You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6793 lines
209 KiB
6793 lines
209 KiB
# Czech translation |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# quaker66@gmail.com |
|
# |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: DR17\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" |
|
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-23 12:04+0100\n" |
|
"Last-Translator: quaker66 <quaker66@gmail.com>\n" |
|
"Language-Team: easylinux <easylinux@sachiel.eu>\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:17 |
|
msgid "About Enlightenment" |
|
msgstr "O Enlightenmentu" |
|
|
|
#. Close Button |
|
#: ../src/bin/e_about.c:20 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 |
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:572 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:81 |
|
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 |
|
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:172 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 |
|
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177 |
|
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537 |
|
msgid "Close" |
|
msgstr "Zavřít" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:21 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2632 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159 |
|
#: ../src/bin/e_main.c:657 |
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27 |
|
msgid "Enlightenment" |
|
msgstr "Enlightenment" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:26 |
|
msgid "Copyright © 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>" |
|
msgstr "Copyright © 1999-2006, Tým vývojářů Enlightenmentu.<br><br>Doufáme, že si náš software užijete stejně, jak jsme si užívali jeho tvorbu.<br><br>Tento software je poskytován jak je a BEZ ZÁRUKY. Tento software je chráněn licencí, více informací najdete v souborech COPYING a COPYING-PLAIN ve vašem systému.<br><br>Enlightenment je stále <hilight>VE VÝVOJI</hilight> a není stabilní. Mnoho funkcí je nehotových, neexistují nebo mohou být zabugované. Byl jste <hilight>VAROVÁN!</hilight>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_about.c:50 |
|
msgid "<title>The Team</title>" |
|
msgstr "<title>Tým</title>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:338 |
|
#, c-format |
|
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Chtěli byste zabít %s.<br><br>Prosím mějte na paměti, že všechna data,<br>která nebyla uložena, budou ztracena!<br><br>Opravdu to chcete udělat?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:350 |
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?" |
|
msgstr "Opravdu chcete zabít toto okno?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:353 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1630 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1712 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1776 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1840 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1904 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1968 |
|
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7608 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7796 |
|
#: ../src/bin/e_module.c:517 |
|
msgid "Yes" |
|
msgstr "Ano" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:355 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1632 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1714 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1778 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1842 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1906 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1970 |
|
#: ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7606 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7797 |
|
#: ../src/bin/e_module.c:518 |
|
msgid "No" |
|
msgstr "Ne" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1623 |
|
msgid "Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Opravdu chcete jít pryč?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1625 |
|
msgid "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?" |
|
msgstr "Opravdu chcete vypnout Enlightenment?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1705 |
|
msgid "Are you sure you want to log out?" |
|
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1707 |
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?" |
|
msgstr "Opravdu se chcete odhlásit?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1769 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1897 |
|
msgid "Are you sure you want to turn off?" |
|
msgstr "Opravdu chcete vypnout PC?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1771 |
|
msgid "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to shut down?" |
|
msgstr "Opravdu chcete vypnout počítač?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1833 |
|
msgid "Are you sure you want to reboot?" |
|
msgstr "Opravdu chcete restartovat PC?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1835 |
|
msgid "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to restart it?" |
|
msgstr "Opravdu chcete restartovat počítač?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1899 |
|
msgid "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend?" |
|
msgstr "Opravdu chcete uspat počítač?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1961 |
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?" |
|
msgstr "Opravdu chcete hibernovat PC?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:1963 |
|
msgid "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to suspend to disk?" |
|
msgstr "Opravdu chcete hibernovat počítač?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2308 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2556 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2561 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2573 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2579 |
|
msgid "Window : Actions" |
|
msgstr "Okno : Akce" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:4948 |
|
msgid "Move" |
|
msgstr "Přesunout" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2308 |
|
msgid "Resize" |
|
msgstr "Změnit velikost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2600 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2604 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2608 |
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345 |
|
msgid "Menu" |
|
msgstr "Menu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 |
|
msgid "Window Menu" |
|
msgstr "Menu okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:182 |
|
msgid "Raise" |
|
msgstr "Do popředí" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:174 |
|
msgid "Lower" |
|
msgstr "Nižší" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:197 |
|
msgid "Kill" |
|
msgstr "Zabít" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2354 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2373 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2378 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2382 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2391 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2395 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2404 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2409 |
|
msgid "Window : State" |
|
msgstr "Okno : Stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 |
|
msgid "Sticky Mode Toggle" |
|
msgstr "Přepnout lepkavý mód" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2354 |
|
msgid "Iconic Mode Toggle" |
|
msgstr "Přepnout ikonický mód" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 |
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle" |
|
msgstr "Přepnout fullscreen mód" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:148 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343 |
|
msgid "Maximize" |
|
msgstr "Maximalizovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 |
|
msgid "Maximize Vertically" |
|
msgstr "Maximalizovat vertikálně" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2373 |
|
msgid "Maximize Horizontally" |
|
msgstr "Maximalizovat horizontálně" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 |
|
msgid "Maximize Fullscreen" |
|
msgstr "Maximalizovat fullscreen" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2378 |
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\"" |
|
msgstr "Mód maximalizace \"Chytrý\"" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 |
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\"" |
|
msgstr "Mód maximalizace \"Roztáhnout\"" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2382 |
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\"" |
|
msgstr "Mód maxilaizace \"Vyplnit\"" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 |
|
msgid "Shade Up Mode Toggle" |
|
msgstr "Zarolovat okno nahoru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2391 |
|
msgid "Shade Down Mode Toggle" |
|
msgstr "Zarolovat okno dolů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 |
|
msgid "Shade Left Mode Toggle" |
|
msgstr "Zarolovat okno doleva" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2395 |
|
msgid "Shade Right Mode Toggle" |
|
msgstr "Zarolovat okno doprava" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 |
|
msgid "Shade Mode Toggle" |
|
msgstr "Změnit mód stínu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2404 |
|
msgid "Toggle Borderless State" |
|
msgstr "Přepnout stav bez rámů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2409 |
|
msgid "Toggle Pinned State" |
|
msgstr "Přepnout přitlačený stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2416 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2420 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2428 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2438 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2450 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2454 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2458 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2462 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2466 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2470 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2474 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2482 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2486 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2494 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2506 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2510 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2514 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2518 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2522 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2526 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2530 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662 |
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103 |
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 |
|
msgid "Desktop" |
|
msgstr "Plocha" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 |
|
msgid "Flip Desktop Left" |
|
msgstr "Překlopit desktop doleva" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2416 |
|
msgid "Flip Desktop Right" |
|
msgstr "Překlopit desktop doprava" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 |
|
msgid "Flip Desktop Up" |
|
msgstr "Překlopit plochu nahoru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2420 |
|
msgid "Flip Desktop Down" |
|
msgstr "Překlopit desktop dolů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 |
|
msgid "Flip Desktop By..." |
|
msgstr "Překlopit plochu z..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2428 |
|
msgid "Show The Desktop" |
|
msgstr "Zobrazit plochu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 |
|
msgid "Show The Shelf" |
|
msgstr "Zobrazit panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2438 |
|
msgid "Flip Desktop To..." |
|
msgstr "Překlopit plochu na..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly..." |
|
msgstr "Překlopit plochu lineárně" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2450 |
|
msgid "Switch To Desktop 0" |
|
msgstr "Přejít na plochu 0" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 |
|
msgid "Switch To Desktop 1" |
|
msgstr "Přejít na plochu 1" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2454 |
|
msgid "Switch To Desktop 2" |
|
msgstr "Přejít na plochu 2" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 |
|
msgid "Switch To Desktop 3" |
|
msgstr "Přejít na plochu 3" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2458 |
|
msgid "Switch To Desktop 4" |
|
msgstr "Přejít na plochu 4" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 |
|
msgid "Switch To Desktop 5" |
|
msgstr "Přejít na plochu 5" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2462 |
|
msgid "Switch To Desktop 6" |
|
