You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1021 lines
27 KiB
1021 lines
27 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2005-04-26 09:09+0200\n" |
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
|
"Last-Translator: Balázs Tóth <tbalazs@uhulinux.hu\n" |
|
"Language-Team: HU <HU@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Mhz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i.%i Ghz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:279 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Nincs alkalmazás)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:452 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Nincs ablak)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:528 |
|
msgid "(Unused)" |
|
msgstr "(Nem használt)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418 |
|
msgid "1 hour" |
|
msgstr "1 óra" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596 |
|
msgid "100C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500 |
|
msgid "10C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540 |
|
msgid "20C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547 |
|
msgid "30C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554 |
|
msgid "40C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561 |
|
msgid "50C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568 |
|
msgid "60C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575 |
|
msgid "70C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582 |
|
msgid "80C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589 |
|
msgid "90C" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99 |
|
msgid "" |
|
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n" |
|
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n" |
|
"status. This will only work under Linux and is only\n" |
|
"as accurate as your BIOS or kernel drivers." |
|
msgstr "" |
|
"Egyszerű teleptöltöttség jelző, mely vagy az ACPI-n vagy\n" |
|
"az APM-en keresztül képes mérni a telep töltöttségét illetve\n" |
|
"a hálózati csatlakozás meglétét. Ez csak Linuxon működik és\n" |
|
"csak annyira pontos, amennyire a BIOS és a kernel meghajtók." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97 |
|
msgid "" |
|
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n" |
|
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n" |
|
"CPUs that generate a lot of heat." |
|
msgstr "" |
|
"Ez a modul az ACPI hőmérők mérésére van Linuxon." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:138 |
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops." |
|
msgstr "Pager modul a virtuális asztalok közötti váltásra." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108 |
|
msgid "" |
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is " |
|
"especially useful to save power on laptops." |
|
msgstr "" |
|
"Egyszerű processzor frekvencia mérő és beállító modul." |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96 |
|
msgid "A simple module to give E17 a clock." |
|
msgstr "Egyszerű óra modul." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:106 src/bin/e_int_menus.c:217 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "Az Enlightenmentről" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:380 |
|
msgid "About..." |
|
msgstr "Névjegy..." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:389 |
|
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all." |
|
msgstr "Mesterségesen lassított indítás, hogy mindent láss." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:709 |
|
msgid "Auto fit icons" |
|
msgstr "Ikonok automatikus méretezése" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434 |
|
msgid "Automatic" |
|
msgstr "Automatikus" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:530 |
|
msgid "Automatic Height" |
|
msgstr "Automatikus magasság" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:483 |
|
msgid "Automatic Width" |
|
msgstr "Automatikus szélesség" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903 |
|
msgid "BAD DRIVER" |
|
msgstr "Rossz meghajtó" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Battery" |
|
msgstr "Telep" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686 |
|
msgid "Battery Running Low" |
|
msgstr "Teleptöltöttség alacsony" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107 |
|
msgid "CPU Frequency Controller Module" |
|
msgstr "Processzor frekvencia beállító modul" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287 |
|
msgid "CPU Frequency ERROR" |
|
msgstr "Processzor frekvencia hiba" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:512 |
|
msgid "Center Horizontally" |
|
msgstr "Vízszintesen középre" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:559 |
|
msgid "Center Vertically" |
|
msgstr "Függőlegesen középre" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999 |
|
msgid "Charging" |
|
msgstr "Töltés" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388 |
|
msgid "Check Fast (0.5 sec)" |
|
msgstr "Gyakori ellenőrzés (0.5 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430 |
|
msgid "Check Fast (1 sec)" |
|
msgstr "Gyakori ellenőrzés (1 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608 |
|
msgid "Check Interval" |
|
msgstr "Ellenőrzési gyakoriság" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395 |
|
msgid "Check Medium (1 sec)" |
|
msgstr "Közepesen gyakori ellenőrzés (1 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437 |
|
msgid "Check Medium (5 sec)" |
|
msgstr "Közepesen gyakori ellenőrzés (5 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444 |
|
msgid "Check Normal (10 sec)" |
|
msgstr "Alap ellenőrzési gyakoriság (10 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402 |
|
msgid "Check Normal (2 sec)" |
|
msgstr "Alap ellenőrzési gyakoriság (2 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 |
|
msgid "Check Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Ritka ellenőrzés (30 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409 |
|
msgid "Check Slow (5 sec)" |
|
msgstr "Ritka ellenőrzés (5mp)" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416 |
|
msgid "Check Very Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Nagyok ritka ellenőrzés (30 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 |
|
msgid "Check Very Slow (60 sec)" |
|
msgstr "Nagyon ritka ellenőrzés (60 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86 |
|
msgid "Clock" |
|
msgstr "Óra" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3485 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Bezár" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:395 |
|
msgid "Configuration" |
|
msgstr "Beállítás" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "CpuFreq" |
|
