You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
10927 lines
320 KiB
10927 lines
320 KiB
# Italian translation for Enlightenment. |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>, 2005. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Enlightenment\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 00:01+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2022-06-18 00:02+0200\n" |
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: General\n" |
|
"Language: it\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "Informazioni su Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2155 src/bin/e_actions.c:3531 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81 |
|
#: src/bin/e_startup.c:110 src/bin/e_theme_about.c:22 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:822 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:919 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:159 src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370 |
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2775 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:188 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Chiudi" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_actions.c:3977 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3981 src/bin/e_init.c:218 src/bin/e_int_menus.c:246 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:227 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243 |
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:25 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:26 |
|
msgid "" |
|
"<title>Copyright © 2000-2022, by the Enlightenment Development Team</" |
|
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed " |
|
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www." |
|
"enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"<title>Copyright © 2000-2022, dell'Enlightenment Development Team.</" |
|
"><ps/><ps/>Ci auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a " |
|
"noi è piaciuto scriverlo.<ps/><ps/>Per contattarci visitate:<ps/" |
|
"><hilight>http://www.enlightenment.org</><ps/><ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:69 |
|
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>" |
|
msgstr "<title>Il Team</><ps/><ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:138 |
|
msgid "ACPI Error" |
|
msgstr "Errore Acpi" |
|
|
|
#: src/bin/e_acpi.c:139 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have an ACPI based system, but<br><hilight>acpid</hilight> does " |
|
"not seem to be running or<br>contactable. Perhaps enable the <hilight>acpid</" |
|
"hilight><br>service on your system?" |
|
msgstr "" |
|
"Sembra che il sistema sia basato su Acpi, ma<br><hilight>acpid</hilight> non " |
|
"sembra in esecuzione o contattabile.<br>Forse occorre abilitare il servizio " |
|
"<hilight>acpid</hilight><br>del sistema?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:352 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from " |
|
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you " |
|
"sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "" |
|
"State per uccidere %s.<ps/><ps/>Tenete presente che tutti i dati di questa " |
|
"finestra<ps/>che non sono ancora stati salvati verranno persi!<ps/><ps/" |
|
">Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:364 |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Uccidi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:369 src/bin/e_actions.c:2272 src/bin/e_actions.c:2347 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2407 src/bin/e_actions.c:2464 src/bin/e_actions.c:2526 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2628 src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_fm.c:10706 |
|
#: src/bin/e_fm.c:11059 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "No" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2152 |
|
msgid "Action Params Syntax Error" |
|
msgstr "Errore di sintassi nei parametri dell'azione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2267 src/bin/e_actions.c:3977 src/bin/e_int_menus.c:280 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Esci" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2268 |
|
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler uscire da Enlightement?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2345 src/bin/e_actions.c:2405 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2462 src/bin/e_actions.c:2524 src/bin/e_actions.c:2626 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_fm.c:10709 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:521 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:522 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Sì" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2342 |
|
msgid "Logout" |
|
msgstr "Chiudi sessione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2343 |
|
msgid "Are you sure you want to logout?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2401 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Spegni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2403 |
|
msgid "Are you sure you want to power off your computer?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler spegnere il computer?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2459 src/bin/e_actions.c:4011 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Riavvia" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2460 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare il computer?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2521 src/bin/e_actions.c:4019 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Sospendi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2522 |
|
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler sospendere il computer?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2623 src/bin/e_actions.c:4027 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Iberna" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2624 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare il computer?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3269 |
|
msgid "Error: window_focus action" |
|
msgstr "Errore: azione window_focus" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3270 |
|
#, c-format |
|
msgid "Invalid parameter: %s" |
|
msgstr "Parametro non valido: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3408 |
|
msgid "Mouse Remapping" |
|
msgstr "Rimappatura del mouse" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3409 |
|
msgid "Mouse to key" |
|
msgstr "Da mouse a chiave" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3472 |
|
msgid "Profile: Switch" |
|
msgstr "Profilo: Cambio" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_actions.c:3502 src/bin/e_actions.c:3521 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3536 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3838 src/bin/e_actions.c:3843 src/bin/e_actions.c:3848 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3853 src/bin/e_actions.c:3858 src/bin/e_actions.c:3863 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3868 src/bin/e_actions.c:3874 src/bin/e_actions.c:3880 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:366 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Finestre : Azioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Sposta" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3502 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Ridimensiona" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3513 src/bin/e_actions.c:3941 src/bin/e_actions.c:3943 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3945 src/bin/e_actions.c:3947 src/bin/e_actions.c:3949 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Menù" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3513 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Menù finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_int_client_menu.c:1410 |
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Eleva" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3526 src/bin/e_int_client_menu.c:1418 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Abbassa" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3541 src/bin/e_actions.c:3545 src/bin/e_actions.c:3550 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3554 src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3563 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_actions.c:3573 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_actions.c:3582 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3584 src/bin/e_actions.c:3586 src/bin/e_actions.c:3588 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3595 src/bin/e_actions.c:3597 src/bin/e_actions.c:3599 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3601 src/bin/e_actions.c:3603 src/bin/e_actions.c:3607 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3612 src/bin/e_actions.c:3617 src/bin/e_actions.c:3623 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3629 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Finestre : Stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3541 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta stato persistente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3545 |
|
msgid "Sticky Mode Enable" |
|
msgstr "Attiva stato persistente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3550 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta stato iconificata" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3554 |
|
msgid "Iconic Mode Enable" |
|
msgstr "Attiva stato iconificata" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3559 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta stato a tutto schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3563 |
|
msgid "Fullscreen Mode Enable" |
|
msgstr "Attiva stato a tutto schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3568 src/bin/e_int_client_menu.c:441 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Massimizza" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3570 src/bin/e_int_client_menu.c:452 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Massimizza verticalmente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3573 src/bin/e_int_client_menu.c:463 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Massimizza orizzontalmente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_int_client_menu.c:474 |
|
msgid "Maximize Left" |
|
msgstr "Massimizza verso sinistra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3579 src/bin/e_int_client_menu.c:485 |
|
msgid "Maximize Right" |
|
msgstr "Massimizza verso destra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3582 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Massimizza a tutto schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3584 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Modo massimizzazione intelligente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3586 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Modo massimizzazione espansivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3588 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3595 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3597 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta contrazione verso il basso" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3599 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3601 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta contrazione verso destra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3603 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Commuta contrazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3607 |
|
msgid "Set Shaded State" |
|
msgstr "Attiva stato contratta" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3608 |
|
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
|
msgstr "sintassi: \"(0|1) (up|down|left|right)\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3612 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Commuta stato senza bordo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3617 |
|
msgid "Set Border" |
|
msgstr "Imposta bordo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3623 |
|
msgid "Cycle between Borders" |
|
