfı seçilmemiş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
msgid "Custom colors"
msgstr "Özel renkler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
msgid "Object:"
msgstr "Nesne:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
msgid "Outline:"
msgstr "Çıktı:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
msgid "Shadow:"
msgstr "Gölge:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Uygulanan renkler ile metin"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Renkler tema özelliklerine bağlıdır."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Pencere Yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Programcıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Başlık Çubuğu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Sade Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Açık Renk Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Büyük Yazı Bloku"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Başlık ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Hakkında Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Sürüm Hakkında"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Masaüstü Kilidi Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Masaüstü Kilidi Parolası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diyalog Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Exebuf Komutu"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash Metni"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash Sürümü"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Dijital Saat"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Girdi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Düğmeler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Kaydırıcı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Seçim Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Kontrol Düğmeleri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Metin Listesi Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Liste Ögesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Liste Başlığı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Dosya yöneticisi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Masaüstü Simgesi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Geniş"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Küçük Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normal Biçem"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Geniş Stil"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Yazı Tipi Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Ufak"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Çok Büyük"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Kocaman"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksel"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Özel Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Yazı Tipi Sınıfları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Yazı Tipi Sınıflarını Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Fallback İsmi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Fallback Etkinleştir"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Hinting / Fallback"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Boyutlandırma Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
msgid "DPI Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Ekran DPI değerine göreli olarak ölçekle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Esas DPI (Şu anki %i DPI)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Özel ölçekleme çarpanı"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
msgid "Policy"
msgstr "Politika"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
msgid "Minimum"
msgstr "Asgari"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f kere"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
msgid "Maximum"
msgstr "Azami"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
msgid "Constraints"
msgstr "Kısıtlamalar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:41
msgid "Startup Settings"
msgstr "Açılış Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:332
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Açılışta Splash Ekranını Göster"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Geçiş Ayarları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Olaylar"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Başlangıç"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Masaüstü Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Arka Plan Değişimi"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Geçişler"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema Seçici"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
msgid "Theme File Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:707
msgid " Import..."
msgstr " İçe Aktar..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
msgid "Theme Categories"
msgstr "Tema Kategorileri"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
msgid "Assign"
msgstr "Ata"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
msgid "Clear All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Bir Tema Seç..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Tema İçe Aktarma Hatası"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Enlightenment temayı içe aktaramadı.<br><br>Bunun geçerli bir tema olduğuna "
"emin misiniz?"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Enlightenment bir kopyalama hatası nedeniyle temayı<br>içe aktaramadı."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK Uygulamaları"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardaki pencereleri içer"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
msgid "Separate Groups By"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Ayırıcı çubuklar kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Menü kullanarak"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Grouping"
msgstr "Gruplama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetik"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Pencere yığın katmanı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Sort Order"
msgstr "Sıralama"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Masaüstünü de dahil ederek grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Mevcut masaüstünde grupla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Grubu ayır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Kendi masaüstüne kaydır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Simge Durumundaki Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Başlık uzunluğunu sınırla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
msgid "Captions"
msgstr "Başlıklar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Pencere Gösterimi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
msgid "Border Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
msgid "User defined"
msgstr "Kullanıcı tanımlı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
msgid "Application provided"
msgstr "Uygulama sağlandı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
msgid "Move Geometry"
msgstr "Taşıma Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Bilgiyi Göster"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
msgid "Follows the window"
msgstr "Pencereyi takip eder"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Yeniden boyutlandırma geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Görüntüle"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Akıllı Yerleşim"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Araçları Gizleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Fare işaretçisine göre yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Fare ile manüel yerleştir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Yeni pencerenin ait olduğu masaüstüne geç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
msgid "New Windows"
msgstr "Yeni Pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
msgid "Animate"
msgstr "Canlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Doğrusal"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Hızlan, sonra yavaşla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Hızlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Yavaşlat"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
msgid "Bounce"
msgstr "Sıçra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
msgid "Bounce more"
msgstr "Daha çok sıçra"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
msgid "Shading"
msgstr "Gölgeleme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
msgid "Screen Limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:57
msgid "Focus Settings"
msgstr "Odaklama Ayarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:223
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Odaklamak için Pencereye Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:225
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki Pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Farenin altındaki en son pencere"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:277
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
msgid "Click"
msgstr "Tıkla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:335
msgid "Pointer"
msgstr "İşaretçi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "Sloppy"
msgstr "Özensiz"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "New Window Focus"
msgstr "Yeni Pencere Odaklanır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
msgid "No window"
msgstr "Pencere yok"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
msgid "All windows"
msgstr "Tüm pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
msgid "Only dialogs"
msgstr "Sadece iletişim kutuları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Sadece kaynağa odaklı diyaloglar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
msgid "Autoraise"
msgstr "Otomatik Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Yükseltmeden önceki gecikme:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
msgid "Raise Window"
msgstr "Pencereyi Yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Hareket edince ya da boyutlandırılınca yükselt"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Raise when focusing"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:299
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
msgid "Ignore hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Animate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
msgid "Activate on hint"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
msgid "Hints"
msgstr "İpuçları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:340
msgid "Other Settings"
msgstr "Diğer Ayarlar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Programdaki tıklama olaylarını her zaman pas geç."
