enlightenment/po/sk.po

1533 lines
41 KiB
Plaintext

# Enlightenment slovak translation.
# This file is put in the public domain.
# hrobar <cintorin@email.cz>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-04 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-04 13:25+0200\n"
"Last-Translator: hrobar <cintorin@email.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:67
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Obľúbené Aplikácie"
#: src/bin/e_int_menus.c:77
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/bin/e_int_menus.c:84
msgid "Desktops"
msgstr "Pracovné Plochy"
#: src/bin/e_int_menus.c:91
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztratené Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:105
msgid "Gadgets"
msgstr "Špeciálne Možnosti"
#: src/bin/e_int_menus.c:112
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: src/bin/e_int_menus.c:120 src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:127
msgid "Run Command"
msgstr "Spusti Príkaz"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/bin/e_module.c:406
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurácia"
#: src/bin/e_int_menus.c:143
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reštartovať Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:148
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Ukončiť Enlightenment"
#: src/bin/e_int_menus.c:273
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Toto je Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, od Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"Veríme že ťa používanie tohoto softvéru baví rovnako ako nás baví ho písať.\n"
"\n"
"Prosím mysli na hrabáčov.Aj oni potrebujú trocha lásky."
#: src/bin/e_int_menus.c:342
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žiadne Aplikácie)"
#: src/bin/e_int_menus.c:424
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Nový Riadok Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:428
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Odstrániť Riadok Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:432
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Nový Stĺpec Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:436
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Odstrániť Stĺpec Pracovných Plôch"
#: src/bin/e_int_menus.c:516 src/bin/e_int_menus.c:775
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žiadne Okná)"
#: src/bin/e_int_menus.c:534 src/bin/e_int_menus.c:792
msgid "No name!!"
msgstr "Žiadne meno!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:550
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Usporiadať Okná"
#: src/bin/e_int_menus.c:623 src/modules/ibar/e_mod_main.c:620
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:457 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:812
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:320 src/modules/pager/e_mod_main.c:437
#: src/modules/start/e_mod_main.c:233 src/modules/temperature/e_mod_main.c:728
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:561
msgid "Edit Mode"
msgstr "Editačný Mód"
#: src/bin/e_int_menus.c:629
msgid "(Unused)"
msgstr "(Nepoužité)"
#: src/bin/e_int_menus.c:719
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
#: src/bin/e_apps.c:265 src/bin/e_apps.c:1019 src/bin/e_utils.c:200
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba pri Spustení"
#: src/bin/e_apps.c:266 src/bin/e_utils.c:201
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže forknúť proces potomka:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#: src/bin/e_apps.c:1020
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Príkaz nenájdený\n"
#: src/bin/e_desk.c:44
#, c-format
msgid "Desktop %d, %d"
msgstr "Pracovná Plocha %d, %d"
#: src/bin/e_init.c:37
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X hlási, že tu niesú žiadné root-okná a %i obrazoviek!\n"
#: src/bin/e_init.c:111
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Zablokovať uvodnú obrazovku pre budúcnosť?"
#: src/bin/e_main.c:172
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
"selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
msgstr ""
"Možnosti:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPripoj sa k obrazovke DISPLAY.\n"
"\t\tnapr: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPridá FALOŠNÚ xinerama obrazovku (namiesto skutočnej)\n"
"\t\ts danou geometriou. Môžete ich pridať koľko chcete. Všetky\n"
"\t\tnahrádzajú reálné obrazovky xinerama, pokiaľ nejaké sú.\n"
"\t\tToto môže byť použité k simulácii xineramy.\n"
"\t\tnapr: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-good\n"
"\t\tByť dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tByť diabolský.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tByť psychotický.\n"
#: src/bin/e_main.c:226
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať Ecore!\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:236
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu exit.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:242
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť handler signálu HUP.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:253
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment sa nemôže spojiť s X serverom.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:261
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať záchranno-poplašný systém.\n"
"Máte nastavenú premennú DISPLAY?"
