You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7487 lines
215 KiB
7487 lines
215 KiB
# English translation of Enlightenment. |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006. |
|
# |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 10:14+0900\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-02 00:54+0200\n" |
|
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>\n" |
|
"Language-Team: English <en@li.org>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Грешка при изпълнение" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:677 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>" |
|
msgstr "Enlightenment не е могъл да обработи командата:<br><br>%s %s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:690 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s %s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2871 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Грешка при изпълнение" |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2873 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The " |
|
"application failed to start." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не " |
|
"успя да се стартира." |
|
|
|
#: src/bin/e_apps.c:2881 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_border_remember.c:248 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365 |
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437 |
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4783 src/bin/e_fm.c:4896 |
|
#: src/bin/e_fm.c:5495 src/bin/e_fm.c:5555 src/bin/e_fm.c:5593 |
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 |
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187 |
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 |
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334 |
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "Добре" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:517 |
|
msgid "" |
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been " |
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly " |
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means " |
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable " |
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of " |
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now " |
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Конфигурацията трябва да се обнови. Старата ви конфигурация<br>е изтрита и е " |
|
"сложена нова, по подразбиране. Това става често по време<br>на " |
|
"разработването, затова не ни уведомявайте. Това просто означава, че " |
|
"Е<br>иска нови данни, които старата ви конфигурация не може да предостави. " |
|
"Сега<br>може да конфигурирате Е както ви харесва. Извиняваме се за това " |
|
"неудобство.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:531 |
|
msgid "" |
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. " |
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the " |
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was " |
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now " |
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Вашата конфигурация е по-нова от тази на Е. Това е много странно<br>и не би " |
|
"трябвало да става, освен ако не сте сложили по-стара<br>версия на Е, или не " |
|
"сте копирали конфигурацията от място, където има<br>по-нова версия. Това е " |
|
"лошо, и затова конфигурацията е възстановена по<br>подразбиране. Извиняваме " |
|
"се за това неудобство.<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:554 |
|
#, c-format |
|
msgid "Desktop %i, %i" |
|
msgstr "Поле %i, %i" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1970 |
|
msgid "Configuration Upgraded" |
|
msgstr "Конфигурацията е подновена" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1985 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The " |
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured " |
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:1996 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they " |
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be " |
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory." |
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has " |
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2009 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for " |
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs " |
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This " |
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2020 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of " |
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or " |
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured " |
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2032 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing " |
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured " |
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2048 |
|
msgid "Enlightenment Configration Write Problems" |
|
msgstr "Проблем при запазване на конфигурацията на E17" |
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "Container %d" |
|
msgstr "Контейнер %d" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:48 |
|
#, c-format |
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n" |
|
msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:112 |
|
msgid "Disable this splash screen in the future?" |
|
msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:307 |
|
msgid "Theme Bug Detected" |
|
msgstr "Открита е грешка в темата" |
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:308 |
|
msgid "" |
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not " |
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an " |
|
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:83 |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Главно" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:95 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Предпочитани програми" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:404 |
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:83 |
|
msgid "Applications" |
|
msgstr "Програми" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:109 |
|
msgid "Files" |
|
msgstr "Файлове" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:115 src/bin/e_configure.c:441 |
|
msgid "Run Command" |
|
msgstr "Стартиране на програма" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Поле" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:919 |
|
#: src/bin/e_configure.c:418 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:1993 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002 |
|
#: src/bin/e_about.c:51 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:280 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "За" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:763 |
|
#: src/bin/e_configure.c:395 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Тема" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:1993 |
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:113 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Рестартиране" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:1996 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Изход" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:474 |
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 |
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289 |
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:680 src/modules/pager/e_mod_main.c:629 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145 |
|
msgid "Configuration" |
|
msgstr "Конфигурация" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008 |
|
#: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014 |
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:273 |
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:460 |
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:615 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Системни" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:226 |
|
msgid "Virtual" |
|
msgstr "Виртуални" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:773 |
|
#: src/bin/e_configure.c:447 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Рафтове" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:244 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Показване/скриване на всички прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:574 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Няма програми)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:690 |
|
msgid "Configure Virtual Desktops" |
|
msgstr "Конфигурация на виртуалните полета" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:750 |
|
msgid "Configuration Panel" |
|
msgstr "Конфигурационен панел" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:758 src/bin/e_configure.c:394 |
|
msgid "Wallpaper" |
|
msgstr "Тапет" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:768 src/bin/e_configure.c:446 |
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88 |
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Модули" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_configure.c:425 |
|
msgid "Application Menus" |
|
msgstr "Програмно меню" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:781 src/bin/e_configure.c:427 |
|
msgid "Applications Menu" |
|
msgstr "Меню на програмите" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:831 |
|
msgid "Lock Screen" |
|
msgstr "Заключване на екрана" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:846 src/bin/e_actions.c:2011 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Временно изключване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:853 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:860 src/bin/e_actions.c:2008 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Рестартиране на компютъра" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:867 src/bin/e_actions.c:2005 |
|
msgid "Shut Down" |
|
msgstr "Изключване на компютъра" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:876 |
|
msgid "Logout" |
|
msgstr "Изход" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:925 src/bin/e_int_menus.c:1084 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Няма прозорци)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:955 src/bin/e_actions.c:2029 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Изчистване на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:968 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Изгубени прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:989 src/bin/e_int_menus.c:1098 |