msgstr "Přejít na plochu 6" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 |
|
msgid "Switch To Desktop 7" |
|
msgstr "Přejít na plochu 7" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2466 |
|
msgid "Switch To Desktop 8" |
|
msgstr "Přejít na plochu 8" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 |
|
msgid "Switch To Desktop 9" |
|
msgstr "Přejít na plochu 9" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2470 |
|
msgid "Switch To Desktop 10" |
|
msgstr "Přejít na plochu 10" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 |
|
msgid "Switch To Desktop 11" |
|
msgstr "Přejít na plochu 11" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2474 |
|
msgid "Switch To Desktop..." |
|
msgstr "Přejít na plochu..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 |
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit desktop doleva (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2482 |
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit plochu doprava (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 |
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit plochu nahoru (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2486 |
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit desktop dolů (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 |
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit plochu z... (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2494 |
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit plochu na... (Všechny obrazovkyú" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 |
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)" |
|
msgstr "Překlopit plochu lineárně... (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2506 |
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 0 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 |
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 1 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2510 |
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 2 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 |
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 3 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2514 |
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 4 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 |
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 5 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2518 |
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 6 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 |
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 7 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2522 |
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 8 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 |
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 9 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2526 |
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 10 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 |
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu 11 (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2530 |
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)" |
|
msgstr "Přejít na plochu... (Všechny obrazovky)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2539 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2546 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2550 |
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110 |
|
msgid "Screen" |
|
msgstr "Obrazovka" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 0" |
|
msgstr "Poslat myš na obrazovku 0" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2539 |
|
msgid "Send Mouse To Screen 1" |
|
msgstr "Poslat myš na obrazovku 1" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 |
|
msgid "Send Mouse To Screen..." |
|
msgstr "Poslat myš na obrazovku..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2546 |
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen" |
|
msgstr "Poslat myš dopředu o jednu obrazovku" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 |
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen" |
|
msgstr "Poslat myš zpět o jednu obrazovku" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2550 |
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..." |
|
msgstr "Poslat myš dopředu/zpět..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2586 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2594 |
|
msgid "Window : Moving" |
|
msgstr "Okno : Pohyb" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 |
|
msgid "To Next Desktop" |
|
msgstr "Na další plochu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2586 |
|
msgid "To Previous Desktop" |
|
msgstr "Na předchozí plochu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 |
|
msgid "By Desktop #..." |
|
msgstr "Z plochy #..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2594 |
|
msgid "To Desktop..." |
|
msgstr "Na plochu..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2600 |
|
msgid "Show Main Menu" |
|
msgstr "Zobrazit hlavní menu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 |
|
msgid "Show Favorites Menu" |
|
msgstr "Zobrazit menu oblíbených" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2604 |
|
msgid "Show All Applications Menu" |
|
msgstr "Zobrazit všechny menu aplikací" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 |
|
msgid "Show Clients Menu" |
|
msgstr "Zobrazit menu oken" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2608 |
|
msgid "Show Menu..." |
|
msgstr "Zobrazit menu..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2620 |
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 |
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 |
|
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 |
|
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 |
|
msgid "Launch" |
|
msgstr "Spustit" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:439 |
|
msgid "Command" |
|
msgstr "Příkaz" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2620 |
|
msgid "Application" |
|
msgstr "Aplikace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:183 |
|
msgid "Restart" |
|
msgstr "Restartovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:188 |
|
msgid "Exit" |
|
msgstr "Pryč" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2632 |
|
msgid "Exit Now" |
|
msgstr "Pryč teď" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2640 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2648 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 |
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2656 |
|
#: ../src/bin/e_configure.c:129 |
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:45 |
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827 |
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 |
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55 |
|
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122 |
|
msgid "System" |
|
msgstr "Systém" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 |
|
msgid "Log Out" |
|
msgstr "Odhlásit se" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2640 |
|
msgid "Power Off Now" |
|
msgstr "Vypnout nyní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 |
|
msgid "Power Off" |
|
msgstr "Vypnout" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2648 |
|
msgid "Reboot" |
|
msgstr "Restartovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 |
|
msgid "Suspend" |
|
msgstr "Uspat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2656 |
|
msgid "Hibernate" |
|
msgstr "Hibernovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 |
|
msgid "Lock" |
|
msgstr "Zamknout" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1081 |
|
msgid "Cleanup Windows" |
|
msgstr "Vyčistit okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2674 |
|
msgid "Generic : Actions" |
|
msgstr "Různé : Akce" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_actions.c:2674 |
|
msgid "Delayed Action" |
|
msgstr "Zpožděná akce" |
|
|
|
#. Register mime handler |
|
#: ../src/bin/e_bg.c:21 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34 |
|
msgid "Set As Background" |
|
msgstr "Použít jako pozadí" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_border.c:4866 |
|
msgid "Desktop files scan done" |
|
msgstr "Scan desktop souborů dokončen." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_border.c:4878 |
|
msgid "Desktop file scan" |
|
msgstr "Scan desktop souboru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29 |
|
msgid "Color Selector" |
|
msgstr "Výběr barvy" |
|
|
|
#. buttons at the bottom |
|
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 |
|
#: ../src/bin/e_config.c:1733 |
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 |
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:611 |
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 |
|
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:58 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:323 |
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:513 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 |
|
#: ../src/bin/e_module.c:408 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:441 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:487 |
|
#: ../src/bin/e_utils.c:541 |
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61 |
|
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112 |
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283 |
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204 |
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392 |
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419 |
|
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438 |
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780 |
|
msgid "OK" |
|
msgstr "OK" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 |
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:613 |
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 |
|
#: ../src/bin/e_entry_dialog.c:59 |
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116 |
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284 |
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208 |
|
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 |
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781 |
|
msgid "Cancel" |
|
msgstr "Zrušit" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:716 |
|
#: ../src/bin/e_config.c:749 |
|
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>" |
|
msgstr "Data nastavení je třeba aktualizovat. Vaše staré nastavení<br>bylo odstraněno a nová sada standardních nastavení byla načtena.<br>Bude se to dít pravidelně při vývoji, takže neposílejte hlášení chyb.<br>Znamená to, že Enlightenment potřebuje zavést konfiguraci nových<br>vlastností, které ve vašem starém nastavení prostě není. Nová sada nastavení<br>je doplní. Nyní můžete si můžete nastavit Enlightenment zpět k obrazu svému.<br>Omlouváme se za způsobené potíže.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:733 |
|
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>" |
|
msgstr "Vaše nastavení je NOVĚJŠÍ než Enlightenment. To je velice<br>zvláštní. Nemělo by se to stát, pokud jste ovšem nedowngradovali<br>Enlightenment nebo nekopírovali soubory s nastavením z místa, kde<br>běžela novější verze Enlightenmentu. Je to zlé a jako protiopatření<br>bylo vaše nastavení vráceno do původních hodnot.<br>Omlouvám se za způsobené potíže.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1632 |
|
msgid "Settings Upgraded" |
|
msgstr "Nastavení aktualizováno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1657 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "Nastala chyba při ukládání konfigurace<br>Enlightenmentu na disk. Chyba nemohla být<br>určena.<br><br>Soubor, kde chyba nastala, byl:<br>%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1668 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home directory.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "Konfigurační soubory Enlightenmentu jsou příliš velké<br>pro filesystém, na který mají být zapsány.<br>Tato chyba je velice zvláštní, protože soubory mají<br>být malé. Prosím zkontrolujte nastavení<br>ve vaší domovské složce.<br><br>Soubor, kde chyba nastala byl:<br>%s<br><br>Soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1681 |
|
#, c-format |
|
msgid "An output error occured when writing the settings<br>files for Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "Vyskytla se výstupní chyba při zápisu konfiguračních<br>souborů Enlightenmentu. Váš disk je zřejmě poškozen<br>a potřebuje vyměnit.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1692 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "Enlightenment nemůže zapsat svůj konfigurační soubor,<br>protože je málo místa k zápisu.<br>Měl(a) byste uvolnit místo na disku, nebo<br>zvýšit limit vaší kvóty.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1704 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>" |
