You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

6778 lines
177 KiB

# Italian translation for Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-28 11:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Impostazioni mensole portamoduli"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Mensole configurate"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4839
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:276
#: src/bin/e_int_config_mime.c:202 src/bin/e_int_config_desk.c:156
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 src/bin/e_int_menus.c:1219
msgid "Shelf #"
msgstr "Mensola #"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:262
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
"questa mensola?"
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:266 src/bin/e_shelf.c:901
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133 src/bin/e_configure.c:431
msgid "Menu Settings"
msgstr "Impostazioni del menù"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Mostra nome nel menù"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Mostra commento nel menù"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Mostra descrizione nel menù"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Impostazioni dell'autoscorrimento"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Margine di autoscorrimento"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Margine di autoscorrimento del cursore"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Opzioni varie"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Timeout del trascinamento"
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f secondi"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:147
msgid "Window Locks"
msgstr "Blocchi finestre"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Blocchi generici"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:402
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:483
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:189
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471 src/bin/e_int_shelf_config.c:439
msgid "Stacking"
msgstr "Livello"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Stato di iconificata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
msgid "Stickiness"
msgstr "Stato di appiccicata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
msgid "Shaded state"
msgstr "Stato di contratta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Stato di massimizzata"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
msgid "Border style"
msgstr "Stile di bordo"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Impedisci all'utente di:"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Chiudere la finestra"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Ricorda questi blocchi"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenuti della mensola"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadget disponibili"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
msgid "Add Gadget"
msgstr "Aggiungi gadget"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Gadget selezionati"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Elimina gadget"
#: src/bin/e_ipc.c:48
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
"del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
"sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
"scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
"non ne siete proprietari. Controllare:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_ipc.c:62
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
"del socket IPC. Controllare:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:83
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: src/bin/e_int_menus.c:95
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applicazioni preferite"
#: src/bin/e_int_menus.c:103 src/bin/e_configure.c:406
#: src/bin/e_int_config_apps.c:86
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: src/bin/e_int_menus.c:109
msgid "Files"
msgstr "File e directory"
#: src/bin/e_int_menus.c:115 src/bin/e_configure.c:441
msgid "Run Command"
msgstr "Esegui comando"
#: src/bin/e_int_menus.c:125 src/bin/e_actions.c:1871 src/bin/e_actions.c:1872
#: src/bin/e_actions.c:1873 src/bin/e_actions.c:1874 src/bin/e_actions.c:1875
#: src/bin/e_actions.c:1880 src/bin/e_actions.c:1885 src/bin/e_actions.c:1890
#: src/bin/e_actions.c:1895 src/bin/e_actions.c:1897 src/bin/e_actions.c:1899
#: src/bin/e_actions.c:1901 src/bin/e_actions.c:1903 src/bin/e_actions.c:1905
#: src/bin/e_actions.c:1907 src/bin/e_actions.c:1909 src/bin/e_actions.c:1911
#: src/bin/e_actions.c:1913 src/bin/e_actions.c:1915 src/bin/e_actions.c:1917
#: src/bin/e_actions.c:1919 src/bin/e_actions.c:2035 src/bin/e_actions.c:2039
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: src/bin/e_int_menus.c:133 src/bin/e_int_menus.c:920
#: src/bin/e_configure.c:420
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: src/bin/e_int_menus.c:150 src/bin/e_main.c:790 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2012
#: src/bin/e_about.c:51
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:156 src/bin/e_int_config_modules.c:280
msgid "About"
msgstr "Informazioni su..."