|
msgid "No name!!" |
|
msgstr "Няма име!!" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1204 |
|
msgid "(No Shelves)" |
|
msgstr "(Няма рафтове)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_config_shelf.c:132 |
|
msgid "Shelf #" |
|
msgstr "Рафт №" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1272 |
|
msgid "Add A Shelf" |
|
msgstr "Добавяне на рафт" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1276 |
|
msgid "Delete A Shelf" |
|
msgstr "Изтриване на рафт" |
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" |
|
"directory already exists BUT has permissions\n" |
|
"that are too leanient (must only be readable\n" |
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n" |
|
"or is not owned by you. Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n" |
|
"examined.\n" |
|
"Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:249 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
|
"+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected " |
|
"default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Опции:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tСвързване с X DISPLAY.\n" |
|
"\t\tПР: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tДобавяне на фалщив xinerama екран (вместо истински)\n" |
|
"\t\tс тези размериy. Добавете колкото ви харесва. Те заменят\n" |
|
"\t\tистинските xinemara екрани, ако има такива. Това се използва\n" |
|
"\t\tза да се симулира xinerama.\n" |
|
"\t\tПР: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800" |
|
"+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tИзползване на конфигурация с профил CONF_PROFILE внести стандартната на " |
|
"потребителя или просто \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tДобър.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tЛош.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tПсихо.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:317 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира Ecore!\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:331 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира файловата система\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:343 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:349 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:361 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n" |
|
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:369 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n" |
|
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:389 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
"This should not happen." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n" |
|
"Това не трябва да става." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:408 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:416 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:426 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:446 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:452 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n" |
|
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n" |
|
"Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:459 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n" |
|
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n" |
|
"Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:473 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n" |
|
"има поддръжка за Software Buffer engine.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:483 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n" |
|
"е компилиран с PNG модула.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:492 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n" |
|
"е компилиран с JPEG модула.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:501 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n" |
|
"е компилиран с поддръжка на EET.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:515 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:524 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
|
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:536 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:544 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n" |
|
"Може би нямате домашна папка, или празно място?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:553 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:561 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:569 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:578 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:586 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:594 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:602 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи полета." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:614 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:625 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:633 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:643 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои начален екран.\n" |
|
"Може би няма свободна памет?" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:653 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n" |
|
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:662 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its app system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за програми." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:670 |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:687 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:695 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:703 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:711 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:719 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои списъкът с прозорци." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:727 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:739 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules " |
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any " |
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration " |
|
"dialog should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули " |
|
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални " |
|
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез " |
|
"конфигурационния панел." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:751 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на " |
|
"джунджурийки." |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:759 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:767 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за exebuf" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:776 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." |
|
msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система" |
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792 |
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait." |
|
msgstr "Enlightenment стартира. Моля изчакайте." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:113 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be " |
|
"found in the<br>module search directories.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име %" |
|
"s<br>в папките за търсене на модули<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Грешка при зареждане на модул" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module " |
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n" |
|
"Пълният път до този модул е:\n" |
|
"%s\n" |
|
"Съобщената грешка е:\n" |
|
"%s" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:158 |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:174 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum " |
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: " |
|
"%i.<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:179 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment·%s·Модул" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:459 |
|
msgid "About..." |
|
msgstr "За..." |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262 |
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350 |
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358 |
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366 |
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451 |
|
msgid "Enabled" |
|
msgstr "Включване" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:544 |
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>" |
|
msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4968 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Да" |
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216 |
|
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4969 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Не" |
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:67 |
|
#, c-format |
|
msgid "Starting %s" |
|
msgstr "Стартиране на %s" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:237 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:281 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец." |
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:282 |
|
msgid "" |
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This " |
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these " |
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" |
|
msgstr "" |
|
"Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде " |
|
"спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се " |
|
"премахне<br>забраната им за изход." |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:357 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Грешка във входовия метод" |
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:358 |
|
msgid "" |
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your " |
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your " |
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1414 |
|
msgid "Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1416 |
|
msgid "" |
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1475 |
|
msgid "Are you sure you want to log out?" |
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1477 |
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" |
|
msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622 |
|
msgid "Are you sure you want to turn off?" |
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1526 |
|
msgid "" |
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"shut down?" |
|
msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1573 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot?" |