msgstr "Cicla tra i bordi" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3629 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Commuta stato attaccata" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3634 src/bin/e_actions.c:3636 src/bin/e_actions.c:3638 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3640 src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3648 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3653 src/bin/e_actions.c:3659 src/bin/e_actions.c:3664 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3669 src/bin/e_actions.c:3675 src/bin/e_actions.c:3681 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3683 src/bin/e_actions.c:3685 src/bin/e_actions.c:3687 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3689 src/bin/e_actions.c:3691 src/bin/e_actions.c:3693 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3695 src/bin/e_actions.c:3697 src/bin/e_actions.c:3699 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3701 src/bin/e_actions.c:3703 src/bin/e_actions.c:3705 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3711 src/bin/e_actions.c:3713 src/bin/e_actions.c:3715 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3717 src/bin/e_actions.c:3719 src/bin/e_actions.c:3725 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3731 src/bin/e_actions.c:3737 src/bin/e_actions.c:3742 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3746 src/bin/e_actions.c:3748 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3750 src/bin/e_actions.c:3752 src/bin/e_actions.c:3754 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3756 src/bin/e_actions.c:3758 src/bin/e_actions.c:3760 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3762 src/bin/e_actions.c:3764 src/bin/e_actions.c:3766 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4043 src/bin/e_actions.c:4048 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418 |
|
#: src/bin/e_int_menus.c:195 src/bin/e_int_shelf_config.c:285 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:614 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:158 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Desktop" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3634 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Cambia desktop verso sinistra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3636 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Cambia desktop verso destra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3638 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Cambia desktop verso l'alto" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3640 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Cambia desktop verso il basso" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3642 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Cambia desktop di..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3648 |
|
msgid "Flip To Previous Desktop" |
|
msgstr "Passa al desktop precedente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3653 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Mostra il desktop" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3659 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Mostra la mensola" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3664 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Cambia desktop a..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3669 |
|
msgid "Switch Desktop To... On Screen..." |
|
msgstr "Passa al desktop... Sullo schermo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3675 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Cambia desktop linearmente..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3681 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Passa al desktop 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3683 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Passa al desktop 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3685 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Passa al desktop 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3687 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Passa al desktop 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3689 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Passa al desktop 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3691 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Passa al desktop 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3693 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Passa al desktop 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3695 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Passa al desktop 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3697 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Passa al desktop 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3699 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Passa al desktop 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3701 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Passa al desktop 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3703 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Passa al desktop 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3705 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Passa al desktop..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3711 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop verso sinistra (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3713 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop verso destra (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3715 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop verso l'alto (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3717 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop verso il basso (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3719 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop di... (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3725 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop a... (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3731 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Cambia desktop linearmente... (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3737 |
|
msgid "Flip Desktop In Direction..." |
|
msgstr "Cambia desktop in direzione..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3742 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 0 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3744 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 1 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3746 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 2 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3748 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 3 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3750 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 4 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3752 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 5 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3754 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 6 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3756 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 7 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3758 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 8 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3760 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 9 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3762 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 10 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3764 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop 11 (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3766 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Passa al desktop... (tutti gli schermi)" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3772 src/bin/e_actions.c:3776 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:58 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65 |
|
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67 |
|
msgid "Window : List" |
|
msgstr "Finestre : Lista" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3772 |
|
msgid "Jump to window..." |
|
msgstr "Salta alla finestra..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3776 |
|
msgid "Jump to window... or start..." |
|
msgstr "Salta alla finestra... o avvia..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3783 src/bin/e_actions.c:3785 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3791 src/bin/e_actions.c:3793 src/bin/e_actions.c:3795 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3800 src/bin/e_actions.c:3803 src/bin/e_actions.c:3806 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3808 src/bin/e_actions.c:3810 src/bin/e_actions.c:3812 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3817 src/bin/e_actions.c:3819 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3824 src/bin/e_actions.c:3826 src/bin/e_actions.c:3828 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3832 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:55 src/modules/ibox/e_mod_config.c:140 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:350 src/modules/shot/e_mod_main.c:358 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3781 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Invia mouse allo schermo 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3783 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Invia mouse allo schermo 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3785 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Invia mouse allo schermo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3791 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3793 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3795 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3800 |
|
msgid "Dim" |
|
msgstr "Oscura schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3803 |
|
msgid "Undim" |
|
msgstr "Illumina schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3806 |
|
msgid "Backlight Set" |
|
msgstr "Imposta retroilluminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3808 |
|
msgid "Backlight Min" |
|
msgstr "Retroilluminazione minima" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3810 |
|
msgid "Backlight Mid" |
|
msgstr "Retroilluminazione media" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3812 |
|
msgid "Backlight Max" |
|
msgstr "Retroilluminazione massima" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3815 |
|
msgid "Backlight Adjust" |
|
msgstr "Regolazione retroilluminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3817 |
|
msgid "Backlight Up" |
|
msgstr "Aumenta retroilluminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3819 |
|
msgid "Backlight Down" |
|
msgstr "Diminuisci retroilluminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3824 |
|
msgid "Blanking Off" |
|
msgstr "Oscuramento disattivato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3826 |
|
msgid "Blanking On" |
|
msgstr "Oscuramento attivato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3828 |
|
msgid "Blanking Toggle" |
|
msgstr "Commutazione oscuramento" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3833 |
|
msgid "Update and re-apply screen setup" |
|
msgstr "Aggiorna e riapplica le impostazioni dello schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3838 |
|
msgid "Move To Center" |
|
msgstr "Sposta al centro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3843 |
|
msgid "Move/resize to upper-left quadrant" |
|
msgstr "Sposta/ridimensiona verso il quadrante superiore sinistro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3848 |
|
msgid "Move/resize to upper-right quadrant" |
|
msgstr "Sposta/ridimensiona verso il quadrante superiore destro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3853 |
|
msgid "Move/resize to lower-left quadrant" |
|
msgstr "Sposta/ridimensiona verso il quadrante inferiore sinistro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3858 |
|
msgid "Move/resize to lower-right quadrant" |
|
msgstr "Sposta/ridimensiona verso il quadrante inferiore destro" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3863 |
|
msgid "Move To Coordinates..." |
|
msgstr "Sposta alle coordinate..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3868 |
|
msgid "Move By Coordinate Offset..." |
|
msgstr "Sposta rispetto alle coordinate..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3874 |
|
msgid "Resize By..." |
|
msgstr "Ridimensiona a..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3880 |
|
msgid "Push in Direction..." |
|
msgstr "Muovi in direzione..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3886 |
|
msgid "Grow in Direction..." |
|
msgstr "Accresci in direzione..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3892 |
|
msgid "Drag Icon..." |
|
msgstr "Trascina icona..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3897 src/bin/e_actions.c:3899 src/bin/e_actions.c:3901 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3907 src/bin/e_actions.c:3913 src/bin/e_actions.c:3915 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Finestre : Spostamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3897 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Al desktop successivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3899 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Al desktop precedente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3901 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Di # desktop..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3907 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Al desktop..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3913 |
|
msgid "To Next Screen" |
|
msgstr "Allo schermo successivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3915 |
|
msgid "To Previous Screen" |
|
msgstr "Allo schermo precedente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3920 src/bin/e_actions.c:3923 src/bin/e_actions.c:3926 |