msgstr "ProcFrek" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3579 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Ikon készítés" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995 |
|
msgid "Danger" |
|
msgstr "Veszély" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316 |
|
msgid "Dark" |
|
msgstr "Sötét" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:78 |
|
msgid "Desktops" |
|
msgstr "Asztalok" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139 |
|
msgid "Dropshadow" |
|
msgstr "Árnyék" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3553 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Ikon szerkesztés" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:522 src/modules/battery/e_mod_main.c:561 |
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:309 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/pager/e_mod_main.c:420 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 |
|
msgid "Edit Mode" |
|
msgstr "Szerkesztési mód" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:384 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Engedélyezve" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:571 |
|
msgid "End Edit Mode" |
|
msgstr "Szerkesztési mód befejezése" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:373 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "Enlightenment Battery Module" |
|
msgstr "Enlightenment telepmérő modul" |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95 |
|
msgid "Enlightenment Clock Module" |
|
msgstr "Enlightenment óra modul" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148 |
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module" |
|
msgstr "Enlightenment árnyék modul" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158 |
|
msgid "Enlightenment IBar Module" |
|
msgstr "Enlightenment IBar modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:358 |
|
msgid "Enlightenment IPC setup error!" |
|
msgstr "Enlightenment IPC beállítási hiba!" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:137 |
|
msgid "Enlightenment Pager Module" |
|
msgstr "Enlighenment pager modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:375 |
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
msgstr "Enlightenment indítása. Kérem várjon." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96 |
|
msgid "Enlightenment Temperature Module" |
|
msgstr "Enlightenment hőmérő modul" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66 |
|
msgid "Enlightenment Test Module" |
|
msgstr "Enlightenment teszt modul" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:155 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Hiba az Ecore inicializálásakor!\n" |
|
"Talán nincs elég memóra?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:241 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült létrehozni a szükséges könyvtárakat.\n" |
|
"Talán írásvédett a könyvtára vagy megtelt a lemez?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:182 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült inicializálni az X kapcsolatot.\n" |
|
"Jól van beállítva a DISPLAY változó?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:221 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az Evas inicializálása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:229 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült inicializálni a File rendszert.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:213 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az IPC rendszer inicializálása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:205 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a kapcsolat rendszer inicializálása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:171 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a HUP kezelő inicializálása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:165 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a kilépési szgnál kezelő inicializáslása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:278 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a képernyő beállítása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:294 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
msgstr "Nem sikerült az 'app' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:313 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "Nem sikerült a 'bindings' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:257 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr """Nem sikerült a 'config' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:341 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr """Nem sikerült a 'dnd' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:268 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr """Nem sikerült a 'font' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr """Nem sikerült a 'module' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:301 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr """Nem sikerült a 'theme' alrendszer beállítása." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az elérési útvonalak beállítása.\n" |
|
"Talán nincs elég memória?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n" |
|
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n" |
|
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n" |
|
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"and try running again." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az IPC socket beállítása.\n" |
|
"Ez előfordulhat, ha már fut egy példány.\n" |
|
"Ha semmi más nem segít, akkor törölje a ~/.ecore/enlightenment-*\n" |
|
"könyvtárat és indítsa el újra az Enlightenmentet." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:189 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
"This should not happen." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a xinerama beállítása.\n" |
|
"Ennek nem lett volna szabad megtörténnie." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:286 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az ablakkezelő beállítása.\n" |
|
"Talán már fut egy másik?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:350 |
|
msgid "Enlightenment: Error!" |
|
msgstr "Enlightenment: Hiba!" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781 |
|
msgid "Enormous" |
|