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1575 |
|
msgid "" |
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"restart it?" |
|
msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1624 |
|
msgid "" |
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"suspend?" |
|
msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1671 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1673 |
|
msgid "" |
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to " |
|
"suspend to disk?" |
|
msgstr "" |
|
"Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли сте?" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1945 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Прозорец: Действия" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1760 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Преместване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1769 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Оразмеряване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970 |
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 src/bin/e_int_config_apps.c:725 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Меню" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1778 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Меню на прозореца" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:319 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Повдигане" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:327 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "По-ниско" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:113 |
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:301 |
|
#: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:83 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Затваряне" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Убиване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1856 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Прозорец : Състояния" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1801 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на залепване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1808 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на скриване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1815 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на Цял Екран" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96 |
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Уголемяване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1824 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Уголемяване вертикално" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1826 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Уголемяване хоризонтално" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1828 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Уголемяване на цял екран" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1830 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1832 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1834 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1841 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на навиване нагоре" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1843 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на навиване надолу" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1845 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на навиване наляво" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1847 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на навиване надясно" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1849 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Режим на навиване" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1856 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Премахване на рамката" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1861 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Прелистване полето наляво" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1862 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Прелистване полето надясно" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1863 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Прелистване полето нагоре" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1864 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Прелистване полето надолу" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1865 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Прелистване полето по..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1870 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Показване на полето" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1875 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Прелистване полето до..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1880 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Прелистване полето линейно..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1885 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Преминаване до поле 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1887 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Преминаване до поле 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1889 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Преминаване до поле 2" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1891 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Преминаване до поле 3" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1893 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Преминаване до поле 4" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1895 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Преминаване до поле 5" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1897 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Преминаване до поле 6" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1899 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Преминаване до поле 7" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1901 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Преминаване до поле 8" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1903 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Преминаване до поле 9" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1905 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Преминаване до поле 10" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1907 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Преминаване до поле 11" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1909 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Изпращане до поле..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926 |
|
#: src/bin/e_configure.c:409 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Екран" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1914 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Изпращане на мишката до екран 0" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1916 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Изпращане на мишката до екран 1" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1918 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Изпращане на мишката до екран..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1922 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран " |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1924 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран " |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1926 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954 |
|
#: src/bin/e_actions.c:1959 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Прозорец : Движения" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1950 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "До следващото поле" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1952 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "До предишното поле" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1954 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "По поле #..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1959 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "До поле..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1964 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Показване на главното меню" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1966 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Показване на предпочитаното меню" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1968 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Показване на меню \"Всички програми\"" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1969 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Показване на клиентско меню" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1970 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Показване на меню..." |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Стартиране" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977 |
|
msgid "Defined Command" |
|
msgstr "Дефинирани команди" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1982 |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Програма" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988 |
|
msgid "Window : List" |
|
msgstr "Прозорец : Списък" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1987 |
|
msgid "Next Window" |
|
msgstr "Следващ прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1988 |
|
msgid "Previous Window" |
|
msgstr "Предишен прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1999 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Изход" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2002 |
|
msgid "Exit Immediately" |
|
msgstr "Незабавен изход" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2014 |
|
msgid "Suspend to Disk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2021 |
|
msgid "Run Command Dialog" |
|
msgstr "Диалог за стартиране на програми" |
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2025 |
|
msgid "Desktop Lock" |
|
msgstr "Заключване на екрана" |
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:134 |
|
msgid "Select a window" |
|
msgstr "Избиране на прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:70 |
|
msgid "Enlightenment Configuration" |
|
msgstr "Конфигурация на Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:104 |
|
msgid "Configuration Items" |
|
msgstr "Конфигурационни елементи" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:393 src/bin/e_gadcon.c:1136 |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Изглед" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124 |