#: src/bin/e_int_menus.c:161 src/bin/e_int_menus.c:764
#: src/bin/e_configure.c:397
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: src/bin/e_int_menus.c:169 src/bin/e_actions.c:2003
#: src/bin/e_int_config_apps.c:138
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
#: src/bin/e_int_menus.c:174 src/bin/e_actions.c:2006
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/bin/e_int_menus.c:184 src/bin/e_module.c:477
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:297 src/modules/ibar/e_mod_main.c:922
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:290 src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:625 src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: src/bin/e_int_menus.c:194 src/bin/e_int_config_theme.c:361
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:610
#: src/bin/e_int_config_startup.c:273 src/bin/e_actions.c:2015
#: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2021 src/bin/e_actions.c:2024
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:514 src/bin/e_fdo_menu_to_order.c:361
#: src/bin/e_int_config_imc.c:825
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_int_menus.c:226
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuali"
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_int_menus.c:774
#: src/bin/e_configure.c:447
msgid "Shelves"
msgstr "Mensole portamoduli"
#: src/bin/e_int_menus.c:244
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
#: src/bin/e_int_menus.c:574
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
#: src/bin/e_int_menus.c:691
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Configura desktop virtuali"
#: src/bin/e_int_menus.c:751
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Pannello di configurazione"
#: src/bin/e_int_menus.c:759 src/bin/e_configure.c:396
msgid "Wallpaper"
msgstr "Sfondo"
#: src/bin/e_int_menus.c:769 src/bin/e_configure.c:446
#: src/bin/e_int_config_modules.c:245 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_menus.c:780 src/bin/e_configure.c:427
msgid "Application Menus"
msgstr "Menù applicazioni"
#: src/bin/e_int_menus.c:782 src/bin/e_configure.c:429
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menù applicazioni"
#: src/bin/e_int_menus.c:832
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blocca schermo"
#: src/bin/e_int_menus.c:847 src/bin/e_actions.c:2021
msgid "Suspend"
msgstr "Sospendi"
#: src/bin/e_int_menus.c:854
msgid "Hibernate"
msgstr "Iberna"
#: src/bin/e_int_menus.c:861 src/bin/e_actions.c:2018
msgid "Reboot"
msgstr "Riavvia"
#: src/bin/e_int_menus.c:868 src/bin/e_actions.c:2015
msgid "Shut Down"
msgstr "Arresta"
#: src/bin/e_int_menus.c:877
msgid "Logout"
msgstr "Chiudi sessione"
#: src/bin/e_int_menus.c:926 src/bin/e_int_menus.c:1085
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Nessuna Finestra)"
#: src/bin/e_int_menus.c:956 src/bin/e_actions.c:2039
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ordina Finestre"
#: src/bin/e_int_menus.c:969
msgid "Lost Windows"
msgstr "Finestre perse"
#: src/bin/e_int_menus.c:990 src/bin/e_int_menus.c:1099
msgid "No name!!"
msgstr "Nessun nome!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1205
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Nessuna mensola)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1272
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Aggiungi mensola"
#: src/bin/e_int_menus.c:1278
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Elimina mensola"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selettore temi"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:356 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:606 src/bin/e_int_config_startup.c:268
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:509 src/bin/e_int_config_imc.c:820
msgid "Personal"
msgstr "Personali"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:369 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:617 src/bin/e_int_config_startup.c:281
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:226 src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:521 src/bin/e_int_config_apps.c:661
#: src/bin/e_int_config_apps.c:754 src/bin/e_int_config_imc.c:832
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Directory superiore"
#: src/bin/e_int_config_theme.c:427 src/bin/e_int_config_imc.c:902
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#: src/bin/e_apps_error.c:41
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
#: src/bin/e_apps_error.c:55
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
#: src/bin/e_apps_error.c:61
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Un codice d'uscita %i è stato restituito da %s"
#: src/bin/e_apps_error.c:68
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
#: src/bin/e_apps_error.c:70
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
#: src/bin/e_apps_error.c:74
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
#: src/bin/e_apps_error.c:77
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
#: src/bin/e_apps_error.c:80
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
#: src/bin/e_apps_error.c:83
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
#: src/bin/e_apps_error.c:86
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
#: src/bin/e_apps_error.c:89
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
#: src/bin/e_apps_error.c:92
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
#: src/bin/e_apps_error.c:95
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
#: src/bin/e_apps_error.c:182
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
#: src/bin/e_apps_error.c:247 src/bin/e_apps_error.c:316
#: src/bin/e_apps_error.c:322
msgid "Error Logs"
msgstr "Log di errore"
#: src/bin/e_apps_error.c:252 src/bin/e_apps_error.c:323
msgid "There was no error message."
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
#: src/bin/e_apps_error.c:256 src/bin/e_apps_error.c:330
msgid "Save This Message"
msgstr "Salva questo messaggio"
#: src/bin/e_apps_error.c:281
msgid "Error Information"
msgstr "Informazioni sull'errore"
#: src/bin/e_apps_error.c:289
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
#: src/bin/e_apps_error.c:300 src/bin/e_apps_error.c:306
msgid "Output Data"
msgstr "Dati dell'output"
#: src/bin/e_apps_error.c:307
msgid "There was no output."
msgstr "Non ci sono output."