msgstr "Rengeteg" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Battery\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az Telepmérő modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Clock\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az Óra modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Dropshadow\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az Árnyék modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: IBar\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az IBar modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:82 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Pager\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a Pager modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: Temperature\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az Hőmérséklet modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: cpufreq\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az ProcFrek modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Error initializing Module: test\n" |
|
"It requires a minimum module API version of: %i.\n" |
|
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n" |
|
"Aborting module." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az test modul indítása\n" |
|
"Legalább %i verziójú modul API szükséges.\n" |
|
"A rendelkezésre álló modul API verziója: %i." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Hiba a modul betöltése közben" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3653 |
|
msgid "" |
|
"Error starting icon editor\n" |
|
"\n" |
|
"please install e_util_eapp_edit\n" |
|
"or make sure it is in your PATH\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült az ikon szerkesztőt elindítani\n" |
|
"\n" |
|
"Telepítse az e_util_eapp_edit programot,\n" |
|
"vagy tegye elérhetővé a PATH-ban\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:123 |
|
msgid "Exit Enlightenment" |
|
msgstr "Kilépés" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767 |
|
msgid "Extremely Large" |
|
msgstr "Nagyon nagy" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382 |
|
msgid "Extremely Near" |
|
msgstr "Nagyon közel" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927 |
|
msgid "FULL" |
|
msgstr "Feltöltve" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355 |
|
msgid "Far" |
|
msgstr "Messze" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460 |
|
msgid "Fast (1 sec)" |
|
msgstr "Gyors (1 mp)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:57 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Kedvenc programok" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:547 |
|
msgid "Full Screen Height" |
|
msgstr "Teljes képernyős magasság" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:500 |
|
msgid "Full Screen Width" |
|
msgstr "Teljes képernyős szélesség" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268 |
|
msgid "Fuzzy" |
|
msgstr "Elmosott" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:96 |
|
msgid "Gadgets" |
|
msgstr "Bigyók" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:788 |
|
msgid "Gigantic" |
|
msgstr "Gigantikus" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:541 |
|
msgid "Half Screen Height" |
|
msgstr "Fél képernyő magas" |
|
|
|
#: src/bin/e_gadman.c:494 |
|
msgid "Half Screen Width" |
|
msgstr "Fél képernyő széles" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987 |
|
msgid "High" |
|
msgstr "Magas" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616 |
|
msgid "High Temperature" |
|
msgstr "Magas hőmérséklet" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774 |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Óriási" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149 |
|
msgid "IBar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3652 |
|
msgid "Icon Edit Error" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3493 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Ikonizálás" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391 |
|
msgid "Immediately Underneath" |
|
msgstr "Közvetlenül alatta" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Nagy" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325 |
|
msgid "Light" |
|
msgstr "Világos" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991 |
|
msgid "Low" |
|
msgstr "Alacsony" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612 |
|
msgid "Low Temperature" |
|
msgstr "Alacsony hőmérséklet" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432 |
|
msgid "Manual" |
|
msgstr "Kézi" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3514 |
|
msgid "Maximized" |
|
msgstr "Maximalizált" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 |
|
msgid "Maximum Speed" |
|
msgstr "Teljes sebesség" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:746 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Közepes" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467 |
|
msgid "Medium (5 sec)" |
|
msgstr "Közepes (5 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:718 |
|
msgid "Microscopic" |
|
msgstr "Mikroszkópikus" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436 |
|
msgid "Minimum Speed" |
|
msgstr "Minimum sebesség" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/clock/e_mod_main.c:40 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/pager/e_mod_main.c:81 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:43 src/modules/test/e_mod_main.c:9 |
|
msgid "Module API Error" |
|
msgstr "Modul API hiba" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24 |
|
msgid "Module Config Menu Item 1" |
|
msgstr "Modul Config Menü Elem 1" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26 |
|
msgid "Module Config Menu Item 2" |
|
msgstr "Modul Config Menü Elem 2" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28 |
|
msgid "Module Config Menu Item 3" |
|
msgstr "Modul Config Menü Elem 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:69 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Modulok" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:391 |
|
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy." |
|
msgstr "A legtöbb megoldés még nem működik, vagy hibát tartalmazhat." |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879 |
|
msgid "NO BAT" |
|
msgstr "Nincs telep" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748 |
|
msgid "NO INFO" |
|
msgstr "Nincs infó" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364 |
|
msgid "Near" |
|
msgstr "Közel" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:369 |
|
msgid "New Column of Desktops" |
|
msgstr "Új oszlop az asztalokhoz" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:361 |
|
msgid "New Row of Desktops" |
|
msgstr "Új sor az asztalokhoz" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474 |
|
msgid "Normal (10 sec)" |
|
msgstr "Normál (10 sec)" |
|
|
|
#: src/bin/e_error.c:184 src/bin/e_error.c:193 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Opciók" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:110 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
|
"+0\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:128 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:373 |
|
msgid "Remove Column of Desktops" |
|