|
msgid "Colors" |
|
msgstr "Цветове" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_config_fonts.c:321 |
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80 |
|
msgid "Fonts" |
|
msgstr "Шрифтове" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_border_menu.c:164 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Рамки" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_eap_editor.c:425 |
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218 |
|
msgid "Icon Theme" |
|
msgstr "Тема за икони" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:400 |
|
msgid "Mouse Cursor" |
|
msgstr "Показалец" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_transitions.c:150 |
|
msgid "Transitions" |
|
msgstr "Преходни ефекти" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:402 src/bin/e_int_config_apps.c:123 |
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:139 |
|
msgid "Startup" |
|
msgstr "Настройки при зареждане" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:405 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "IBar Applications" |
|
msgstr "Програми" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:406 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Restart Applications" |
|
msgstr "Добавяне на стартер при рестартиране" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:407 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Startup Applications" |
|
msgstr "Добавяне на начален стартер" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:410 |
|
msgid "Virtual Desktops" |
|
msgstr "Виртуални полета" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:411 |
|
msgid "Screen Resolution" |
|
msgstr "Разделителна способност" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:412 |
|
msgid "Screen Lock" |
|
msgstr "Заключване на екрана" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:414 |
|
msgid "Keyboard & Mouse" |
|
msgstr "Клавиатура и мишка" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:415 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223 |
|
msgid "Key Bindings" |
|
msgstr "Бързи клавиши" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304 |
|
msgid "Mouse Bindings" |
|
msgstr "Бутони на мишката" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_window_display.c:52 |
|
msgid "Window Display" |
|
msgstr "Изглед на прозорците" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:420 |
|
msgid "Window Focus" |
|
msgstr "Фокус на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51 |
|
msgid "Window Manipulation" |
|
msgstr "Манипулации на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_apps.c:723 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Менюта" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_menus.c:41 |
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133 |
|
msgid "Menu Settings" |
|
msgstr "Настройки на менюта" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:431 |
|
msgid "Language" |
|
msgstr "Език" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:432 |
|
msgid "Language Settings" |
|
msgstr "Настройки на езика" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:433 |
|
msgid "Input Method Settings" |
|
msgstr "Настройка на входящите методи" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:435 |
|
msgid "Miscellaneous" |
|
msgstr "Разни" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:436 |
|
msgid "Configuration Dialogs" |
|
msgstr "Конфигурационни диалози" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_config_dialog.c:189 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Сложни" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:439 |
|
msgid "Performance" |
|
msgstr "Бързодействието" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:440 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Списък с прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:442 |
|
msgid "Search Directories" |
|
msgstr "Директории за търсене" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63 |
|
msgid "File Icons" |
|
msgstr "Файлови икони" |
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:445 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Разширения" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:42 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "За Enlightenment" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:56 |
|
msgid "" |
|
"Copyright © 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We " |
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it." |
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied " |
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see " |
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system." |
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it " |
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may " |
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" |
|
msgstr "" |
|
"© Всички права запазени; 1999-2006, Екипът на Enlightenment." |
|
"<br><br>Надяваме се, че използването на средата ще ви хареса колкото на нас " |
|
"ни харесва да я пишем.<br><br>Този софтуер се предлага без никаква гаранция." |
|
"Обуславя се на лицензионните условия, описани в файловете COPYING и COPYING-" |
|
"PLAIN, които са инсталирани на вашата система. <br><br>Enlightenment е под " |
|
"<hilight>УСИЛЕНА РАЗРАБОТКА</hilight> и не е стабилна среда. Много от " |
|
"възможностите й не са готови или все още не съществуват, и има много грешки. " |
|
"Бяхте <hilight>ПРЕДУПРЕДЕНИ!</hilight>" |
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:81 |
|
msgid "<title>The Team</title>" |
|
msgstr "<title>Екипът</title>" |
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:42 |
|
msgid "About This Theme" |
|
msgstr "За тази тема" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139 |
|
msgid "Bulgarian" |
|
msgstr "Български" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105 |
|
msgid "Chinese (Simplified)" |
|
msgstr "Китайски (опростен)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106 |
|
msgid "Chinese (Traditional)" |
|
msgstr "Китайски (традиционен)" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146 |
|
msgid "Czech" |
|
msgstr "Чешки" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148 |
|
msgid "Danish" |
|
msgstr "Датски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212 |
|
msgid "Dutch" |
|
msgstr "Холандски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154 |
|
msgid "English" |
|
msgstr "Английски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160 |
|
msgid "Finnish" |
|
msgstr "Финландски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162 |
|
msgid "French" |
|
msgstr "Френски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149 |
|
msgid "German" |
|
msgstr "Германски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175 |
|
msgid "Hungarian" |
|
msgstr "Унгарски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181 |
|
msgid "Italian" |
|
msgstr "Италиански" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184 |
|
msgid "Japanese" |
|
msgstr "Японски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194 |
|
msgid "Korean" |
|
msgstr "Корейски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210 |
|
msgid "Norwegian Bokmål" |
|
msgstr "Норвежки" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222 |
|
msgid "Polish" |
|
msgstr "Полски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224 |
|
msgid "Portuguese" |
|
msgstr "Португалски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226 |
|
msgid "Russian" |
|
msgstr "Руски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232 |
|
msgid "Slovak" |
|
msgstr "Словашки" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233 |
|
msgid "Slovenian" |
|
msgstr "Словенски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156 |
|
msgid "Spanish" |
|
msgstr "Испански" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239 |
|
msgid "Swedish" |
|
msgstr "Шведски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130 |
|
msgid "Afar" |
|
msgstr "Афар" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131 |
|
msgid "Afrikaans" |
|
msgstr "Африканс" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132 |
|
msgid "Akan" |
|
msgstr "Акан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133 |
|
msgid "Amharic" |
|
msgstr "Амхарски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134 |
|
msgid "Aragonese" |
|
msgstr "Арагонски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135 |
|
msgid "Arabic" |
|
msgstr "Арабски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136 |
|
msgid "Assamese" |
|
msgstr "Асамски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137 |
|
msgid "Azerbaijani" |
|
msgstr "Азербейджански" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138 |
|
msgid "Belarusian" |
|
msgstr "Беларуски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140 |
|
msgid "Bengali" |
|
msgstr "Бенгалски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141 |
|
msgid "Breton" |
|
msgstr "Келтски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142 |
|
msgid "Bosnian" |
|
msgstr "Босненски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143 |
|
msgid "Blin" |
|
msgstr "Блин" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144 |
|
msgid "Catalan" |
|
msgstr "Каталунски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145 |
|
msgid "Atsam" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147 |
|
msgid "Welsh" |
|
msgstr "Уелски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150 |
|
msgid "Divehi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151 |
|
msgid "Dzongkha" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152 |
|
msgid "Ewe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153 |
|
msgid "Greek" |
|
msgstr "Гръцки" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155 |
|
msgid "Esperanto" |
|
msgstr "Есперанто" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157 |
|
msgid "Estonian" |
|
msgstr "Естонски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158 |
|
msgid "Basque" |
|
msgstr "Баскски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159 |
|
msgid "Persian" |
|
msgstr "Персииски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161 |
|
msgid "Faroese" |
|
msgstr "Фарерски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163 |
|
msgid "Friulian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164 |
|
msgid "Irish" |
|
msgstr "Ирландски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165 |