#: src/bin/e_apps.c:671 src/bin/e_apps.c:686 src/bin/e_utils.c:237
#: src/bin/e_int_config_imc.c:280 src/bin/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Errore di esecuzione"
#: src/bin/e_apps.c:672
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto processare la linea di comando:<br><br>%s %s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:687
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s %"
"s<br>"
#: src/bin/e_apps.c:2815
msgid "Application run error"
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
#: src/bin/e_apps.c:2817
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>%"
"s<br><br>L'applicazione non è partita"
#: src/bin/e_apps.c:2825 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_config_dialog.c:218
#: src/bin/e_module.c:407 src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:5020
#: src/bin/e_fm.c:5133 src/bin/e_fm.c:5728 src/bin/e_fm.c:5788
#: src/bin/e_fm.c:5827 src/bin/e_eap_editor.c:502
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:187
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 src/bin/e_utils.c:577
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:113
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:113 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:361 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:380
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:306
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_configure.c:70
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Configurazione di Enlightenment"
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_int_config_mime.c:188
msgid "Categories"
msgstr "Categorie"
#: src/bin/e_configure.c:104
msgid "Configuration Items"
msgstr "Elementi"
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:779
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:283
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_actions.c:1803
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1259
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
msgid "Fonts"
msgstr "Font"
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:163
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_eap_editor.c:425
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:218
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema icone"
#: src/bin/e_configure.c:402
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Puntatore"
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146
msgid "Transitions"
msgstr "Transizioni"
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_apps.c:148
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:93
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applicazioni di IBar"
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:107
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:100
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
#: src/bin/e_configure.c:411 src/bin/e_actions.c:1924 src/bin/e_actions.c:1926
#: src/bin/e_actions.c:1928 src/bin/e_actions.c:1932 src/bin/e_actions.c:1934
#: src/bin/e_actions.c:1936
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: src/bin/e_configure.c:412
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Desktop virtuali"
#: src/bin/e_configure.c:413
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Risoluzione dello schermo"
#: src/bin/e_configure.c:414
msgid "Screen Lock"
msgstr "Blocca schermo"
#: src/bin/e_configure.c:416
msgid "Keyboard & Mouse"
msgstr "Tastiera & Mouse"
#: src/bin/e_configure.c:417 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
msgid "Key Bindings"
msgstr "Combinazioni della tastiera"
#: src/bin/e_configure.c:418 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Combinazioni del mouse"
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
msgid "Window Display"
msgstr "Visualizzazione finestre"
#: src/bin/e_configure.c:422
msgid "Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre"
#: src/bin/e_configure.c:423 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Manipolazione finestre"
#: src/bin/e_configure.c:425 src/bin/e_int_config_apps.c:749
msgid "Menus"
msgstr "Menù"
#: src/bin/e_configure.c:433
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/bin/e_configure.c:434
msgid "Language Settings"
msgstr "Localizzazione"
#: src/bin/e_configure.c:435
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Metodo di input"
#: src/bin/e_configure.c:437 src/bin/e_config_dialog.c:189
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: src/bin/e_configure.c:438
msgid "Configuration Dialogs"
msgstr "Dialoghi di configurazione"
#: src/bin/e_configure.c:439
msgid "Performance"
msgstr "Prestazioni"
#: src/bin/e_configure.c:440
msgid "Window List"
msgstr "Lista finestre"
#: src/bin/e_configure.c:442
msgid "Search Directories"
msgstr "Directory predefinite"
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
msgid "File Icons"
msgstr "Icone dei file"
#: src/bin/e_configure.c:445
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fuoco delle finestre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Sulla finestra cliccata"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
msgid "Focus"
msgstr "Cambio del fuoco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
msgid "Click to focus"
msgstr "Il fuoco segue i click del mouse"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
msgid "Pointer focus"
msgstr "Il fuoco segue il puntatore"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
msgid "New Window Focus"
msgstr "Fuoco delle finestre nuove"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Nessuna finestra nuova prende il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
msgid "Other Settings"
msgstr "Altre impostazioni"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Passa sempre gli eventi click ai programmi"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Un click sulla finestra la eleva sempre"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop"
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr "Ripristina fuoco quando si nasconde/chiude una finestra"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
msgid "Module Settings"
msgstr "Gestione moduli"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:257
msgid "Module State"
msgstr "Stato del modulo"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:262 src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450 src/bin/e_module.c:466
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:267 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:275
msgid "Module Actions"
msgstr "Azioni del modulo"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:523 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:672
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usa sfondo del tema"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:529 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:678
msgid "Picture..."
msgstr "Immagine..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:532 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:681
msgid "Gradient..."
msgstr "Gradiente..."