|
#: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935 |
|
msgid "Window : Focus" |
|
msgstr "Finestre : Fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3921 |
|
msgid "Focus next window" |
|
msgstr "Fuoco alla finestra successiva" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3924 |
|
msgid "Focus previous window" |
|
msgstr "Fuoco alla finestra precedente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3927 |
|
msgid "Focus window above" |
|
msgstr "Fuoco alla finestra sopra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3930 |
|
msgid "Focus window below" |
|
msgstr "Fuoco alla finestra sotto" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3933 |
|
msgid "Focus window left" |
|
msgstr "Fuoco alla finestra a sinistra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3936 |
|
msgid "Focus window right" |
|
msgstr "Fuoco alla finestra a destra" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3941 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Mostra menù principale" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3943 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Mostra menù preferiti" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3945 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Mostra menù applicazioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3947 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Mostra menù dei client" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3949 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Mostra menù..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_actions.c:3969 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:271 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Lancia" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3959 src/bin/e_int_client_prop.c:473 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Comando" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3964 src/bin/e_desktop_editor.c:738 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Applicazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3969 |
|
msgid "New Instance of Focused App" |
|
msgstr "Nuova istanza dell'applicazione a fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3973 src/bin/e_int_menus.c:275 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Riavvia" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3981 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Esci adesso" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994 |
|
msgid "Enlightenment : Module" |
|
msgstr "Enlightenment : Modulo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3987 |
|
msgid "Enable the named module" |
|
msgstr "Abilita il modulo specificato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3991 |
|
msgid "Disable the named module" |
|
msgstr "Disabilita il modulo specificato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3995 |
|
msgid "Toggle the named module" |
|
msgstr "Commuta il modulo specificato" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3999 src/bin/e_actions.c:4003 src/bin/e_actions.c:4007 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4011 src/bin/e_actions.c:4015 src/bin/e_actions.c:4019 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4023 src/bin/e_actions.c:4027 src/bin/e_actions.c:4031 |
|
#: src/bin/e_actions.c:4035 src/bin/e_configure.c:416 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:722 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:663 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:117 |
|
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:134 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Sistema" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3999 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Termina sessione" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4003 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Spegni adesso" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4007 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Spegni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4015 |
|
msgid "Suspend Now" |
|
msgstr "Sospendi adesso" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4023 |
|
msgid "Suspend Intelligently" |
|
msgstr "Sospendi intelligentemente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4031 |
|
msgid "Hibernate Now" |
|
msgstr "Iberna adesso" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4035 |
|
msgid "Hibernate Intelligently" |
|
msgstr "Iberna intelligentemente" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4043 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Blocca" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4048 src/bin/e_int_menus.c:1629 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Ordina Finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4053 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Generica : Azioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4053 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Azione ritardata" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4061 src/bin/e_actions.c:4065 src/bin/e_actions.c:4069 |
|
msgid "Keyboard Layouts" |
|
msgstr "Layout di tastiera" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4062 |
|
msgid "Use keyboard layout" |
|
msgstr "Usa layout di tastiera" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4066 |
|
msgid "Next keyboard layout" |
|
msgstr "Layout di tastiera successivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:4070 |
|
msgid "Previous keyboard layout" |
|
msgstr "Layout di tastiera precedente" |
|
|
|
#: src/bin/e_bg.c:22 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Imposta come sfondo" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4929 |
|
msgid "Client Error!" |
|
msgstr "Errore del client!" |
|
|
|
#: src/bin/e_client.c:4929 |
|
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!" |
|
msgstr "Qualcosa ha tentato indebitamente di impostare un bordo! Riportatelo!" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:25 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Selettore colore" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:53 |
|
msgid "Color Preview" |
|
msgstr "Anteprima colore" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:67 |
|
msgid "Select" |
|
msgstr "Seleziona" |
|
|
|
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:909 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:973 src/bin/e_entry_dialog.c:128 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10213 src/bin/e_fm_prop.c:770 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:197 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:616 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:678 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122 |
|
#: src/modules/connman/agent.c:254 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:185 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_delay.c:86 src/modules/shot/e_mod_preview.c:118 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_share.c:225 src/modules/shot/e_mod_share.c:254 |
|
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:893 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1024 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1449 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Annulla" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1303 src/bin/e_comp.c:1309 src/bin/e_comp.c:1315 |
|
#: src/bin/e_configure.c:33 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348 |
|
msgid "Compositor" |
|
msgstr "Compositor" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1304 |
|
msgid "Change current window opacity" |
|
msgstr "Cambia opacità finestra corrente" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1310 |
|
msgid "Set current window opacity" |
|
msgstr "Imposta opacità finestra corrente" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1316 |
|
msgid "Toggle focused client's redirect state" |
|
msgstr "Commuta stato redirect del client a fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1481 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459 |
|
msgid "Visible" |
|
msgstr "Visibile" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1486 |
|
msgid "Focus-Out" |
|
msgstr "fuori fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1491 |
|
msgid "Focus-In" |
|
msgstr "A fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1496 src/bin/e_int_client_prop.c:515 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Nascosto" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp.c:1603 src/bin/e_int_client_prop.c:449 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369 |
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:97 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Titolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:2992 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize Wayland client connection.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione client con " |
|
"Wayland.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_wl.c:3007 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot create a Wayland Compositor.\n" |
|
msgstr "Enlightenment non riesce a creare un compositor Wayland.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:651 |
|
msgid "Compositor Warning" |
|
msgstr "Avvertimento del compositor" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:652 |
|
msgid "" |
|
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL " |
|
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back " |
|
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) " |
|
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing." |
|
msgstr "" |
|
"Il driver video non supporta gli shader OpenGL o<ps/>GLSL, oppure non sono " |
|
"stati compilati o installati<ps/>motori OpenGL per Evas o Ecore-Evas. Si " |
|
"ripiega sul<ps/>motore software.<ps/><ps/>Per poter usare OpenGL nel " |
|
"compositing è necessaria<ps/>una GPU in grado di supportare OpenGL 2.0 (o " |
|
"OpenGL<ps/>ES 2.0)." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5846 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Blocco fallito" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5847 |
|
msgid "" |
|
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either " |
|
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "" |
|
"Il blocco del desktop è fallito perché alcune<ps/>applicazioni hanno " |
|
"catturato la tastiera e/o il<ps/>mouse e questa cattura non può essere " |
|
"sciolta." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5865 |
|
msgid "Another compositor is already running on your display server." |
|
msgstr "Un altro compositor è già in esecuzione sul vostro server grafico." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:5890 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n" |
|
"This is needed for Enlightenment to function." |
|
msgstr "" |
|
"Il vostro server grafico non supporta la finestra overlay del compositor. " |
|
"Ciò è necessario per il funzionamento di Enlightenment." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6024 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n" |
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione con X...\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6039 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built " |
|
"without XComposite support. Note that for composite support you will also " |
|
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore." |
|
msgstr "" |
|
"Il vostro server grafico non supporta XComposite, oppure Ecore-X è stato " |
|
"compilato senza supporto per XComposite. Notare che il supporto per il " |
|
"compositing richiede anche il supporto per XRender e XFixes in X11 ed Ecore." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6048 |
|
msgid "" |
|
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without " |
|
"XDamage support." |
|
msgstr "" |
|
"Il vostro server grafico non supporta XDamage o Ecore è stato compilato " |
|
"senza il supporto per XDamage." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x.c:6154 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment non riesce a inizializzare il suo sistema XSettings.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:452 |
|
msgid "Screen setup Error" |
|
msgstr "Errore impostazioni schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:453 |
|
msgid "" |
|
"You seem to have no screens configured to<br>be on given the outputs you " |
|
"have. This should<br>be fixed by going to:<br><br><b>Settings -> Screen -> " |
|
"Screen Setup</><br><br>And configure at least one screen to be on." |
|
msgstr "" |
|
"Sembra che non ci siano schermi configurati<br>sulla base dell'uscita " |
|
"presente. Questo può<br>essere risolto andando su:<br><br><b>Impostazioni-" |
|
">Schermo->Impostazioni schermo</><br><br>e attivando almeno uno schermo." |
|
|
|
#: src/bin/e_comp_x_randr.c:461 src/bin/e_config_dialog.c:274 |
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:907 src/bin/e_desktop_editor.c:971 |
