You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

7487 lines
215 KiB

# English translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 10:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 00:54+0200\n"
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236
msgid "Run Error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
#: src/bin/e_apps.c:677
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment не е могъл да обработи командата:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:690
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:2871
msgid "Application run error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
#: src/bin/e_apps.c:2873
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не "
"успя да се стартира."
#: src/bin/e_apps.c:2881 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_border_remember.c:248
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4783 src/bin/e_fm.c:4896
#: src/bin/e_fm.c:5495 src/bin/e_fm.c:5555 src/bin/e_fm.c:5593
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/bin/e_config.c:517
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Конфигурацията трябва да се обнови. Старата ви конфигурация<br>е изтрита и е "
"сложена нова, по подразбиране. Това става често по време<br>на "
"разработването, затова не ни уведомявайте. Това просто означава, че "
"Е<br>иска нови данни, които старата ви конфигурация не може да предостави. "
"Сега<br>може да конфигурирате Е както ви харесва. Извиняваме се за това "
"неудобство.<br>"
#: src/bin/e_config.c:531
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Вашата конфигурация е по-нова от тази на Е. Това е много странно<br>и не би "
"трябвало да става, освен ако не сте сложили по-стара<br>версия на Е, или не "
"сте копирали конфигурацията от място, където има<br>по-нова версия. Това е "
"лошо, и затова конфигурацията е възстановена по<br>подразбиране. Извиняваме "
"се за това неудобство.<br>"
#: src/bin/e_config.c:554
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Поле %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1970
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Конфигурацията е подновена"
#: src/bin/e_config.c:1985
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2009
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2032
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2048
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Проблем при запазване на конфигурацията на E17"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Контейнер %d"
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
#: src/bin/e_init.c:307
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Открита е грешка в темата"
#: src/bin/e_init.c:308
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:83
msgid "Main"
msgstr "Главно"
#: src/bin/e_int_menus.c:95
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Предпочитани програми"
#: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:404
#: src/bin/e_int_config_apps.c:83
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: src/bin/e_int_menus.c:109
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
#: src/bin/e_int_menus.c:115 src/bin/e_configure.c:441
msgid "Run Command"
msgstr "Стартиране на програма"
#: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862
#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865
#: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889
#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895
#: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901
#: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Desktop"
msgstr "Поле"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:919
#: src/bin/e_configure.c:418
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:1993
#: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr "За"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:763
#: src/bin/e_configure.c:395
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:1993
#: src/bin/e_int_config_apps.c:113
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:1996
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
#: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:474
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:680 src/modules/pager/e_mod_main.c:629
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008
#: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:273
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:460
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:615 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361
msgid "System"
msgstr "Системни"
#: src/bin/e_int_menus.c:226
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуални"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:773
#: src/bin/e_configure.c:447
msgid "Shelves"
msgstr "Рафтове"
#: src/bin/e_int_menus.c:244
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Показване/скриване на всички прозорци"
#: src/bin/e_int_menus.c:574
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Няма програми)"
#: src/bin/e_int_menus.c:690
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
#: src/bin/e_int_menus.c:750
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Конфигурационен панел"
#: src/bin/e_int_menus.c:758 src/bin/e_configure.c:394
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
#: src/bin/e_int_menus.c:768 src/bin/e_configure.c:446
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_configure.c:425
msgid "Application Menus"
msgstr "Програмно меню"
#: src/bin/e_int_menus.c:781 src/bin/e_configure.c:427
msgid "Applications Menu"
msgstr "Меню на програмите"
#: src/bin/e_int_menus.c:831
msgid "Lock Screen"
msgstr "Заключване на екрана"
#: src/bin/e_int_menus.c:846 src/bin/e_actions.c:2011
msgid "Suspend"
msgstr "Временно изключване"
#: src/bin/e_int_menus.c:853
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:860 src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
#: src/bin/e_int_menus.c:867 src/bin/e_actions.c:2005
msgid "Shut Down"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
#: src/bin/e_int_menus.c:925 src/bin/e_int_menus.c:1084
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Няма прозорци)"
#: src/bin/e_int_menus.c:955 src/bin/e_actions.c:2029
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Изчистване на прозорци"
#: src/bin/e_int_menus.c:968
msgid "Lost Windows"
msgstr "Изгубени прозорци"
#: src/bin/e_int_menus.c:989 src/bin/e_int_menus.c:1098
msgid "No name!!"