#: src/bin/e_main.c:268
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť xinerama wrapping.\n"
"K tomu by nemalo dochádzať."
#: src/bin/e_main.c:284
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém spojení.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:292
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém IPC.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:300
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať systém Evas.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:306
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment zistil, že ecore_evas nepodporuje softvérové X11\n"
"vykresľovanie v Evas. Prosím zkontrolujte, či Evas a Ecore podporujú\n"
"softvérové vykresľovanie cez X11."
#: src/bin/e_main.c:315
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže zinicializovať súborový systém.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže vytvoriť adresáre vo Vašom domovskom adresáry.\n"
"Možno nemáte domovský adresár alebo je disk plný."
#: src/bin/e_main.c:335
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém nastavení."
#: src/bin/e_main.c:342
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže nastaviť cesty pre vyhľadávanie súborov.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém akcií."
#: src/bin/e_main.c:357
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment nemôže nastaviť systém klávesových zkratiek."
#: src/bin/e_main.c:364
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť popup systém."
#: src/bin/e_main.c:375
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém fontov."
#: src/bin/e_main.c:387
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť úvodnú obrazovku.\n"
"Možno máte nedostatok pamäte."
#: src/bin/e_main.c:396
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém pre aplikácie."
#: src/bin/e_main.c:403
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém tém."
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavenie manažéru okien na všetkých obrazovkách v systéme zlyhalo.\n"
"Nebeží už iný okenný manažér?\n"
#: src/bin/e_main.c:417
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nemôže obnoviť uložené nastavenia."
#: src/bin/e_main.c:433 src/bin/e_main.c:481
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže otvoriť IPC soket.\n"
"Pravdepodobne ho používa už bežiaca kópia Enlightenment.\n"
"Skontrolujte, či už Enlightenment nebeží na tejto obrazovke,\n"
"pokiaľ nie, zmažte všetky súbory v ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"a zkúste spustiť znova."
#: src/bin/e_main.c:446
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém msg."
#: src/bin/e_main.c:453
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém drag&drop."
#: src/bin/e_main.c:460
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
"Enlightenment nemôže spustiť systém na spracovanie zachyteného\n"
"vstupu."
#: src/bin/e_main.c:467
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém modulov."
#: src/bin/e_main.c:474
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment nemôže spustiť systém zoznamu okien "
#: src/bin/e_main.c:480
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Chyba v nastavení Enlightenment IPC!"
#: src/bin/e_main.c:497
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_main.c:499
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Štartuje. Prosím čakajte."
#: src/bin/e_module.c:100 src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:133
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba pri nahrávaní modulu"
#: src/bin/e_module.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Žiadný modul s názvom %s nebol najdený\n"
"v adresároch s modulmi\n"
#: src/bin/e_module.c:112 src/bin/e_module.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo k chybe pri načítaní modulu: %s.\n"
"Úplná cesta k modulu je:\n"
"%s\n"
"Došlo k chybe:\n"
"%s"
#: src/bin/e_module.c:335
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Žiadne Moduly)"
#: src/bin/e_module.c:391
msgid "About..."
msgstr "O aplikácii..."
#: src/bin/e_module.c:395
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivovaný"
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťam %s"
#: src/bin/e_container.c:107
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontajnér %d"
#: src/bin/e_config.c:295
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
msgstr ""
"Konfiguračné dáta je treba aktualizovať. Vaša stará konfigurácia\n"
"bola vymazaná a nová sada štandardných nastavení bola zinicializovaná.\n"
"Toto sa bude stávať pravidelne počas vývoja, takže neposielajte\n"
"hlásenie o chybe. Zjednodušene povedané Enlightenment potrebuje nové\n"
"konfiguračné dáta s novými možnostami nastavení, ktoré staré\n"
"dáta neobsahujú. Teraz si môžete nakonfigurovať veci podľa Vašich\n"
"predstáv. Ospravedlňujeme sa za nečakané zmeny v konfigurácii.\n"
#: src/bin/e_config.c:309
msgid ""
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
msgstr ""
"Vaše nastavenie je NOVŠIE než Enlightenment. To je veľmi\n"
"zvláštne. Nemalo by se to stať za predpokladu, že ste nedowngradovali\n"
"Enlightenment alebo nekopírovali súbory s nastavením z miesta, kde\n"
"bežala novšia verzia Enlightenment. Je to chyba a v rámci nápravy\n"
"bolo Vaše nastavenie vrátené na pôvodné hodnoty.\n"
"Ospravedlňujeme se za vzniknuté problémy.\n"
#: src/bin/e_config.c:1321
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná"
#: src/bin/e_error.c:209 src/bin/e_error.c:218
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bin/e_error.c:364
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Chyba!"