|
msgstr "Enlightenmentu se neočekávaně uzavřel<br>jeho konfigurační soubor. To je velmi neobvyklé.<br><br>Poškozený soubor byl:<br>%s<br><br>Tento soubor byl smazán, aby nedošlo ke ztrátě dat.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config.c:1729 |
|
msgid "Enlightenment Settings Write Problems" |
|
msgstr "Problémy při zápisu konfigurace E17" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 |
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099 |
|
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34 |
|
msgid "Advanced" |
|
msgstr "Pokročilé" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229 |
|
msgid "Basic" |
|
msgstr "Základní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251 |
|
msgid "Apply" |
|
msgstr "Použít" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_configure.c:15 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 |
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087 |
|
msgid "Extensions" |
|
msgstr "Rozšíření" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_configure.c:16 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:721 |
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99 |
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83 |
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196 |
|
msgid "Modules" |
|
msgstr "Moduly" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_container.c:118 |
|
#, c-format |
|
msgid "Container %d" |
|
msgstr "Kontejner %i" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:144 |
|
msgid "Error - no PAM support" |
|
msgstr "Chyba - žádná podpora PAM" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:145 |
|
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled." |
|
msgstr "PAM podpora nebyla do Enlightenmentu zkompilována, takže<br>zamykání plochy bylo zakázáno." |
|
|
|
#. everything failed - cant lock |
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:211 |
|
msgid "Lock Failed" |
|
msgstr "Uzamčení selhalo" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:212 |
|
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken." |
|
msgstr "Uzamčení plochy selhalo, protože si nějaká aplikace<br>vyhradila přístup ke klávesnici nebo myši, popř. obojím,<br>a tento vyhrazený přístup se nepodařilo zrušit." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:298 |
|
msgid "Please enter your unlock password" |
|
msgstr "Prosím zadejte heslo pro odemčení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:656 |
|
msgid "Authentication System Error" |
|
msgstr "Chyba systému autentizace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_desklock.c:657 |
|
#, c-format |
|
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug." |
|
msgstr "Při autentizaci přes PAM se nepodařilo vytvořit<br>autentizovanou relaci. Kód chyby je <hilight>%i</hilight>.<br> To není dobré a nemělo by se to stát. Prosím ohlaště chybu." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158 |
|
msgid "Incomplete Window Properties" |
|
msgstr "Nekompletní vlastnosti okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159 |
|
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change." |
|
msgstr "Okno, pro které vytváříte ikonu,<br>neobsahuje vlastnosti jména a třídy<br>okna, takže potřebné vlastnosti pro<br>ikonu nemohou být zjištěny. Budete potřebovat<br>použít titulek okna. To bude fungovat<br>pouze jestli se titulek okna nemění." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215 |
|
msgid "Desktop Entry Editor" |
|
msgstr "Editor spouštěčů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 |
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:400 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96 |
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145 |
|
msgid "Icon" |
|
msgstr "Ikona" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470 |
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136 |
|
msgid "Basic Info" |
|
msgstr "Základní informace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:420 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911 |
|
msgid "Name" |
|
msgstr "Jméno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477 |
|
msgid "Executable" |
|
msgstr "Spustitelný soubor" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485 |
|
msgid "Comment" |
|
msgstr "Komentář" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510 |
|
msgid "General" |
|
msgstr "Základní" |
|
|
|
#. - general info - |
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513 |
|
msgid "Generic Name" |
|
msgstr "Obecné jméno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518 |
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105 |
|
msgid "Window Class" |
|
msgstr "Třída okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522 |
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189 |
|
msgid "Categories" |
|
msgstr "Kategorie" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526 |
|
msgid "Mime Types" |
|
msgstr "MIME typy" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532 |
|
msgid "Options" |
|
msgstr "Volby" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533 |
|
msgid "Startup Notify" |
|
msgstr "Notifikace při startu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535 |
|
msgid "Run in Terminal" |
|
msgstr "Spustit v terminálu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537 |
|
msgid "Show in Menus" |
|
msgstr "Zobrazit v menu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541 |
|
msgid "Desktop file" |
|
msgstr "Desktop soubor" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542 |
|
msgid "Filename" |
|
msgstr "Jméno souboru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571 |
|
msgid "Select an Icon" |
|
msgstr "Vyberte ikonu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640 |
|
msgid "Select an Executable" |
|
msgstr "Vyberte spustitelný soubor" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:493 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6929 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271 |
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81 |
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111 |
|
msgid "Delete" |
|
msgstr "Smazat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:506 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6839 |
|
msgid "Cut" |
|
msgstr "Vystřihnout" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:517 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:4940 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6856 |
|
msgid "Copy" |
|
msgstr "Kopírovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:528 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6668 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6870 |
|
msgid "Paste" |
|
msgstr "Vložit" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_entry.c:540 |
|
msgid "Select All" |
|
msgstr "Vybrat vše" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:220 |
|
#: ../src/bin/e_utils.c:201 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518 |
|
msgid "Run Error" |
|
msgstr "Chyba při běhu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:221 |
|
#: ../src/bin/e_utils.c:202 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>" |
|
msgstr "Enlightenment nemohl vytvořit proces potomka:<br><br>%s<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:314 |
|
msgid "Application run error" |
|
msgstr "Chyba za běhu aplikace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:316 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start." |
|
msgstr "Enlightenment nedokázal spustit aplikaci:<br><br>%s<br><br>Aplikace selhala při startu." |
|
|
|
#. Create The Dialog |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:420 |
|
msgid "Application Execution Error" |
|
msgstr "Chyba při spouštění aplikace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:432 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s stopped running unexpectedly." |
|
msgstr "Proces %s se neočekávaně ukončil." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:438 |
|
#, c-format |
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s." |
|
msgstr "Chybový status %i byl navrácen z %s" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:445 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal." |
|
msgstr "%s byl přerušen signálem interrupt." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:447 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal." |
|
msgstr "%s byl přerušen signálem quit." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:451 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal." |
|
msgstr "%s byl přerušen signálem abort." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:454 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error." |
|
msgstr "%s byl přerušen Floating point chybou." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:457 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal." |
|
msgstr "%s byl přerušen nepřerušitelným kill signálem." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:460 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault." |
|
msgstr "%s byl přerušen chybou při segmentaci." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:463 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe." |
|
msgstr "%s byl přerušen chybou roury." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:466 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal." |
|
msgstr "%s byl přerušen ukončovacím signálem." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:469 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error." |
|
msgstr "%s byl přerušen chybou sběrnice." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:472 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i." |
|
msgstr "%s byl přerušen signálem číslo %i." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:528 |
|
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n" |
|
msgstr "***Zbývající výstup byl zkrácen. Uložte výstup.***\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:592 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:666 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:672 |
|
msgid "Error Logs" |
|
msgstr "Chybové záznamy" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:597 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:673 |
|
msgid "There was no error message." |
|
msgstr "Nebyla zaznamenána žádná chybová zpráva." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:601 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:680 |
|
msgid "Save This Message" |
|
msgstr "Uložit tuto zprávu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:605 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:683 |
|
#, c-format |
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log" |
|
msgstr "Chybový záznam byl uložen jako %s/%s.log" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:631 |
|
msgid "Error Information" |
|
msgstr "Chybová informace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:639 |
|
msgid "Error Signal Information" |
|
msgstr "Informace o chybovém signálu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:650 |
|
#: ../src/bin/e_exec.c:656 |
|
msgid "Output Data" |
|
msgstr "Výstupní data" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_exec.c:657 |
|
msgid "There was no output." |
|
msgstr "Nebyl zaznamenán žádný výstup." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:574 |
|
msgid "Nonexistent path" |
|
msgstr "Neexistující cesta" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:577 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s doesn't exist." |
|
msgstr "%s neexistuje." |
|
|
|
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n", |
|
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued, |
|
#. added, sd->tmp.iter); |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:2817 |
|
#, c-format |
|
msgid "%i Files" |
|
msgstr "%i souborů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:4956 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7552 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7682 |
|
msgid "Abort" |
|
msgstr "Zrušit" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6579 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6748 |
|
msgid "Inherit parent settings" |
|
msgstr "Nastavení odvození rodiče" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6591 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6760 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171 |
|
msgid "View Mode" |
|
msgstr "Režim zobrazení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6598 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6767 |
|
msgid "Refresh View" |
|
msgstr "Obnovit" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6609 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6778 |
|
msgid "Show Hidden Files" |
|