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
msgid "Click raises the window"
msgstr "Tıklama pencereyi yükseltir"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Tıklama pencereyi odaklar"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:350
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Masaüstü değiştiğinde bir önceki pencereye tekrar odaklan"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:353
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Pencere Geometrisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Engellere direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "Diğer pencereler"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Ekran Kenarları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Masaüstü Araçları"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Direnç"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Akıllı genişletme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Mevcut boşluğu doldur"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
msgid "Both"
msgstr "İkisi"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
msgid "Manipulation"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Büyütülmüş pencereler arasında geçişe müsade et"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
msgid "Maximization"
msgstr "Azamileştirme"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Değişiklikleri şundan sonra otomatik olarak kabul et:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
msgid "Move by"
msgstr "Şununla taşı"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
msgid "Resize by"
msgstr "Şununla yeniden boyutlandır"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Move after resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Raf gizlendiğinde pencereleri ayarla"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
msgid "Follow Move"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
msgid "Follow Resize"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
msgid "Follow Raise"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
msgid "Follow Lower"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
msgid "Follow Layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
msgid "Follow Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
msgid "Follow Iconify"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
msgid "Transients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Ping aralığı:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Pencere Odaklanması"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Pencere Listesi Menüsü"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Pencere Hatırlamaları"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "İç diyalogları hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Dosya Yönetici pencerelerini hatırla"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
msgid "No selection"
msgstr "Seçim yok"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Hızlı (4 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Orta (8 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Yavaş (64 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Çok Yavaş (256 tik)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Otomatik Düşük Güç"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Asgari Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Azami Hız"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Geri Yükle"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Otomatik güç koruma"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Güncelleme Aralığı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU Güç Politikasını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU Hızını Ayarla"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Güç koruma davranışı"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:508
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"İşlemci frekansı yönetici modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken "
"bir <br>hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Çekirdeğiniz işlemci frekansını desteklemiyor.<br> Çekirdek modülleri ya da "
"özellikleri eksik<br>ya da işlemciniz bu özelliği desteklemiyor."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"İşlemci frekansı ayar modülünü<br>setfreq aracıyla ayarlamaya çalışırken bir "
"hata oluştu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq Hatası"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1343
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1344
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Gölge Ayarları"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:716
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
msgid "High Quality"
msgstr "Yüksel Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "Medium Quality"
msgstr "Orta Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Low Quality"
msgstr "Düşük Kalite"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Blur Type"
msgstr "Blur Türü"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Çok Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Fuzzy"
msgstr "Bulanık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Sharp"
msgstr "Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Very Sharp"
msgstr "Çok Keskin"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Gölge Mesafesi"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
msgid "Very Far"
msgstr "Çok Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Far"
msgstr "Uzak"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Near"
msgstr "Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Very Near"
msgstr "Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Extremely Near"
msgstr "Çok Çok Yakın"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Underneath"
msgstr "Altında"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Gölge Koyuluğu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
msgid "Very Dark"
msgstr "Çok Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Dark"
msgstr "Koyu"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Light"
msgstr "Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Very Light"
msgstr "Çok Açık"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Dropshadow"
msgstr "Gölge"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Herşey Başlatıcı"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Herşey Yapılandırma Ayarları"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
msgid "Run Everything"
msgstr "Herşeyi Çalıştır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "Herşey Ayarları"
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "Kullanılabilir Eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "Yukarı Taşı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "Aşağı Taşı"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "\"Tümü\" nde Göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
msgid "Show in top-level"
msgstr "Üst düzeyde göster"
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Arama için asgari karakter sayısı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Eklenti tetikleyicisi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "Eklenti Görünümü"
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "Detaylı"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Kaydırmayı Canlandır"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "Bir başka İcon görüntüsü için Yukarı/Aşağı seçimi"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Aktif değilken girişi gizle"
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "Listeyi sakla"
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Hızlı navigasyon"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "Emacs stili (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi biçimi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "Kullanıma göre"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "Sık kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "En son kullanılan"
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Konu Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "Eylem Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "Nesne Eklentileri"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "Açılır Pencere Boyutu"
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "Açılır Pencere Genişliği"
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "Açılır Pencere Yüksekliği"
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "Açılır Pencere Hizası"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
msgid "Edge Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Geometry"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
msgid "Everything Collection"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:566
msgid "Everything Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:664
msgid "Plugin"
msgstr "Eklenti"
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d öge"
msgstr[1] "%d öge"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Hiçbir eklenti yüklenmedi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
msgid "Exebuf"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184 src/modules/fileman/e_fwin.c:2544
msgid "Open with..."
