You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 

6793 lines
209 KiB

# Czech translation
# This file is put in the public domain.
# quaker66@gmail.com
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 12:04+0100\n"
"Last-Translator: quaker66 <quaker66@gmail.com>\n"
"Language-Team: easylinux <easylinux@sachiel.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenmentu"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20
#: ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258
#: ../src/bin/e_fm.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: ../src/bin/e_about.c:21
#: ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159
#: ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid "Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr "Copyright &copy; 1999-2006, Tým vývojářů Enlightenmentu.<br><br>Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali jeho tvorbu.<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. Tento software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech COPYING a COPYING-PLAIN ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále <hilight>VE VÝVOJI</hilight> a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, neexistují nebo mohou být zabugované. Byl jste <hilight>VAROVÁN!</hilight>"
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Tým</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data,<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu to chcete udělat?"
#: ../src/bin/e_actions.c:350
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353
#: ../src/bin/e_actions.c:1630
#: ../src/bin/e_actions.c:1712
#: ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1840
#: ../src/bin/e_actions.c:1904
#: ../src/bin/e_actions.c:1968
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7608
#: ../src/bin/e_fm.c:7796
#: ../src/bin/e_module.c:517
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../src/bin/e_actions.c:355
#: ../src/bin/e_actions.c:1632
#: ../src/bin/e_actions.c:1714
#: ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1842
#: ../src/bin/e_actions.c:1906
#: ../src/bin/e_actions.c:1970
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7606
#: ../src/bin/e_fm.c:7797
#: ../src/bin/e_module.c:518
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Opravdu chcete jít pryč?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1625
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout Enlightenment?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1705
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1707
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769
#: ../src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout PC?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?"
msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat PC?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1835
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?"
msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1899
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?"
msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1961
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Opravdu chcete hibernovat PC?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1963
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?"
msgstr "Opravdu chcete hibernovat počítač?"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2327
#: ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_actions.c:2556
#: ../src/bin/e_actions.c:2561
#: ../src/bin/e_actions.c:2567
#: ../src/bin/e_actions.c:2573
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Window : Actions"
msgstr "Okno : Akce"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297
#: ../src/bin/e_fm.c:4948
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna"
#: ../src/bin/e_actions.c:2327
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "Do popředí"
#: ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "Nižší"
#: ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Zabít"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
#: ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Window : State"
msgstr "Okno : Stav"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Přepnout lepkavý mód"
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Přepnout ikonický mód"
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Přepnout fullscreen mód"
#: ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizovat vertikálně"
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizovat horizontálně"
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximalizovat fullscreen"
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Mód maximalizace \"Chytrý\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Mód maximalizace \"Roztáhnout\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Mód maxilaizace \"Vyplnit\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno nahoru"
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno dolů"
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doleva"
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Zarolovat okno doprava"
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Změnit mód stínu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Přepnout stav bez rámů"
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Přepnout přitlačený stav"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Překlopit desktop doleva"
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Překlopit desktop doprava"
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Překlopit plochu nahoru"
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Překlopit desktop dolů"
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Překlopit plochu z..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Zobrazit plochu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Zobrazit panel"
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Překlopit plochu na..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Překlopit plochu lineárně"
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Přejít na plochu 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Přejít na plochu 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Přejít na plochu 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Přejít na plochu 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Přejít na plochu 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Přejít na plochu 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Přejít na plochu 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Přejít na plochu 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Přejít na plochu 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Přejít na plochu 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Přejít na plochu 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Přejít na plochu 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Přejít na plochu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Překlopit desktop doleva (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Překlopit desktop dolů (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obrazovkyú"
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Poslat myš na obrazovku 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Poslat myš na obrazovku 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Poslat myš na obrazovku..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku"
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku"
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "Window : Moving"
msgstr "Okno : Pohyb"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Na další plochu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Na předchozí plochu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Z plochy #..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "To Desktop..."
msgstr "Na plochu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Zobrazit hlavní menu"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Zobrazit menu oblíbených"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Zobrazit všechny menu aplikací"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Zobrazit menu oken"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Show Menu..."