msgstr "Zobrazit skryté soubory" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6624 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6793 |
|
msgid "Remember Ordering" |
|
msgstr "Zapamatovat řazení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6636 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6805 |
|
msgid "Sort Now" |
|
msgstr "Setřídit teď" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6651 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6823 |
|
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208 |
|
msgid "New Directory" |
|
msgstr "Nový adresář" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6940 |
|
msgid "Rename" |
|
msgstr "Přejmenovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:6950 |
|
msgid "Properties" |
|
msgstr "Vlastnosti" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7191 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7253 |
|
msgid "Use default" |
|
msgstr "Použít výchozí" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7226 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176 |
|
msgid "Grid Icons" |
|
msgstr "Ikony v mřížce" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7234 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178 |
|
msgid "Custom Icons" |
|
msgstr "Vlastní ikony" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7242 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186 |
|
msgid "List" |
|
msgstr "Seznam" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7267 |
|
#, c-format |
|
msgid "Icon Size (%d)" |
|
msgstr "Velikost ikon (%d)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7417 |
|
msgid "Create a new Directory" |
|
msgstr "Vytvořit složku" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7418 |
|
msgid "New Directory Name:" |
|
msgstr "Název nové složky:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7477 |
|
#, c-format |
|
msgid "Rename %s to:" |
|
msgstr "Přejmenovat %s na:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7479 |
|
msgid "Rename File" |
|
msgstr "Přejmenovat soubor" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7551 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7681 |
|
msgid "Retry" |
|
msgstr "Zkusit znovu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7555 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7612 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7687 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86 |
|
msgid "Error" |
|
msgstr "Chyba" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7557 |
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7614 |
|
#, c-format |
|
msgid "%s" |
|
msgstr "%s" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7607 |
|
msgid "No to all" |
|
msgstr "Ne všem" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7609 |
|
msgid "Yes to all" |
|
msgstr "Ano všem" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7683 |
|
msgid "Ignore this" |
|
msgstr "Ignorovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7684 |
|
msgid "Ignore all" |
|
msgstr "Ignorovat vše" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7689 |
|
#, c-format |
|
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s" |
|
msgstr "Vyskytla se chyba při provádění operace.<br>%s" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7799 |
|
msgid "Confirm Delete" |
|
msgstr "Odsouhlasit smazání" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7803 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
msgstr "Opravdu chcete smazat<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm.c:7809 |
|
#, c-format |
|
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
msgstr "Opravdu chcete smazat<br>%d vybrané soubory v:<br><hilight>%s</hilight> ?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108 |
|
msgid "File Properties" |
|
msgstr "Vlastnosti souboru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338 |
|
msgid "File:" |
|
msgstr "Soubor:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 |
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:323 |
|
msgid "Size:" |
|
msgstr "Velikost:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352 |
|
msgid "Last Modified:" |
|
msgstr "Poslední změna:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359 |
|
msgid "File Type:" |
|
msgstr "Typ souboru:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366 |
|
msgid "Permissions" |
|
msgstr "Práva" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 |
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:339 |
|
msgid "Owner:" |
|
msgstr "Vlastník:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373 |
|
msgid "Others can read" |
|
msgstr "Ostatní mohou číst" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375 |
|
msgid "Others can write" |
|
msgstr "Ostatní mohou zapisovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377 |
|
msgid "Owner can read" |
|
msgstr "Vlastník může číst" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379 |
|
msgid "Owner can write" |
|
msgstr "Vlastník může zapisovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 |
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:302 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031 |
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154 |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Náhled" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432 |
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164 |
|
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174 |
|
msgid "Default" |
|
msgstr "Výchozí" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435 |
|
msgid "Thumbnail" |
|
msgstr "Náhled" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438 |
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319 |
|
msgid "Custom" |
|
msgstr "Vlastní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448 |
|
msgid "Use this icon for all files of this type" |
|
msgstr "Použít tuto ikonu pro všechny soubory tohoto typu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456 |
|
msgid "Link Information" |
|
msgstr "Info o odkazu" |
|
|
|
#. if (cfdata->type == EDJ) |
|
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File")); |
|
#. else if (cfdata->type == IMG) |
|
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502 |
|
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272 |
|
msgid "Select an Image" |
|
msgstr "Vybrat obrázek" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu TiB" |
|
msgstr "%llu TiB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu GiB" |
|
msgstr "%llu GiB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu MiB" |
|
msgstr "%llu MiB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu KiB" |
|
msgstr "%llu KiB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222 |
|
#, c-format |
|
msgid "%llu B" |
|
msgstr "%llu B" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253 |
|
#, c-format |
|
msgid "Unknown Volume" |
|
msgstr "Neznámý svazek" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293 |
|
msgid "Removable Device" |
|
msgstr "Výměnné zařízení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659 |
|
msgid "Plain" |
|
msgstr "Plochý" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667 |
|
msgid "Inset" |
|
msgstr "Vnořený" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 |
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:41 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703 |
|
msgid "Appearance" |
|
msgstr "Vzhled" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274 |
|
msgid "Automatically scroll contents" |
|
msgstr "Automaticky skorolovat obsah" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281 |
|
msgid "Able to be resized" |
|
msgstr "Schopnost měnit velikost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738 |
|
msgid "Begin move/resize this gadget" |
|
msgstr "Přesunout nebo změnit velikost tohoto gadgetu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744 |
|
msgid "Remove this gadget" |
|
msgstr "Odstranit gadget" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725 |
|
msgid "Stop move/resize this gadget" |
|
msgstr "Uzamknout tento gadget" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_hints.c:151 |
|
msgid "" |
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n" |
|
"on this screen. Aborting startup.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Přechozí instance Enlightenmentu je stále aktivní\n" |
|
"na této obrazovce. Ruším start.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:558 |
|
msgid "Window Locks" |
|
msgstr "Zámky okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285 |
|
msgid "Generic Locks" |
|
msgstr "Obecné zámky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286 |
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to" |
|
msgstr "Uzamknout okno, takže bude dělat jen to co mu řeknu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288 |
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it" |
|
msgstr "Chránit okno od nechtěných změn" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290 |
|
msgid "Protect this window from being accidentally closed because it is important" |
|
msgstr "Zabránit náhodnému uzavření tohoto okna, protože je důležité" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292 |
|
msgid "Do not allow the border to change on this window" |
|
msgstr "Zakázat změnu rámu na tomto okně" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295 |
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears" |
|
msgstr "Zapamatovat si zámky pro toto okno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308 |
|
msgid "Lock program changing:" |
|
msgstr "Zakázat programu měnit:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:328 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507 |
|
msgid "Position" |
|
msgstr "Pozice" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:330 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657 |
|
msgid "Size" |
|
msgstr "Velikost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:332 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:469 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553 |
|
msgid "Stacking" |
|
msgstr "Skládání" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:334 |
|
msgid "Iconified state" |
|
msgstr "Ikonifikovaný stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:336 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519 |
|
msgid "Stickiness" |
|
msgstr "Lepkavost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:338 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523 |
|
msgid "Shaded state" |
|
msgstr "Neaktivní stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:340 |
|
msgid "Maximized state" |
|
msgstr "Maximalizovaný stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:342 |
|
msgid "Fullscreen state" |
|
msgstr "Fullscreen stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327 |
|
msgid "Lock me from changing:" |
|
msgstr "Zakázat mi měnit:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:515 |
|
msgid "Border style" |
|
msgstr "Styl okrajů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348 |
|
msgid "Stop me from:" |
|
msgstr "Zakázat mi:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349 |
|
msgid "Closing the window" |
|
msgstr "Zavření okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351 |
|
msgid "Exiting my login with this window open" |
|
msgstr "Odhlašuji s tímto oknem otevřeným" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355 |
|
msgid "Remember these Locks" |
|
msgstr "Zapamatovat tyto zámky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71 |
|
msgid "Edit Icon" |
|
msgstr "Upravit ikonu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76 |
|
msgid "Add Application..." |
|
msgstr "Přidat aplikaci..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87 |
|
msgid "Create Icon" |
|
msgstr "Vytvořit ikonu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97 |
|
msgid "Send to Desktop" |
|
msgstr "Poslat na plochu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109 |
|
msgid "Pin to Desktop" |
|
msgstr "Připíchnout na plochu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120 |
|
msgid "Unpin from Desktop" |
|
msgstr "Zrušit připíchnutí na plochu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129 |
|
msgid "More..." |
|
msgstr "Další..." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162 |
|
msgid "Iconify" |
|
msgstr "Ikonifikovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354 |
|
msgid "Maximize vertically" |
|
msgstr "Maximalizovat vertikálně" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365 |
|
msgid "Maximize horizontally" |
|
msgstr "Maximalizovat horizontálně" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376 |
|
msgid "Unmaximize" |
|
msgstr "Demaximalizovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477 |
|
msgid "Keyboard Shortcut" |
|
