You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

7096 lines
182 KiB

# French translation for Enlightenment DR17
# This file is put in the public domain.
# 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-04 10:14+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Chidambar 'ilLogict' Zinnoury <illogict@online.fr>\n"
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
"sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_apps.c:676 src/bin/e_apps.c:689 src/bin/e_utils.c:236
msgid "Run Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
#: src/bin/e_apps.c:677
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:690
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:2871
msgid "Application run error"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
#: src/bin/e_apps.c:2873
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
"n'a pas réussi à se lancer."
#: src/bin/e_apps.c:2881 src/bin/e_module.c:405 src/bin/e_utils.c:576
#: src/bin/e_config_dialog.c:218 src/bin/e_int_border_remember.c:248
#: src/bin/e_int_border_remember.c:323 src/bin/e_int_border_remember.c:365
#: src/bin/e_eap_editor.c:502 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4783 src/bin/e_fm.c:4896
#: src/bin/e_fm.c:5495 src/bin/e_fm.c:5555 src/bin/e_fm.c:5593
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_config.c:517
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
"configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
"initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
"phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
"simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
"rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
"<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
"reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
"occasionné.<br>"
#: src/bin/e_config.c:531
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
"étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
"installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
"machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
"sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
"pour les désagréments.<br>"
#: src/bin/e_config.c:554
#, c-format
msgid "Desktop %i, %i"
msgstr "Bureau %i, %i"
#: src/bin/e_config.c:1970
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Configuration mise à jour"
#: src/bin/e_config.c:1985
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
"d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée.<br><br>Le "
"fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été supprimé "
"afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2009
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2020
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a pas "
"suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus d'espace "
"disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota.<br><br>Le fichier "
"concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a été supprimé afin "
"d'éviter des données corrompues.<br>"
#: src/bin/e_config.c:2032
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2048
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Conteneur %d"
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr ""
"Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
"alors qu'il y a %i écrans !\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
#: src/bin/e_init.c:307
#, fuzzy
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Défini par le thème"
#: src/bin/e_init.c:308
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:83
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:95
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:404
#: src/bin/e_int_config_apps.c:83
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:109
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/bin/e_int_menus.c:115 src/bin/e_configure.c:441
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1861 src/bin/e_actions.c:1862
#: src/bin/e_actions.c:1863 src/bin/e_actions.c:1864 src/bin/e_actions.c:1865
#: src/bin/e_actions.c:1870 src/bin/e_actions.c:1875 src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1887 src/bin/e_actions.c:1889
#: src/bin/e_actions.c:1891 src/bin/e_actions.c:1893 src/bin/e_actions.c:1895
#: src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899 src/bin/e_actions.c:1901
#: src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905 src/bin/e_actions.c:1907
#: src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2029
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:919
#: src/bin/e_configure.c:418
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:1993
#: src/bin/e_actions.c:1996 src/bin/e_actions.c:1999 src/bin/e_actions.c:2002
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr "À propos"
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:763
#: src/bin/e_configure.c:395
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:1993
#: src/bin/e_int_config_apps.c:113
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:1996
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:474
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175 src/modules/ibar/e_mod_main.c:297
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:922 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:680 src/modules/pager/e_mod_main.c:629
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:145
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_actions.c:2005 src/bin/e_actions.c:2008
#: src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2014
#: src/bin/e_int_config_theme.c:362 src/bin/e_int_config_startup.c:273
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:564 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:460
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:615 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361
msgid "System"
msgstr "Système"
#: src/bin/e_int_menus.c:226
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:773
#: src/bin/e_configure.c:447
msgid "Shelves"
msgstr "Gondoles"
#: src/bin/e_int_menus.c:244
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:574
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Aucune application)"
#: src/bin/e_int_menus.c:690
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
#: src/bin/e_int_menus.c:750
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration"
#: src/bin/e_int_menus.c:758 src/bin/e_configure.c:394
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: src/bin/e_int_menus.c:768 src/bin/e_configure.c:446
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_paths.c:88
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: src/bin/e_int_menus.c:779 src/bin/e_configure.c:425
#, fuzzy
msgid "Application Menus"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:781 src/bin/e_configure.c:427
#, fuzzy
msgid "Applications Menu"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_int_menus.c:831
msgid "Lock Screen"
msgstr "Écran de verrouillage"
#: src/bin/e_int_menus.c:846 src/bin/e_actions.c:2011
msgid "Suspend"
msgstr "Mettre en veille"
#: src/bin/e_int_menus.c:853
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
#: src/bin/e_int_menus.c:860 src/bin/e_actions.c:2008
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_int_menus.c:867 src/bin/e_actions.c:2005
msgid "Shut Down"
msgstr "Éteindre"
#: src/bin/e_int_menus.c:876
msgid "Logout"
msgstr "Fermer la session"
#: src/bin/e_int_menus.c:925 src/bin/e_int_menus.c:1084
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
#: src/bin/e_int_menus.c:955 src/bin/e_actions.c:2029
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
#: src/bin/e_int_menus.c:968
msgid "Lost Windows"
msgstr "Fenêtres orphelines"
#: src/bin/e_int_menus.c:989 src/bin/e_int_menus.c:1098
msgid "No name!!"