msgstr "Şununla Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
msgid "Open File..."
msgstr "Dosya Aç..."
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
msgid "Edit Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
msgid "New Application Entry"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:245
msgid "Open Terminal here"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
msgid "Run Executable"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
msgid "Everything Applications"
msgstr "Herşey Uygulamaları"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
msgid "Commands"
msgstr "Komutlar"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
msgid "Terminal Command"
msgstr "Konsol Komutu"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo Grafik Arabirimi"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
msgid "Everything Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Hesap Makinesi"
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Panoya Kopyala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
msgid "Move To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
msgid "Move to Trash"
msgstr "Çöpe Taşı"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
msgid "Open Directory"
msgstr "Dizini Aç"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
msgid "Sort by Date"
msgstr "Tarihe göre Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
msgid "Sort by Name"
msgstr "İsme göre Sırala"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
msgid "Recent Files"
msgstr "Son Dosyalar"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
msgid "Everything Files"
msgstr "Herşey Dosyaları"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
msgid "Show recent files"
msgstr "Son dosyaları göster"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
msgid "Search recent files"
msgstr "Son dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
msgid "Search cached files"
msgstr "Önbellekteki dosyaları ara"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Ziyaret edilen dizinleri önbelleğe al"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
msgid "Clear cache"
msgstr "Ön belleği temizle"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Tam Ekrana Geç"
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Gönder"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Tara %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
msgstr ""
" Evet, işte <hilight>herşey</hilight>'in açıklaması...<br> Aradığınız şeyin "
"ilk birkaç harfini yazmanız yeterlidir. <br> Açılacak olan listeden seçim "
"yapmak için yön tuşlarını <hilight>&lt;yukarı/aşağı&gt;</hilight> "
"kullanabilirsiniz.<br><hilight>&lt;tab&gt;</hilight> tuşu ile seçiminizi "
"yapıp ardından <hilight>&lt;enter&gt;</hilight>'a basın.<br> Bu sayfa, "
"<hilight>herşey</hilight>'i bir dahaki .çalıştırmanızda "
"görüntülenmeyecek.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight>: Bu pencereyi "
"kapat<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight>: bu açıklama sayfasını göster<br> "
"<hilight>&lt;enter&gt;</hilight>: eylemi çalıştır<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+enter&gt;</hilight>: eylemi çalıştır ve devam et<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight>: seçiciler arasında geçiş yap<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight>: girdiyi tamamla (eklentiye bağlı)<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> 'x' ile başlayan eklentiye git<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+sol/sağ&gt;</hilight>: elkentiler arasında dolaş<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+yukarı/aşağı&gt;</hilight>: ilk/son eklentiye git <br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight>: görünümü değiştir (bu sayfadan çık ;)<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight>: liste görünümlerini aç/kapat<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight>: küçük resim görünümlerini aç/kapat"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2075
msgid "Other application..."
