enlightenment/po/de.po

975 lines
25 KiB
Plaintext

# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-17 14:54+GMZ\n"
"Last-Translator: Jonathan Naumann <vandango@toenda.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:455
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:457
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:271
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Kein Anwendung)"
#: src/bin/e_int_menus.c:444
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Kein Fenster)"
#: src/bin/e_int_menus.c:520
msgid "(Unused)"
msgstr "(Unbenutzt)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
msgid "1 hour"
msgstr "1 Stunde"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
msgid "100C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
msgid "10C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
msgid "20C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
msgid "30C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
msgid "40C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
msgid "50C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
msgid "60C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
msgid "70C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
msgid "80C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
msgid "90C"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
msgid ""
"A basic battery meter that uses either ACPI or APM\n"
"on Linux to monitor your battery and AC power adaptor\n"
"status. This will only work under Linux and is only\n"
"as accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
# Enlightenment german translation.
# This file is put in the public domain.
# vandango <vandango@toenda.com>, 2005.
#
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
msgid ""
"A module to measure the ACPI Thermal sensor on Linux.\n"
"It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
"CPUs that generate a lot of heat."
msgstr ""
"Ein Modul um die ACPI Wärmesensoren unter Linux.\n"
"Es ist besonders nützlich für moderne Laptops mit sehr schnellen\n"
"Prozessoren, die eine menge Wärme produzieren."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:136
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "Ein Arbeitsflächenumschalter Modul, zum navigieren zwischen virtuellen Arbeitsflächen."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"Ein einfaches Modul um die Frequenz ihrer CPU zu kontrollieren. Dies ist "
"sehr nützlich um bei Laptops Strom zu sparen."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "Eine einfache Uhr für E17."
#: src/bin/e_int_menus.c:101 src/bin/e_int_menus.c:209
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
#: src/bin/e_module.c:380
msgid "About..."
msgstr "Über..."
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
msgstr "Künstlich verlangsamter Start damit sie alles sehen können."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:717
msgid "Auto fit icons"
msgstr "Icons automatisch anpassen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: src/bin/e_gadman.c:526
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatische Höhe"
#: src/bin/e_gadman.c:483
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatische Breite"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "FALSCHER TREIBER"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:688
msgid "Battery Running Low"
msgstr "Batterie ist bald leer"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU Frequenz Kontroll Modul"
#: src/bin/e_gadman.c:509
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Horizontal zentrieren"
#: src/bin/e_gadman.c:552
msgid "Center Vertically"
msgstr "Vertikal zentrieren"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1001
msgid "Charging"
msgstr "Laden"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:387
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Sehr häufig abfragen (0.5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
msgid "Check Fast (1 sec)"
msgstr "Sehr häufig abfragen (1 sek)"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
msgid "Check Interval"
msgstr "Abfrage Interval"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:394
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Normal abfragen (1 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
msgid "Check Medium (5 sec)"
msgstr "Normal abfragen (5 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
msgid "Check Normal (10 sec)"
msgstr "Normal abfragen (10 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:401
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Normal abfragen (2 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
msgid "Check Slow (30 sec)"
msgstr "Langsam abfragen (30 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:408
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Langsam abfragen (5 sek)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Sehr langsam abfragen (30 sek)"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
msgid "Check Very Slow (60 sec)"
msgstr "Sehr langsam abfragen (60 sek)"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
msgid "Clock"
msgstr "Uhr"
#: src/bin/e_border.c:3391 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:348
msgid "Close"
msgstr "Nah"
#: src/bin/e_module.c:395
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
msgid "CpuFreq"
msgstr "CpuFreq"
#: src/bin/e_border.c:3459
msgid "Create Icon"
msgstr "Icon erstellen"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:997
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:300
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
#: src/bin/e_int_menus.c:76
msgid "Desktops"
msgstr "Arbeitsflächen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:125
msgid "Dropshadow"
msgstr "Schatten"
#: src/bin/e_border.c:3433
msgid "Edit Icon"
msgstr "Icon bearbeiten"
#: src/bin/e_int_menus.c:514 src/modules/clock/e_mod_main.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:723
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:563
msgid "Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungs Modus"
#: src/bin/e_module.c:384
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/bin/e_gadman.c:563
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Bearbeitungs Modus beenden"
#: src/bin/e_main.c:350
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment Batterie Modul"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment Uhr Modul"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:134
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment Schatten Modul"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar Modul"
#: src/bin/e_main.c:335
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC Einstellungs Fehler!"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:135
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Arbeitsflächenumschalter Modul"
#: src/bin/e_main.c:352
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment Started. Bitte warten."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Temperaturanzeige Modul"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:66
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Test Modul"
#: src/bin/e_main.c:155
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kann Ecore nicht initialisieren!\n"
"Möglicherweise ist ihr Speicher voll?"