#: src/bin/e_gadman.c:537
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatická Šírka"
#: src/bin/e_gadman.c:548
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Šírka Polovice Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:554
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Šířka Celej Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:566
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Vystrediť Horizontálne"
#: src/bin/e_gadman.c:584
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatická Výška"
#: src/bin/e_gadman.c:595
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Výška Polovice Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:601
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Výška Celej Obrazovky"
#: src/bin/e_gadman.c:612
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vystrediť Vertikálne"
#: src/bin/e_gadman.c:624
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Ukončiť Editačný Mód"
#: src/bin/e_winlist.c:115
msgid "Select a window"
msgstr "Vyber Okno"
#: src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemôžem skončiť - nesmrteľné okná."
#: src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
msgstr ""
"Nejaké okná su stále aktívne pretože majú aktivovaný Lifespan zámok. To "
"znamená,\n"
"že Enlightenment nebude možné ukončiť pokiaľ tieto okná nebudú \n"
"uzatvorené, alebo lifespan zámok nebude deaktivovaný.\n"
#: src/bin/e_border.c:5670 src/bin/e_border.c:5683
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: src/bin/e_border.c:5671 src/bin/e_border.c:5684
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:288 src/modules/ibar/e_mod_main.c:903
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:694
msgid "Size"
msgstr "Rozmery"
#: src/bin/e_border.c:5672 src/bin/e_border.c:5685 src/bin/e_border.c:5888
msgid "Stacking"
msgstr "Usporiadanie"
#: src/bin/e_border.c:5673 src/bin/e_border.c:5686 src/bin/e_border.c:5824
msgid "Iconify"
msgstr "Minimalizuj"
#: src/bin/e_border.c:5675 src/bin/e_border.c:5688 src/bin/e_border.c:5877
msgid "Sticky"
msgstr "Lepkavé"
#: src/bin/e_border.c:5676 src/bin/e_border.c:5689
msgid "Shade"
msgstr "Schovaj"
#: src/bin/e_border.c:5677 src/bin/e_border.c:5690
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizuj"
#: src/bin/e_border.c:5678 src/bin/e_border.c:5691 src/bin/e_border.c:5911
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá Obrazovka"
#: src/bin/e_border.c:5697
msgid "User"
msgstr "Uživateľ"
#: src/bin/e_border.c:5705
msgid "Application"
msgstr "Aplikácia"
#: src/bin/e_border.c:5715
msgid "Border"
msgstr "Okraj"
#: src/bin/e_border.c:5716 src/bin/e_border.c:5813
msgid "Close"
msgstr "Uzavrieť"
#: src/bin/e_border.c:5719
msgid "Lifespan"
msgstr "Lifespan"
#: src/bin/e_border.c:5733
msgid "Remember This Window"
msgstr "Zapamätaj si Toto Okno"
#: src/bin/e_border.c:5740
msgid "Remember This Instance Only"
msgstr "Zapamätaj si iba Túto Inštanciu"
#: src/bin/e_border.c:5743
msgid "Match by Name"
msgstr "Podľa Mena"
#: src/bin/e_border.c:5744
msgid "Match by Class"
msgstr "Podľa Triedy"
#: src/bin/e_border.c:5745
msgid "Match by Title"
msgstr "Podľa Titulu"
#: src/bin/e_border.c:5746
msgid "Match by Role"
msgstr "Podľa Úlohy"
#: src/bin/e_border.c:5747
msgid "Match by Window Type"
msgstr "Podľa Typu Okna"
#: src/bin/e_border.c:5748
msgid "Match by Transient Status"
msgstr "Podľa Stavu Transient"
#: src/bin/e_border.c:5751
msgid "Remember Position"
msgstr "Zapamätať Pozíciu"
#: src/bin/e_border.c:5752
msgid "Remember Size"
msgstr "Zapamätať Rozmery"
#: src/bin/e_border.c:5753
msgid "Remember Stacking"
msgstr "Zapamätať Usporiadanie"
#: src/bin/e_border.c:5754
msgid "Remember Locks"
msgstr "Zapamätať Zámky"
#: src/bin/e_border.c:5755
msgid "Remember Border"
msgstr "Zapamätať Okraj"
#: src/bin/e_border.c:5756
msgid "Remember Stickiness"
msgstr "Zapamätať Lepkavosť"
#: src/bin/e_border.c:5757
msgid "Remember Desktop"
msgstr "Zapamätať Plochu"
#: src/bin/e_border.c:5758
msgid "Remember Shaded State"
msgstr "Zapamätať Stav Schovania"
#: src/bin/e_border.c:5759
msgid "Remember Zone"
msgstr "Zapamätať Zónu"
#: src/bin/e_border.c:5760
msgid "Remember Skip Window List"
msgstr "Zapamätať Vynechanie zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_border.c:5774
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy Navrchu"
#: src/bin/e_border.c:5784
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:149
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/bin/e_border.c:5794
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy Pod"
#: src/bin/e_border.c:5838
msgid "Kill"
msgstr "Zabiť"
#: src/bin/e_border.c:5851
msgid "Shaded"
msgstr "Schované"
#: src/bin/e_border.c:5864
msgid "Maximized"
msgstr "Maximalizované"