msgstr "Dİğer uygulama..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2138
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2148
msgid "Clone Window"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2154
msgid "Copy Path"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2170
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177 src/modules/fileman/e_fwin.c:2545
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2574 src/modules/fileman/e_fwin.c:2599
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d dosya"
msgstr[1] "%d dosya"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
msgid "Known Applications"
msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2627
msgid "Suggested Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2662
msgid "All Applications"
msgstr "Tüm Uygulamalar"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2685
msgid "Custom Command"
msgstr "Özel Komut"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Kopyalama iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2985
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Taşıma iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2989
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Silme işlemi iptal edildi"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2997
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Bağlının bilinmeyen işlemi iptal edildi."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "%s kopyalandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3009
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s taşındı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3016
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Silme işlemi tamamlandı"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Dosyalar siliniyor..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3034
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
msgid "EFM Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
msgid "File Icons"
msgstr "Dosya Simgeleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Dosya Türleri"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Dosya Simgesi"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Temel Bilgiler"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Ön İzleme Oluşturucu Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Tema Simgesini Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje Dosyası Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Resim Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Ön Tanımlıyı Kullan"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an Edje file"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
msgid "Select an image"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:122
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Dosya Yöneticisi Ayarları"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:324
msgid "Icon Size"
msgstr "Simge Boyutu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:330
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
msgid "File Extensions"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
msgid "Full Path In Title"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
msgid "Icons On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
msgid "Sidebar"
msgstr "Kenar Çubuğu"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Dizinleri Olduğu Yerde Aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:391
msgid "Use Single Click"
msgstr "Tek Tık Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:394
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatif Seçim Değiştiricileri Kullan"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:403
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
msgid "Spring Delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:246
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:573
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
msgid "Behavior"
msgstr "Davranış"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:427
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:430
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:436
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:439
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:445
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:448
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Disk bölümlerini takıldığında bağla"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Bağlandığında dosya yöneticisini aç"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:459
msgid "Show tooltip"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:465
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:469
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
msgid "Tooltips"
msgstr "İpuçları"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:43 src/modules/fileman/e_mod_main.c:57
msgid "File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisi"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63
msgid "Navigate"
msgstr "Gezin"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:291
msgid "Fileman"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK Yer imleri"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
msgid "Current Directory"
msgstr "Mevcut Dizin"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Root"
msgstr "Kök"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Dosya yöneticisi boşta"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM İşlem Bilgisi"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Arka plan"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Hover (Key Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Katmanlar"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Özel Resim"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Özel Renk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Animations"
msgstr "Boşta"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Arkaplan Seçenekleri"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1066
msgid "Begin move/resize"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1098
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1125
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1147
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Başka bir araç ekle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Araçları göster/gizle"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Diğer masaüstülerinin pencereleri"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan pencereler"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Iconified"
msgstr "Simge durumunda göster"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Diğer masaüstlerinden simgeleştir"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Diğer ekranlardan ikon haline getirilmiştir"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Seçim işlemi yapıldığında fareyi bük"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Sona geldiğinde fareyi pencerenin ortasına konumlandır"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Jump to desk"
msgstr "Masaüstüne Sıçra"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
msgid "Selecting"
msgstr "Seçen"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:327
msgid "Warp speed"
msgstr "Fareyi pencerenin ortasına konumlandırma hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Kaydırma Animasyonu"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll speed"
msgstr "Kaydırma hızı"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Minimum width"
msgstr "En küçük genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Maximum width"
msgstr "En büyük genişlik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum height"
msgstr "En küçük yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum height"
msgstr "En büyük yükseklik"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Dikey hizalama"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
msgid "Alignment"
msgstr "Yerleşim"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "Pencere Değiştirici"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Sonraki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Önceki Pencere"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist Error"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:157
msgid "Select a window"
msgstr "Bir Pencere Seç"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar Ayarları"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Ayarlar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Simge Etiketleri"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_comp/e_mod_config.c:343
