You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1032 lines
28 KiB
1032 lines
28 KiB
# Enlightenment german translation. |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005. |
|
# |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 14:47+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 14:54+GMZ\n" |
|
"Last-Translator: Jonathan Naumann <vandango@toenda.com>\n" |
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:455 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Mhz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i.%i Ghz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:271 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Kein Anwendung)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:444 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Kein Fenster)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:520 |
|
msgid "(Unused)" |
|
msgstr "(Unbenutzt)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 |
|
msgid "1 hour" |
|
msgstr "1 Stunde" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 |
|
msgid "100C" |
|
msgstr "100°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500 |
|
msgid "10C" |
|
msgstr "10°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540 |
|
msgid "20C" |
|
msgstr "20°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 |
|
msgid "30C" |
|
msgstr "30°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 |
|
msgid "40C" |
|
msgstr "40°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 |
|
msgid "50C" |
|
msgstr "50°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 |
|
msgid "60C" |
|
msgstr "60°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 |
|
msgid "70C" |
|
msgstr "70°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 |
|
msgid "80C" |
|
msgstr "80°C" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 |
|
msgid "90C" |
|
msgstr "90°C" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 |
|
msgid "" |
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" |
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" |
|
"status. This will only work under Linux and is only\n" |
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers." |
|
msgstr "" |
|
"Ein Batterieladeanzeige die entweder ACPI oder APM nutzt\n" |
|
"um unter Linux ihren Batterielade Status und ihren AC\n" |
|
"Stromadapter Status anzuzeigen. Es wird nur unter Linux laufen\n" |
|
"und ist nur so genau wie ihr BIOS oder Kernel Treiber." |
|
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 |
|
msgid "" |
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" |
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" |
|
"CPUs that generate a lot of heat." |
|
msgstr "" |
|
"Ein Modul um die ACPI Wärmesensoren unter Linux zu messen.\n" |
|
"Es ist besonders nützlich für moderne Laptops mit sehr schnellen\n" |
|
"Prozessoren, die eine menge Wärme produzieren." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136 |
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." |
|
msgstr "Ein Arbeitsflächenumschalter Modul, zum navigieren zwischen virtuellen Arbeitsflächen." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 |
|
msgid "" |
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " |
|
"especially useful to save power on laptops." |
|
msgstr "" |
|
"Ein einfaches Modul um die Frequenz ihrer CPU zu kontrollieren. Dies ist " |
|
"sehr nützlich um bei Laptops Strom zu sparen." |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 |
|
msgid "A simple module to give E17 a clock." |
|
msgstr "Eine einfache Uhr für E17." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "Über Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:380 |
|
msgid "About..." |
|
msgstr "Über..." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:366 |
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." |
|
msgstr "Künstlich verlangsamter Start damit sie alles sehen können." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717 |
|
msgid "Auto fit icons" |
|
msgstr "Icons automatisch anpassen" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Automatisch" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:526 |
|
msgid "Automatic Height" |
|
msgstr "Automatische Höhe" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:483 |
|
msgid "Automatic Width" |
|
msgstr "Automatische Breite" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905 |
|
msgid "BAD DRIVER" |
|
msgstr "FALSCHER TREIBER" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Battery" |
|
msgstr "Batterie" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688 |
|
msgid "Battery Running Low" |
|
msgstr "Batterie ist bald leer" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 |
|
msgid "CPU Frequency Controller Module" |
|
msgstr "CPU Frequenz Kontroll Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:509 |
|
msgid "Center Horizontally" |
|
msgstr "Horizontal zentrieren" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:552 |
|
msgid "Center Vertically" |
|
msgstr "Vertikal zentrieren" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001 |
|
msgid "Charging" |
|
msgstr "Laden" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:387 |
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)" |
|
msgstr "Sehr häufig abfragen (0.5 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 |
|
msgid "Check Fast (1 sec)" |
|
msgstr "Sehr häufig abfragen (1 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608 |
|
msgid "Check Interval" |
|
msgstr "Abfrage Interval" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394 |