msgstr "Няма име!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1204
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Няма рафтове)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Рафт №"
#: src/bin/e_int_menus.c:1272
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Добавяне на рафт"
#: src/bin/e_int_menus.c:1276
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Изтриване на рафт"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Опции:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tСвързване с X DISPLAY.\n"
"\t\tПР: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tДобавяне на фалщив xinerama екран (вместо истински)\n"
"\t\tс тези размериy. Добавете колкото ви харесва. Те заменят\n"
"\t\tистинските xinemara екрани, ако има такива. Това се използва\n"
"\t\tза да се симулира xinerama.\n"
"\t\tПР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tИзползване на конфигурация с профил CONF_PROFILE внести стандартната на "
"потребителя или просто \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tДобър.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tЛош.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tПсихо.\n"
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
"Това не трябва да става."
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане."
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n"
"има поддръжка за Software Buffer engine.\n"
#: src/bin/e_main.c:483
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с PNG модула.\n"
#: src/bin/e_main.c:492
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с JPEG модула.\n"
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с поддръжка на EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#: src/bin/e_main.c:544
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
#: src/bin/e_main.c:553
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
#: src/bin/e_main.c:569
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи полета."
#: src/bin/e_main.c:614
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
#: src/bin/e_main.c:625
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети."
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
"Може би няма свободна памет?"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за програми."
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
#: src/bin/e_main.c:695
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане."
#: src/bin/e_main.c:711
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои списъкът с прозорци."
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на "
"джунджурийки."
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове"
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за exebuf"
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система"
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment стартира. Моля изчакайте."
#: src/bin/e_module.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име %"
"s<br>в папките за търсене на модули<br>"
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
"Пълният път до този модул е:\n"
"%s\n"
"Съобщената грешка е:\n"
"%s"
#: src/bin/e_module.c:158
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции"
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:179
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
#: src/bin/e_module.c:459
msgid "About..."
msgstr "За..."
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "Включване"
#: src/bin/e_module.c:544
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4968
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484
#: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631
#: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4969
msgid "No"
msgstr "Не"
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране на %s"
#: src/bin/e_utils.c:237
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде "
"спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се "
"премахне<br>забраната им за изход."
#: src/bin/e_intl.c:357
msgid "Input Method Error"
msgstr "Грешка във входовия метод"
#: src/bin/e_intl.c:358
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1414
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
#: src/bin/e_actions.c:1416
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?"
#: src/bin/e_actions.c:1475
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
#: src/bin/e_actions.c:1477
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?"
#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?"
#: src/bin/e_actions.c:1526
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#: src/bin/e_actions.c:1573
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
#: src/bin/e_actions.c:1575
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#: src/bin/e_actions.c:1624
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#: src/bin/e_actions.c:1671
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1673
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли сте?"
#: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940
#: src/bin/e_actions.c:1945
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозорец: Действия"
#: src/bin/e_actions.c:1760
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Resize"
msgstr "Оразмеряване"
#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966
#: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 src/bin/e_int_config_apps.c:725
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/bin/e_actions.c:1778
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню на прозореца"
#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:319
msgid "Raise"
msgstr "Повдигане"
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:327
msgid "Lower"
msgstr "По-ниско"
#: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:113
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:301
#: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:83
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826
#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832
#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843
#: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849
#: src/bin/e_actions.c:1856
msgid "Window : State"
msgstr "Прозорец : Състояния"
#: src/bin/e_actions.c:1801
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Режим на залепване"
#: src/bin/e_actions.c:1808
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Режим на скриване"
#: src/bin/e_actions.c:1815
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Режим на Цял Екран"
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
msgid "Maximize"
msgstr "Уголемяване"
#: src/bin/e_actions.c:1824
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Уголемяване вертикално"
#: src/bin/e_actions.c:1826
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Уголемяване хоризонтално"
#: src/bin/e_actions.c:1828
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Уголемяване на цял екран"
#: src/bin/e_actions.c:1830
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\""
#: src/bin/e_actions.c:1832
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\""
#: src/bin/e_actions.c:1834
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\""
#: src/bin/e_actions.c:1841
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване нагоре"
#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване надолу"
#: src/bin/e_actions.c:1845
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване наляво"
#: src/bin/e_actions.c:1847
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване надясно"
#: src/bin/e_actions.c:1849
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване"
#: src/bin/e_actions.c:1856
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Премахване на рамката"
#: src/bin/e_actions.c:1861
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Прелистване полето наляво"
#: src/bin/e_actions.c:1862
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Прелистване полето надясно"
#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Прелистване полето нагоре"
#: src/bin/e_actions.c:1864
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Прелистване полето надолу"
#: src/bin/e_actions.c:1865
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Прелистване полето по..."