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Yeni IBar kaynağı oluştur"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Yeni kaynak için bir isim girin:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"\"%s\"'i silmek istediniz.<br><br>Bu çubuk kaynağını silmek istediğinizden "
"emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Bu çubuğu ve içeriğini silmek istediğinize emin misiniz?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2507
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:430 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1300
msgid "Create new Icon"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1343
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Simge %s"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2507
msgid "Focus IBar"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Ayarları"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Simge Etiketini Göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Adı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Başlığı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Sınıfı Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Simge Adını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Kenarlık Başlığını Görüntüle"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mevcut ekrandaki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Etkin masaüstündeki pencereleri göster"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sayfalayıcı Ayarları"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Fare tekeriyle masaüstlerini değiştir"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Canlı önizleme"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Masaüstü değişikliğinde iletişim penceresi göster"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Sürüklemeye karşı direnç"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Seç ve Kaydır düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Ayarlamak için tıkla"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Sürükle ve Bırak düğmesi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Tüm masaüstünü sürükle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Açılır sayfalayıcı yüksekliği"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Açılır pencere süresi"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f saniye"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Acil uyarıyı ekranda sabitle"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Zorunlu Pencereler"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Dikkat"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2909
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Sayfalayıcıılır Penceresini Göster"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Sağda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2918
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Solda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2920
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Yukarıda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2922
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Aşağıda Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2924
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Sonraki Masaüstünde Açılır Pencere"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2926
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Önceki Masaüstünde Açılır Pencere"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:46
msgid "Physics Settings"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:108
msgid "Physics delay after drag"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:110
#, c-format
msgid "%2.0f Frames"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:112
msgid "Maximum window mass"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:114
#, c-format
msgid "%2.1f kg"
msgstr "%2.1f kg"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:116
msgid "Desktop gravity"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:118
#, c-format
msgid "%1.1f m/s^2"
msgstr "%1.1f m/s^2"
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:127
msgid "Disable Movement"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:130
msgid "Disable Rotation"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:138
msgid "Ignore Fullscreen"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:141
msgid "Ignore Maximized"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:144
msgid "Ignore Shelves"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_config.c:147
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:29 src/modules/physics/e_mod_main.c:47
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:54
msgid "Physics"
msgstr "Fizik"
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:30
msgid ""
"Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of your "
"windows. There can be only one!"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "Physics Error"
msgstr ""
#: src/modules/physics/e_mod_main.c:67
msgid "The physics module could not be started"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
msgid "Syscon Settings"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
msgstr "İkincil"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr "İlave"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Simge Boyutları"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
msgid "Do default action after timeout"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
msgstr "Öntanımlı Eylem"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Controls"
msgstr "Sistem Kontrolleri"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "Syscon"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Sıcaklık Ayarları"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Algılayıcılar"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Santigrat"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Birimleri Göster"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Kontrol Sıklığı"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Yüksek Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Düşük Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Sıcaklık"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:233 src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:267
msgid "Please Wait..."
msgstr "Lütfen Bekleyiniz..."
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:283
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Enlightenment'a Hoş Geldiniz"
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
msgid "Select one"
msgstr "Birini seç"
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus by ..."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
msgid "Mouse Over"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
msgid "Network Management"
msgstr "Ağ Yönetimi"
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:162
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:61
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
msgid "Transparent windows and effects"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid ""
"Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
"like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and "
"dissapear.<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
"better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or "
"a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add "
"between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
msgid "Enable Compositing"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_150.c:85
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Donanım hızlandırmalı (OpenGL)"
#: src/modules/wizard/page_150.c:88
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "Kullanılabilir güncellemeleri denetle"
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs.\r\n"
"\r\n"
"Enlightenment yeni sürümleri, <br>güncellemeleri, güvenlik güncellemelerini, "
"<br>hata düzeltmelerini ve hazır eklentileri denetleyebilir. <br><br>Bu çok "
"kullanışlıdır, çünkü hata ve güvenlik düzeltmeleri <br>hazır olduğunda "
"bilginiz olur. <br>Enlightenment herhangi bir web tarayıcı gibi "
"<br>enlightenment.org adresine bağlanacak ve <br>bilgi alacak. Kullanıcı adı "
"ve parola gibi <br>hiçbir kişisel bilgi ve dosya gönderilmeyecek.<br> Eğer "
"bu özelliği istemiyorsanız bunu etkinleştirmeyin.<br> Ancak güvenilk "
"açıkları ve hatalarla yaşamamak için <br>bunu kapatmamanız kuvvetle önerilir."