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:126 src/bin/e_exec.c:898 src/bin/e_fm.c:10212 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10979 src/bin/e_fm_prop.c:769 |
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:360 src/bin/e_int_client_remember.c:358 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:553 src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 |
|
#: src/bin/e_module.c:480 src/bin/e_module.c:707 src/bin/e_sys.c:1085 |
|
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:677 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:551 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:619 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313 |
|
#: src/modules/polkit/auth_ui.c:184 src/modules/shot/e_mod_delay.c:79 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1448 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:201 |
|
msgid "The EET file handle is bad." |
|
msgstr "La gestione del file EET è errata." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:204 |
|
msgid "The file data is empty." |
|
msgstr "Il file non contiene dati." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:207 |
|
msgid "" |
|
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost " |
|
"permissions to your files." |
|
msgstr "" |
|
"Il file non è scrivibile. Forse il disco è montato in sola<ps/>lettura o non " |
|
"si hanno più i permessi sui propri file." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:210 |
|
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory." |
|
msgstr "" |
|
"La memoria è andata esaurita mentre si preparava<ps/>la scrittura. Si prega " |
|
"di liberare memoria." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:213 |
|
msgid "This is a generic error." |
|
msgstr "Questo è un errore generico." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:216 |
|
msgid "" |
|
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred " |
|
"KB at most)." |
|
msgstr "" |
|
"Il file di impostazioni è troppo grande.<ps/>Dovrebbe essere molto piccolo " |
|
"(al massimo qualche centinaio di KB)." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:219 |
|
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?" |
|
msgstr "" |
|
"Ci sono errori di I/O sul disco.<ps/>Forse ha bisogno di essere sostituito?" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:222 |
|
msgid "You ran out of space while writing the file." |
|
msgstr "Lo spazio è andato esaurito mentre si scriveva il file." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:225 |
|
msgid "The file was closed while writing." |
|
msgstr "Il file è stato chiuso mentre lo si scriveva." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:228 |
|
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed." |
|
msgstr "La mappatura in memoria (mmap) del file è fallita." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:231 |
|
msgid "X509 Encoding failed." |
|
msgstr "La codifica X509 è fallita." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:234 |
|
msgid "Signature failed." |
|
msgstr "Firma fallita." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:237 |
|
msgid "The signature was invalid." |
|
msgstr "La firma non era valida." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:240 |
|
msgid "Not signed." |
|
msgstr "Non firmato." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:243 |
|
msgid "Feature not implemented." |
|
msgstr "Funzionalità non implementata." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:246 |
|
msgid "PRNG was not seeded." |
|
msgstr "Non è stato fornito il seme al PRNG." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:249 |
|
msgid "Encryption failed." |
|
msgstr "Crittazione fallita." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:252 |
|
msgid "Decryption failed." |
|
msgstr "Decrittazione fallita." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:255 |
|
msgid "The error is unknown to Enlightenment." |
|
msgstr "L'errore è sconosciuto a Enlightenment." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1276 |
|
msgid "" |
|
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a " |
|
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during " |
|
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment " |
|
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your " |
|
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by " |
|
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for " |
|
"the hiccup in your settings.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<ps/>La " |
|
"vecchia configurazione è stata sostituita con un nuovo set<ps/>di " |
|
"impostazioni predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<ps/>sviluppo, " |
|
"quindi non riportate bug in proposito. Significa<ps/>semplicemente che " |
|
"Enlightenment ha bisogno di nuovi dati di<ps/>configurazione da usare per " |
|
"funzionalità che non erano presenti<ps/>nella vecchia configurazione. Questo " |
|
"nuovo set di impostazioni<ps/>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le " |
|
"nuove funzionalità.<ps/>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio " |
|
"piacimento.<ps/>Ci scusiamo per il disagio.<ps/>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1293 |
|
msgid "" |
|
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This " |
|
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the " |
|
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was " |
|
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now " |
|
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<ps/>è molto " |
|
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<ps/>ad una versione " |
|
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<ps/>configurazione da una " |
|
"macchina su cui gira una versione più recente<ps/>di Enlightenment. Questo è " |
|
"male, quindi la vostra configurazione è<ps/>stata ripristinata a scopo " |
|
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<ps/>scusiamo per l'inconveniente.<ps/" |
|
">" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1409 |
|
msgid "" |
|
"Your bindings settings version does not match the current settings version." |
|
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry " |
|
"for the inconvenience.<ps/>" |
|
msgstr "" |
|
"La versione delle vostre associazioni non corrisponde alla versione<ps/" |
|
">dell'attuale configurazione, quindi tutte le associazioni sono state<ps/" |
|
">riportate ai valori predefiniti.<ps/> Ci scusiamo per l'inconveniente." |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2708 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Impostazioni aggiornate" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:43 src/modules/conf/e_mod_main.c:278 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1563 src/modules/mixer/e_mod_main.c:953 |
|
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Avanzate" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:759 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Basilari" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:276 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:821 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Applica" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21 |
|
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:610 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1109 src/modules/notification/e_mod_main.c:55 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Estensioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduli" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1839 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:92 |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "Aspetto" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60 |
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85 |
|
msgid "Internal" |
|
msgstr "Interno" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:36 |
|
msgid "Composite Style Settings" |
|
msgstr "Impostazioni stile compositing" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:408 |
|
msgid "Preferences" |
|
msgstr "Preferenze" |
|
|
|
#: src/bin/e_desk.c:123 src/bin/e_desk.c:185 src/bin/e_desk.c:242 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:78 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:117 |
|
#, c-format |
|
msgid "Desktop %d,%d" |
|
msgstr "Desktop %d,%d" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:235 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Errore - supporto PAM mancante" |
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:236 |
|
msgid "" |
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled." |
|
msgstr "" |
|
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<ps/>quindi il " |
|
"blocco dello schermo viene disabilitato." |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Proprietà della finestra incomplete" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213 |
|
msgid "" |
|
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and " |
|
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window " |
|
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/" |
|
">the time the window starts up, and does not<ps/>change." |
|
msgstr "" |
|
"La finestra per la quale state creando un'icona<ps/>non contiene le " |
|
"proprietà \"nome finestra\" e<ps/>\"classe\". Senza di queste dovrete " |
|
"utilizzare<ps/>\"titolo finestra\". Questo funzionerà solo se<ps/>il titolo " |
|
"sarà identico all'avvio della finestra<ps/>e non cambierà in seguito." |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265 |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Editor file desktop" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/bin/e_int_client_prop.c:450 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380 |
|
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:148 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Nome" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:728 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Commento" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:750 |
|
msgid "URL" |
|
msgstr "URL" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778 src/bin/e_desktop_editor.c:787 |
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95 |
|
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Icona" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:791 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Descrizione" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Classe" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:803 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Categorie" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "Tipi Mime" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "File desktop" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:827 src/bin/e_fm_prop.c:501 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:503 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:376 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:211 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Impostazioni generali" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:830 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Notifica avvio" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:832 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Esegui in terminale" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:834 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Mostra in menù" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:837 src/bin/e_fm.c:8998 src/bin/e_fm.c:9147 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opzioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:869 |
|
#, c-format |
|
msgid "Select an Icon for '%s'" |
|
msgstr "Selezionare un'icona per '%s'" |
|
|
|
#: src/bin/e_desktop_editor.c:935 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Seleziona un'eseguibile" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:621 src/bin/e_exec.c:629 src/bin/e_exec.c:640 |
|
#: src/bin/e_exec.c:699 src/bin/e_remember.c:51 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274 |
|
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Errore di esecuzione" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:622 |
|
msgid "Enlightenment was unable to get current directory" |
|
msgstr "Enlightenment non ha potuto ottenere la directory corrente" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:630 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment non ha potuto spostarsi nella directory:<ps/><ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:641 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "Enlightenment non ha potuto tornare alla directory:<ps/><ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:700 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<ps/><ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:889 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:891 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/" |
|