msgstr "Aucun Nom !"
#: src/bin/e_int_menus.c:1204
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Aucune gondole)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1219 src/bin/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Gondole"
#: src/bin/e_int_menus.c:1272
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Ajouter une gondole"
#: src/bin/e_int_menus.c:1276
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Supprimer une gondole"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Tentative probable de hacking d'IPC. Le dossier\n"
"de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
"trop larges (il ne doit être que lisible et éditable\n"
"par l'utilisateur, et par personne d'autre)\n"
"ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
"examiné.\n"
"Veuillez vérifier :\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_main.c:249
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Options :\n"
"\t-display AFFICHAGE\n"
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
"\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
"\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
"\t\txinerama.\n"
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600"
"+800+0\n"
"\t-profile PROFIL_CONF\n"
"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
"défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
"\t-good\n"
"\t\tÊtre gentil.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tÊtre endiablé.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tÊtre psychopathe.\n"
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore !\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système de fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas inialiser le gestionnaire de signal HUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
"Ceci ne devrait pas se produire."
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système IPC.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas inialiser le gestionnaire de fichiers .desktop "
"FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas inialiser le système Evas.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"le moteur de rendu logiciel en mémoire."
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mêmoire.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
#: src/bin/e_main.c:483
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:492
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#: src/bin/e_main.c:544
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
"Peut-être n'avez vous pas de dossier personnel,\n"
"ou que votre disque dur est plein ?"
#: src/bin/e_main.c:553
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
#: src/bin/e_main.c:569
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
"fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
"d'internationalisation."
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
#: src/bin/e_main.c:602
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
#: src/bin/e_main.c:614
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
#: src/bin/e_main.c:625
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"pour tous les écrans de votre système.\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
#: src/bin/e_main.c:662
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
#: src/bin/e_main.c:670
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
#: src/bin/e_main.c:687
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
#: src/bin/e_main.c:695
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
#: src/bin/e_main.c:703
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
"périphériques d'entrée."
#: src/bin/e_main.c:711
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
#: src/bin/e_main.c:719
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de fenêtres."
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de couleur."
#: src/bin/e_main.c:739
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
"les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
"gadgets."
#: src/bin/e_main.c:759
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de gondoles."
#: src/bin/e_main.c:767
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
#: src/bin/e_main.c:776
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
"d'écran."
#: src/bin/e_main.c:792
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
#: src/bin/e_module.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
"module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
#: src/bin/e_module.c:117 src/bin/e_module.c:130 src/bin/e_module.c:159
msgid "Error loading Module"
msgstr "Erreur de chargement de module"
#: src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:153
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
"module est :<br>%s<br>L'erreur rapportée est :<br>%s<br>"
#: src/bin/e_module.c:158
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
#: src/bin/e_module.c:174
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"Erreir de l'API de modules<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
"requiert une version minimale de l'API de module de : %i.<br>La version de "
"l'API retournée par Enlightenment est : %i.<br>"
#: src/bin/e_module.c:179
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:459
msgid "About..."
msgstr "À propos..."