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
msgstr "Güncelleme denetimini etkinleştir"
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
"Açık pencereler ve uygulamaları<br>gösteren bir görev çubuğu eklenebilir"
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Görev çubuğunu etkinleştir"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
msgid "Capture"
msgstr "Yakala"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
msgid "Playback"
msgstr "Oynat"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:314
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
msgid "Channels"
msgstr "Kanallar"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
msgid "Card:"
msgstr "Kart:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:570
msgid "Mute"
msgstr "Sessiz"
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Kaydırıcıları Kilitle"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Kilitlendiğinde her iki kaydırıcıyı göster"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
msgid "Sound Cards"
msgstr "Ses Kartları"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Global eylemlerde kullanılacak karıştırıcı:"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:158
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Karıştırıcıyı çalıştır..."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:193
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Karıştırıcı Modülü Ayarları"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
msgid "Mixer"
msgstr "Karıştırıcı"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
msgid "New volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Karıştırıcı Ayarları Güncellendi"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1258
msgid "Mixer Module"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1287
msgid "Increase Volume"
msgstr "Sesi Arttır"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1288
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sesi Azalt"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
msgid "Mute Volume"
msgstr "Sesi Kapat"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
msgid "Connection Manager"
msgstr "Bağlantı Yöneticisi"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
msgid "Missing Application"
msgstr "Bulunamayan Uygulama"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:273
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi Açık"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:36
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:47
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Görünürlüğü Etkinleştir"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:269
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:308
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:318
msgid "Like so:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:858
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:958
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:997
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1026
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1038
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1219
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1249
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1270
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1287
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:347
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:354
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:372
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"option.<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:384
msgid "More Help"
msgstr "Daha Fazla Yardım"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:491
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "Keybind Error"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:677
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:828
msgid "Jump Mode"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:837
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:844
msgid "Transient"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:851
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:879
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:959
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as "
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:998
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1000
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1253
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1017
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1019
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1039
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1055
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1220
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1227
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1228
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1250
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1335
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497 src/modules/systray/e_mod_main.c:949
msgid "Systray Error"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
msgid "Another systray exists"
msgstr "Başka bir sistem çekmecesi mevcut"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
"Sadece bir tane sistem çekmecesi aracı olabilir ve şu anda bir tanesi zaten "
"mevcut."
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:950
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
msgid "Systray"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:175 src/modules/shot/e_mod_main.c:209
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176 src/modules/shot/e_mod_main.c:210
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Yol: %s"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:227
msgid "Error - Unknown format"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:795
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:409
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
msgid "Error - Bad size"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:481
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:521
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:526
msgid "Uploading ..."
msgstr "Yükleniyor ..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid "Confirm Share"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:565
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:196 src/modules/shot/e_mod_main.c:567
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:720
msgid "Perfect"
msgstr "Mükemmel"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:935 src/modules/shot/e_mod_main.c:982
msgid "Take Shot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:946 src/modules/shot/e_mod_main.c:975
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:986
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü Yakala"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:963
msgid "Shot Error"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:964
msgid "Cannot initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318 src/modules/tasks/e_mod_main.c:735
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Görev Yapılandırması"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
msgid "Show icon only"
msgstr ""
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
msgid "Show text only"
msgstr "Sadece metni göster"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
msgid "Item width"
msgstr "Öge genişliği"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
msgid "Item height"
msgstr "Öge yüksekliği"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr "sütunlar"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr "satırlar"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
msgid "Show window titles"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
msgid "Key hints"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:354
msgid "Tiling Configuration"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3862
msgid "Tiling"
msgstr "Döşeme"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3805
msgid "Toggle floating"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3808
msgid "Add a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3811
msgid "Remove a stack"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3814
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3817
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3821
msgid "Move window"
msgstr "Pencereyi taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
msgid "Move window to the left"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3827
msgid "Move window to the right"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3830
msgid "Move window up"
msgstr "Pencereyi yukarı taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3833
msgid "Move window down"
msgstr "Pencereyi aşağı taşı"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3837
msgid "Adjust transitions"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3840
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3844
msgid "Send to upper right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3847
msgid "Send to upper left corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3850
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3853
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
msgid "Configurations"
msgstr "Yapılandırmalar"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
msgid "Label only"
msgstr "Sadeec Etiket"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Yeni Yapılandırma Ekle"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
msgstr "Türev"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Sunum Kipine Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
"Enlightment <b>sunum</b> modunda.<br>Sunum modu sırasında, ekran koruyucu, "
"kilit ve güç koruma devre dışı bırakılacak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Sunum Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
"Sunum modu sona erdi.<br>Şimdi, ekran koruyucu, kilit ve güç koruma "
"seçenekleri eski haline getirilecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Moduna Gir"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Enlightment <b>çevrimdışı</b> modunda.<br>Çevrimdışı modu sırasında, ağı "
"kullanan modüller dış servislerden veri almayı durduracak."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Çevrimdışı Modundan Çıkıldı"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Şimdi <b>çevrimiçi</b> modunda.<br>Ağı kullanan modüller şimdi normal "
"görevlerine devam edecek."
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
msgid "Notification Module"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
msgid "Error During DBus Init!"
msgstr "DBus Başlatılması Sırasında Hata!"
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid ""
"Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and "
"running."
msgstr ""
"DBus Başlatılması Sırasında Hata! dbus'ın doğru kurulduğundan ve "
"çalıştığından emin olun."
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Bildirim Ayarları"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Aciliyet"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Varsayılan Zaman Aşımı"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Üst sağ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Alt sağ"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
msgstr ""