#: src/bin/e_actions.c:1870
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показване на полето"
#: src/bin/e_actions.c:1875
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Прелистване полето до..."
#: src/bin/e_actions.c:1880
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Прелистване полето линейно..."
#: src/bin/e_actions.c:1885
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Преминаване до поле 0"
#: src/bin/e_actions.c:1887
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Преминаване до поле 1"
#: src/bin/e_actions.c:1889
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Преминаване до поле 2"
#: src/bin/e_actions.c:1891
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Преминаване до поле 3"
#: src/bin/e_actions.c:1893
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Преминаване до поле 4"
#: src/bin/e_actions.c:1895
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Преминаване до поле 5"
#: src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Преминаване до поле 6"
#: src/bin/e_actions.c:1899
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Преминаване до поле 7"
#: src/bin/e_actions.c:1901
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Преминаване до поле 8"
#: src/bin/e_actions.c:1903
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Преминаване до поле 9"
#: src/bin/e_actions.c:1905
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Преминаване до поле 10"
#: src/bin/e_actions.c:1907
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Преминаване до поле 11"
#: src/bin/e_actions.c:1909
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Изпращане до поле..."
#: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918
#: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926
#: src/bin/e_configure.c:409
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Изпращане на мишката до екран 0"
#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Изпращане на мишката до екран 1"
#: src/bin/e_actions.c:1918
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Изпращане на мишката до екран..."
#: src/bin/e_actions.c:1922
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран "
#: src/bin/e_actions.c:1924
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран "
#: src/bin/e_actions.c:1926
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..."
#: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954
#: src/bin/e_actions.c:1959
msgid "Window : Moving"
msgstr "Прозорец : Движения"
#: src/bin/e_actions.c:1950
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До следващото поле"
#: src/bin/e_actions.c:1952
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До предишното поле"
#: src/bin/e_actions.c:1954
msgid "By Desktop #..."
msgstr "По поле #..."
#: src/bin/e_actions.c:1959
msgid "To Desktop..."
msgstr "До поле..."
#: src/bin/e_actions.c:1964
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показване на главното меню"
#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показване на предпочитаното меню"
#: src/bin/e_actions.c:1968
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
#: src/bin/e_actions.c:1969
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показване на клиентско меню"
#: src/bin/e_actions.c:1970
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показване на меню..."
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"
#: src/bin/e_actions.c:1977
msgid "Defined Command"
msgstr "Дефинирани команди"
#: src/bin/e_actions.c:1982
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Window : List"
msgstr "Прозорец : Списък"
#: src/bin/e_actions.c:1987
msgid "Next Window"
msgstr "Следващ прозорец"
#: src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Previous Window"
msgstr "Предишен прозорец"
#: src/bin/e_actions.c:1999
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
#: src/bin/e_actions.c:2002
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Незабавен изход"
#: src/bin/e_actions.c:2014
msgid "Suspend to Disk"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Диалог за стартиране на програми"
#: src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Заключване на екрана"
#: src/bin/e_winlist.c:134
msgid "Select a window"
msgstr "Избиране на прозорец"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Configuration Items"
msgstr "Конфигурационни елементи"
#: src/bin/e_configure.c:393 src/bin/e_gadcon.c:1136
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_eap_editor.c:425
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218
msgid "Icon Theme"
msgstr "Тема за икони"
#: src/bin/e_configure.c:400
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Показалец"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_transitions.c:150
msgid "Transitions"
msgstr "Преходни ефекти"
#: src/bin/e_configure.c:402 src/bin/e_int_config_apps.c:123
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:139
msgid "Startup"
msgstr "Настройки при зареждане"
#: src/bin/e_configure.c:405
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Програми"
#: src/bin/e_configure.c:406
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Добавяне на стартер при рестартиране"
#: src/bin/e_configure.c:407
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Добавяне на начален стартер"
#: src/bin/e_configure.c:410
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Виртуални полета"
#: src/bin/e_configure.c:411
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Разделителна способност"
#: src/bin/e_configure.c:412
msgid "Screen Lock"
msgstr "Заключване на екрана"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Клавиатура и мишка"
#: src/bin/e_configure.c:415 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Бързи клавиши"
#: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Бутони на мишката"
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
msgid "Window Display"
msgstr "Изглед на прозорците"
#: src/bin/e_configure.c:420
msgid "Window Focus"
msgstr "Фокус на прозорци"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Манипулации на прозорци"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_apps.c:723
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_menus.c:41
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Настройки на менюта"
#: src/bin/e_configure.c:431
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/bin/e_configure.c:432
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки на езика"
#: src/bin/e_configure.c:433
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Настройка на входящите методи"
#: src/bin/e_configure.c:435
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разни"
#: src/bin/e_configure.c:436
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Конфигурационни диалози"
#: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_config_dialog.c:189
msgid "Advanced"
msgstr "Сложни"
#: src/bin/e_configure.c:439
msgid "Performance"
msgstr "Бързодействието"
#: src/bin/e_configure.c:440
msgid "Window List"
msgstr "Списък с прозорци"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Search Directories"
msgstr "Директории за търсене"
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
msgid "File Icons"
msgstr "Файлови икони"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "За Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"&copy Всички права запазени; 1999-2006, Екипът на Enlightenment."
"<br><br>Надяваме се, че използването на средата ще ви хареса колкото на нас "
"ни харесва да я пишем.<br><br>Този софтуер се предлага без никаква гаранция."
"Обуславя се на лицензионните условия, описани в файловете COPYING и COPYING-"