|
msgid "Ga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166 |
|
msgid "Geez" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167 |
|
msgid "Galician" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168 |
|
msgid "Gujarati" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169 |
|
msgid "Manx" |
|
msgstr "Менски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170 |
|
msgid "Hausa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171 |
|
msgid "Hawaiian" |
|
msgstr "Хавайски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183 |
|
msgid "Hebrew" |
|
msgstr "Еврейски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173 |
|
msgid "Hindi" |
|
msgstr "Индус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174 |
|
msgid "Croatian" |
|
msgstr "Хърватски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176 |
|
msgid "Armenian" |
|
msgstr "Арменски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177 |
|
msgid "Interlingua" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178 |
|
msgid "Indonesian" |
|
msgstr "Индонезийски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179 |
|
msgid "Igbo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180 |
|
msgid "Icelandic" |
|
msgstr "Исландски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182 |
|
msgid "Inuktitut" |
|
msgstr "Инуктитут" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185 |
|
msgid "Georgian" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186 |
|
msgid "Jju" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187 |
|
msgid "Kamba" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188 |
|
msgid "Tyap" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189 |
|
msgid "Koro" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190 |
|
msgid "Kazakh" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191 |
|
msgid "Kalaallisut" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192 |
|
msgid "Khmer" |
|
msgstr "Кхмерски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193 |
|
msgid "Kannada" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195 |
|
msgid "Konkani" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196 |
|
msgid "Kurdish" |
|
msgstr "Кюрдски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197 |
|
msgid "Cornish" |
|
msgstr "Корнуолски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198 |
|
msgid "Kirghiz" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199 |
|
msgid "Lingala" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200 |
|
msgid "Lao" |
|
msgstr "Лао" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201 |
|
msgid "Lithuanian" |
|
msgstr "Литовски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202 |
|
msgid "Latvian" |
|
msgstr "Латвийски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203 |
|
msgid "Maori" |
|
msgstr "Маори" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204 |
|
msgid "Macedonian" |
|
msgstr "Македонски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205 |
|
msgid "Malayalam" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206 |
|
msgid "Mongolian" |
|
msgstr "Монголски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207 |
|
msgid "Marathi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208 |
|
msgid "Malay" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209 |
|
msgid "Maltese" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211 |
|
msgid "Nepali" |
|
msgstr "Непалски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213 |
|
msgid "Norwegian Nynorsk" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214 |
|
msgid "Norwegian" |
|
msgstr "Норвежки" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215 |
|
msgid "South Ndebele" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216 |
|
msgid "Northern Sotho" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217 |
|
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218 |
|
msgid "Occitan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219 |
|
msgid "Oromo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220 |
|
msgid "Oriya" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221 |
|
msgid "Punjabi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223 |
|
msgid "Pashto" |
|
msgstr "Пущунски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225 |
|
msgid "Romanian" |
|
msgstr "Румънски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227 |
|
msgid "Kinyarwanda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228 |
|
msgid "Sanskrit" |
|
msgstr "Санскрит" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229 |
|
msgid "Northern Sami" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230 |
|
msgid "Serbo-Croatian" |
|
msgstr "Сръбски-Хърватски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231 |
|
msgid "Sidamo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234 |
|
msgid "Somali" |
|
msgstr "Сомалски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235 |
|
msgid "Albanian" |
|
msgstr "Албански" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236 |
|
msgid "Serbian" |
|
msgstr "Сръбски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237 |
|
msgid "Swati" |
|
msgstr "Свази" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238 |
|
msgid "Southern Sotho" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240 |
|
msgid "Swahili" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241 |
|
msgid "Syriac" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242 |
|
msgid "Tamil" |
|
msgstr "Тамилски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243 |
|
msgid "Telugu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244 |
|
msgid "Tajik" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245 |
|
msgid "Thai" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246 |
|
msgid "Tigrinya" |
|
msgstr "Тигриня" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247 |
|
msgid "Tigre" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248 |
|
msgid "Tagalog" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249 |
|
msgid "Tswana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250 |
|
msgid "Turkish" |
|
msgstr "Турски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251 |
|
msgid "Tsonga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252 |
|
msgid "Tatar" |
|
msgstr "Татарски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253 |
|
msgid "Ukrainian" |
|
msgstr "Украински" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254 |
|
msgid "Urdu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255 |
|
msgid "Uzbek" |
|
msgstr "Узбекистански" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256 |
|
msgid "Venda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257 |
|
msgid "Vietnamese" |
|
msgstr "Виетнамски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258 |
|
msgid "Walloon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259 |
|
msgid "Walamo" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260 |
|
msgid "Xhosa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261 |
|
msgid "Yiddish" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262 |
|
msgid "Yoruba" |
|
msgstr "Йоруба" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263 |
|
msgid "Chinese" |
|
msgstr "Китайски" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264 |
|
msgid "Zulu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269 |
|
msgid "Afghanistan" |
|
msgstr "Афганистански" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270 |
|
msgid "Åland Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271 |
|
msgid "Albania" |
|
msgstr "Албания" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272 |
|
msgid "Algeria" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273 |
|
msgid "American Samoa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274 |
|
msgid "Andorra" |
|
msgstr "Андора" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275 |
|
msgid "Angola" |
|
msgstr "Ангола" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276 |
|
msgid "Anguilla" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277 |
|
msgid "Antarctica" |
|
msgstr "Антарктика" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278 |
|
msgid "Antigua and Barbuda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279 |
|
msgid "Argentina" |
|
msgstr "Аржентина" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280 |
|
msgid "Armenia" |
|
msgstr "Армения" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281 |
|
msgid "Aruba" |
|
msgstr "Аруба" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282 |
|
msgid "Australia" |
|
msgstr "Австралия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283 |
|
msgid "Austria" |
|
msgstr "Австрия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284 |
|
msgid "Azerbaijan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285 |
|
msgid "Bahamas" |
|
msgstr "Бахами" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286 |
|
msgid "Bahrain" |
|
msgstr "Бахрейн" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287 |
|
msgid "Bangladesh" |
|
msgstr "Бангладеш" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288 |
|
msgid "Barbados" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289 |
|
msgid "Belarus" |
|
msgstr "Беларус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290 |
|
msgid "Belgium" |
|
msgstr "Белгия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291 |
|
msgid "Belize" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292 |
|
msgid "Benin" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293 |
|
msgid "Bermuda" |
|
msgstr "Бермуда" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294 |
|
msgid "Bhutan" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295 |
|
msgid "Bolivia" |
|
msgstr "Боливия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296 |
|
msgid "Bosnia and Herzegovina" |
|
msgstr "Босна и Херцеговина" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297 |
|
msgid "Botswana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298 |
|
msgid "Bouvet Island" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299 |
|
msgid "Brazil" |
|
msgstr "Бразилия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300 |
|
msgid "British Indian Ocean Territory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301 |
|
msgid "Brunei Darussalam" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302 |
|
msgid "Bulgaria" |
|
msgstr "България" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303 |
|
msgid "Burkina Faso" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304 |
|