msgstr "Zobrazit menu..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2615
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
msgid "Launch"
msgstr "Spustit"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628
#: ../src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Exit"
msgstr "Pryč"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Exit Now"
msgstr "Pryč teď"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_configure.c:129
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Systém"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "Odhlásit se"
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr "Vypnout nyní"
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Power Off"
msgstr "Vypnout"
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgstr "Restartovat"
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Suspend"
msgstr "Uspat"
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernovat"
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
msgid "Lock"
msgstr "Zamknout"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Vyčistit okna"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Různé : Akce"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Delayed Action"
msgstr "Zpožděná akce"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Použít jako pozadí"
#: ../src/bin/e_border.c:4866
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Scan desktop souborů dokončen."
#: ../src/bin/e_border.c:4878
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Scan desktop souboru"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
msgid "Color Selector"
msgstr "Výběr barvy"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_config.c:1733
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:611
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381
#: ../src/bin/e_module.c:408
#: ../src/bin/e_sys.c:441
#: ../src/bin/e_sys.c:487
#: ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/bin/e_config.c:716
#: ../src/bin/e_config.c:749
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že Enlightenment potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, které ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:733
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za způsobené potíže.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1632
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Nastavení aktualizováno"
#: ../src/bin/e_config.c:1657
#, c-format
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1668
#, c-format
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1681
#, c-format
msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1692
#, c-format
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1704
#, c-format
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Enlightenmentu se neočekávaně uzavřel<br>jeho konfigurační soubor. To je velmi neobvyklé.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>"
#: ../src/bin/e_config.c:1729
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problémy při zápisu konfigurace E17"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: ../src/bin/e_configure.c:15
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
#: ../src/bin/e_configure.c:16
#: ../src/bin/e_int_menus.c:721
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Kontejner %i"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Chyba - žádná podpora PAM"
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zkompilována, takže<br>zamykání plochy bylo zakázáno."
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Uzamčení selhalo"
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se nepodařilo zrušit."
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení"
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Chyba systému autentizace"
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to stát. Prosím ohlaště chybu."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Nekompletní vlastnosti okna"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti jména a třídy<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. Budete potřebovat<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli se titulek okna nemění."
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editor spouštěčů"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Základní informace"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Executable"
msgstr "Spustitelný soubor"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "Základní"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513
msgid "Generic Name"
msgstr "Obecné jméno"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Třída okna"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526
msgid "Mime Types"
msgstr "MIME typy"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notifikace při startu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Spustit v terminálu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Show in Menus"
msgstr "Zobrazit v menu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop soubor"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571
msgid "Select an Icon"
msgstr "Vyberte ikonu"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640
msgid "Select an Executable"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
#: ../src/bin/e_entry.c:493
#: ../src/bin/e_fm.c:6929
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: ../src/bin/e_entry.c:506
#: ../src/bin/e_fm.c:6839
msgid "Cut"
msgstr "Vystřihnout"
#: ../src/bin/e_entry.c:517
#: ../src/bin/e_fm.c:4940
#: ../src/bin/e_fm.c:6856
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: ../src/bin/e_entry.c:528
#: ../src/bin/e_fm.c:6668
#: ../src/bin/e_fm.c:6870
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../src/bin/e_exec.c:220
#: ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Chyba při běhu"
#: ../src/bin/e_exec.c:221
#: ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Chyba za běhu aplikace"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala při startu."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:420
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Chyba při spouštění aplikace"
#: ../src/bin/e_exec.c:432
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Proces %s se neočekávaně ukončil."
#: ../src/bin/e_exec.c:438
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Chybový status %i byl navrácen z %s"
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt."
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem quit."
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s byl přerušen signálem abort."
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou."
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem."
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci."
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s byl přerušen chybou roury."
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem."
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice."
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i."
#: ../src/bin/e_exec.c:528
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n"
#: ../src/bin/e_exec.c:592
#: ../src/bin/e_exec.c:666
#: ../src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "Chybové záznamy"
#: ../src/bin/e_exec.c:597
#: ../src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva."