|
msgid "Check Medium (1 sec)" |
|
msgstr "Normal abfragen (1 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 |
|
msgid "Check Medium (5 sec)" |
|
msgstr "Normal abfragen (5 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 |
|
msgid "Check Normal (10 sec)" |
|
msgstr "Normal abfragen (10 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401 |
|
msgid "Check Normal (2 sec)" |
|
msgstr "Normal abfragen (2 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 |
|
msgid "Check Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Langsam abfragen (30 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:408 |
|
msgid "Check Slow (5 sec)" |
|
msgstr "Langsam abfragen (5 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 |
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Sehr langsam abfragen (30 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 |
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)" |
|
msgstr "Sehr langsam abfragen (60 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 |
|
msgid "Clock" |
|
msgstr "Uhr" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3483 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Schließen" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364 |
|
msgid "Near" |
|
msgstr "Nah" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:395 |
|
msgid "Configuration" |
|
msgstr "Konfiguration" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "CpuFreq" |
|
msgstr "CpuFreq" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3459 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Icon erstellen" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997 |
|
msgid "Danger" |
|
msgstr "Gefahr" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:300 |
|
msgid "Dark" |
|
msgstr "Dunkel" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:76 |
|
msgid "Desktops" |
|
msgstr "Arbeitsflächen" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125 |
|
msgid "Dropshadow" |
|
msgstr "Schatten" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3433 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Icon bearbeiten" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/clock/e_mod_main.c:311 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:420 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 |
|
msgid "Edit Mode" |
|
msgstr "Bearbeitungs Modus" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Aktiviert" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:563 |
|
msgid "End Edit Mode" |
|
msgstr "Bearbeitungs Modus beenden" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "Enlightenment Battery Module" |
|
msgstr "Enlightenment Batterie Modul" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 |
|
msgid "Enlightenment Clock Module" |
|
msgstr "Enlightenment Uhr Modul" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134 |
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module" |
|
msgstr "Enlightenment Schatten Modul" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 |
|
msgid "Enlightenment IBar Module" |
|
msgstr "Enlightenment IBar Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:335 |
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
|
msgstr "Enlightenment Fehler in den IPC Einstellungen!" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135 |
|
msgid "Enlightenment Pager Module" |
|
msgstr "Enlightenment Arbeitsflächenumschalter Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:352 |
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
msgstr "Enlightenment Started. Bitte warten." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 |
|
msgid "Enlightenment Temperature Module" |
|
msgstr "Enlightenment Temperaturanzeige Modul" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66 |
|
msgid "Enlightenment Test Module" |
|
msgstr "Enlightenment Test Modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:155 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann Ecore nicht initialisieren!\n" |
|
"Möglicherweise ist ihr Speicher voll?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:241 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem Home Verzeichniss erstellen.\n" |
|
"Möglicherweise haben sie kein Home Verzeichniss oder ihre Festplatte ist voll?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:182 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann die Verbindung mit dem X-Server nicht initialisieren.\n" |
|
"Haben sie ihre DISPLAY Variable gesetzt?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:221 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann das Evas System nicht initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann das Dateisystem nicht initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:213 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann das IPC System nicht initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:205 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann das Verbindungssystem nicht initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:171 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann nicht den HUP Signalhandler initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:165 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann nicht den Exit Signalhandler initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:278 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann den Startbildschirm nicht initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:294 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