#: src/bin/e_border.c:5898
msgid "Borderless"
msgstr "Bez Okrajov"
#: src/bin/e_border.c:5925
msgid "Skip Window List"
msgstr "Vynechať zo Zoznamu Okien"
#: src/bin/e_border.c:5939
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: src/bin/e_border.c:5946
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať"
#: src/bin/e_border.c:5956
msgid "Send To"
msgstr "Poslať Na"
#: src/bin/e_border.c:5978
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upraviť Ikonu"
#: src/bin/e_border.c:6004
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvoriť Ikonu"
#: src/bin/e_border.c:6092
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Chyba pri Editovaní Ikony"
#: src/bin/e_border.c:6093
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Chyba pri spúšťaní editoru pre ikony\n"
"\n"
"prosím nainštalujte e_util_eapp_edit\n"
"a presvedčte sa že je v PATH\n"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:121 src/modules/ibox/e_mod_main.c:103
#: src/modules/test/e_mod_main.c:9 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:49 src/modules/pager/e_mod_main.c:84
#: src/modules/start/e_mod_main.c:28 src/modules/desktopname/e_mod_main.c:30
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:48
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:100 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
msgid "Module API Error"
msgstr "Chyba Modulu API"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBar\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:165
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:174
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:175
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBar - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa ako rozhranie pre spúštanie\n"
"aplikácií v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284 src/modules/ibar/e_mod_main.c:899
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:690
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:806 src/modules/ibox/e_mod_main.c:603
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Automaticky usporiadať ikony"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:812
msgid "Follower"
msgstr "Nasledovník"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821 src/modules/ibox/e_mod_main.c:612
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopické"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:828 src/modules/ibox/e_mod_main.c:619
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:835 src/modules/ibox/e_mod_main.c:626
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi Malé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842 src/modules/ibox/e_mod_main.c:633
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:849 src/modules/ibox/e_mod_main.c:640
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:322
msgid "Medium"
msgstr "Stredne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:856 src/modules/ibox/e_mod_main.c:647
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:863 src/modules/ibox/e_mod_main.c:654
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:870 src/modules/ibox/e_mod_main.c:661
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrémne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:877 src/modules/ibox/e_mod_main.c:668
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:884 src/modules/ibox/e_mod_main.c:675
msgid "Enormous"
msgstr "Enormne Veľké"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:891 src/modules/ibox/e_mod_main.c:682
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:104
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBox\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: IBox\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:147
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:157
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox Modul"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:158
msgid ""
"This is the IBox Application Launcher box module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Toto je IBox - lišta pre spúštanie aplikácií pre Enlightenment.\n"
"Je to prvý ukážkový modul a používá sa k oživeniu niekoľkých\n"
"rozhraní v Enlightenment 0.17.0. Prebieha na ňom intenzívny vývoj,\n"
"takže sa dá očakávať veľa chýb a časté zmeny v rámci vylepšovania."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: test\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 1"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 2"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Nastavenie Modulu Položka Menu 3"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr "Niečo Iné"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr "Test!!!"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testovací Modul"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