#: ../src/bin/e_exec.c:601
#: ../src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr "Uložit tuto zprávu"
#: ../src/bin/e_exec.c:605
#: ../src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log"
#: ../src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "Chybová informace"
#: ../src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Informace o chybovém signálu"
#: ../src/bin/e_exec.c:650
#: ../src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "Výstupní data"
#: ../src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup."
#: ../src/bin/e_fm.c:574
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Neexistující cesta"
#: ../src/bin/e_fm.c:577
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s neexistuje."
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2817
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i souborů"
#: ../src/bin/e_fm.c:4956
#: ../src/bin/e_fm.c:7552
#: ../src/bin/e_fm.c:7682
msgid "Abort"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/bin/e_fm.c:6579
#: ../src/bin/e_fm.c:6748
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Nastavení odvození rodiče"
#: ../src/bin/e_fm.c:6591
#: ../src/bin/e_fm.c:6760
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Režim zobrazení"
#: ../src/bin/e_fm.c:6598
#: ../src/bin/e_fm.c:6767
msgid "Refresh View"
msgstr "Obnovit"
#: ../src/bin/e_fm.c:6609
#: ../src/bin/e_fm.c:6778
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Zobrazit skryté soubory"
#: ../src/bin/e_fm.c:6624
#: ../src/bin/e_fm.c:6793
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Zapamatovat řazení"
#: ../src/bin/e_fm.c:6636
#: ../src/bin/e_fm.c:6805
msgid "Sort Now"
msgstr "Setřídit teď"
#: ../src/bin/e_fm.c:6651
#: ../src/bin/e_fm.c:6823
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Nový adresář"
#: ../src/bin/e_fm.c:6940
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: ../src/bin/e_fm.c:6950
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../src/bin/e_fm.c:7191
#: ../src/bin/e_fm.c:7253
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
#: ../src/bin/e_fm.c:7226
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Ikony v mřížce"
#: ../src/bin/e_fm.c:7234
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Vlastní ikony"
#: ../src/bin/e_fm.c:7242
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../src/bin/e_fm.c:7267
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Velikost ikon (%d)"
#: ../src/bin/e_fm.c:7417
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Vytvořit složku"
#: ../src/bin/e_fm.c:7418
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Název nové složky:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7477
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Přejmenovat %s na:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7479
msgid "Rename File"
msgstr "Přejmenovat soubor"
#: ../src/bin/e_fm.c:7551
#: ../src/bin/e_fm.c:7681
msgid "Retry"
msgstr "Zkusit znovu"
#: ../src/bin/e_fm.c:7555
#: ../src/bin/e_fm.c:7612
#: ../src/bin/e_fm.c:7687
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/bin/e_fm.c:7557
#: ../src/bin/e_fm.c:7614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:7607
msgid "No to all"
msgstr "Ne všem"
#: ../src/bin/e_fm.c:7609
msgid "Yes to all"
msgstr "Ano všem"
#: ../src/bin/e_fm.c:7683
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorovat"
#: ../src/bin/e_fm.c:7684
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorovat vše"
#: ../src/bin/e_fm.c:7689
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:7799
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Odsouhlasit smazání"
#: ../src/bin/e_fm.c:7803
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Soubor:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Poslední změna:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Práva"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ostatní mohou číst"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Ostatní mohou zapisovat"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Vlastník může číst"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Vlastník může zapisovat"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Info o odkazu"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Vybrat obrázek"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Neznámý svazek"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr "Výměnné zařízení"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr "Plochý"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
msgid "Inset"
msgstr "Vnořený"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Automaticky skorolovat obsah"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Able to be resized"
msgstr "Schopnost měnit velikost"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Přesunout nebo změnit velikost tohoto gadgetu"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Odstranit gadget"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Uzamknout tento gadget"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n"
"na této obrazovce. Ruším start.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Zámky okna"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Obecné zámky"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Chránit okno od nechtěných změn"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Zakázat změnu rámu na tomto okně"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Zakázat programu měnit:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "Skládání"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonifikovaný stav"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr "Lepkavost"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Neaktivní stav"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizovaný stav"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullscreen stav"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Zakázat mi měnit:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Styl okrajů"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Zakázat mi:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Zavření okna"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Odhlašuji s tímto oknem otevřeným"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Zapamatovat tyto zámky"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Upravit ikonu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
msgid "Add Application..."