">L'applicazione non è partita" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1037 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1050 src/bin/e_exec.c:1052 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1058 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "%2$s ha restituito il codice d'uscita %1$i." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1066 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1069 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1073 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1076 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1080 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1084 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1088 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1091 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1095 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1098 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1154 |
|
msgid "" |
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "" |
|
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1213 src/bin/e_exec.c:1291 src/bin/e_exec.c:1298 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Log di errore" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1219 src/bin/e_exec.c:1299 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore." |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1223 src/bin/e_exec.c:1306 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Salva questo messaggio" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1228 src/bin/e_exec.c:1231 src/bin/e_exec.c:1311 |
|
#: src/bin/e_exec.c:1314 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1257 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Informazioni sull'errore" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1265 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1275 src/bin/e_exec.c:1282 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Dati dell'output" |
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:1283 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Non ci sono output." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1098 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Percorso inesistente" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1101 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s non esiste." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:2934 src/bin/e_fm.c:3927 |
|
#, c-format |
|
msgid "%u file" |
|
msgid_plural "%u files" |
|
msgstr[0] "%u file" |
|
msgstr[1] "%u file" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3177 |
|
msgid "Mount Error" |
|
msgstr "Errore di montaggio" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3177 |
|
msgid "Can't mount device" |
|
msgstr "Impossibile montare il dispositivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3193 |
|
msgid "Unmount Error" |
|
msgstr "Errore di smontaggio" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3193 |
|
msgid "Can't unmount device" |
|
msgstr "Impossibile smontare il dispositivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3208 |
|
msgid "Eject Error" |
|
msgstr "Errore di espulsione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:3208 |
|
msgid "Can't eject device" |
|
msgstr "Impossibile espellere il dispositivo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 src/bin/e_fm.c:6852 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9710 src/bin/e_fm.c:9725 src/bin/e_fm.c:9860 |
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9881 src/bin/e_fm.c:9886 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10554 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10582 src/bin/e_fm.c:10587 src/bin/e_fm.c:10591 |
|
#: src/bin/e_fm.c:10650 src/bin/e_fm.c:10880 src/bin/e_fm_prop.c:363 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2268 src/modules/pager/e_mod_main.c:2109 |
|
#: src/modules/xwayland/e_mod_main.c:272 src/modules/xwayland/e_mod_main.c:347 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Errore" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6714 src/bin/e_fm.c:6749 |
|
#, c-format |
|
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed." |
|
msgstr "La recente operazione di DND richiesta per '%s' è fallita." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:6852 |
|
msgid "A link to the requested URL already exists!" |
|
msgstr "Esiste già un collegamento alla URL richiesta!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8918 src/modules/fileman/e_mod_config.c:375 |
|
msgid "Case Sensitive" |
|
msgstr "Sensibile a maiuscole/minuscole" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8924 src/modules/fileman/e_mod_config.c:378 |
|
msgid "Sort By Extension" |
|
msgstr "Ordina per estensione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8930 src/modules/fileman/e_mod_config.c:381 |
|
msgid "Sort By Modification Time" |
|
msgstr "Ordina per data di modifica" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8936 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384 |
|
msgid "Sort By Size" |
|
msgstr "Ordina per dimensione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8945 src/modules/fileman/e_mod_config.c:392 |
|
msgid "Directories First" |
|
msgstr "Directory per prime" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8951 src/modules/fileman/e_mod_config.c:396 |
|
msgid "Directories Last" |
|
msgstr "Directory per ultime" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8982 src/bin/e_fm.c:9131 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317 |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Modalità visualizzazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:8991 src/bin/e_fm.c:9140 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:501 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:400 |
|
msgid "Sorting" |
|
msgstr "Ordinamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9158 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Aggiorna vista" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9020 src/bin/e_fm.c:9170 |
|
msgid "New..." |
|
msgstr "Nuovo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9040 src/bin/e_fm.c:9192 src/bin/e_fm.c:9228 |
|
msgid "Actions..." |
|
msgstr "Azioni..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9059 src/bin/e_fm.c:9276 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Incolla" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9067 src/bin/e_fm.c:9284 src/bin/e_fm.c:11845 |
|
msgid "Link" |
|
msgstr "Collega" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9249 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Taglia" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9263 src/bin/e_fm.c:11832 |
|
#: src/modules/shot/e_mod_preview.c:111 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Copia" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9338 src/bin/e_fm.c:11058 src/bin/e_shelf.c:1777 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2401 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:260 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:945 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:341 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:343 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:397 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:309 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_fm.c:10708 src/bin/e_shelf.c:2396 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:230 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:278 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:306 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Rinomina" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9365 |
|
msgid "Unmount" |
|
msgstr "Smonta" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9370 |
|
msgid "Mount" |
|
msgstr "Monta" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9375 |
|
msgid "Eject" |
|
msgstr "Espelli" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9389 src/bin/e_int_client_remember.c:807 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1643 |
|
msgid "Properties" |
|
msgstr "Proprietà" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9397 |
|
msgid "Application Properties" |
|
msgstr "Proprietà dell'applicazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Proprietà del file" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9609 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Usa predefinito" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9638 src/modules/fileman/e_mod_config.c:322 |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Icone" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9646 src/modules/fileman/e_mod_config.c:324 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Icone personalizzabile" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9654 src/modules/everything/evry_config.c:428 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:458 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332 |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Elenco" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9662 src/modules/everything/evry_config.c:456 |
|
msgid "Default View" |
|
msgstr "Vista predefinita" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9683 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Dimensione icona (%d)" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9710 |
|
msgid "Could not create a directory!" |
|
msgstr "Non riesco a creare una directory!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9725 |
|
msgid "Could not create a file!" |
|
msgstr "Non riesco a creare il file!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Nuova directory" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9741 src/bin/e_fm.c:9779 |
|
msgid "New File" |
|
msgstr "Nuovo file" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9860 src/bin/e_fm.c:9881 |
|
msgid "Already creating a new file for this directory!" |
|
msgstr "Sto già creando un file in questa directory!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s can't be written to!" |
|
msgstr "Impossibile scrivere in %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9905 |
|
msgid "Directory" |
|
msgstr "Directory" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9910 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312 |
|
msgid "File" |
|
msgstr "File" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9941 |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Eredita impostazioni genitore" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9950 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Mostra file nascosti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9962 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Ricorda ordinamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9971 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Ordina adesso" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9979 |
|
msgid "Single Click Activation" |
|
msgstr "Usa clic singolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:9990 src/modules/fileman/e_mod_config.c:412 |
|
msgid "Secure Deletion" |
|
msgstr "Cancellazione sicura" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10003 src/modules/fileman/e_mod_config.c:124 |
|
msgid "File Manager Settings" |
|
msgstr "Impostazioni del Filemanager" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10008 |
|
msgid "File Icon Settings" |
|
msgstr "Impostazioni per le icone dei file" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10089 src/bin/e_fm.c:10310 |
|
msgid "Set background..." |
|
msgstr "Imposta sfondo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10097 |
|
msgid "Clear background" |
|
msgstr "Pulisci sfondo..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10104 src/bin/e_fm.c:10338 |
|
msgid "Set overlay..." |
|
msgstr "Imposta sfumatura..." |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10110 |
|
msgid "Clear overlay" |
|
msgstr "Pulisci sfumatura" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10432 src/bin/e_fm.c:10805 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Rinomina %s in:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10435 src/bin/e_fm.c:10806 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Rinomina file" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10546 src/bin/e_fm.c:10582 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s already exists!" |
|
msgstr "%s esiste già!" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10550 src/bin/e_fm.c:10587 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s could not be renamed because it is protected" |
|
msgstr "%s non può essere rinominato perché protetto" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10554 src/bin/e_fm.c:10591 |
|
msgid "Internal filemanager error :(" |
|
msgstr "Errore interno del filemanager :(" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10646 src/bin/e_fm.c:10872 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Ritenta" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10647 src/bin/e_fm.c:10873 src/bin/e_fm.c:11853 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Interrompi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10707 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "No a tutti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10710 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Sì a tutti" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10713 |