"PLAIN, които са инсталирани на вашата система. <br><br>Enlightenment е под "
"<hilight>УСИЛЕНА РАЗРАБОТКА</hilight> и не е стабилна среда. Много от "
"възможностите й не са готови или все още не съществуват, и има много грешки. "
"Бяхте <hilight>ПРЕДУПРЕДЕНИ!</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Екипът</title>"
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "За тази тема"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr "Български"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Китайски (опростен)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Китайски (традиционен)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Датски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr "Английски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "Финландски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
msgid "French"
msgstr "Френски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Японски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr "Корейски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Норвежки"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Slovak"
msgstr "Словашки"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr "Афар"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr "Акан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Amharic"
msgstr "Амхарски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Aragonese"
msgstr "Арагонски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr "Арабски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr "Асамски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Азербейджански"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr "Беларуски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr "Келтски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Босненски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr "Блин"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr "Каталунски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr "Уелски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr "Баскски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Персииски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Faroese"
msgstr "Фарерски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr "Ирландски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
msgid "Manx"
msgstr "Менски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr "Хавайски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr "Еврейски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr "Индус"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr "Хърватски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr "Арменски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезийски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr "Инуктитут"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr "Кюрдски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr "Корнуолски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lao"
msgstr "Лао"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr "Латвийски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr "Маори"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Nepali"
msgstr "Непалски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежки"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Pashto"
msgstr "Пущунски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr "Румънски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскрит"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Сръбски-Хърватски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Somali"
msgstr "Сомалски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr "Сръбски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr "Свази"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Tamil"
msgstr "Тамилски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr "Тигриня"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr "Узбекистански"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr "Йоруба"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистански"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr "Албания"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктика"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr "Аржентина"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr "Армения"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr "Беларус"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belize"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr "България"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr "Канада"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кайманските Острови"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Африканска Република"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Chad"
msgstr "Чад"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chile"
msgstr "Чили"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
msgid "China"
msgstr "Китай"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr "Хърватска"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипър"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Denmark"
msgstr "Дания"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Djibouti"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr "Египет"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритрея"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr "Естония"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr "Финландия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "France"
msgstr "Франция"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr "Германия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr "Гърция"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr "Гренландия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr "Унгария"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr "Индия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr "Иран"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr "Остров Мен"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr "Израел"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr "Италия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr "Япония"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr "Йордания"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr "Кения"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr "Корея"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Mali"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr "Малта"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалови Острови"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr "Молдова"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Myanmar"
msgstr "Мианмар"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr "Нова Зеландия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Panama"
msgstr "Панама"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr "Перу"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr "Полша"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Пуерто Рико"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr "Румъния"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr "Русия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудитска Арабия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Сърбия и Черна Гора"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr "Южноафриканска Република"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "Spain"