#: src/bin/e_module.c:463 src/bin/e_int_config_modules.c:262
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#: src/bin/e_module.c:544
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Voulez-vous décharger ce modules ?<br>"
#: src/bin/e_module.c:549 src/bin/e_actions.c:1421 src/bin/e_actions.c:1482
#: src/bin/e_actions.c:1531 src/bin/e_actions.c:1580 src/bin/e_actions.c:1629
#: src/bin/e_actions.c:1678 src/bin/e_int_config_display.c:215
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:69 src/bin/e_fm.c:4968
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/bin/e_module.c:550 src/bin/e_actions.c:1423 src/bin/e_actions.c:1484
#: src/bin/e_actions.c:1533 src/bin/e_actions.c:1582 src/bin/e_actions.c:1631
#: src/bin/e_actions.c:1680 src/bin/e_int_config_display.c:216
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:70 src/bin/e_fm.c:4969
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/bin/e_startup.c:67
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
#: src/bin/e_utils.c:237
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:281
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossible de quitter : fenêtres immortelles"
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_intl.c:357
msgid "Input Method Error"
msgstr "Erreur de méthode d'entrée"
#: src/bin/e_intl.c:358
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1414
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
#: src/bin/e_actions.c:1416
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
"quitter ?"
#: src/bin/e_actions.c:1475
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
#: src/bin/e_actions.c:1477
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir le "
"faire ?"
#: src/bin/e_actions.c:1524 src/bin/e_actions.c:1622
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
#: src/bin/e_actions.c:1526
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
"vouloir l'éteindre ?"
#: src/bin/e_actions.c:1573
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
#: src/bin/e_actions.c:1575
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
"vouloir le redémarrer ?"
#: src/bin/e_actions.c:1624
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à mettre votre ordinateur en veille.<br><br>Êtes-vous sûr "
"de vouloir le mettre en veille ?"
#: src/bin/e_actions.c:1671
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
#: src/bin/e_actions.c:1673
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
"vouloir le mettre en hibernation ?"
#: src/bin/e_actions.c:1760 src/bin/e_actions.c:1769 src/bin/e_actions.c:1785
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_actions.c:1797
#: src/bin/e_actions.c:1931 src/bin/e_actions.c:1935 src/bin/e_actions.c:1940
#: src/bin/e_actions.c:1945
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtre : actions"
#: src/bin/e_actions.c:1760
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: src/bin/e_actions.c:1769
msgid "Resize"
msgstr "Redémarrer"
#: src/bin/e_actions.c:1778 src/bin/e_actions.c:1964 src/bin/e_actions.c:1966
#: src/bin/e_actions.c:1968 src/bin/e_actions.c:1969 src/bin/e_actions.c:1970
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:375 src/bin/e_int_config_apps.c:725
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:1778
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
#: src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_int_border_menu.c:319
msgid "Raise"
msgstr "Monter"
#: src/bin/e_actions.c:1789 src/bin/e_int_border_menu.c:327
msgid "Lower"
msgstr "Descendre"
#: src/bin/e_actions.c:1793 src/bin/e_configure.c:113
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:301
#: src/bin/e_fwin.c:776 src/bin/e_int_border_prop.c:83
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/bin/e_actions.c:1797 src/bin/e_int_border_menu.c:290
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#: src/bin/e_actions.c:1801 src/bin/e_actions.c:1808 src/bin/e_actions.c:1815
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_actions.c:1824 src/bin/e_actions.c:1826
#: src/bin/e_actions.c:1828 src/bin/e_actions.c:1830 src/bin/e_actions.c:1832
#: src/bin/e_actions.c:1834 src/bin/e_actions.c:1841 src/bin/e_actions.c:1843
#: src/bin/e_actions.c:1845 src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_actions.c:1849
#: src/bin/e_actions.c:1856
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
#: src/bin/e_actions.c:1801
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Inversion de l'ancrage"
#: src/bin/e_actions.c:1808
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Inversion de la minimisation"
#: src/bin/e_actions.c:1815
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Inversion du mode plein écran"
#: src/bin/e_actions.c:1822 src/bin/e_int_border_menu.c:96
#: src/bin/e_int_border_menu.c:202
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
#: src/bin/e_actions.c:1824
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
#: src/bin/e_actions.c:1826
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
#: src/bin/e_actions.c:1828
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximisation en mode \"plein écran\""
#: src/bin/e_actions.c:1830
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximisation en mode \"intelligent\""
#: src/bin/e_actions.c:1832
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximisation en mode \"expansion\""
#: src/bin/e_actions.c:1834
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximisation en mode \"remplissage\""
#: src/bin/e_actions.c:1841
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1843
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1845
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1847
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:1849
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Inversion de l'enroulement"
#: src/bin/e_actions.c:1856
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Inversion du mode sans bordure"
#: src/bin/e_actions.c:1861
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Se deplacer vers le bureau à gauche"
#: src/bin/e_actions.c:1862
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Se déplacer vers le bureau à droite"
#: src/bin/e_actions.c:1863
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Se déplacer vers le bureau au dessus"
#: src/bin/e_actions.c:1864
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Se déplacer vers le bureau en dessous"
#: src/bin/e_actions.c:1865
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:1870
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
#: src/bin/e_actions.c:1875
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Se déplacer vers le bureau"
#: src/bin/e_actions.c:1880
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:1885
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Passer au bureau 0"
#: src/bin/e_actions.c:1887
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Passer au bureau 1"
#: src/bin/e_actions.c:1889
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Passer au bureau 2"
#: src/bin/e_actions.c:1891
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Passer au bureau 3"
#: src/bin/e_actions.c:1893
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Passer au bureau 4"
#: src/bin/e_actions.c:1895
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Passer au bureau 5"
#: src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Passer au bureau 6"
#: src/bin/e_actions.c:1899
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Passer au bureau 7"
#: src/bin/e_actions.c:1901
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Passer au bureau 8"