msgstr "Přidat aplikaci..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Vytvořit ikonu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Poslat na plochu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Připíchnout na plochu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
msgstr "Další..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifikovat"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Maximalizovat vertikálně"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Maximalizovat horizontálně"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "Demaximalizovat"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Do menu oblíbených"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
msgid "To Launcher"
msgstr "Do spouštěče"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Rám"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "Zapamatovat"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Vlastnosti okna"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Vždy pod"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
msgid "Select Border Style"
msgstr "Vybrat styl okrajů"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Použít E17 výchozí vlastnosti ikony"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Skrytý obsah"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr "Připíchnuto"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Seznam oken"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr "Seznam úloh"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Vlastnosti ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Třída"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Stroj"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Funkce"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimální velikost"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maximální velikost"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Základní velikost"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Míra změny velikosti"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Poměr stran"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Původní stav"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID okna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Skupina okna"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr "Přechodné pro"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr "Vedoucí klient"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Přitažlivost"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Získat aktivaci"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Přijme aktivaci"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Požadovat smazání"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Získat pozici"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Vlastnosti NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr "Typický"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Přeskočit seznam úloh"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr "Přeskočit pager"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "Paměť okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Nastavení okna nejsou unikátní"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu <hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> nebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a vaše nastavení budou uložena.. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr "Nenastaveny žádné správné vlastnosti"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Zkoušíte Enlightenmentu nastavit<br>vlastnosti (jako velikost, lokace, styl rámů oken atd.)<br>oknu <hilight>bez upřesnění, jak si zapamatovat nastavení</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak si zapamatovat toto okno."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny se neaplikují."
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Nic"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Velikost a pozice"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "Zámky"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Velikost, pozice a zámky"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr "Zapamatovat použití"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Název a třída okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Funkce okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Typ okna"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr "Pomíjivost"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr "Vlastnosti k zapamatování"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr "Preference ikony"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuální plocha"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuální obrazovka"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr "Přeskočit seznam oken"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr "Platí pouze pro jedno okno"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "Spustit tento program po přihlášení"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr "Automaticky aktivovat při startu"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42
#: ../src/bin/e_int_menus.c:204
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
msgid "Settings"
msgstr "Volby"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Správce souborů"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Panel"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Nastavení modulů"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Dostupné moduly"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Nahrát modul"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Nahrané moduly"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Deaktivovat modul"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:623
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:665
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Popis: Nedostupný"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Obsah panelu"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Obsah toolbaru"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Dostupné gadgety"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Přidat gadget"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Vybrané gadgety"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Odstranit gadget"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: ../src/bin/e_toolbar.c:326
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Nastavení panelu nástrojů"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "Rozložení"
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "Chyba vstupní metody"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že vaše<br>konfigurace vstupní metody je správná a<br>soubor pro spuštění metody je v PATH<br>"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr "Hlavní"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Oblíbené aplikace"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1040
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "About"
msgstr "O Enlightenmentu"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Panely"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Žádné aplikace)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Konfigurovat virtuální plochy"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1236
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Žádná okna)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ztracená okna"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "No name!!"