msgstr "Klávesová zkratka" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483 |
|
msgid "To Favorites Menu" |
|
msgstr "Do menu oblíbených" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488 |
|
msgid "To Launcher" |
|
msgstr "Do spouštěče" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510 |
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37 |
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341 |
|
msgid "Border" |
|
msgstr "Rám" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519 |
|
msgid "Skip" |
|
msgstr "Přeskočit" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:433 |
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514 |
|
msgid "State" |
|
msgstr "Stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550 |
|
msgid "Remember" |
|
msgstr "Zapamatovat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:75 |
|
msgid "Window Properties" |
|
msgstr "Vlastnosti okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778 |
|
msgid "Always On Top" |
|
msgstr "Vždy navrchu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265 |
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261 |
|
msgid "Normal" |
|
msgstr "Normální" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800 |
|
msgid "Always Below" |
|
msgstr "Vždy pod" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892 |
|
msgid "Select Border Style" |
|
msgstr "Vybrat styl okrajů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904 |
|
msgid "Use E17 Default Icon Preference" |
|
msgstr "Použít E17 výchozí vlastnosti ikony" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913 |
|
msgid "Use Application Provided Icon " |
|
msgstr "Použít ikonu poskytovanou aplikací" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921 |
|
msgid "Use User Defined Icon" |
|
msgstr "Použít ikonu definovanou uživatelem" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:473 |
|
msgid "Shaded" |
|
msgstr "Skrytý obsah" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:472 |
|
msgid "Sticky" |
|
msgstr "Připíchnuto" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:477 |
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117 |
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140 |
|
msgid "Fullscreen" |
|
msgstr "Fullscreen" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033 |
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35 |
|
msgid "Window List" |
|
msgstr "Seznam oken" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847 |
|
msgid "Pager" |
|
msgstr "Pager" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053 |
|
msgid "Taskbar" |
|
msgstr "Seznam úloh" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363 |
|
msgid "NetWM" |
|
msgstr "NetWM" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370 |
|
msgid "ICCCM" |
|
msgstr "ICCCM" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418 |
|
msgid "ICCCM Properties" |
|
msgstr "Vlastnosti ICCCM" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:476 |
|
msgid "Title" |
|
msgstr "Titulek" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421 |
|
msgid "Class" |
|
msgstr "Třída" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:468 |
|
msgid "Icon Name" |
|
msgstr "Název ikony" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423 |
|
msgid "Machine" |
|
msgstr "Stroj" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424 |
|
msgid "Role" |
|
msgstr "Funkce" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426 |
|
msgid "Minimum Size" |
|
msgstr "Minimální velikost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427 |
|
msgid "Maximum Size" |
|
msgstr "Maximální velikost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428 |
|
msgid "Base Size" |
|
msgstr "Základní velikost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429 |
|
msgid "Resize Steps" |
|
msgstr "Míra změny velikosti" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431 |
|
msgid "Aspect Ratio" |
|
msgstr "Poměr stran" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432 |
|
msgid "Initial State" |
|
msgstr "Původní stav" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434 |
|
msgid "Window ID" |
|
msgstr "ID okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435 |
|
msgid "Window Group" |
|
msgstr "Skupina okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436 |
|
msgid "Transient For" |
|
msgstr "Přechodné pro" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437 |
|
msgid "Client Leader" |
|
msgstr "Vedoucí klient" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438 |
|
msgid "Gravity" |
|
msgstr "Přitažlivost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441 |
|
msgid "Take Focus" |
|
msgstr "Získat aktivaci" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442 |
|
msgid "Accepts Focus" |
|
msgstr "Přijme aktivaci" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443 |
|
msgid "Urgent" |
|
msgstr "Urgentní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444 |
|
msgid "Request Delete" |
|
msgstr "Požadovat smazání" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445 |
|
msgid "Request Position" |
|
msgstr "Získat pozici" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466 |
|
msgid "NetWM Properties" |
|
msgstr "Vlastnosti NetWM" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471 |
|
msgid "Modal" |
|
msgstr "Typický" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:531 |
|
msgid "Skip Taskbar" |
|
msgstr "Přeskočit seznam úloh" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:529 |
|
msgid "Skip Pager" |
|
msgstr "Přeskočit pager" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476 |
|
msgid "Hidden" |
|
msgstr "Skrytý" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74 |
|
msgid "Window Remember" |
|
msgstr "Paměť okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241 |
|
msgid "Window properties are not a unique match" |
|
msgstr "Nastavení okna nejsou unikátní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244 |
|
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "Chcete, aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu <hilight>Aplikuj pouze pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, aby nastavení platila jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případ, že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> nebo <hilight>OK</hilight> tlačítko<br>a vaše nastavení budou uložena.. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny se neaplikují." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360 |
|
msgid "No match properties set" |
|
msgstr "Nenastaveny žádné správné vlastnosti" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333 |
|
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window." |
|
msgstr "Zkoušíte Enlightenmentu nastavit<br>vlastnosti (jako velikost, lokace, styl rámů oken atd.)<br>oknu <hilight>bez upřesnění, jak si zapamatovat nastavení</hilight>.<br><br>Musíte upřesnit alespoň jeden způsob, jak si zapamatovat toto okno." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363 |
|
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected." |
|
msgstr "Chcete ,aby si Enlightenment zapamatoval, že má aplikovat<br>nastavení (jako velikost, umístění, styl rámů oken atd.) pro<br>okno, které <hilight>nemá unikátní nastavení</hilight>.<br><br>To znamená, že sdílí Jméno/Třídu, průhlednost, úlohu a další nastavení s více než jedním oknem na obrazovce a zapamatování<br>nastavení pro toto okno se aplikuje i na všechny ostatní okna,<br>které mají stejné nastavení.<br><br>Je dobré zapnout volbu <hilight>Aplikuj jen pro jedno okno</hilight> v případě, že si<br>přejete, aby nastavení platily jen pro jednu instanci tohoto okna a<br>ne pro všechny instance.<br><br>Toto je pouze varování pro případě, že neočekáváte takový průběh.<br>V případě, že očekáváte, stiskněte <hilight>Aplikovat</hilight> nebo tlačítko <hilight>OK</hilight>a vaše nastavení budou uložena. Stiskněte <hilight>Zrušit</hilight>, pokud<br>si nejste jistý a žádné změny se neaplikují." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439 |
|
msgid "Nothing" |
|
msgstr "Nic" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441 |
|
msgid "Size and Position" |
|
msgstr "Velikost a pozice" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443 |
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513 |
|
msgid "Locks" |
|
msgstr "Zámky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445 |
|
msgid "Size, Position and Locks" |
|
msgstr "Velikost, pozice a zámky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447 |
|
msgid "Everything" |
|
msgstr "Vše" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460 |
|
msgid "Remember using" |
|
msgstr "Zapamatovat použití" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466 |
|
msgid "Window name and class" |
|
msgstr "Název a třída okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486 |
|
msgid "Window Role" |
|
msgstr "Funkce okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495 |
|
msgid "Window type" |
|
msgstr "Typ okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502 |
|
msgid "Transience" |
|
msgstr "Pomíjivost" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506 |
|
msgid "Properties to remember" |
|
msgstr "Vlastnosti k zapamatování" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517 |
|
msgid "Icon Preference" |
|
msgstr "Preference ikony" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521 |
|
msgid "Virtual Desktop" |
|
msgstr "Virtuální plocha" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525 |
|
msgid "Current Screen" |
|
msgstr "Aktuální obrazovka" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527 |
|
msgid "Skip Window List" |
|
msgstr "Přeskočit seznam oken" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535 |
|
msgid "Match only one window" |
|
msgstr "Platí pouze pro jedno okno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540 |
|
msgid "Start this program on login" |
|
msgstr "Spustit tento program po přihlášení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544 |
|
msgid "Always focus on start" |
|
msgstr "Automaticky aktivovat při startu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:204 |
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 |
|
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:122 |
|
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133 |
|
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20 |
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 |
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845 |
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 |
|
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716 |
|
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804 |
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281 |
|
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671 |
|
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093 |
|
msgid "Settings" |
|
msgstr "Volby" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:26 |
|
msgid "File Manager" |
|
msgstr "Správce souborů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44 |
|
msgid "Shelf" |
|
msgstr "Panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120 |
|
msgid "Module Settings" |
|
msgstr "Nastavení modulů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181 |
|
msgid "Available Modules" |
|
msgstr "Dostupné moduly" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188 |
|
msgid "Load Module" |
|
msgstr "Nahrát modul" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195 |
|
msgid "Loaded Modules" |
|
msgstr "Nahrané moduly" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202 |
|
msgid "Unload Module" |
|
msgstr "Deaktivovat modul" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 |
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:623 |
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 |
|
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:665 |
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 |
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156 |
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178 |
|
msgid "Description: Unavailable" |
|
msgstr "Popis: Nedostupný" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32 |
|
msgid "Shelf Contents" |
|
msgstr "Obsah panelu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38 |
|
msgid "Toolbar Contents" |
|
msgstr "Obsah toolbaru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106 |
|
msgid "Available Gadgets" |
|
msgstr "Dostupné gadgety" |
|
|
|
#. o_add Button to add a gadget |
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117 |
|
msgid "Add Gadget" |
|
msgstr "Přidat gadget" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106 |
|
msgid "Selected Gadgets" |
|
msgstr "Vybrané gadgety" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113 |
|
msgid "Remove Gadget" |
|
msgstr "Odstranit gadget" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 |
|
#: ../src/bin/e_toolbar.c:326 |