#: src/bin/e_actions.c:1903
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Passer au bureau 9"
#: src/bin/e_actions.c:1905
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Passer au bureau 10"
#: src/bin/e_actions.c:1907
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Passer au bureau 11"
#: src/bin/e_actions.c:1909
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Passer au bureau..."
#: src/bin/e_actions.c:1914 src/bin/e_actions.c:1916 src/bin/e_actions.c:1918
#: src/bin/e_actions.c:1922 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926
#: src/bin/e_configure.c:409
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: src/bin/e_actions.c:1914
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
#: src/bin/e_actions.c:1916
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
#: src/bin/e_actions.c:1918
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
#: src/bin/e_actions.c:1922
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
#: src/bin/e_actions.c:1924
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
#: src/bin/e_actions.c:1926
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Déplacer la souris de ... écrans"
#: src/bin/e_actions.c:1950 src/bin/e_actions.c:1952 src/bin/e_actions.c:1954
#: src/bin/e_actions.c:1959
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenêtre : déplacement"
#: src/bin/e_actions.c:1950
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
#: src/bin/e_actions.c:1952
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
#: src/bin/e_actions.c:1954
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
#: src/bin/e_actions.c:1959
msgid "To Desktop..."
msgstr "Déplacer vers le bureau..."
#: src/bin/e_actions.c:1964
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
#: src/bin/e_actions.c:1966
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
#: src/bin/e_actions.c:1968
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications"
#: src/bin/e_actions.c:1969
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Afficher le menu des clients"
#: src/bin/e_actions.c:1970
msgid "Show Menu..."
msgstr "Afficher le menu..."
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1982 src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Launch"
msgstr "Lancer"
#: src/bin/e_actions.c:1977
msgid "Defined Command"
msgstr "Commande définie"
#: src/bin/e_actions.c:1982
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: src/bin/e_actions.c:1987 src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Window : List"
msgstr "Fenêtre : liste"
#: src/bin/e_actions.c:1987
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
#: src/bin/e_actions.c:1988
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
#: src/bin/e_actions.c:1999
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
#: src/bin/e_actions.c:2002
msgid "Exit Immediately"
msgstr "Quitter immédiatement"
#: src/bin/e_actions.c:2014
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Hiberner"
#: src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Run Command Dialog"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2025
msgid "Desktop Lock"
msgstr "Verrouillage du bureau"
#: src/bin/e_winlist.c:134
msgid "Select a window"
msgstr "Sélectionner une fenêtre"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/bin/e_configure.c:104
#, fuzzy
msgid "Configuration Items"
msgstr "Configuration"
#: src/bin/e_configure.c:393 src/bin/e_gadcon.c:1136
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: src/bin/e_configure.c:396 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: src/bin/e_configure.c:397 src/bin/e_int_config_fonts.c:321
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_border_menu.c:164
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_eap_editor.c:425
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218
msgid "Icon Theme"
msgstr "Thèmes d'icônes"
#: src/bin/e_configure.c:400
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Curseur de souris"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_transitions.c:150
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
#: src/bin/e_configure.c:402 src/bin/e_int_config_apps.c:123
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:139
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: src/bin/e_configure.c:405
#, fuzzy
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applications"
#: src/bin/e_configure.c:406
#, fuzzy
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_configure.c:407
#, fuzzy
msgid "Startup Applications"
msgstr "Ordonner les applications"
#: src/bin/e_configure.c:410
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
#: src/bin/e_configure.c:411
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"
#: src/bin/e_configure.c:412
msgid "Screen Lock"
msgstr "Verrouillage d'écran"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_configure.c:415 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
#: src/bin/e_configure.c:416 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:304
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Raccourcis-souris"
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_window_display.c:52
msgid "Window Display"
msgstr "Affichage des fenêtres"
#: src/bin/e_configure.c:420
msgid "Window Focus"
msgstr "Focalisation des fenêtres"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_apps.c:723
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: src/bin/e_configure.c:429 src/bin/e_int_config_menus.c:41
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres de menu"
#: src/bin/e_configure.c:431
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Paramètres de langue"
#: src/bin/e_configure.c:432
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue"
#: src/bin/e_configure.c:433
#, fuzzy
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Méthodes d'entrée"
#: src/bin/e_configure.c:435
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
#: src/bin/e_configure.c:436
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Dialogues de configuration"
#: src/bin/e_configure.c:438 src/bin/e_config_dialog.c:189
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/bin/e_configure.c:439
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/bin/e_configure.c:440
msgid "Window List"
msgstr "Liste de fenêtres"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Search Directories"
msgstr "Dossier de recherche"
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
#, fuzzy
msgid "File Icons"
msgstr "Icônes"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: src/bin/e_about.c:42
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos d'Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2006, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
"<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
"logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce "
"logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou implicite. "
"Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez consulter les "
"fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur votre système."
"<br><br>Enlightenment est en cours de <hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</"
"hilight> et n'est donc pas stable. Beaucoup de fonctionnalités sont encore "
"incomplètes ou même inexistantes et peuvent contenir beaucoup de bogues. "
"Vous avez été <hilight>PREVENUS !</hilight>"
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>L'Équipe</title>"
#: src/bin/e_theme_about.c:42
msgid "About This Theme"