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:696
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700
msgid "All Desktops"
msgstr "Tutti i desktop"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
msgid "This Desktop"
msgstr "Questo desktop"
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:704
msgid "This Screen"
msgstr "Questo schermo"
#: src/bin/e_sys.c:266
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemi chiusura sessione"
#: src/bin/e_sys.c:269
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?"
#: src/bin/e_sys.c:275
msgid "Logout now"
msgstr "Chiudi sessione adesso"
#: src/bin/e_sys.c:276
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendi ancora"
#: src/bin/e_sys.c:277
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annulla chiusura"
#: src/bin/e_sys.c:315
msgid "Logout in progress"
msgstr "Chiusura in corso"
#: src/bin/e_sys.c:318
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Chiusura attualmente in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
#: src/bin/e_sys.c:353
msgid ""
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
"actions<br>once a logout has begun."
msgstr ""
"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.<br>Non è possibile "
"richiedere ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è stata richiesta la "
"chiusura di sessione."
#: src/bin/e_sys.c:360
msgid ""
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr ""
"Enlightenment sta arrestando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del "
"sistema."
#: src/bin/e_sys.c:367
msgid ""
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
"actions<br>once a reboot has begun."
msgstr ""
"Enlightenment sta riavviando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del "
"sistema."
#: src/bin/e_sys.c:374
msgid ""
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
"cannot perform<br>any other system actions."
msgstr ""
"Enlightenment sta sospendendo il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
"sospensione."
#: src/bin/e_sys.c:381
msgid ""
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
"system actions<br>until this is complete."
msgstr ""
"Enlightenment sta ibernando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
"ibernazione."
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
#: src/bin/e_sys.c:413
msgid "Shutting down of your system failed."
msgstr "Arresto del sistema fallito."
#: src/bin/e_sys.c:418
msgid "Rebooting your system failed."
msgstr "Riavvio del sistema fallito."
#: src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspend of your system failed."
msgstr "Sospensione del sistema fallita."
#: src/bin/e_sys.c:428
msgid "Hibernating your system failed."
msgstr "Ibernazione del sistema fallita."
#: src/bin/e_sys.c:478
msgid "Shutting down"
msgstr "Arresto in corso"
#: src/bin/e_sys.c:481
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Arresto del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:505
msgid "Rebooting"
msgstr "Riavvio in corso"
#: src/bin/e_sys.c:508
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Riavvio del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:531
msgid "Suspending"
msgstr "Sospensione in corso"
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Sospensione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:557
msgid "Hibernating"
msgstr "Ibernazione in corso"
#: src/bin/e_sys.c:560
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Ibernazione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Window manager"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra del titolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Menu Item"
msgstr "Voce di menù"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Menu Title"
msgstr "Titolo menù"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Textblock"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
msgid "Textblock Light"
msgstr "Textblock leggero"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
msgid "Textblock Big"
msgstr "Textblock grande"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Move Text"
msgstr "Testo spostamento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
msgid "Resize Text"
msgstr "Testo ridimensionamento"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titolo lista finestre"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
msgid "Configure Heading"
msgstr "Intestazioni configurazione"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
msgid "About Title"
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
msgid "About Version"
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
msgid "About Text"
msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titolo blocca schermo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
msgid "Desklock Password"
msgstr "Password blocca schermo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
msgid "Dialog Error"
msgstr "Finestra errore"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Comando \"Esegui comando\""
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
msgid "Splash Title"
msgstr "Titolo splash screen"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Splash Text"
msgstr "Testo splash screen"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Splash Version"
msgstr "Versione splash screen"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Frame"
msgstr "Cornice"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Buttons"
msgstr "Bottone"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Slider"
msgstr "Cursore"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Casella di opzione"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Check Buttons"
msgstr "Casella di spunta"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Text List Item"
msgstr "Casella di testo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
msgid "List Item"
msgstr "Voce casella combinata"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "List Header"
msgstr "Intestazione casella combinata"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
msgid "EFM"
msgstr "File manager"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Typebuf"
msgstr "Casella immissione testo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/bin/e_eap_editor.c:320
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 src/bin/e_fm_prop.c:315
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Module"
msgstr "Moduli"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:406
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_border_menu.c:63
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:410
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Small Styled"
msgstr "Piccolo stilizzato"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Normal Styled"
msgstr "Normale stilizzato"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Large Styled"
msgstr "Grande stilizzato"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141
msgid "Font Settings"
msgstr "Impostazioni dei font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
msgid "Font Classes"
msgstr "Configurazione classi font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Abilita classe font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303
msgid "Font Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:448
#, c-format
msgid "%2.1f pixels"
msgstr "%2.1f pixel"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:418
msgid "Font Class Configuration"
msgstr "Configurazione classi font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:433
msgid "Font"
msgstr "Font"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:444
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:458
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:463
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:468 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:473 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:480
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Font alternativi"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:483
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nome font alternativo"
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:498
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Abilita font alternativi"
#: src/bin/e_fwin.c:243
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Directory superiore"
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:777
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:775
msgid "Open with..."