|
msgid "Toolbar Settings" |
|
msgstr "Nastavení panelu nástrojů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Rozložení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_intl.c:371 |
|
msgid "Input Method Error" |
|
msgstr "Chyba vstupní metody" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_intl.c:372 |
|
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>" |
|
msgstr "Chyba při spouštění vstupní metody.<br><br>Prosím ujistětě se, že vaše<br>konfigurace vstupní metody je správná a<br>soubor pro spuštění metody je v PATH<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81 |
|
msgid "Main" |
|
msgstr "Hlavní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98 |
|
msgid "Favorite Applications" |
|
msgstr "Oblíbené aplikace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109 |
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203 |
|
msgid "Applications" |
|
msgstr "Aplikace" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1040 |
|
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14 |
|
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34 |
|
msgid "Windows" |
|
msgstr "Okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164 |
|
msgid "About" |
|
msgstr "O Enlightenmentu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84 |
|
msgid "Theme" |
|
msgstr "Téma" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256 |
|
msgid "Virtual" |
|
msgstr "Virtuální" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84 |
|
msgid "Shelves" |
|
msgstr "Panely" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272 |
|
msgid "Show/Hide All Windows" |
|
msgstr "Zobrazit/skrýt všechna okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529 |
|
msgid "(No Applications)" |
|
msgstr "(Žádné aplikace)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654 |
|
msgid "Configure Virtual Desktops" |
|
msgstr "Konfigurovat virtuální plochy" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1236 |
|
msgid "(No Windows)" |
|
msgstr "(Žádná okna)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094 |
|
msgid "Lost Windows" |
|
msgstr "Ztracená okna" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 |
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1250 |
|
msgid "No name!!" |
|
msgstr "Beze jména!!" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342 |
|
msgid "(No Shelves)" |
|
msgstr "(Žádné panely)" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 |
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1108 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132 |
|
msgid "Shelf #" |
|
msgstr "Panel #" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408 |
|
msgid "Add A Shelf" |
|
msgstr "Přidat panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415 |
|
msgid "Delete A Shelf" |
|
msgstr "Smazat panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 |
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1683 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43 |
|
msgid "Shelf Settings" |
|
msgstr "Nastavení panelu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253 |
|
msgid "Tiny" |
|
msgstr "Drobný" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259 |
|
msgid "Small" |
|
msgstr "Malý" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522 |
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126 |
|
msgid "Medium" |
|
msgstr "Střední" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102 |
|
msgid "Large" |
|
msgstr "Větší" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283 |
|
msgid "Huge" |
|
msgstr "Mohutný" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637 |
|
msgid "Configure Contents..." |
|
msgstr "Nastavit obsah.." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555 |
|
msgid "Above Everything" |
|
msgstr "Nad vším" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557 |
|
msgid "Below Windows" |
|
msgstr "Pod okny" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559 |
|
msgid "Below Everything" |
|
msgstr "Pod vším" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561 |
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf" |
|
msgstr "Povolit oknům překrýt panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598 |
|
msgid "Shrink to Content Size" |
|
msgstr "Zúžit na velikost obsahu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600 |
|
msgid "Shelf Size" |
|
msgstr "Velikost panelu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602 |
|
#, c-format |
|
msgid "%3.0f pixels" |
|
msgstr "%3.0f pixelů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648 |
|
msgid "Styles" |
|
msgstr "Styly" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644 |
|
msgid "Auto Hide" |
|
msgstr "Automatické skrývání" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645 |
|
msgid "Auto-hide the shelf" |
|
msgstr "Automaticky skrývat panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648 |
|
msgid "Show on mouse in" |
|
msgstr "Zobrazit, když je myš na" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650 |
|
msgid "Show on mouse click" |
|
msgstr "Zobrazit při kliknutí myší" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652 |
|
msgid "Hide timeout" |
|
msgstr "Čas před skrytím" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 |
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658 |
|
#, c-format |
|
msgid "%.1f seconds" |
|
msgstr "%.1f sekund" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656 |
|
msgid "Hide duration" |
|
msgstr "Doba skrývání" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664 |
|
msgid "Show on all Desktops" |
|
msgstr "Zobrazit na všech plochách" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666 |
|
msgid "Show on specified Desktops" |
|
msgstr "Zobrazit na vybraných plochách" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_ipc.c:47 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n" |
|
"directory already exists BUT has permissions\n" |
|
"that are too leanient (must only be readable\n" |
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n" |
|
"or is not owned by you. Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
"Možný pokus o IPC hack. IPC socket\n" |
|
"adresář existuje, ALE jeho práva\n" |
|
"jsou moc velká,(číst mohou všichni,\n" |
|
"ale zapisovat jen vlastník, a nikdo jiný)\n" |
|
"nebo nejste vlastníkem. Prosím zkontrolujte:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_ipc.c:57 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n" |
|
"examined.\n" |
|
"Please check:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
msgstr "" |
|
"IPC socket adresář nemůže být vytvořen nebo\n" |
|
"testován.\n" |
|
"Prosím zkontrolujte:\n" |
|
"%s/enlightenment-%s\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:311 |
|
#, c-format |
|
msgid "" |
|
"Options:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n" |
|
"\t\tEG: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n" |
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n" |
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n" |
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n" |
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n" |
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBe good.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBe evil.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBe psychotic.\n" |
|
"\t-locked\n" |
|
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Volby:\n" |
|
"\t-display DISPLAY\n" |
|
"\t\tPřipojí se k obrazovce DISPLAY.\n" |
|
"\t\tpř: -display :1.0\n" |
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n" |
|
"\t\tPřidá FALEŠNOU xinerama obrazovku (namísto skutečné)\n" |
|
"\t\ts danou geometrií. Můžete ořidat kolik chcete. Všecny\n" |
|
"\t\tnahrazují reálné obrazovky xinerama, pokud nějaké jsou.\n" |
|
"\t\tPoužitelné k simulaci xineramy.\n" |
|
"\t\tpř: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n" |
|
"\t-profile PROFIL\n" |
|
"\t\tPoužít profil PROFIL místo uživatelského výchozího nebo prostě \"výchozího\".\n" |
|
"\t-good\n" |
|
"\t\tBýt dobrý.\n" |
|
"\t-evil\n" |
|
"\t\tBýt zlý.\n" |
|
"\t-psychotic\n" |
|
"\t\tBýt psychotický.\n" |
|
"\t-locked\n" |
|
"\t\tspustit se zamčenou obrazovkou, takže bude vyžadováno heslo.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:380 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit Ecore!\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:406 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový systém.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:418 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu exit.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:424 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit handler signálu HUP.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:436 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spojit s X serverem.\n" |
|
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:444 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n" |
|
"Have you set your DISPLAY variable?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit jeho pohotovostní varovný systém.\n" |
|
"Máte nastavenou proměnnou DISPLAY?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:467 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém spojení.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:475 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém IPC.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:484 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n" |
|
"This should not happen." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit xinerama wrapping.\n" |
|
"Tohle by se nemělo stávat." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:503 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém Evas!\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:509 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje softwarové X11\n" |
|
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n" |
|
"softwarové X11 vykreslování." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:516 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n" |
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n" |
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine." |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že ecore_evas nepodporuje software buffer\n" |
|
"vykreslování v Evas-u. Prosím zkontrolujte, zda Evas a Ecore podporují\n" |
|
"softwarové X11 vykreslování." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:532 |
|
#: ../src/bin/e_main.c:539 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat FDO desktop systém.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:553 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n" |
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment nemůže vytvářet adresáře ve vašem domovském adresáři.\n" |
|
"Možná žádný nemáte nebo je disk plný?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:563 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém regustrů." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:572 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém nastavení." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:586 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system." |
|
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit systém škálování." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:594 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit pointer systém." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:603 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo nastavit cesty k vyhledávání souborů.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:621 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém fontů." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:632 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém témat." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:637 |
|
msgid "Starting International Support" |
|
msgstr "Nastavuji mezinárodní podporu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:642 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit intl systém." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:653 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n" |
|
"Perhaps you are out of memory?" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenmentu se nepodařilo spustit úvodní obrazovku.\n" |
|
"Možná došla paměť?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:664 |
|
msgid "Testing Format Support" |
|
msgstr "Podpora testovacího formátu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:675 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n" |
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže vytvořit buffer canvas. Prosím zkontroujte,\n" |
|
"jestli má Evas podporu Software Buffer Enginu.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:686 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst PNG soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n" |