msgid "Burundi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305 |
|
msgid "Cambodia" |
|
msgstr "Камбоджа" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306 |
|
msgid "Cameroon" |
|
msgstr "Камерун" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307 |
|
msgid "Canada" |
|
msgstr "Канада" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308 |
|
msgid "Cape Verde" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309 |
|
msgid "Cayman Islands" |
|
msgstr "Кайманските Острови" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310 |
|
msgid "Central African Republic" |
|
msgstr "Централно Африканска Република" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311 |
|
msgid "Chad" |
|
msgstr "Чад" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312 |
|
msgid "Chile" |
|
msgstr "Чили" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313 |
|
msgid "China" |
|
msgstr "Китай" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314 |
|
msgid "Christmas Island" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315 |
|
msgid "Cocos (keeling) Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316 |
|
msgid "Colombia" |
|
msgstr "Колумбия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317 |
|
msgid "Comoros" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319 |
|
msgid "Congo" |
|
msgstr "Конго" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320 |
|
msgid "Cook Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321 |
|
msgid "Costa Rica" |
|
msgstr "Коста Рика" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322 |
|
msgid "Cote d'Ivoire" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323 |
|
msgid "Croatia" |
|
msgstr "Хърватска" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324 |
|
msgid "Cuba" |
|
msgstr "Куба" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325 |
|
msgid "Cyprus" |
|
msgstr "Кипър" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326 |
|
msgid "Czech Republic" |
|
msgstr "Чехия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327 |
|
msgid "Denmark" |
|
msgstr "Дания" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328 |
|
msgid "Djibouti" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329 |
|
msgid "Dominica" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330 |
|
msgid "Dominican Republic" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331 |
|
msgid "Ecuador" |
|
msgstr "Еквадор" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332 |
|
msgid "Egypt" |
|
msgstr "Египет" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333 |
|
msgid "El Salvador" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334 |
|
msgid "Equatorial Guinea" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335 |
|
msgid "Eritrea" |
|
msgstr "Еритрея" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336 |
|
msgid "Estonia" |
|
msgstr "Естония" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337 |
|
msgid "Ethiopia" |
|
msgstr "Етиопия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338 |
|
msgid "Falkland Islands (malvinas)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339 |
|
msgid "Faroe Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340 |
|
msgid "Fiji" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341 |
|
msgid "Finland" |
|
msgstr "Финландия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342 |
|
msgid "France" |
|
msgstr "Франция" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343 |
|
msgid "French Guiana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344 |
|
msgid "French Polynesia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345 |
|
msgid "French Southern Territories" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346 |
|
msgid "Gabon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347 |
|
msgid "Gambia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348 |
|
msgid "Georgia" |
|
msgstr "Грузия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349 |
|
msgid "Germany" |
|
msgstr "Германия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350 |
|
msgid "Ghana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351 |
|
msgid "Gibraltar" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352 |
|
msgid "Greece" |
|
msgstr "Гърция" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353 |
|
msgid "Greenland" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354 |
|
msgid "Grenada" |
|
msgstr "Гренландия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355 |
|
msgid "Guadeloupe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356 |
|
msgid "Guam" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357 |
|
msgid "Guatemala" |
|
msgstr "Гватемала" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358 |
|
msgid "Guernsey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359 |
|
msgid "Guinea" |
|
msgstr "Гвинея" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360 |
|
msgid "Guinea-Bissau" |
|
msgstr "Гвинея" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361 |
|
msgid "Guyana" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362 |
|
msgid "Haiti" |
|
msgstr "Хаити" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363 |
|
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364 |
|
msgid "Holy See (Vatican City State)" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365 |
|
msgid "Honduras" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366 |
|
msgid "Hong Kong" |
|
msgstr "Хонг Конг" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367 |
|
msgid "Hungary" |
|
msgstr "Унгария" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368 |
|
msgid "Iceland" |
|
msgstr "Исландия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369 |
|
msgid "India" |
|
msgstr "Индия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370 |
|
msgid "Indonesia" |
|
msgstr "Индонезия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371 |
|
msgid "Iran" |
|
msgstr "Иран" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372 |
|
msgid "Iraq" |
|
msgstr "Ирак" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373 |
|
msgid "Ireland" |
|
msgstr "Ирландия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374 |
|
msgid "Isle Of Man" |
|
msgstr "Остров Мен" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375 |
|
msgid "Israel" |
|
msgstr "Израел" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376 |
|
msgid "Italy" |
|
msgstr "Италия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377 |
|
msgid "Jamaica" |
|
msgstr "Ямайка" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378 |
|
msgid "Japan" |
|
msgstr "Япония" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379 |
|
msgid "Jersey" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380 |
|
msgid "Jordan" |
|
msgstr "Йордания" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381 |
|
msgid "Kazakhstan" |
|
msgstr "Казахстан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382 |
|
msgid "Kenya" |
|
msgstr "Кения" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383 |
|
msgid "Kiribati" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385 |
|
msgid "Korea" |
|
msgstr "Корея" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386 |
|
msgid "Kuwait" |
|
msgstr "Кувейт" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387 |
|
msgid "Kyrgyzstan" |
|
msgstr "Киргизстан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388 |
|
msgid "Lao People's Democratic Republic" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389 |
|
msgid "Latvia" |
|
msgstr "Латвия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390 |
|
msgid "Lebanon" |
|
msgstr "Ливан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391 |
|
msgid "Lesotho" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392 |
|
msgid "Liberia" |
|
msgstr "Либерия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393 |
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394 |
|
msgid "Liechtenstein" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395 |
|
msgid "Lithuania" |
|
msgstr "Литва" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396 |
|
msgid "Luxembourg" |
|
msgstr "Люксембург" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397 |
|
msgid "Macao" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398 |
|
msgid "Macedonia" |
|
msgstr "Македония" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399 |
|
msgid "Madagascar" |
|
msgstr "Мадагаскар" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400 |
|
msgid "Malawi" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401 |
|
msgid "Malaysia" |
|
msgstr "Малайзия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402 |
|
msgid "Maldives" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403 |
|
msgid "Mali" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404 |
|
msgid "Malta" |
|
msgstr "Малта" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405 |
|
msgid "Marshall Islands" |
|
msgstr "Маршалови Острови" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406 |
|
msgid "Martinique" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407 |
|
msgid "Mauritania" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408 |
|
msgid "Mauritius" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409 |
|
msgid "Mayotte" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410 |
|
msgid "Mexico" |
|
msgstr "Мексико" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411 |
|
msgid "Micronesia" |
|
msgstr "Микронезия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412 |
|
msgid "Moldova" |
|
msgstr "Молдова" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413 |
|
msgid "Monaco" |
|
msgstr "Монако" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414 |
|
msgid "Mongolia" |
|
msgstr "Монголия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415 |
|
msgid "Montserrat" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416 |
|
msgid "Morocco" |
|
msgstr "Мароко" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417 |
|
msgid "Mozambique" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418 |
|
msgid "Myanmar" |
|
msgstr "Мианмар" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419 |
|
msgid "Namibia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420 |
|
msgid "Nauru" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421 |
|
msgid "Nepal" |
|
msgstr "Непал" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422 |
|
msgid "Netherlands" |
|
msgstr "Холандия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423 |
|
msgid "Netherlands Antilles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424 |