"Tento modul je VEĽMI jednoduchý a slúži iba k zkúšaniu základného\n"
"rozhrania modulového systému Enlightenment 0.17.0. Prosím ignorujte ho,\n"
"pokiaľ sa nezaoberáte vývojom systému modulov."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: cpufreq\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "Modul pre ovládanie frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Jednoduchý modul, ktorý umožnuje riadiť frekvenciu CPU. Uplatní sa "
"najmä pri šetrení energie na laptopoch."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:476
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Interval Aktualizácie"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482
msgid "Set Controller"
msgstr "Nastaviť Ovládač"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid "Set Speed"
msgstr "Nastaviť Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "CPU Frequency ERROR"
msgstr "CHYBA frekvencie CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"governor via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
"pomocou utility setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:284
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency\n"
"setting via the module's setfreq utility."
msgstr ""
"Došlo k chybe pri pokuse nastaviť správcu frekvencie cpu\n"
"pomocou utility setfreq."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Rýchlo (0.5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Stredne Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normálne (2 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:405
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Pomaly (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:412
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:428
msgid "Manual"
msgstr "Ručne"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:430
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automaticky Znižuj Spotrebu"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximálna Rýchlosť"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:458
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr "%i Mhz"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i Ghz"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:50
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Hodiny\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:104
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Modul Hodiny pre Enlightenment"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:105
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Jednoduchý modul, ktorý pridá do E17 hodiny."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:330
msgid "No Digital Display"
msgstr "Žiaden Digitálny Displej"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:341
msgid "12 Hour"
msgstr "12 Hodín"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:352
msgid "24 Hour"
msgstr "24 Hodín"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:364
msgid "Digital Display"
msgstr "Digitálny Displej"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:85
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Pager\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:131
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:140
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Modul Pager pre Enlightenment"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:141
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Modul pager pre pohyb medzi virtuálnymi plochami."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:29
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: start\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: start\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/start/e_mod_main.c:72
msgid "Start"
msgstr "Štart"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:81
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Modul Start pre Enlightenment"
#: src/modules/start/e_mod_main.c:82
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentálny Tlačítkový modul pre E17"
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:31
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: desktop\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: desktop\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:77
msgid "DesktopName"
msgstr "DesktopName"
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:86
msgid "Enlightenment DesktopName Module"
msgstr "Modul DesktopName pre Enlightenment"
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:87
msgid "Experimental module for E17: display desktop name on screen."
msgstr "Experimentálny modul pre E17: zobrazuje názov pracovnej plochy."