|
msgid "Warning" |
|
msgstr "Avvertimento" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10716 |
|
#, c-format |
|
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
|
msgstr "Il file esiste già, lo sovrascrivo?<ps/><hilight>%s</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10875 |
|
msgid "Move Source" |
|
msgstr "Sposta sorgente" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10876 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Ignora questo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10877 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Ignora tutto" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:10882 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s" |
|
msgstr "C'è stato un errore nell'esecuzione di un'operazione.<ps/>%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11061 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Conferma eliminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11071 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11076 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files " |
|
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr "" |
|
"Siete sicuri di voler eliminare<ps/><hilight>tutti</hilight>i %d file in<ps/" |
|
"><hilight>%s</hilight>?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:11086 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</" |
|
"hilight>?" |
|
msgid_plural "" |
|
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/" |
|
"><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr[0] "" |
|
"Siete sicuri di voler eliminare<ps/>il %d file selezionato in<ps/" |
|
"><hilight>%s</hilight>?" |
|
msgstr[1] "" |
|
"Siete sicuri di voler eliminare<ps/>i %d file selezionati in<ps/" |
|
"><hilight>%s</hilight>?" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:59 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s %s—%s" |
|
msgstr "%s %s—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s—%s" |
|
msgstr "%s—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "Flash Card—%s" |
|
msgstr "Scheda Flash—%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Volume sconosciuto" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:345 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Dispositivo rimovibile" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:364 |
|
#, c-format |
|
msgid "Cannot change permissions: %s" |
|
msgstr "Impossibile cambiare i permessi: %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:503 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:1135 src/bin/e_shelf.c:2289 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:318 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147 |
|
msgid "Name:" |
|
msgstr "Nome:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:512 |
|
msgid "Location:" |
|
msgstr "Posizione:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Dimensione:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:530 |
|
msgid "Occupied blocks on disk:" |
|
msgstr "Blocchi occupati su disco:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:541 |
|
msgid "Taken on:" |
|
msgstr "Scattata:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:551 |
|
msgid "Last Accessed:" |
|
msgstr "Ultimo accesso:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:560 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Ultima modifica:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:569 |
|
msgid "Last Modified Permissions:" |
|
msgstr "Ultima modifica dei permessi:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:578 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Tipo di file" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:591 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Permessi" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:596 src/bin/e_fm_prop.c:605 src/bin/e_fm_prop.c:614 |
|
msgid "read" |
|
msgstr "lettura" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:598 src/bin/e_fm_prop.c:607 src/bin/e_fm_prop.c:616 |
|
msgid "write" |
|
msgstr "scrittura" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:600 src/bin/e_fm_prop.c:609 src/bin/e_fm_prop.c:618 |
|
msgid "execute" |
|
msgstr "esecuzione" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:603 |
|
msgid "Group:" |
|
msgstr "Gruppo:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:612 |
|
msgid "Others:" |
|
msgstr "Altri:" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:625 src/bin/e_import_config_dialog.c:299 |
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:227 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:514 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:120 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Anteprima" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:672 src/modules/everything/evry_config.c:424 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Predefinito" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:675 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Miniatura" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:678 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Personalizzata" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:688 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:696 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Informazioni collegamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:703 |
|
msgid "This link is broken." |
|
msgstr "Questo collegamento non funziona" |
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:758 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Seleziona un'immagine" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1458 |
|
msgid "Gadget error" |
|
msgstr "Errore del gadget" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1458 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s does not support disabling autoscrolling" |
|
msgstr "%s non supporta la disabilitazione dello scorrimento automatico" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145 |
|
msgid "Move to" |
|
msgstr "Sposta in" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1802 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Scorri automaticamente contenuto" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Liscio" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Incassato" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1851 src/bin/e_int_gadcon_config.c:698 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:756 src/bin/e_widget_config_list.c:66 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:102 |
|
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:2586 |
|
msgid "Stop moving" |
|
msgstr "Ferma spostamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3229 |
|
msgid "Insufficient gadcon support" |
|
msgstr "Supporto gadcon insufficiente" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:3230 |
|
#, c-format |
|
msgid "Module %s needs to support %s" |
|
msgstr "Il modulo %s ha bisogno del supporto %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3 |
|
msgid "" |
|
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to " |
|
"abort." |
|
msgstr "" |
|
"Premere una combinazione di tasti.<ps/><ps/>Premere <hilight>Esc</hilight> " |
|
"per abortire." |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5 |
|
msgid "" |
|
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/" |
|
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</" |
|
"hilight> to abort." |
|
msgstr "" |
|
"Tenere premuto il modificatore desiderato<ps/>e premere un bottone del " |
|
"mouse, o girare<ps/>una rotella, per assegnare un'associazione.<ps/>Premere " |
|
"<hilight>Esc</highlight> per abortire." |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117 |
|
msgid "Mouse Binding Combination" |
|
msgstr "Combinazione per associazione del mouse" |
|
|
|
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124 |
|
msgid "Key Binding Combination" |
|
msgstr "Combinazione per associazione di tastiera" |
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:186 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n" |
|
"attiva su questo schermo. Avvio interrotto.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94 |
|
msgid "Picture Import Error" |
|
msgstr "Errore importazione foto" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:95 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment non ha potuto importare la foto<ps/>a causa di errori di " |
|
"conversione." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185 |
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83 |
|
msgid "Import Error" |
|
msgstr "Errore d'importazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74 |
|
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<ps/>a causa di un errore di " |
|
"copia." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is " |
|
"a valid image?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine.<ps/>Siete sicuri che sia " |
|
"un'immagine valida?" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283 |
|
msgid "Import Settings..." |
|
msgstr "Impostazioni importazione..." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313 |
|
msgid "Fill and Stretch Options" |
|
msgstr "Opzioni riempimento" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105 |
|
msgid "Stretch" |
|
msgstr "Stira" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240 |
|
#, c-format |
|
msgid "Center" |
|
msgstr "Centra" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:323 |
|
msgid "Tile" |
|
msgstr "Affianca" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:328 |
|
msgid "Within" |
|
msgstr "Adatta" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41 |
|
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106 |
|
msgid "Fill" |
|
msgstr "Riempi" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336 |
|
msgid "Pan" |
|
msgstr "Ritaglia" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344 |
|
msgid "File Quality" |
|
msgstr "Qualità file" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f%%" |
|
msgstr "%3.0f%%" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 |
|
msgid "Fill Color" |
|
msgstr "Colore riempimento" |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:164 |
|
msgid "Select a Picture..." |
|
msgstr "Selezionare un'immagine..." |
|
|
|
#: src/bin/e_import_dialog.c:196 |
|
msgid "Use" |
|
msgstr "Usa" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Blocchi finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Blocchi generici" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286 |
|
msgid "Prevent this window from moving on its own" |
|
msgstr "Impedisci lo spostamento autonomo della finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288 |
|
msgid "Prevent this window from being changed by me" |
|
msgstr "Impediscimi di modificare la finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290 |
|
msgid "Prevent this window from being closed" |
|
msgstr "Impedisci la chiusura della finestrae" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "impedisci le modifiche ai bordi della finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295 |
|
msgid "Remember the locks for this window" |
|
msgstr "Ricorda i blocchi per questa finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328 |
|
msgid "Prevent Changes In:" |
|
msgstr "Impedisci cambiamenti di:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Posizione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:218 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Dimensione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:165 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Livello" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Stato di iconificata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Stato di persistente" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Stato di contratta" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Stato di massimizzata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Stato a tutto schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326 |
|
msgid "Program Locks" |
|
msgstr "Blocchi del programma" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Stile di bordo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347 |
|
msgid "User Locks" |
|
msgstr "Blocchi dell'utente" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349 |
|
msgid "Prevent:" |
|
msgstr "Impedisci:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Chiusura della finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352 |
|
msgid "Logging out while this window is open" |
|
msgstr "Uscita dalla sessione con questa finestra aperta" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354 |
|
msgid "Behavior Locks" |
|
msgstr "Blocchi del comportamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Ricorda questi blocchi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1100 |
|
msgid "Align" |
|
msgstr "Allinea" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370 |
|
msgid "Always on Top" |
|