msgstr "Enlightenment kann sein Programm System nicht initialisieren." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "Enlightenment kann sein Konfigurations System nicht initialisieren." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:268 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "Enlightenment kann sein Schriftarten System nicht initialisieren." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:318 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "Enlightenment kann sein Modul System nicht initialisieren." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann keine Pfade um Datein zu finden initialisieren.\n" |
|
"Vielleicht haben sie nicht genügend Speicherplatz?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" |
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"and try running again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann den IPC Socket nicht initialisieren.\n" |
|
"Es wird anscheinend von einem gestartetem Enlightenment benutzt.\n" |
|
"Es wird nun nochmal getestet ob Enlightenment auf diesem Bildschirm läuft,\n" |
|
"aber wenn es läuft können sie alle Datein in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"löschen und Enlightenment nochmal starten." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:189 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
"This should not happen." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment kann Xinerama nicht benutzen.\n" |
|
"Das sollte nicht passieren." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:286 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment hat sich versucht auf jedem ihrer Bildschirme zu starten und\n" |
|
"ist dabei Fehlgeschlagen. Vielleicht läuft ein anderer Fenster Manager?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:354 |
|
msgid "Enlightenment: Error!" |
|
msgstr "Enlightenment: Fehler" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789n |
|
msgid "Enormous" |
|
msgstr "Enorm Groß" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Battery\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Batterie\n" |
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Clock\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Uhr\n" |
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Schatten\n" |
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: IBar\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: IBar\n" |
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Pager\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Arbeitsflächenumschalter\n" |
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Temperature\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Temperaturanzeige\n" |
|
"IEs erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: cpufreq\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim initialisieren des Modul's: CpuFreq\n" |
|
"Es erfordert eine minimale Version der Modul API von: %i.\n" |
|
"Die Enlightenment bekannte Modul API ist: %i.\n" |
|
"Laden des Moduls wird abgebrochen." |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: test\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Fehler beim laden des Moduls" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3533 |
|
msgid "" |
|
"Error starting icon editor\n" |
|
"\n" |
|
"please install e_util_eapp_edit\n" |
|
"or make sure it is in your PATH\n" |
|
msgstr "" |
|
"Fehler beim starten des Icon Editor's\n" |
|
"\n" |
|
"Bitte installieren sie <e_util_eapp_edit>\n" |
|
"oder versichern sie sich, daß er in PATH liegt.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116 |
|
msgid "Exit Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment verlassen" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366 |
|
msgid "Extremely Near" |
|
msgstr "Extrem nah" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775 |
|
msgid "Extremely Large" |
|
msgstr "Extrem Groß" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929 |
|
msgid "FULL" |
|
msgstr "VOLL" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339 |
|
msgid "Far" |
|
msgstr "Weit" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 |
|
msgid "Fast (1 sec)" |
|
msgstr "Schnell (1 sek)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:57 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Bevorzugte Anwendungen" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:541 |
|
msgid "Full Screen Height" |
|
msgstr "Höhe des gesamten Bildschirms" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:498 |
|
msgid "Full Screen Width" |
|
msgstr "Breite des gesamten Bildschirms" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252 |
|
msgid "Fuzzy" |
|
msgstr "Weich" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:92 |
|
msgid "Gadgets" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 |
|
msgid "Gigantic" |
|
msgstr "Gigantisch" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:536 |
|
msgid "Half Screen Height" |
|
msgstr "Höhe des halben Bildschirms" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:493 |
|
msgid "Half Screen Width" |
|
msgstr "Breite des halben Bildschirms" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989 |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Hoch" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616 |
|
msgid "High Temperature" |
|
msgstr "Hohe Temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782 |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Riesig" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149 |
|
msgid "IBar" |
|
msgstr "IBar" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3532 |