msgstr "Испания"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сирия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr "Тайланд"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr "Того"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr "Турция"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Тюркменистан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr "Украйна"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Обединени Арабски Емирства"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr "Обединено Кралство"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "United States"
msgstr "Съединените Щати"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
msgid "Vanuatu"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr "Виетнам"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
msgid "Language Configuration"
msgstr "Настройки на езика"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:895 src/bin/e_int_config_intl.c:988
msgid "Language Selector"
msgstr "Избор на езика"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1053
msgid "Locale Selected"
msgstr "Локалът е избран"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:956 src/bin/e_int_config_intl.c:1055
msgid "Locale"
msgstr "Локал"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Прости"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Настройки на фокуса"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Щракване върху прозорец за фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Прозорец под мишката"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Щракване за фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Указателен фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Небрежен фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Фокус на нови прозорци"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Всички нови прозорци получават фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Само нови диалози получават фокус"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Други настройки"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Винаги да се препраща прихванати щраквания към програмите"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Префокусиране последният фокусиран прозорец при смяна на поле"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Връщане на фокуса при скриване или затваряне на прозорец"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:46
#, fuzzy
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Start Конфигурация"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:130
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Грешка във входовия метод"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Window Locks"
msgstr "Забрани на прозорци"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Общи забрани"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Забрана на програмата да промяна:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Stacking"
msgstr "Ниво"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Фаза на скриване"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Залепване"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Фаза на навиване"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Фаза на уголяване"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Фаза на цял екран"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Забрана за мои промени:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Стил на рамка"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Спри ме от:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Запомняне на тези забрани"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Запомняне"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Размер и позиция"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Забрани"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Размер, място и забрани"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Всичко"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Запомняне с"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Име и клас на прозореца"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416
msgid "Window Role"
msgstr "Роля на прозорец"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Тип на прозореца"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Преходност"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Характеристики за запомняне"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Виртуални полета"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Екранна зона"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Window list skip"
msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Съответствие само на този прозорец"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
msgid "Application Editor"
msgstr "Редактор на стартери"
#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Основна информация"
#: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:424
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/bin/e_eap_editor.c:347
msgid "Executable"
msgstr "Изпълним файл"
#: src/bin/e_eap_editor.c:371
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: src/bin/e_eap_editor.c:374
msgid "Generic Info"
msgstr "Обща информация"
#: src/bin/e_eap_editor.c:383
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#: src/bin/e_eap_editor.c:395
msgid "Window Name"
msgstr "Име на прозорец"
#: src/bin/e_eap_editor.c:404
msgid "Window Class"
msgstr "Клас на прозорец"
#: src/bin/e_eap_editor.c:410
msgid "Window Title"
msgstr "Заглавна лента на прозорец"
#: src/bin/e_eap_editor.c:427
msgid "Use Icon Theme"
msgstr "Използване на тема за икони"
#: src/bin/e_eap_editor.c:434
msgid "Icon Class"
msgstr "Иконен клас"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
msgid "Misc"
msgstr "Разни"
#: src/bin/e_eap_editor.c:449
msgid "Startup Notify"
msgstr "Известие при стартиране"
#: src/bin/e_eap_editor.c:452
msgid "Wait Exit"
msgstr "Изчакване изход"
#: src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Select an Icon"
msgstr "Избиране на икона"
#: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
msgid "Default Border Style"
msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Рамки на прозорци"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
msgid "Always On Top"
msgstr "Винаги отгоре"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Always Below"
msgstr "Винаги отдолу"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Вертикално уголемяване"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Хоризонтално уголемяване"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "Unmaximize"
msgstr "Връщане от уголемяване"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155
msgid "Remember"
msgstr "Запомняне"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Изпращане до поле"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:437
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448
msgid "State"
msgstr "Фаза"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239
msgid "Skip Window List"
msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257
msgid "Edit Icon"
msgstr "Редактиране на икона"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
msgid "Create Icon"
msgstr "Създаване на икона"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268
msgid "Add App To Launcher"
msgstr "Добавяне на стартер до лента"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:77
msgid "Window Properties"
msgstr "Характеристики на прозореца"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:338
msgid "Iconify"
msgstr "Скриване"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Непълни характеристики на прозореца"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597