msgstr "Beze jména!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Žádné panely)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355
#: ../src/bin/e_shelf.c:1108
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Panel #"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Přidat panel"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Smazat panel"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71
#: ../src/bin/e_shelf.c:1683
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Nastavení panelu"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Drobný"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Malý"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Větší"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Mohutný"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Nastavit obsah.."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr "Nad vším"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr "Pod okny"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr "Pod vším"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Povolit oknům překrýt panel"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Zúžit na velikost obsahu"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "Velikost panelu"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixelů"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Styly"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatické skrývání"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Automaticky skrývat panel"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Zobrazit, když je myš na"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Zobrazit při kliknutí myší"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr "Čas před skrytím"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f sekund"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Hide duration"
msgstr "Doba skrývání"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Zobrazit na všech plochách"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Zobrazit na vybraných plochách"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n"
"adresář existuje, ALE jeho práva\n"
"jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n"
"ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n"
"nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
"IPC socket adresář nemůže být vytvořen nebo\n"
"testován.\n"
"Prosím zkontrolujte:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
"Volby:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n"
"\t\tpř: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n"
"\t\ts danou geometrií. Můžete ořidat kolik chcete. Všecny\n"
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n"
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n"
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL\n"
"\t\tPoužít profil PROFIL místo uživatelského výchozího nebo prostě \"výchozího\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBýt dobrý.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBýt zlý.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBýt psychotický.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n"
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n"
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?"
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n"
"Tohle by se nemělo stávat."
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n"
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n"
"softwarové X11 vykreslování."
#: ../src/bin/e_main.c:532
#: ../src/bin/e_main.c:539
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat FDO desktop systém.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n"
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?"
#: ../src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém regustrů."
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení."
#: ../src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování."
#: ../src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pointer systém."
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů."
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat."
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu"
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém."
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n"
"Možná došla paměť?"
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Podpora testovacího formátu"
#: ../src/bin/e_main.c:675
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím zkontroujte,\n"
"jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:686
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst PNG soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n"
"načítání PNG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst JPEG soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n"
"načítání JPEG.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst EET soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n"
"načítání EET.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:715
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát 'Sans' písmo. Zkontrolujte, jestli má Evas\n"
"podporu fontconfig a jestli fontconfig má 'Sans' písmo.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup Screens"
msgstr "Nastavuji obrazovky"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n"
"Neběží už jiný okenní manažer?\n"
#: ../src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Nastavuji spořič"
#: ../src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat X spořič."
#: ../src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Nastavuji desklock"
#: ../src/bin/e_main.c:749
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy."
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr "Nastavuji cesty"
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky"
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Actions"
msgstr "Nastavuji akce"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí."
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Nastavuji spouštěcí systém"
#: ../src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "Enlightenmentu se nepovedlo nastavit systém exec."
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Nastavuji paměť"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby zapamatování."
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr "Nastavuji souborový manažer"
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n"
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr "Nastavuji systém zpráv"
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém."
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr "Nastavuji DND"
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd."
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr "Nastavuji Grab Input Handing"
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém klávesových zkratek."
#: ../src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Modules"
msgstr "Nastavuji moduly"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů."
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Nastavuji třídy barev"
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit systém tříd barev"
#: ../src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Nastavuji gadget container"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů"
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Nastavuji DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:898
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat DPMS volby."
#: ../src/bin/e_main.c:902
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr "Nastavuji módy úspory energie"
#: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit módy správy napájení."
#: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Nastavuji wallpaper"
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy."
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Nastavuji myš"
#: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš."
#: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Nastavuji zkratky"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek."
#: ../src/bin/e_main.c:940
msgid "Setup Popups"
msgstr "Nastavuji popupy"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů."
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Nastavuji panely"
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů."
#: ../src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Nastavuji náhledy"
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n"
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Nastavuji řazení souborů"
#: ../src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit jeho order file systém."
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
msgid "Load Modules"
msgstr "Nahrávám moduly"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu."
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován"
#: ../src/bin/e_main.c:1025
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu."
#: ../src/bin/e_main.c:1033
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Nastavit panely"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr "Většinou dokončeno"
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:128
#: ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Chyba nahrávání modulu"
#: ../src/bin/e_module.c:135
#: ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce"
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Modul"
#: ../src/bin/e_module.c:512
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Chcete tento modul uvolnit?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673
#: ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675
#: ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Konfigurovat obsah panelu"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Smazat tento panel"
#: ../src/bin/e_startup.c:61
msgid "Starting"
msgstr "Spouštím"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Kontroluji práva systému"
#: ../src/bin/e_sys.c:208
#: ../src/bin/e_sys.c:219
#: ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Kontrola systému dokončena"
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Problémy při odhlašování"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?"
msgstr "Odhlašování trvá příliš dlouho. Některé<br>aplikace se odmítají zavřít.<br>Chcete se odhlásit<br>bez zavírání těchto<br>aplikací?"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Odhlásit nyní"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Čekat dále"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Zrušit odhlašování"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Odhlašuji se.."