|
msgid "Icon Edit Error" |
|
msgstr "Icon Bearbeitungs Fehler" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3396 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Minimieren" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375 |
|
msgid "Immediately Underneath" |
|
msgstr "Direkt darunterliegend" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Groß" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:309 |
|
msgid "Light" |
|
msgstr "Hell" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993 |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Niedrig" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612 |
|
msgid "Low Temperature" |
|
msgstr "Niedrige Temperatur" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Manuel" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3411 |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Maximieren" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Mittel" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 |
|
msgid "Medium (5 sec)" |
|
msgstr "Mittel (5 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726 |
|
msgid "Microscopic" |
|
msgstr "Mikroskopisch" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/test/e_mod_main.c:9 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/clock/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 |
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 src/modules/battery/e_mod_main.c:45 |
|
msgid "Module API Error" |
|
msgstr "Modul API Fehler" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24 |
|
msgid "Module Config Menu Item 1" |
|
msgstr "Modul Konfiguration Menueintrag 1" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26 |
|
msgid "Module Config Menu Item 2" |
|
msgstr "Modul Konfiguration Menueintrag 2" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28 |
|
msgid "Module Config Menu Item 3" |
|
msgstr "Modul Konfiguration Menueintrag 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:68 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Module" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:368 |
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." |
|
msgstr "Die meisten Features arbeiten noch nicht und die, die es tun sind noch Fehlerhaft." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881 |
|
msgid "NO BAT" |
|
msgstr "KEINE BATTERIE" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750 |
|
msgid "NO INFO" |
|
msgstr "KEINE INFORMATIONEN" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:361 |
|
msgid "New Column of Desktops" |
|
msgstr "Neue Spalte mit Arbeitsflächen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:353 |
|
msgid "New Row of Desktops" |
|
msgstr "Neue Reihe mit Arbeitsflächen" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 |
|
msgid "Normal (10 sec)" |
|
msgstr "Normal (10 sek)" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Optionen" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
|
"+0\n" |
|
msgstr "" |
|
"Optionen:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tMit Bildschirm DISPLAY verbinden.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tEin FALSCHER Xinerama Bildschirm wird hinzugefügt (anstatt des Echten)\n" |
|
"\t\tund gibt die Daten. Sie können soviele hinzufügen wie sie möchten. Sie\n" |
|
"\t\tersetzen alle den echten Xinerama Bildschirm. Dies kann benutzt werden\n" |
|
"\t\tum Xinerama zu simulieren.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
|
"+0\n" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Arbeitsflächenumschalter" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:365 |
|
msgid "Remove Column of Desktops" |
|
msgstr "Spalte mit Arbeitsflächen entfernen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:357 |
|
msgid "Remove Row of Desktops" |
|
msgstr "Reihe mit Arbeitsflächen entfernen" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:110 |
|
msgid "Restart Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment Neustarten" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3536 |
|
msgid "Send To" |
|
msgstr "Senden an" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 |
|
msgid "Set Alarm" |
|
msgstr "Alarm setzen" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478 |
|
msgid "Set Controller" |
|
msgstr "Regler setzen" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:472 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 |
|
msgid "Set Poll Time" |
|
msgstr "Zeitabfrage setzen" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:485 |
|
msgid "Set Speed" |
|
msgstr "Geschwindigkeit setzen" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3404 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Eingeklappt" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Scharf" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Größe" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 |
|
msgid "Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Langsam (30 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Klein" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 |
|
msgid "Something Else" |
|
msgstr "Irgendetwas" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3418 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Klebrig" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 |
|
msgid "Temperature" |
|
msgstr "Temperaturanzeige" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59 |
|
msgid "Test!!!" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:108 |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "Themes" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s\n" |