|
msgid "New Caledonia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425 |
|
msgid "New Zealand" |
|
msgstr "Нова Зеландия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426 |
|
msgid "Nicaragua" |
|
msgstr "Никарагуа" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427 |
|
msgid "Niger" |
|
msgstr "Нигер" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428 |
|
msgid "Nigeria" |
|
msgstr "Нигерия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429 |
|
msgid "Niue" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430 |
|
msgid "Norfolk Island" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431 |
|
msgid "Northern Mariana Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432 |
|
msgid "Norway" |
|
msgstr "Норвегия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433 |
|
msgid "Oman" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434 |
|
msgid "Pakistan" |
|
msgstr "Пакистан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435 |
|
msgid "Palau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436 |
|
msgid "Palestinian Territory" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437 |
|
msgid "Panama" |
|
msgstr "Панама" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438 |
|
msgid "Papua New Guinea" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439 |
|
msgid "Paraguay" |
|
msgstr "Парагвай" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440 |
|
msgid "Peru" |
|
msgstr "Перу" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441 |
|
msgid "Philippines" |
|
msgstr "Филипини" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442 |
|
msgid "Pitcairn" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443 |
|
msgid "Poland" |
|
msgstr "Полша" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444 |
|
msgid "Portugal" |
|
msgstr "Португалия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445 |
|
msgid "Puerto Rico" |
|
msgstr "Пуерто Рико" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446 |
|
msgid "Qatar" |
|
msgstr "Катар" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447 |
|
msgid "Reunion" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448 |
|
msgid "Romania" |
|
msgstr "Румъния" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449 |
|
msgid "Russian Federation" |
|
msgstr "Русия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450 |
|
msgid "Rwanda" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451 |
|
msgid "Saint Helena" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452 |
|
msgid "Saint Kitts and Nevis" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453 |
|
msgid "Saint Lucia" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454 |
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455 |
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456 |
|
msgid "Samoa" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457 |
|
msgid "San Marino" |
|
msgstr "Сан Марино" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458 |
|
msgid "Sao Tome and Principe" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459 |
|
msgid "Saudi Arabia" |
|
msgstr "Саудитска Арабия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460 |
|
msgid "Senegal" |
|
msgstr "Сенегал" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461 |
|
msgid "Serbia and Montenegro" |
|
msgstr "Сърбия и Черна Гора" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462 |
|
msgid "Seychelles" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463 |
|
msgid "Sierra Leone" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464 |
|
msgid "Singapore" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465 |
|
msgid "Slovakia" |
|
msgstr "Словакия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466 |
|
msgid "Slovenia" |
|
msgstr "Словения" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467 |
|
msgid "Solomon Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468 |
|
msgid "Somalia" |
|
msgstr "Сомалия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469 |
|
msgid "South Africa" |
|
msgstr "Южноафриканска Република" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470 |
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471 |
|
msgid "Spain" |
|
msgstr "Испания" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472 |
|
msgid "Sri Lanka" |
|
msgstr "Шри Ланка" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473 |
|
msgid "Sudan" |
|
msgstr "Судан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474 |
|
msgid "Suriname" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475 |
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476 |
|
msgid "Swaziland" |
|
msgstr "Свазиленд" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477 |
|
msgid "Sweden" |
|
msgstr "Швеция" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478 |
|
msgid "Switzerland" |
|
msgstr "Швейцария" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479 |
|
msgid "Syrian Arab Republic" |
|
msgstr "Сирия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480 |
|
msgid "Taiwan" |
|
msgstr "Тайван" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481 |
|
msgid "Tajikistan" |
|
msgstr "Таджикистан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482 |
|
msgid "Tanzania" |
|
msgstr "Танзания" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483 |
|
msgid "Thailand" |
|
msgstr "Тайланд" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484 |
|
msgid "Timor-Leste" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485 |
|
msgid "Togo" |
|
msgstr "Того" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486 |
|
msgid "Tokelau" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487 |
|
msgid "Tonga" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488 |
|
msgid "Trinidad and Tobago" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489 |
|
msgid "Tunisia" |
|
msgstr "Тунис" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490 |
|
msgid "Turkey" |
|
msgstr "Турция" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491 |
|
msgid "Turkmenistan" |
|
msgstr "Тюркменистан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492 |
|
msgid "Turks and Caicos Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493 |
|
msgid "Tuvalu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494 |
|
msgid "Uganda" |
|
msgstr "Уганда" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495 |
|
msgid "Ukraine" |
|
msgstr "Украйна" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496 |
|
msgid "United Arab Emirates" |
|
msgstr "Обединени Арабски Емирства" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497 |
|
msgid "United Kingdom" |
|
msgstr "Обединено Кралство" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498 |
|
msgid "United States" |
|
msgstr "Съединените Щати" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499 |
|
msgid "United States Minor Outlying Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500 |
|
msgid "Uruguay" |
|
msgstr "Уругвай" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501 |
|
msgid "Uzbekistan" |
|
msgstr "Узбекистан" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502 |
|
msgid "Vanuatu" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503 |
|
msgid "Venezuela" |
|
msgstr "Венецуела" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504 |
|
msgid "Viet Nam" |
|
msgstr "Виетнам" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506 |
|
msgid "Virgin Islands" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507 |
|
msgid "Wallis and Futuna" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508 |
|
msgid "Western Sahara" |
|
msgstr "Западна Сахара" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509 |
|
msgid "Yemen" |
|
msgstr "Йемен" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510 |
|
msgid "Zambia" |
|
msgstr "Замбия" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511 |
|
msgid "Zimbabwe" |
|
msgstr "Зимбабве" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581 |
|
msgid "Language Configuration" |
|
msgstr "Настройки на езика" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:895 src/bin/e_int_config_intl.c:988 |
|
msgid "Language Selector" |
|
msgstr "Избор на езика" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1053 |
|
msgid "Locale Selected" |
|
msgstr "Локалът е избран" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:956 src/bin/e_int_config_intl.c:1055 |
|
msgid "Locale" |
|
msgstr "Локал" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:204 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Прости" |
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:219 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Прилагане" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49 |
|
msgid "Focus Settings" |
|
msgstr "Настройки на фокуса" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159 |
|
msgid "Click Window to Focus" |
|
msgstr "Щракване върху прозорец за фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161 |
|
msgid "Window under the Mouse" |
|
msgstr "Прозорец под мишката" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163 |
|
msgid "Most recent Window under the Mouse" |
|
msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177 |
|
msgid "Focus" |
|
msgstr "Фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179 |
|
msgid "Click to focus" |
|
msgstr "Щракване за фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181 |
|
msgid "Pointer focus" |
|
msgstr "Указателен фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183 |
|
msgid "Sloppy focus" |
|
msgstr "Небрежен фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187 |
|
msgid "New Window Focus" |
|
msgstr "Фокус на нови прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189 |
|
msgid "No new windows get focus" |
|
msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191 |
|
msgid "All new windows get focus" |
|
msgstr "Всички нови прозорци получават фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193 |
|
msgid "Only new dialogs get focus" |
|
msgstr "Само нови диалози получават фокус" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195 |
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus" |
|
msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199 |
|
msgid "Other Settings" |
|
msgstr "Други настройки" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200 |
|
msgid "Always pass on caught click events to programs" |
|
msgstr "Винаги да се препраща прихванати щраквания към програмите" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202 |
|
msgid "A click on a window always raises it" |