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:135
msgid "Very Slow"
msgstr "Veľmi Pomaly"
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:142
msgid "Slow"
msgstr "Pomaly"
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:156
msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo"
#: src/modules/desktopname/e_mod_main.c:163
msgid "Very Fast"
msgstr "Veľmi Rýchlo"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:49
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Teplota\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:92
msgid "Temperature"
msgstr "Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:101
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Modul Teplota pre Enlightenment"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:102
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Modul, ktorý zobrazuje teplotu meranú ACPI senzorom.\n"
"Svoje uplatnenie nájde najmä v moderných laptopoch s rýchlymi CPU,\n"
"ktoré produkujú veľa tepla."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:189
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:615
msgid "Check Interval"
msgstr "Interval Aktualizácie"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:193
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:619
msgid "Low Temperature"
msgstr "Nízka Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:197
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:623
msgid "High Temperature"
msgstr "Vysoká Teplota"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne Rýchlo (5 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:495
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
msgid "10C"
msgstr "10 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "20C"
msgstr "20 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "30C"
msgstr "30 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "40C"
msgstr "40 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:535
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "50C"
msgstr "50 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "60C"
msgstr "60 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "70C"
msgstr "70 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "80C"
msgstr "80 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "90C"
msgstr "90 °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:603
msgid "100C"
msgstr "100 °C"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Tiene\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:184
msgid "Dropshadow"
msgstr "Tiene"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:193
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Modul Tiene pre Enlightenment"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:194
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Modul, ktorý umožňuje oknám vytvárať tiene na pracovnej ploche bez\n"
"potreby špeciálnych rozšíření X serveru alebo hardvérovej akcelerácie."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:304
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Veľmi Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:313
msgid "Fuzzy"
msgstr "Rozmazané"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:331
msgid "Sharp"
msgstr "Ostré"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:340
msgid "Very Sharp"
msgstr "Veľmi Ostré"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:352
msgid "Very Dark"
msgstr "Veľmi Tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:361
msgid "Dark"
msgstr "Tmavé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:370
msgid "Light"
msgstr "Svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:379
msgid "Very Light"
msgstr "Veľmi Svetlé"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
msgid "Very Far"
msgstr "Veľmi Vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:400
msgid "Far"
msgstr "Vzdialené"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:409
msgid "Near"
msgstr "Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:418
msgid "Very Near"
msgstr "Veľmi Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:427
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extrémne Blízke"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:436
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Presne Pod"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:448
msgid "High Quality"
msgstr "Vysoká Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:458
msgid "Medium Quality"
msgstr "Stredná Kvalita"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:468
msgid "Low Quality"
msgstr "Nízka Kvalita"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Chyba pri inicializácii modulu: Batéria\n"
"Je potrebný API modul minimálne vo verzii: %i.\n"
"API modul v Enlightenment je vo verzii: %i.\n"
"Ukončujem beh modulu."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Batéria"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Modul Batéria pre Enlightenment"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"Základný ukazateľ stavu batérie, ktorý používa buď\n"
"ACPI alebo APM pre monitorovanie stavu napájacieho\n"
"adaptéru a batérie. Funguje iba pod Linuxom a jeho\n"
"presnosť je ovplyvnená ovládačmi jadra alebo BIOSom."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr "Nastaviť Alarm"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:376
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivovať"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:383
msgid "10 mins"
msgstr "10 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:390
msgid "20 mins"
msgstr "20 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:397
msgid "30 mins"
msgstr "30 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:404
msgid "40 mins"
msgstr "40 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:411
msgid "50 mins"
msgstr "50 min"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Rýchlo (1 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Stredne rýchlo (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normálne (10 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Pomaly (30 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Veľmi Pomaly (60 sec)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Batéria je takmer vybitá"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Vaša batéria je už skoro vybitá.\n"
"Bolo by dobré pripojiť napájanie do siete."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:748
msgid "NO INFO"
msgstr "ŽIADNE INFO"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
msgid "NO BAT"
msgstr "ŽIADNA BATÉRIA"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "ZLÝ OVLADAČ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
msgid "FULL"
msgstr "PLNÁ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
msgid "High"
msgstr "Veľa Energie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
msgid "Low"
msgstr "Málo Energie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
msgid "Danger"
msgstr "Nebezpečenstvo"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
msgid "Charging"
msgstr "Nabíja sa"