#: src/bin/e_main.c:241
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment kann keine Verzeichnisse in ihrem Home Verzeichniss erstellen.\n"
"Möglicherweise haben sie kein Home Verzeichniss oder ihre Festplatte ist voll?"
#: src/bin/e_main.c:182
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:221
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:229
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:213
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:205
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:171
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:165
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:278
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:294
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:257
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:268
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:318
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:249
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:305 src/bin/e_main.c:336
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:189
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:286
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_error.c:354
msgid "Enlightenment: Fehler!"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:789n
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm Groß"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:46
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Battery\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Batterie\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Clock\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Uhr\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:78
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Dropshadow\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Schatten\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: IBar\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:80
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Pager\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Arbeitsflächenumschalter\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: Temperature\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: Temperaturanzeige\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: cpufreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
"Fehler beim initialisieren des Modul's: CpuFreq\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:10
#, c-format
msgid ""
"Error initializing Module: test\n"
"It requires a minimum module API version of: %i.\n"
"The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
"Aborting module."
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fehler beim laden des Moduls"
#: src/bin/e_border.c:3533
msgid ""
"Error starting icon editor\n"
"\n"
"please install e_util_eapp_edit\n"
"or make sure it is in your PATH\n"
msgstr ""
"Fehler beim starten des Icon Editor's\n"
"\n"
"Bitte installieren sie <e_util_eapp_edit>\n"
"oder versichern sie sich, daß er in PATH liegt.\n"
#: src/bin/e_int_menus.c:116
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:366
msgid "Extremely Close"
msgstr "Extrem nah"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:775
msgid "Extremely Large"
msgstr "Extrem Groß"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "FULL"
msgstr "VOLL"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:339
msgid "Far"
msgstr "Weit"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
msgid "Fast (1 sec)"
msgstr "Schnell (1 sek)"
#: src/bin/e_int_menus.c:57
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
#: src/bin/e_gadman.c:541
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Höhe des gesamten Bildschirms"
#: src/bin/e_gadman.c:498
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Breite des gesamten Bildschirms"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:252
msgid "Fuzzy"
msgstr "Weich"
#: src/bin/e_int_menus.c:92
msgid "Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisch"
#: src/bin/e_gadman.c:536
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Höhe des halben Bildschirms"
#: src/bin/e_gadman.c:493
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Breite des halben Bildschirms"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:989
msgid "High"
msgstr "Hoch"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
msgid "High Temperature"
msgstr "Hohe Temperatur"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:782
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
msgid "IBar"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3532
msgid "Icon Edit Error"
msgstr "Icon Bearbeitungs Fehler"
#: src/bin/e_border.c:3396
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:375
msgid "Immediately Underneath"
msgstr "Direkt darunterliegend"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:761
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:309
msgid "Light"
msgstr "Hell"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:993
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
msgid "Low Temperature"
msgstr "Niedrige Temperatur"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:431
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: src/bin/e_border.c:3411
msgid "Maximized"
msgstr "Maximieren"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:754 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:261
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
msgid "Medium (5 sec)"
msgstr "Mittel (5 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:726
msgid "Microscopic"
msgstr "Mikroskopisch"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/test/e_mod_main.c:9
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57 src/modules/clock/e_mod_main.c:40
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:79 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:77 src/modules/battery/e_mod_main.c:45
msgid "Module API Error"
msgstr "Modul API Fehler"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:24
msgid "Modul Konfiguration Menueintrag 1"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:26
msgid "Modul Konfiguration Menueintrag 2"
msgstr ""
#: src/modules/test/e_mod_main.c:28
msgid "Modul Konfiguration Menueintrag 3"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:68
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: src/bin/e_main.c:368
msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
msgstr "Die meisten Features arbeiten noch nicht und die, die es tun sind noch Fehlerhaft."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:881
msgid "NO BAT"
msgstr "KEINE BATTERIE"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:750
msgid "NO INFO"
msgstr "KEINE INFORMATIONEN"
#: src/bin/e_int_menus.c:361