msgstr "Apri con..."
#: src/bin/e_fwin.c:795
msgid "Specific Applications"
msgstr "Applicazioni specifiche"
#: src/bin/e_fwin.c:815 src/bin/e_int_config_apps.c:715
msgid "All Applications"
msgstr "Tutte le applicazioni"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
msgid "Window Remember"
msgstr "Ricorda finestra"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
"hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
msgid "No match properties set"
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Si può abilitare l'opzione <hilight>Ricorda "
"solo una finestra</hilight> se si<br>desidera che venga modificata una sola "
"istanza di questa finestra<br>invece che tutte le istanze.<br><br>Questo è "
"solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia<br>che questo accada. "
"Se lo si desidera, basta premere il bottone<br><hilight>Applica</hilight> o "
"<hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel "
"dubbio<br>premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
msgid "Nothing"
msgstr "Nulla"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
msgid "Size and Position"
msgstr "Dimensione e posizione"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
msgid "Locks"
msgstr "Blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Remember using"
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Window name and class"
msgstr "Nome e classe"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465 src/bin/e_eap_editor.c:416
msgid "Window Role"
msgstr "Ruolo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
msgid "Window type"
msgstr "Tipo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
msgid "Transience"
msgstr "Transitorietà"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
msgid "Properties to remember"
msgstr "Proprietà da ricordare:"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Desktop virtuale"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Screen zone"
msgstr "Zona dello schermo"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 src/bin/e_int_border_menu.c:221
msgid "Skip Window List"
msgstr "Fuori lista finestre"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
msgid "Match only one window"
msgstr "Ricorda solo una istanza"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Start this program on login"
msgstr "Avvia questo programma al login"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Regole di massimizzazione"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
#: src/bin/e_int_border_menu.c:867 src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligente"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
msgid "Expand the window"
msgstr "Espansiva"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
msgid "Fill available space"
msgstr "Riempitiva"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
msgid "Autoraise"
msgstr "Elevazione automatica"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
msgid "Raise Window"
msgstr "Elevazione finestra"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
msgid "Resistance"
msgstr "Resistenza"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistenza tra finestre:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistenza al confine dello schermo:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
msgid "Both directions"
msgstr "Entrambe le direzioni"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Consenti manipolazione finestre"
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
msgid "Basic"
msgstr "Basilari"
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Cinese (semplificato)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Cinese (tradizionale)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norvegese bokmål"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
msgid "Akan"
msgstr "Akan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
msgid "Amharic"
msgstr "Amarico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
msgid "Aragonese"
msgstr "Aragonese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
msgid "Blin"
msgstr "Blin"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
msgid "Atsam"
msgstr "Atsam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
msgid "Divehi"
msgstr "Divehi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
msgid "Ewe"
msgstr "Ewe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
msgid "Friulian"
msgstr "Friulano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
msgid "Ga"
msgstr "Ga"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
msgid "Geez"
msgstr "Geez"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
msgid "Hausa"
msgstr "Hausa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
msgid "Hawaiian"
msgstr "Hawaiano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
msgid "Igbo"
msgstr "Igbo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
msgid "Jju"
msgstr "Jju"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
msgid "Kamba"
msgstr "Kamba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
msgid "Tyap"
msgstr "Tyap"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
msgid "Koro"
msgstr "Koro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
msgid "Kalaallisut"
msgstr "Kalaallisut"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
msgid "Konkani"
msgstr "Konkani"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese nynorsk"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
msgid "South Ndebele"
msgstr "Ndebele del sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho del nord"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
msgstr "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
msgid "Occitan"
msgstr "Occitano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanscrito"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
msgid "Northern Sami"
msgstr "Sami del nord"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-Croato"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
msgid "Sidamo"
msgstr "Sidamo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
msgid "Somali"
msgstr "Somalo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
msgid "Southern Sotho"
msgstr "Sotho del sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
msgid "Syriac"
msgstr "Siriano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
msgid "Tigre"
msgstr "Tigre"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbeco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
msgid "Venda"
msgstr "Venda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
msgid "Walloon"