|
"načítání PNG.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:695 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst JPEG soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n" |
|
"načítání JPEG.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:704 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n" |
|
"loader support.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže načíst EET soubory. Zkontrolujte, jestli má Evas podporu\n" |
|
"načítání EET.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:715 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n" |
|
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n" |
|
msgstr "" |
|
"Enlightenment zjistil, že Evas nemůže nahrát 'Sans' písmo. Zkontrolujte, jestli má Evas\n" |
|
"podporu fontconfig a jestli fontconfig má 'Sans' písmo.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:724 |
|
msgid "Setup Screens" |
|
msgstr "Nastavuji obrazovky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:729 |
|
msgid "" |
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n" |
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n" |
|
msgstr "" |
|
"Nastavení manažeru okna na všech obrazovkách v systému selhalo.\n" |
|
"Neběží už jiný okenní manažer?\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:735 |
|
msgid "Setup Screensaver" |
|
msgstr "Nastavuji spořič" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:740 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver." |
|
msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat X spořič." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:744 |
|
msgid "Setup Desklock" |
|
msgstr "Nastavuji desklock" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:749 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém zamykání plochy." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:762 |
|
msgid "Setting up Paths" |
|
msgstr "Nastavuji cesty" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:779 |
|
msgid "Setup System Controls" |
|
msgstr "Nastavuji systémové ovládací prvky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:784 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n" |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit System Command systém.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:789 |
|
msgid "Setup Actions" |
|
msgstr "Nastavuji akce" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:794 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém akcí." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:798 |
|
msgid "Setup Execution System" |
|
msgstr "Nastavuji spouštěcí systém" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:803 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepovedlo nastavit systém exec." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:807 |
|
msgid "Setup Remembers" |
|
msgstr "Nastavuji paměť" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:812 |
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings." |
|
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit volby zapamatování." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:820 |
|
msgid "Setup FM" |
|
msgstr "Nastavuji souborový manažer" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:825 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n" |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo inicializovat souborový manažer.\n" |
|
|
|
#. |
|
#. TS("fwin"); |
|
#. if (!e_fwin_init()) |
|
#. { |
|
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n")); |
|
#. _e_main_shutdown(-1); |
|
#. } |
|
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown); |
|
#. |
|
#: ../src/bin/e_main.c:838 |
|
msgid "Setup Message System" |
|
msgstr "Nastavuji systém zpráv" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:843 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit msg systém." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:847 |
|
msgid "Setup DND" |
|
msgstr "Nastavuji DND" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:852 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém dnd." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:856 |
|
msgid "Setup Grab Input Handing" |
|
msgstr "Nastavuji Grab Input Handing" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:861 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém klávesových zkratek." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:865 |
|
msgid "Setup Modules" |
|
msgstr "Nastavuji moduly" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:870 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém modulů." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:874 |
|
msgid "Setup Color Classes" |
|
msgstr "Nastavuji třídy barev" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:879 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system." |
|
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit systém tříd barev" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:883 |
|
msgid "Setup Gadcon" |
|
msgstr "Nastavuji gadget container" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:888 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém ovládání gadgetů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:893 |
|
msgid "Setup DPMS" |
|
msgstr "Nastavuji DPMS" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:898 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings." |
|
msgstr "Enlightenment nemůže konfigurovat DPMS volby." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:902 |
|
msgid "Set Up Powersave modes" |
|
msgstr "Nastavuji módy úspory energie" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:906 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes." |
|
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit módy správy napájení." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:911 |
|
msgid "Setup Wallpaper" |
|
msgstr "Nastavuji wallpaper" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:916 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém pozadí plochy." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:921 |
|
msgid "Setup Mouse" |
|
msgstr "Nastavuji myš" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:926 |
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings." |
|
msgstr "Enlightenment nemohl nastavit myš." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:931 |
|
msgid "Setup Bindings" |
|
msgstr "Nastavuji zkratky" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:936 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém klávesových zkratek." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:940 |
|
msgid "Setup Popups" |
|
msgstr "Nastavuji popupy" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:945 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém pop-upů." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:950 |
|
msgid "Setup Shelves" |
|
msgstr "Nastavuji panely" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:955 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system." |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo nastavit systém panelů." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:960 |
|
msgid "Setup Thumbnailer" |
|
msgstr "Nastavuji náhledy" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:965 |
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n" |
|
msgstr "Enlightenmentu se nepodařilo spustit systém náhledů.\n" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:970 |
|
msgid "Set Up File Ordering" |
|
msgstr "Nastavuji řazení souborů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:974 |
|
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system." |
|
msgstr "Enlightenment nemůže nastavit jeho order file systém." |
|
|
|
#. load modules |
|
#: ../src/bin/e_main.c:1009 |
|
msgid "Load Modules" |
|
msgstr "Nahrávám moduly" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1017 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit svůj problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1024 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted" |
|
msgstr "Enlightenment spadnul brzy po startu a byl restartován" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1025 |
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again." |
|
msgstr "Enlightenment spadl velmi brzy a<br>byl restartován. Všechny moduly byly zakázány<br>a nebudou aktivovány, abyste mohli<br>zjistit a opravit svůj problém. Dialog<br>nastavení modulů vám pomůže aktivovat<br>vaše moduly znovu." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1033 |
|
msgid "Configure Shelves" |
|
msgstr "Nastavit panely" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_main.c:1043 |
|
msgid "Almost Done" |
|
msgstr "Většinou dokončeno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:124 |
|
#, c-format |
|
msgid "There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>" |
|
msgstr "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Žádný modul s názvem %s nebyl nazelen<br>v adresářích pro hledání modulů.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:128 |
|
#: ../src/bin/e_module.c:141 |
|
#: ../src/bin/e_module.c:162 |
|
msgid "Error loading Module" |
|
msgstr "Chyba nahrávání modulu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:135 |
|
#: ../src/bin/e_module.c:156 |
|
#, c-format |
|
msgid "There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>" |
|
msgstr "Došlo k chybě při načítání modulu %s.<br>Plná cesta k modulu je:<br>%s<br>Nahlášená chyba je:<br>%s<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:161 |
|
msgid "Module does not contain all needed functions" |
|
msgstr "Modul neobsahuje všechny nutné funkce" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:175 |
|
#, c-format |
|
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>" |
|
msgstr "Chyba v API modulů.<br>Chyba nahrávání modulu: %s<br>Je zapotřebí API modul s verzí minimálně %i.<br>API modul v Enlightenmentu má verzi %i.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:180 |
|
#, c-format |
|
msgid "Enlightenment %s Module" |
|
msgstr "Enlightenment %s Modul" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_module.c:512 |
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>" |
|
msgstr "Chcete tento modul uvolnit?<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281 |
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?" |
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230 |
|
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?" |
|
msgstr "Opravdu chcete smazat tento panel?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673 |
|
#: ../src/bin/e_toolbar.c:316 |
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "Zastavit přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675 |
|
#: ../src/bin/e_toolbar.c:318 |
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items" |
|
msgstr "Začít přesouvání/zvětšování/zmenšování prvků" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688 |
|
msgid "Configure Shelf Contents" |
|
msgstr "Konfigurovat obsah panelu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693 |
|
msgid "Delete this Shelf" |
|
msgstr "Smazat tento panel" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_startup.c:61 |
|
msgid "Starting" |
|
msgstr "Spouštím" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:170 |
|
msgid "Checking System Permissions" |
|
msgstr "Kontroluji práva systému" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:208 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:219 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:228 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:237 |
|
msgid "System Check Done" |
|
msgstr "Kontrola systému dokončena" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:314 |
|
msgid "Logout problems" |
|
msgstr "Problémy při odhlašování" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:317 |
|
msgid "Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?" |
|
msgstr "Odhlašování trvá příliš dlouho. Některé<br>aplikace se odmítají zavřít.<br>Chcete se odhlásit<br>bez zavírání těchto<br>aplikací?" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:323 |
|
msgid "Logout now" |
|
msgstr "Odhlásit nyní" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:324 |
|
msgid "Wait longer" |
|
msgstr "Čekat dále" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:325 |
|
msgid "Cancel Logout" |
|
msgstr "Zrušit odhlašování" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:363 |
|
msgid "Logout in progress" |
|
msgstr "Odhlašuji se.." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:366 |
|
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Odhlášení probíhá.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:395 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:456 |
|
msgid "Enlightenment is busy with another request" |
|