msgstr "Sempre sulle altre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Persistente" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 |
|
msgid "Shade" |
|
msgstr "Contrai" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474 |
|
msgid "Borderless" |
|
msgstr "Senza bordi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1292 |
|
msgid "Composite" |
|
msgstr "Composite" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232 |
|
msgid "Unredirected" |
|
msgstr "Non rediretto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "A tutto schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Dimensioni normali" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Modifica icona" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Crea icona" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695 |
|
msgid "Add to Favorites Menu" |
|
msgstr "Aggiungi al menù preferiti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700 |
|
msgid "Add to IBar" |
|
msgstr "Aggiungi a IBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708 |
|
msgid "Create Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Crea scorciatoia di tastiera" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715 |
|
msgid "Edit Color Scheme" |
|
msgstr "Modifica schema colore" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Iconifica" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774 |
|
msgid "Move with keyboard" |
|
msgstr "Sposta con la tastiera" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788 |
|
msgid "Resize with keyboard" |
|
msgstr "Ridimensiona con la tastiera" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Salta" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Bordo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659 |
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Blocchi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128 |
|
#: src/modules/mixer/e_mod_config.c:446 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Ricorda..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863 |
|
msgid "ICCCM/NetWM" |
|
msgstr "ICCCM/NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190 |
|
msgid "Alignment" |
|
msgstr "Allineamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032 |
|
msgid "Click an object to align with." |
|
msgstr "Clicca un oggetto con cui allineare." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203 |
|
msgid "On window..." |
|
msgstr "Sulla finestra..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70 |
|
msgid "Top" |
|
msgstr "In alto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225 |
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247 |
|
msgid "Of window..." |
|
msgstr "Della finestra..." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68 |
|
msgid "Left" |
|
msgstr "A sinistra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69 |
|
msgid "Right" |
|
msgstr "A destra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71 |
|
msgid "Bottom" |
|
msgstr "In basso" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274 |
|
#, c-format |
|
msgid "Screen %d" |
|
msgstr "Schermo %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104 |
|
#, c-format |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Sempre sotto le altre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Attacca al desktop" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Stacca dal desktop" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Seleziona stile del bordo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547 |
|
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference" |
|
msgstr "Usa icona predefinita di Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 |
|
msgid "Use Application Provided Icon" |
|
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Usa icona impostata dall'utente" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792 |
|
msgid "Offer Resistance" |
|
msgstr "Offri resistenza" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Lista finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:350 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2123 src/modules/pager/e_mod_main.c:2130 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137 src/modules/pager/e_mod_main.c:2139 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2141 src/modules/pager/e_mod_main.c:2143 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2145 src/modules/pager/e_mod_main.c:2147 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Pager" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Taskbar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118 |
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:107 |
|
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i×%i" |
|
msgstr "%i×%i" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i,%i" |
|
msgstr "%i,%i" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f" |
|
msgstr "%1.3f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.3f–%1.3f" |
|
msgstr "%1.3f–%1.3f" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177 |
|
#, c-format |
|
msgid "Withdrawn" |
|
msgstr "Non visibile" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185 |
|
#, c-format |
|
msgid "Iconic" |
|
msgstr "Iconificata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forget/Unmap" |
|
msgstr "Dimentica/Smappa" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northwest" |
|
msgstr "Nordovest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228 |
|
#, c-format |
|
msgid "North" |
|
msgstr "Nord" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232 |
|
#, c-format |
|
msgid "Northeast" |
|
msgstr "Nordest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236 |
|
#, c-format |
|
msgid "West" |
|
msgstr "Ovest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244 |
|
#, c-format |
|
msgid "East" |
|
msgstr "Est" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southwest" |
|
msgstr "Sudovest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252 |
|
#, c-format |
|
msgid "South" |
|
msgstr "Sud" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256 |
|
#, c-format |
|
msgid "Southeast" |
|
msgstr "Sudest" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260 |
|
#, c-format |
|
msgid "Static" |
|
msgstr "Statico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356 |
|
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:469 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:688 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1067 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:212 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:271 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:303 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130 |
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Nessuno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:732 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1071 |
|
msgid "Above" |
|
msgstr "Al di sopra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:479 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:743 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1072 |
|
msgid "Below" |
|
msgstr "Al di sotto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390 |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "Proprietà ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392 |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398 |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "Proprietà NetWM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Classe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Nome icona" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Macchina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Ruolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Dimensione minima" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Dimensione massima" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Dimensione di base" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Passo del ridimensionamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:162 |
|
#: src/modules/wizard/page_050.c:129 |
|
msgid "Sizing" |
|
msgstr "Dimensionamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Proporzioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466 |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Stato iniziale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Stato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "ID finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Gruppo finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470 |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "Transitoria per" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471 |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Leader del client" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472 |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Gravità" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474 |
|
msgid "States" |
|
msgstr "Stati" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "Prende il fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500 |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "Accetta il fuoco" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Urgente" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480 |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "Richiede cancellazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481 |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Richiede posizione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299 |
|
#: src/bin/e_shelf.c:2367 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:475 src/modules/clock/e_mod_main.c:359 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17 |
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:115 src/modules/conf/e_conf.c:126 |
|
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 |
|
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:201 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183 |
|
#: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:235 src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1636 src/modules/ibox/e_mod_main.c:358 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:791 src/modules/mixer/e_mod_main.c:958 |
|
#: src/modules/music-control/ui.c:330 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1026 src/modules/tasks/e_mod_main.c:938 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:231 |
|
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2169 src/modules/wizard/page_150.c:31 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:308 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:436 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Impostazioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "Modale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Contratta" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346 |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Fuori Taskbar" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349 |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Fuori Pager" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Ricordi finestra" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that " |
|
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it " |
|
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 " |
|
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window " |
|
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/" |
|
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If " |
|
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> " |
|
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</" |
|
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<ps/>applicare " |
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<ps/>di bordo ecc.) ad una " |
|
"finestra che <hilight>non ha proprietà<ps/>univoche</hilight>.<ps/><ps/" |
|
">Questo significa che condivide proprietà come nome/classe,<ps/" |
|
">transitorietà, ruolo, eccetera con più di un'altra finestra<ps/>presente " |
|
"sullo schermo, e quindi le stesse caratteristiche<ps/>saranno ricordate " |
|
"anche per le altre finestre con le stesse<ps/>proprietà.<ps/><ps/>Questo è " |
|
"solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia<ps/>che questo accada. " |
|
"Se lo si desidera, basta premere il bottone<ps/><hilight>Applica</hilight> o " |
|
"<hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<ps/" |
|
">premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties " |
|
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least " |
|
"1 way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
"State cercando di chiedere a Enlightenment di ricordarsi di<ps/>applicare " |
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<ps/>di bordo ecc.) ad una " |
|
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<ps/><ps/>Occorre " |
|
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Nulla" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Dimensione e posizione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397 |
|
#: src/modules/mixer/backend.c:1279 |
|
msgid "Volume" |
|
msgstr "Volume" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252 |