|
"No module named %s could be found in the\n" |
|
"module search directories\n" |
|
msgstr "" |
|
"Es gabt beim Laden vom %s Modul einen Fehler.\n" |
|
"Es wurde kein Modul mit dem Namen %s in den\n" |
|
"Modul Verzeichnissen gefunden.\n" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 |
|
msgid "CPU Frequency ERROR" |
|
msgstr "CPU Frequenz FELER" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279 |
|
msgid "" |
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n" |
|
"governor via the module's setfreq utility." |
|
msgstr "" |
|
"Es gab einen Fehler beim setzen des CPU Frequenz Reglers\n" |
|
"über die Moduleigene Einstellungsmöglichkeit." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s\n" |
|
"The full path to this module is:\n" |
|
"%s\n" |
|
"The error reported was:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Es gabt beim Laden vom %s Modul einen Fehler.\n" |
|
"Der volle Pfad zum Modul ist:\n" |
|
"%s\n" |
|
"Der berichtete Fehler ist:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:210 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"This is Enlightenment %s.\n" |
|
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n" |
|
"\n" |
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" |
|
"\n" |
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too." |
|
msgstr "" |
|
"Dies ist Enlightenment %s.\n" |
|
"Copyright © 1999-2005, das Enlightenment Entwicklungs Team.\n" |
|
"\n" |
|
"Wir hoffen, daß sie mit dieser Software genausoviel Spaß haben werden, wie wir ihn beim schreiben hatten.\n" |
|
"\n" |
|
"Denken Sie bitte an die aardvarks. Sie benötigen auch etwas Liebe." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:367 |
|
msgid "This is development code, so be warned." |
|
msgstr "Dieses ist Entwicklungscode und mit Vorsicht zu genießen." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:327 |
|
msgid "" |
|
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n" |
|
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" |
|
"being worked on.\n" |
|
"\n" |
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." |
|
msgstr "" |
|
"Dieses Programm ist geladen, aber es ist noch nicht fertig entwickelt." |
|
"Bitte erwarten sie in diesem Stadium NICHT das alles reibungslos läuft. \n" |
|
"Es wird hart daran gearbeitet.\n" |
|
"\n" |
|
"Klicken sie \"OK\" um die Nachricht nicht weiter zu beachten und Enlightenment 0.17 zu benutzen." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159 |
|
msgid "" |
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" |
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n" |
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" |
|
"so expect it to break often and change as it improves." |
|
msgstr "" |
|
"Dies ist die IBar Programstartleisten Modul für Enlightenment.\n" |
|
"Es ist das erstes Beispielmodul und wird benutzt um mehrere\n" |
|
"Schnittstellen in Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es ist noch,\n" |
|
"in einer sehr startekn Entwicklungsphase und kann deshalb manchmal" |
|
"abstürzen oder wird geändert." |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135 |
|
msgid "" |
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" |
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n" |
|
"or hardware acceleration." |
|
msgstr "" |
|
"Dies ist das Schatten Modul. Es erlaubt ihnen Schatten unter\n" |
|
"ihre Fenster auf den Desktop zu werfen - ohne eine spezielle\n" |
|
"X-Server Erweiterung oder Hardware Beschleunigung." |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67 |
|
msgid "" |
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" |
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" |
|
"Ignore this module unless you are working on the module system." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733 |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr"Klein" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357 |
|
msgid "Very Near" |
|
msgstr "Sehr nah" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291 |
|
msgid "Very Dark" |
|
msgstr "Sehr dunkel" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330 |
|
msgid "Very Far" |
|
msgstr "Sehr weit" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243 |
|
msgid "Very Fuzzy" |
|
msgstr "Sehr weich" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768 |
|
msgid "Very Large" |
|
msgstr "Sehr groß" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:318 |
|
msgid "Very Light" |
|
msgstr "Sehr hell" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279 |
|
msgid "Very Sharp" |
|
msgstr "Sehr scharf" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 |
|
msgid "Very Slow (60 sec)" |
|
msgstr "Sehr langsam (60 sek)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740 |
|
msgid "Very Small" |
|
msgstr "Sehr klein" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:326 |
|
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" |
|
msgstr "Willkommen bei Enlightenment 0.17" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:84 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Fenster" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
|
msgstr "Der X-Server teil mit, daß es kein Root Fenster gibt und %i Bildschirme!\n" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 |
|
msgid "" |
|
"Your battery is running low.\n" |
|
"You may wish to switch to an AC source." |
|
msgstr "" |
|
"Ihre Batterie ist bald leer.\n" |
|
"Sie könnten sich an eine AC Quelle (Steckdose) anschließen."
|
|
|