|
msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204 |
|
msgid "A click in a window always focuses it" |
|
msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206 |
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch" |
|
msgstr "Префокусиране последният фокусиран прозорец при смяна на поле" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208 |
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window" |
|
msgstr "Връщане на фокуса при скриване или затваряне на прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:46 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input Method Configuration" |
|
msgstr "Start Конфигурация" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:130 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Input Method Selector" |
|
msgstr "Грешка във входовия метод" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Забрани на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Общи забрани" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286 |
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
|
msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288 |
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" |
|
msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени." |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290 |
|
msgid "" |
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
|
msgstr "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295 |
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" |
|
msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 |
|
msgid "Lock program changing:" |
|
msgstr "Забрана на програмата да промяна:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Позиция" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Размер" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190 |
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:473 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Ниво" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Фаза на скриване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Залепване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338 |
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Фаза на навиване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Фаза на уголяване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Фаза на цял екран" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 |
|
msgid "Lock me from changing:" |
|
msgstr "Забрана за мои промени:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Стил на рамка" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348 |
|
msgid "Stop me from:" |
|
msgstr "Спри ме от:" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Затваряне на този прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351 |
|
msgid "Exiting my login with this window open" |
|
msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Запомняне на тези забрани" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Запомняне" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " |
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " |
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " |
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " |
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in " |
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press " |
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your " |
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not " |
|
"sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without " |
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 " |
|
"way of remembering this window." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347 |
|
msgid "" |
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such " |
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not " |
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, " |
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the " |
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other " |
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the " |
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one " |
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not " |
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend " |
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or " |
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press " |
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be " |
|
"affected." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Нищо" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Размер и позиция" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Забрани" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Размер, място и забрани" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 |
|
msgid "Everything" |
|
msgstr "Всичко" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439 |
|
msgid "Remember using" |
|
msgstr "Запомняне с" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445 |
|
msgid "Window name and class" |
|
msgstr "Име и клас на прозореца" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:423 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Заглавие" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Роля на прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Тип на прозореца" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Преходност" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485 |
|
msgid "Properties to remember" |
|
msgstr "Характеристики за запомняне" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Виртуални полета" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502 |
|
msgid "Screen zone" |
|
msgstr "Екранна зона" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 |
|
msgid "Window list skip" |
|
msgstr "Списък за пропускане на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Съответствие само на този прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:87 |
|
msgid "Application Editor" |
|
msgstr "Редактор на стартери" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77 |
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Икона" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135 |
|
msgid "Basic Info" |
|
msgstr "Основна информация" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:424 |
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Име" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:347 |
|
msgid "Executable" |
|
msgstr "Изпълним файл" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:371 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Общи" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:374 |
|
msgid "Generic Info" |
|
msgstr "Обща информация" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:383 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Коментар" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:393 |
|
msgid "Window" |
|
msgstr "Прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:395 |
|
msgid "Window Name" |
|
msgstr "Име на прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:404 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Клас на прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:410 |
|
msgid "Window Title" |
|
msgstr "Заглавна лента на прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:427 |
|
msgid "Use Icon Theme" |
|
msgstr "Използване на тема за икони" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:434 |
|
msgid "Icon Class" |
|
msgstr "Иконен клас" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:448 |
|
msgid "Misc" |
|
msgstr "Разни" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:449 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Известие при стартиране" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:452 |
|
msgid "Wait Exit" |
|
msgstr "Изчакване изход" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:477 |
|
msgid "Select an Icon" |
|
msgstr "Избиране на икона" |
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57 |
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278 |
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190 |
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200 |
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Отказ" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180 |
|
msgid "Default Border Style" |
|
msgstr "Стил на рамка по подразбиране" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44 |
|
msgid "Window Border Selection" |
|
msgstr "Рамки на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224 |
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" |
|
msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53 |
|
msgid "Always On Top" |
|
msgstr "Винаги отгоре" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81 |
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Нормално" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Винаги отдолу" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:107 |
|
msgid "Maximize vertically" |
|
msgstr "Вертикално уголемяване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118 |
|
msgid "Maximize horizontally" |
|
msgstr "Хоризонтално уголемяване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:129 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Връщане от уголемяване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:155 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Запомняне" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178 |
|
msgid "Send to Desktop" |
|
msgstr "Изпращане до поле" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:211 src/bin/e_int_border_prop.c:437 |
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:448 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Фаза" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:239 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Списък за пропускане на прозорци" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:257 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Редактиране на икона" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Създаване на икона" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:268 |
|
msgid "Add App To Launcher" |
|
msgstr "Добавяне на стартер до лента" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:277 src/bin/e_int_border_prop.c:77 |
|
msgid "Window Properties" |
|
msgstr "Характеристики на прозореца" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:338 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Скриване" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Непълни характеристики на прозореца" |
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597 |
|