msgstr "Oszlop eltávolítása az asztalok közül" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:365 |
|
msgid "Remove Row of Desktops" |
|
msgstr "Sor eltávolítása az asztalok közül" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:116 |
|
msgid "Restart Enlightenment" |
|
msgstr "Újraindítás" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3537 |
|
msgid "Send To" |
|
msgstr "Áthelyezés" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473 |
|
msgid "Set Alarm" |
|
msgstr "Figyelmeztetés beállítása" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484 |
|
msgid "Set Controller" |
|
msgstr "Kezelő beállítása" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478 |
|
msgid "Set Poll Time" |
|
msgstr "Lekérdezési idő beállítása" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491 |
|
msgid "Set Speed" |
|
msgstr "Sebesség beálllítása" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3504 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286 |
|
msgid "Sharp" |
|
msgstr "Éles" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:800 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Méret" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481 |
|
msgid "Slow (30 sec)" |
|
msgstr "Lassú (30 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Kicsi" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32 |
|
msgid "Something Else" |
|
msgstr "Valami más" |
|
|
|
#: src/bin/e_border.c:3524 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Ragadós" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87 |
|
msgid "Temperature" |
|
msgstr "Hőmérséklet" |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59 |
|
msgid "Test!!!" |
|
msgstr "Test!!!" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:98 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s\n" |
|
"No module named %s could be found in the\n" |
|
"module search directories\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a(z) %s modult betölteni\n" |
|
"A(z) %s nevű modul nem található modul könyvtárban\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s\n" |
|
"The full path to this module is:\n" |
|
"%s\n" |
|
"The error reported was:\n" |
|
"%s" |
|
msgstr "" |
|
"Hiba történt a(z) %s modul betöltése közben\n" |
|
"A modul elérési útvonala:\n" |
|
"%s\n" |
|
"A hiba leírása:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271 |
|
msgid "" |
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n" |
|
"governor via the module's setfreq utility." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a processzor sebességét felügyelő modul\n" |
|
"beállítása." |
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288 |
|
msgid "" |
|
"There was an error trying to set the cpu frequency\n" |
|
"setting via the module's setfreq utility." |
|
msgstr "" |
|
"Nem sikerült a processzor sebességét beállítani." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"This is Enlightenment %s.\n" |
|
"Copyright Š 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n" |
|
"\n" |
|
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n" |
|
"\n" |
|
"Please think of the aardvarks. They need some love too." |
|
msgstr "" |
|
"Ez az Enlightenment %s.\n" |
|
"Copyright 1999-2004, Enlightenment Dev Team.\n" |
|
"\n" |
|
"Reméljük legalább annyira élvezni fogja a használatát, mint amennyire mi élveztük az elkészítését.\n" |
|
"\n" |
|
"Kérjük gondoljon a földimalacokra. Nekik is szükségük van szeretetre." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:390 |
|
msgid "This is development code, so be warned." |
|
msgstr "Fejlesztői változat!" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:350 |
|
msgid "" |
|
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n" |
|
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n" |
|
"being worked on.\n" |
|
"\n" |
|
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159 |
|
msgid "" |
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n" |
|
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n" |
|
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n" |
|
"so expect it to break often and change as it improves." |
|
msgstr "" |
|
"Ez az IBar program indító modul.\n" |
|
"Ez a modul aktív fejlesztés alatt áll, így gyakran változhat." |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:149 |
|
msgid "" |
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n" |
|
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n" |
|
"or hardware acceleration." |
|
msgstr "" |
|
"Ez az Árnyék modul, mely lehetővé teszi, hogy az ablakok árnyékot\n" |
|
"vethessenek a háttérre - speciális X szerver bővítmény nélkül." |
|
|
|
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67 |
|
msgid "" |
|
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n" |
|
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n" |
|
"Ignore this module unless you are working on the module system." |
|
msgstr "" |
|
"Teszt modul a modul alrendszer fejlesztésének megkönnyítésére." |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:725 |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "Apró" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307 |
|
msgid "Very Dark" |
|
msgstr "Nagyon sötét" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346 |
|
msgid "Very Far" |
|
msgstr "Nagyon távol" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259 |
|
msgid "Very Fuzzy" |
|
msgstr "Nagyon elmosott" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760 |
|
msgid "Very Large" |
|
msgstr "Nagyon nagy" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334 |
|
msgid "Very Light" |
|
msgstr "Nagyon világos" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373 |
|
msgid "Very Near" |
|
msgstr "Nagyon közel" |
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295 |
|
msgid "Very Sharp" |
|
msgstr "Nagyon éles" |
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488 |
|
msgid "Very Slow (60 sec)" |
|
msgstr "Nagyon lassú (60 mp)" |
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:732 |
|
msgid "Very Small" |
|
msgstr "Nagyon kicsi" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349 |
|
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17" |
|
msgstr "Üdvözli az Enlightenment 0.17" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:87 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Ablakok" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:34 |
|
#, c-format |
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
|
msgstr "Az X szerver szerint nincs 'root window' és %i képernyő!\n" |
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 |
|
msgid "" |
|
"Your battery is running low.\n" |
|
"You may wish to switch to an AC source." |
|
msgstr "" |
|
"A teleptöltöttség alacsony.\n" |
|
"Érdemes lenne csatlakoztatni a hálózathoz."
|
|
|