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Neue Spalte mit Arbeitsflächen"
#: src/bin/e_int_menus.c:353
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Neue Reihe mit Arbeitsflächen"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
msgid "Normal (10 sec)"
msgstr "Normal (10 sek)"
#: src/bin/e_error.c:188 src/bin/e_error.c:197
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/bin/e_main.c:110
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
msgstr ""
"Optionen:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tMit Bildschirm DISPLAY verbinden.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:126
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
#: src/bin/e_int_menus.c:365
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Spalte mit Arbeitsflächen entfernen"
#: src/bin/e_int_menus.c:357
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Reihe mit Arbeitsflächen entfernen"
#: src/bin/e_int_menus.c:110
msgid "Restart Enlightement"
msgstr "Enlightenment Neustarten"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
msgid "Set Alarm"
msgstr "Alarm setzen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
msgid "Set Controller"
msgstr "Regler setzen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:472
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Zeitabfrage setzen"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:485
msgid "Set Speed"
msgstr "Geschwindigkeit setzen"
#: src/bin/e_border.c:3404
msgid "Shaded"
msgstr "Eingeklappt"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:270
msgid "Sharp"
msgstr "Scharf"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
msgid "Slow (30 sec)"
msgstr "Langsam (30 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:747
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:32
msgid "Something Else"
msgstr ""
#: src/bin/e_border.c:3418
msgid "Sticky"
msgstr "Klebrig"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
msgid "Temperature"
msgstr "Temperaturanzeige"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:59
msgid "Test!!!"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"No module named %s could be found in the\n"
"module search directories\n"
msgstr ""
"Es gabt beim Laden vom %s Modul einen Fehler.\n"
"Es wurde kein Modul mit dem Namen %s in den\n"
"Modul Verzeichnissen gefunden.\n"
#: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s\n"
"The full path to this module is:\n"
"%s\n"
"The error reported was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Es gabt beim Laden vom %s Modul einen Fehler.\n"
"Der volle Pfad zum Modul ist:\n"
"%s\n"
"Der berichtete Fehler ist:\n"
"%s"
#: src/bin/e_int_menus.c:210
#, c-format
msgid ""
"This is Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
"\n"
"We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
"\n"
"Please think of the aardvarks. They need some love too."
msgstr ""
"Dies ist Enlightenment %s.\n"
"Copyright © 1999-2004, das Enlightenment Entwicklungs Team.\n"
"\n"
"Wir hoffen, daß sie mit dieser Software genausoviel Spaß haben werden, wie wir ihn beim schreiben hatten.\n"
"\n"
"Denken Sie bitte an die aardvarks. Sie benötigen auch etwas Liebe."
#: src/bin/e_main.c:367
msgid "Dieses ist Entwicklungscode und mit Achtung zu genießen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:327
msgid ""
"This is program has barely been started on, so it is not complete by a long\n"
"shot. Please do NOT expect anything to work properly at this stage. It's\n"
"being worked on.\n"
"\n"
"Hit \"OK\" to dismiss this dialog and continue using Enlightenment 0.17."
msgstr ""
"Dieses Programm ist geladen, aber es ist noch nicht fertig entwickelt."
"Bitte erwarten sie in diesem Stadium NICHT das alles reibungslos läuft. \n"
"Es wird hart daran gearbeitet.\n"
"\n"
"Klicken sie \"OK\" um die Nachricht nicht weiter zu beachten und Enlightenment 0.17 zu benutzen."
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:159
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.\n"
"It is a first example module and is being used to flesh out several\n"
"Interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,\n"
"so expect it to break often and change as it improves."
msgstr ""
"Dies ist die IBar Programstartleisten Modul für Enlightenment.\n"
"Es ist das erstes Beispielmodul und wird benutzt um mehrere\n"
"Schnittstellen in Enlightenment 0.17 auszuarbeiten. Es ist noch,\n"
"in einer sehr startekn Entwicklungsphase und kann deshalb manchmal"
"abstürzen oder wird geändert."
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:135
msgid ""
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast\n"
"on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
"or hardware acceleration."
msgstr ""
"Dies ist das Schatten Modul. Es erlaubt ihnen Schatten unter\n"
"ihre Fenster auf den Desktop zu werfen - ohne eine spezielle\n"
"X-Server Erweiterung oder Hardware Beschleunigung."
#: src/modules/test/e_mod_main.c:67
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic\n"
"interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please\n"
"Ignore this module unless you are working on the module system."
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:733
msgid "Tiny"
msgstr"Klein"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:357
msgid "Very Close"
msgstr "Sehr nah"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:291
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr dunkel"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:330
msgid "Very Far"
msgstr "Sehr weit"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:243
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Sehr weich"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:768
msgid "Very Large"
msgstr "Sehr groß"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:318
msgid "Very Light"
msgstr "Sehr hell"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:279
msgid "Very Sharp"
msgstr "Sehr scharf"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
msgid "Very Slow (60 sec)"
msgstr "Sehr langsam (60 sek)"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:740
msgid "Very Small"
msgstr "Sehr klein"
#: src/bin/e_main.c:326
msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
msgstr "Willkommen bei Enlightenment 0.17"
#: src/bin/e_int_menus.c:84
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: src/bin/e_init.c:34
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "Der X-Server teil mit, daß es kein Root Fenster gibt und %i Bildschirme!\n"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689
msgid ""
"Your battery is running low.\n"
"You may wish to switch to an AC source."
msgstr ""
"Ihre Batterie ist bald leer.\n"
"Sie könnten sich an eine AC Quelle (Steckdose) anschließen."