msgstr "À propos de ce thème"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Chinois (simplifié)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Chinois (traditionnel)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "Finnois"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
msgid "French"
msgstr "Français"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongrois"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvégien Bokmål"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovéne"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Amharic"
msgstr "Amharique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr "Assamais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azéri"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr "Biélorusse"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr "Divehi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr "rDzong-kha"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr "Espéranto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Persan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr "Frioulan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr "Guèze"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
msgid "Manx"
msgstr "Mannois"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr "Haoussa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr "Arménien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr "Géorgien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Tyap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr "Konkani"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurde"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr "Cornique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghize"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lao"
msgstr "Laotien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituanien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr "Letton"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr "Macédonien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr "Malais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr "Maltais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Nepali"
msgstr "Népalais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvégien Nynorsk"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndébélé du Sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho du Sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr "Penjabi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami du Nord"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croate"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr "Albanais"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr "Serbe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr "Sotho du Sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr "Syriaque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Tamil"
msgstr "Tamoul"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr "Télougou"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr "Tadjik"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr "Thaï"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigre"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr "Ourdou"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr "Ouzbek"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamien"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr "Wallon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr "Zoulou"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr "Albanie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr "Algérie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr "Andorre"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr "Argentine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr "Arménie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Australia"
msgstr "Autralie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreïn"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr "Barbade"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr "Biélorussie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr "Bénin"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodge"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroun"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr "République Centrafricaine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Chad"
msgstr "Tchad"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
msgid "China"
msgstr "Chine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr "Colombie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr "Îles Cook"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr "Croatie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr "Chypre"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Denmark"
msgstr "Danemark"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr "Dominique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr "République Dominicaine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr "Équateur"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr "Égypte"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinée Équatoriale"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr "Érythrée"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr "Estonie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr "Éthiopie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr "Fidji"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "France"
msgstr "France"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr "Guinée Française"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinésie Française"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr "Gambie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr "Géorgie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr "Grenade"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guinea"
msgstr "Guinée"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr "Haïti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong-Kong"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr "Hongrie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr "Islande"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr "Inde"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonésie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr "Irelande"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr "Île de Man"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr "Israël"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr "Italie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr "Japon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr "Corée"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Kuwait"
msgstr "Koweït"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libye"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituanie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr "Macédoine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr "Malte"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Îles Marshall"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurice"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mexico"
msgstr "Mexique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronésie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr "Maroc"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr "Namibie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nepal"
msgstr "Népal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antilles néerlandaises"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nouvelle Calédonie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr "Niué"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr "Palaos"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr "Pérou"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Pitcairn"