|
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313 |
|
#: src/modules/everything/evry_view.c:1619 |
|
msgid "All" |
|
msgstr "Tutto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683 |
|
msgid "Window name" |
|
msgstr "Nome" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695 |
|
msgid "Window class" |
|
msgstr "Classe" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Ruolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Tipo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741 |
|
msgid "wildcard matches are allowed" |
|
msgstr "I caratteri jolly sono permessi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Transitorietà" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 |
|
msgid "Identifiers" |
|
msgstr "Identificatori" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765 |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Preferenza icona" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Desktop virtuale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780 |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "Schermo attuale" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:343 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Fuori lista finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 |
|
msgid "Opacity" |
|
msgstr "Opacità" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798 |
|
msgid "Application file or name (.desktop)" |
|
msgstr "File o nome applicazione (.desktop)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Ricorda solo una istanza" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814 |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Prendi sempre fuoco all'avvio" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818 |
|
msgid "Keep current properties" |
|
msgstr "Mantieni proprietà attuali" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Avvia questo programma al login" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84 |
|
msgid "Composite Settings" |
|
msgstr "Impostazioni compositing" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170 |
|
msgid "WARNING" |
|
msgstr "ATTENZIONE" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171 |
|
msgid "" |
|
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/" |
|
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/" |
|
">You have been warned." |
|
msgstr "" |
|
"Questa opzione GUASTERÀ il vostro desktop se non sapete cosa<ps/>state " |
|
"facendo. Non riportate bug accaduti con questa opzione<ps/>abilitata. Siete " |
|
"stati avvertiti." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207 |
|
msgid "Edit window matches" |
|
msgstr "Modifica regole finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495 |
|
msgid "Select default style" |
|
msgstr "Seleziona stile predefinito" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216 |
|
msgid "Styles" |
|
msgstr "Stili" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220 src/bin/e_int_config_comp.c:508 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:433 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:257 |
|
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:352 |
|
msgid "Behavior" |
|
msgstr "Comportamento" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:221 |
|
msgid "Smooth scaling" |
|
msgstr "Scalatura dolce" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527 |
|
msgid "Don't composite fullscreen windows" |
|
msgstr "Niente compositing per finestre a tutto schermo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492 |
|
msgid "Don't fade backlight" |
|
msgstr "Non attenuare la retroilluminazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533 |
|
msgid "Engine" |
|
msgstr "Motore" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535 |
|
msgid "Software" |
|
msgstr "Software" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538 |
|
msgid "OpenGL" |
|
msgstr "OpenGL" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244 |
|
msgid "OpenGL options:" |
|
msgstr "Opzioni OpenGL:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512 |
|
msgid "Tear-free updates (VSynced)" |
|
msgstr "Aggiornamenti tear-free (VSynced)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252 |
|
msgid "Texture from pixmap" |
|
msgstr "Texture da pixmap" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257 |
|
msgid "Assume swapping method:" |
|
msgstr "Assumi metodo di swapping:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262 |
|
msgid "Auto" |
|
msgstr "Automatico" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 |
|
msgid "Invalidate (full redraw)" |
|
msgstr "Invalida (ridisegno totale)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272 |
|
msgid "Copy from back to front" |
|
msgstr "Copia da dietro al fronte" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277 |
|
msgid "Double buffered swaps" |
|
msgstr "Swapping a doppio buffer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282 |
|
msgid "Triple buffered swaps" |
|
msgstr "Swapping a triplo buffer" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517 |
|
msgid "Dithering" |
|
msgstr "Dithering" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544 |
|
msgid "Rendering" |
|
msgstr "Rendering" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304 |
|
msgid "X Messages" |
|
msgstr "Messaggi di X" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305 |
|
msgid "Send flush" |
|
msgstr "Invia comando flush" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307 |
|
msgid "Send dump" |
|
msgstr "Invia comando dump" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311 |
|
msgid "Sync" |
|
msgstr "Sincronizzazione" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312 |
|
msgid "Grab Server during draw" |
|
msgstr "Prendi server durante disegno" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314 |
|
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows" |
|
msgstr "Timeout disegno iniziale per nuove finestre" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.2f Seconds" |
|
msgstr "%1.2f secondi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320 |
|
msgid "DANGEROUS" |
|
msgstr "PERICOLOSO" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321 |
|
msgid "Enable advanced compositing features" |
|
msgstr "Abilita funzionalità compositing avanzate" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 |
|
msgid "Misc" |
|
msgstr "Varie" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372 |
|
msgid "Show Framerate" |
|
msgstr "Mostra framerate" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375 |
|
msgid "Corner" |
|
msgstr "Angolo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378 |
|
msgid "Top Left" |
|
msgstr "Superiore sinistro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381 |
|
msgid "Top Right" |
|
msgstr "Superiore destro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384 |
|
msgid "Bottom Left" |
|
msgstr "Inferiore sinistro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387 |
|
msgid "Bottom Right" |
|
msgstr "Inferiore destro" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392 |
|
msgid "Debug" |
|
msgstr "Debug" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522 |
|
msgid "Smooth scaling of window content" |
|
msgstr "Scalatura dolce del contenuto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464 |
|
msgid "Unused" |
|
msgstr "Inutilizzato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416 |
|
msgid "Combo" |
|
msgstr "Combo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487 |
|
msgid "Dialog" |
|
msgstr "Finestra di dialogo" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422 |
|
msgid "Dock" |
|
msgstr "Dock" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424 |
|
msgid "Drag and Drop" |
|
msgstr "Drag and Drop" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428 |
|
msgid "Menu (Dropdown)" |
|
msgstr "Menù (a tendina)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430 |
|
msgid "Menu (Popup)" |
|
msgstr "Menù (popup)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434 |
|
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:58 |
|
msgid "Notification" |
|
msgstr "Notifiche" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436 |
|
msgid "Splash" |
|
msgstr "Splash screen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356 |
|
msgid "Toolbar" |
|
msgstr "Barra strumenti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440 |
|
msgid "Tooltip" |
|
msgstr "Tooltip" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442 |
|
msgid "Utility" |
|
msgstr "Utilità" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:641 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:697 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698 src/bin/e_widget_filepreview.c:728 |
|
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:739 src/modules/battery/e_mod_main.c:265 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:510 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:511 |
|
#: src/modules/bluez5/e_mod_util.c:261 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:429 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1185 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299 |
|
#: src/modules/wizard/page_020.c:89 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Sconosciuto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163 |
|
msgid "Title:" |
|
msgstr "Titolo:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142 |
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157 |
|
msgid " / " |
|
msgstr " / " |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483 |
|
msgid "Type:" |
|
msgstr "Tipo:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155 |
|
msgid "Class:" |
|
msgstr "Classe:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171 |
|
msgid "Role:" |
|
msgstr "Ruolo:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152 |
|
msgid "Style:" |
|
msgstr "Stile:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158 |
|
msgid "Effect:" |
|
msgstr "Effetto:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352 |
|
msgid "Edit E_Comp_Match" |
|
msgstr "Modifica E_Comp_Match" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404 |
|
msgid "Names" |
|
msgstr "Nomi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335 |
|
msgid "Types" |
|
msgstr "Tipi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466 |
|
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1036 |
|
msgid "On" |
|
msgstr "Attivato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468 |
|
#: src/modules/everything/evry_config.c:493 |
|
msgid "Off" |
|
msgstr "Disattivato" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511 |
|
msgid "ARGB" |
|
msgstr "ARGB" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547 |
|
msgid "Flags" |
|
msgstr "Flag" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:226 |
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704 |
|
msgid "Style" |
|
msgstr "Stile" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577 |
|
msgid "Effect" |
|
msgstr "Effetto" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:712 |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "Su" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:721 |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "Giù" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:718 |
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:751 src/bin/e_widget_config_list.c:60 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:98 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786 |
|
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:938 |
|
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134 |
|
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:337 |
|
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:695 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Aggiungi" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747 |
|
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:703 |
|
msgid "Del" |
|
msgstr "Elimina" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749 |
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185 |
|
msgid "Edit" |
|
msgstr "Modifica" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766 |
|
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18 |
|
msgid "Apps" |
|
msgstr "Applicazioni" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770 |
|
msgid "Popups" |
|
msgstr "Popup" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774 |
|
msgid "Overrides" |
|
msgstr "Override" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279 |
|
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Menù" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782 |
|
msgid "Objects" |
|
msgstr "Oggetti" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945 |
|
msgid "Composite Match Settings" |
|
msgstr "Impostazione associazioni compositing" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51 |
|
msgid "Utilities" |
|
msgstr "Utilità" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345 |
|
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563 |
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "File" |