#: ../src/bin/e_sys.c:366
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Odhlášení probíhá.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395
#: ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jinou akcí"
#: ../src/bin/e_sys.c:401
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Odhlašuji se.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce OS,<br>když odhlášení začne."
#: ../src/bin/e_sys.c:409
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Vypínání.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když započne vypínání."
#: ../src/bin/e_sys.c:416
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Restartuji.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když začne restart."
#: ../src/bin/e_sys.c:423
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Uspávání.<br>Než akce skončí, nemůžete<br>využívat systémové funkce."
#: ../src/bin/e_sys.c:430
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernuji.<br>Nemůžete využívat funkce systému, než<br>se akce dokončí."
#: ../src/bin/e_sys.c:437
#: ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Toto se nemá stát"
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr "Vypínání selhalo."
#: ../src/bin/e_sys.c:468
msgid "Reset failed."
msgstr "Reset selhal."
#: ../src/bin/e_sys.c:473
msgid "Suspend failed."
msgstr "Uspání selhalo."
#: ../src/bin/e_sys.c:478
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernace selhala."
#: ../src/bin/e_sys.c:529
msgid "Power off"
msgstr "Vypínání"
#: ../src/bin/e_sys.c:532
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:556
msgid "Resetting"
msgstr "Restartuji."
#: ../src/bin/e_sys.c:559
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "Uspávám"
#: ../src/bin/e_sys.c:585
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernuji"
#: ../src/bin/e_sys.c:611
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "O tématu"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
msgid "Set As Theme"
msgstr "Použít jako téma"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nemůžu vypnout - některá okna neodpovídají."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f bajtů"
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f kB"
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f GB"
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "V budoucnu"
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "V poslední minutě"
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "Před %li lety"
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "Před %li měsíci"
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "Před %li týdny"
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "Před %li dny"
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "Před %li hodinami"
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "Před %li minutami"
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Přejít nahoru o složku"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Práva:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vy"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Chráněno"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Jen pro čtení"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Zakázaný"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Čtení-Zápis"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Nastavení sledování baterie"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Zobrazit upozornění při malé hladině baterie"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
msgid "Check every:"
msgstr "Kontrolova každých:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f taktů"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
msgid "Polling"
msgstr "Dotazy"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Zobrazit varování, když je baterie skoro vybitá"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
msgid "Alert when at:"
msgstr "Upozornit, když je baterie na:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minut"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automaticky odvolat v..."
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.0f sek"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
msgid "Alert"
msgstr "Výstraha"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetekce"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr "Interní"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Hladina vaší baterie je nízká!"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Doporučena je AC energie."
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101
msgid "Battery Meter"
msgstr "Měřič baterie"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214
msgid "Settings Panel"
msgstr "Ovládací centrum"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Menu oblíbených"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "iBar aplikace"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplikace po startu"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Aplikace při restartu"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
msgid "All Applications"
msgstr "Všechny aplikace"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
msgid "Selected Applications"
msgstr "Vybrané aplikace"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Aplikace"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Nová aplikace"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
msgid "IBar Other"
msgstr "iBar ostatní"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198
msgid "Default Border Style"
msgstr "Výchozí styl okrajů"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Výběr rámu okna"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Zapamatovat rám u tohoto okna"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Vzhled"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Rámy oken"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr "Nastavení seznamu oken"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Řadit podle"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Oddělit skupiny pomocí"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Použít separátory"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Použít menu"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr "Pořadí řazení klientů"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Podle abecedy"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Vrstva řazení oken"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Nejčastěji použité"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonifikovaná okna"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136