msgstr "Îles Pitcairn"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr "Roumanie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sainte-Hélène"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Sainte-Lucie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr "Saint-Marin"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Senegal"
msgstr "Sénégal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbie-et-Monténégro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovénie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Îles Salomon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Somalia"
msgstr "Somalie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr "Soudan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr "Suisse"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syrie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr "Thaïlande"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Oriental"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinité-et-Tobago"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr "Turquie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr "Ouganda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Émirats Arabes Unis"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viêt Nam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr "Yémen"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr "Zambie"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
msgid "Language Configuration"
msgstr "Configuration de langue"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:895 src/bin/e_int_config_intl.c:988
msgid "Language Selector"
msgstr "Sélectionneur de langue"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1053
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locale sélectionnée"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:956 src/bin/e_int_config_intl.c:1055
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Basique"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres de focalisation"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Focalisation"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pointer pour focaliser"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Focalisation vague"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
"focalisées"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programme"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
"Rendre la focalisation lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:46
#, fuzzy
msgid "Input Method Configuration"
msgstr "Configuration d'IBox"
#: src/bin/e_int_config_imc.c:130
#, fuzzy
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Erreur de méthode d'entrée"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Window Locks"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Verrous génériques"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
"Verrouiller la fenêtre de sorte qu'elle ne fasse que ce que je lui dit de "
"faire"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
"Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle car elle est importante"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne pas permetre une modification de bordure sur cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Empêcher le programme de changer :"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:190
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:439 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "État de minimisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "État d'ancrage"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "État d'enroulement"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "État de maximisation"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "État de plein écran"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "M'empêcher de changer :"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "M'empêcher de :"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Se rappeler ces verrous"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Rappels de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
"propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
"une fenêtre qui <hilight>ne possède pas de<br>propriétés uniques</hilight>."
"<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
"transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
"et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
"tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
"qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
"<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
"paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
"vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Taille et position"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Taille, position et verrous"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Rappel en utilisant"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416
msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Type de fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Propriétés à retenir"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Zone d'écran"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
msgid "Window list skip"
msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
#: src/bin/e_eap_editor.c:87
msgid "Application Editor"
msgstr "Éditeur d'application"
#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_fonts.c:77
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: src/bin/e_eap_editor.c:337 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations basiques"
#: src/bin/e_eap_editor.c:338 src/bin/e_int_border_prop.c:424
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/bin/e_eap_editor.c:347
msgid "Executable"
msgstr "Exécutable"
#: src/bin/e_eap_editor.c:371
msgid "General"
msgstr "Général"
#: src/bin/e_eap_editor.c:374
msgid "Generic Info"
msgstr "Information générique"
#: src/bin/e_eap_editor.c:383
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: src/bin/e_eap_editor.c:393
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:395
msgid "Window Name"
msgstr "Nom de fenêtre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:404
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de fenêtre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:410
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de fenêtre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:427
msgid "Use Icon Theme"
msgstr "Utiliser le thème d'icône"
#: src/bin/e_eap_editor.c:434
msgid "Icon Class"
msgstr "Classe d'icône"
#: src/bin/e_eap_editor.c:448
msgid "Misc"
msgstr "Autre"
#: src/bin/e_eap_editor.c:449
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notification de démarrage"
#: src/bin/e_eap_editor.c:452
msgid "Wait Exit"
msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
#: src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Select an Icon"
msgstr "Sélectionner une icône"
#: src/bin/e_eap_editor.c:503 src/bin/e_entry_dialog.c:57
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:190
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:200
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:117
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
msgid "Default Border Style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
"Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53
msgid "Always On Top"
msgstr "Toujours devant"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:64 src/bin/e_int_config_fonts.c:81