msgstr "Walloon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
msgid "Walamo"
msgstr "Walamo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
msgid "Chinese"
msgstr "Cinese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
msgid "Åland Islands"
msgstr "Isole Åland"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa americane"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isole Bouvet"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici Oceano Indiano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centro Africana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isola Christmas"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
msgid "Cocos (keeling) Islands"
msgstr "Isole Cocos (keeling)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
msgid "Comoros"
msgstr "Comoro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costarica"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea equatoriale"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
msgstr "Isole Falkland (malvinas)"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
msgid "French Guiana"
msgstr "Guinea Francese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Territori del Sud Francesi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
msgstr "Isola di Heard e Isole Mcdonald"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Città del Vaticano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
msgid "India"
msgstr "India"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
msgid "Isle Of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
msgid "Korea"
msgstr "Corea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Repubblica Democratica Popolare del Lao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
msgid "Netherlands"
msgstr "Olanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Mariana del sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portorico"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sant'Elena"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
msgid "South Africa"
msgstr "Repubblica Sudafricana"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Georgia del sud e Isole Sandwich del sud"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Isole minori degli Stati Uniti"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
msgid "Language Configuration"
msgstr "Configurazione lingua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984
msgid "Language Selector"
msgstr "Selettore lingua"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1049
msgid "Locale Selected"
msgstr "Localizzazione selezionata"
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1051
msgid "Locale"
msgstr "Localizzazione"
#: src/bin/e_init.c:48
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n"
#: src/bin/e_init.c:112
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
#: src/bin/e_init.c:307
msgid "Theme Bug Detected"
msgstr "Rilevato bug del tema"
#: src/bin/e_init.c:308
msgid ""
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
msgstr ""
"Il tema che state usando per lo spash screen<br>di avvio ha un bug. Non "
"risponde ai segnali<br>quando l'avvio viene completato. Dovreste usare<br>un "
"tema corretto per lo splash screen o sistemare<br>quello che state usando."
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid "Input Method Error"
msgstr "Errore del metodo di input"
#: src/bin/e_intl.c:363
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
#: src/bin/e_main.c:249
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Opzioni:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
"\t\tES: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
"\t\tEsempio:\n"
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
"\t\trilevato predefinito dell'utente o semplicemente \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tSii buono.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tSii cattivo.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tSii psicotico.\n"
#: src/bin/e_main.c:317
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:331
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:343
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:349
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:361
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:369
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
"di allarme d'emergenza.\n"
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:389
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
"Questo non dovrebbe accadere."
#: src/bin/e_main.c:408
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:416
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:426
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:446
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:452
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
#: src/bin/e_main.c:459
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
#: src/bin/e_main.c:473
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
"rendering software Buffer.\n"
#: src/bin/e_main.c:483
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
#: src/bin/e_main.c:492
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
#: src/bin/e_main.c:501
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:515
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
#: src/bin/e_main.c:524
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
"\n"
#: src/bin/e_main.c:536
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
#: src/bin/e_main.c:544
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
#: src/bin/e_main.c:553
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di file registry."
#: src/bin/e_main.c:561
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di configurazione."
#: src/bin/e_main.c:569
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:578
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
#: src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di azioni."
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di binding (associazioni)."
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di popup."
#: src/bin/e_main.c:614
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di font."
#: src/bin/e_main.c:625
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di temi."
#: src/bin/e_main.c:633
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
"sistema di sfondi del desktop."
#: src/bin/e_main.c:643
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
"Forse siete a corto di memoria?"
#: src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"