msgstr "Enlightenment je zaneprázdněn jinou akcí" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:401 |
|
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun." |
|
msgstr "Odhlašuji se.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce OS,<br>když odhlášení začne." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:409 |
|
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started." |
|
msgstr "Vypínání.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když započne vypínání." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:416 |
|
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun." |
|
msgstr "Restartuji.<br>Nemůžete využívat ostatní funkce systému,<br>když začne restart." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:423 |
|
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions." |
|
msgstr "Uspávání.<br>Než akce skončí, nemůžete<br>využívat systémové funkce." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:430 |
|
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is complete." |
|
msgstr "Hibernuji.<br>Nemůžete využívat funkce systému, než<br>se akce dokončí." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:437 |
|
#: ../src/bin/e_sys.c:483 |
|
msgid "EEK! This should not happen" |
|
msgstr "EEK! Toto se nemá stát" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:463 |
|
msgid "Power off failed." |
|
msgstr "Vypínání selhalo." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:468 |
|
msgid "Reset failed." |
|
msgstr "Reset selhal." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:473 |
|
msgid "Suspend failed." |
|
msgstr "Uspání selhalo." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:478 |
|
msgid "Hibernate failed." |
|
msgstr "Hibernace selhala." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:529 |
|
msgid "Power off" |
|
msgstr "Vypínání" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:532 |
|
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Vypínám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:556 |
|
msgid "Resetting" |
|
msgstr "Restartuji." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:559 |
|
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Restartuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:582 |
|
msgid "Suspending" |
|
msgstr "Uspávám" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:585 |
|
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Uspávám.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:608 |
|
msgid "Hibernating" |
|
msgstr "Hibernuji" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_sys.c:611 |
|
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>" |
|
msgstr "Hibernuji.<br><hilight>Prosím čekejte.</hilight>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17 |
|
msgid "About Theme" |
|
msgstr "O tématu" |
|
|
|
#. Register mime handler |
|
#: ../src/bin/e_theme.c:41 |
|
msgid "Set As Theme" |
|
msgstr "Použít jako téma" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331 |
|
msgid "Configure Toolbar Contents" |
|
msgstr "Konfigurovat obsah toolbaru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:246 |
|
msgid "Cannot exit - immortal windows." |
|
msgstr "Nemůžu vypnout - některá okna neodpovídají." |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:247 |
|
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" |
|
msgstr "Stále jsou otevřená některá okna s Lifespan zámkem. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:702 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f Bytes" |
|
msgstr "%'.0f bajtů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:706 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f KB" |
|
msgstr "%'.0f kB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:710 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.0f MB" |
|
msgstr "%'.0f MB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:714 |
|
#, c-format |
|
msgid "%'.1f GB" |
|
msgstr "%'.1f GB" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:734 |
|
#, c-format |
|
msgid "In the Future" |
|
msgstr "V budoucnu" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:739 |
|
#, c-format |
|
msgid "In the last Minute" |
|
msgstr "V poslední minutě" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:741 |
|
#, c-format |
|
msgid "%li Years ago" |
|
msgstr "Před %li lety" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:743 |
|
#, c-format |
|
msgid "%li Months ago" |
|
msgstr "Před %li měsíci" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:745 |
|
#, c-format |
|
msgid "%li Weeks ago" |
|
msgstr "Před %li týdny" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:747 |
|
#, c-format |
|
msgid "%li Days ago" |
|
msgstr "Před %li dny" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:749 |
|
#, c-format |
|
msgid "%li Hours ago" |
|
msgstr "Před %li hodinami" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:751 |
|
#, c-format |
|
msgid "%li Minutes ago" |
|
msgstr "Před %li minutami" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_utils.c:757 |
|
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145 |
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:30 |
|
msgid "Unknown" |
|
msgstr "Neznámý" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245 |
|
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122 |
|
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79 |
|
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109 |
|
msgid "Add" |
|
msgstr "Přidat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69 |
|
msgid "Remove" |
|
msgstr "Odebrat" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260 |
|
msgid "Up" |
|
msgstr "Nahoru" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265 |
|
msgid "Down" |
|
msgstr "Dolů" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288 |
|
msgid "Add to Favorites" |
|
msgstr "Přidat do oblíbených" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294 |
|
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206 |
|
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834 |
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647 |
|
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193 |
|
msgid "Go up a Directory" |
|
msgstr "Přejít nahoru o složku" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355 |
|
msgid "Permissions:" |
|
msgstr "Práva:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371 |
|
msgid "Modified:" |
|
msgstr "Změněno:" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610 |
|
#, c-format |
|
msgid "You" |
|
msgstr "Vy" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659 |
|
#, c-format |
|
msgid "Protected" |
|
msgstr "Chráněno" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 |
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:670 |
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679 |
|
#, c-format |
|
msgid "Read Only" |
|
msgstr "Jen pro čtení" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 |
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:677 |
|
#, c-format |
|
msgid "Forbidden" |
|
msgstr "Zakázaný" |
|
|
|
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686 |
|
msgid "Read-Write" |
|
msgstr "Čtení-Zápis" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41 |
|
msgid "Battery Monitor Settings" |
|
msgstr "Nastavení sledování baterie" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92 |
|
msgid "Basic Settings" |
|
msgstr "Základní nastavení" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93 |
|
msgid "Show alert when battery is low" |
|
msgstr "Zobrazit upozornění při malé hladině baterie" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136 |
|
msgid "Check every:" |
|
msgstr "Kontrolova každých:" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138 |
|
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149 |
|
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f ticks" |
|
msgstr "%1.0f taktů" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140 |
|
msgid "Polling" |
|
msgstr "Dotazy" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143 |
|
msgid "Show alert on low battery" |
|
msgstr "Zobrazit varování, když je baterie skoro vybitá" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145 |
|
msgid "Alert when at:" |
|
msgstr "Upozornit, když je baterie na:" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f min" |
|
msgstr "%1.0f minut" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f %%" |
|
msgstr "%1.0f %%" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151 |
|
msgid "Auto dismiss in..." |
|
msgstr "Automaticky odvolat v..." |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153 |
|
#, c-format |
|
msgid "%1.0f sec" |
|
msgstr "%1.0f sek" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155 |
|
msgid "Alert" |
|
msgstr "Výstraha" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160 |
|
msgid "Auto Detect" |
|
msgstr "Autodetekce" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39 |
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36 |
|
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30 |
|
msgid "Internal" |
|
msgstr "Interní" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164 |
|
msgid "HAL" |
|
msgstr "HAL" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167 |
|
msgid "Hardware" |
|
msgstr "Hardware" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135 |
|
msgid "Battery" |
|
msgstr "Baterie" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850 |
|
msgid "Your battery is low!" |
|
msgstr "Hladina vaší baterie je nízká!" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852 |
|
msgid "AC power is recommended." |
|
msgstr "Doporučena je AC energie." |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929 |
|
msgid "N/A" |
|
msgstr "N/A" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000 |
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002 |
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009 |
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011 |
|
msgid "ERROR" |
|
msgstr "CHYBA" |
|
|
|
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101 |
|
msgid "Battery Meter" |
|
msgstr "Měřič baterie" |
|
|
|
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98 |
|
msgid "Clock" |
|
msgstr "Hodiny" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 |
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165 |
|
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214 |
|
msgid "Settings Panel" |
|
msgstr "Ovládací centrum" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42 |
|
msgid "Favorites Menu" |
|
msgstr "Menu oblíbených" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36 |
|
msgid "IBar Applications" |
|
msgstr "iBar aplikace" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38 |
|
msgid "Startup Applications" |
|
msgstr "Aplikace po startu" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155 |
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37 |
|
msgid "Restart Applications" |
|
msgstr "Aplikace při restartu" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238 |
|
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467 |
|
msgid "All Applications" |
|
msgstr "Všechny aplikace" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252 |
|
msgid "Selected Applications" |
|
msgstr "Vybrané aplikace" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34 |
|
msgid "Apps" |
|
msgstr "Aplikace" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35 |
|
msgid "New Application" |
|
msgstr "Nová aplikace" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40 |
|
msgid "IBar Other" |
|
msgstr "iBar ostatní" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41 |
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82 |
|
msgid "Menus" |
|
msgstr "Menu" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30 |
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198 |
|
msgid "Default Border Style" |
|
msgstr "Výchozí styl okrajů" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50 |
|
msgid "Window Border Selection" |
|
msgstr "Výběr rámu okna" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243 |
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears" |
|
msgstr "Zapamatovat rám u tohoto okna" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38 |
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34 |
|
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28 |
|
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89 |
|
msgid "Look" |
|
msgstr "Vzhled" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35 |
|
msgid "Borders" |
|
msgstr "Rámy oken" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40 |
|
msgid "Client List Settings" |
|
msgstr "Nastavení seznamu oken" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99 |
|
msgid "Group By" |
|
msgstr "Řadit podle" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101 |
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114 |
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124 |
|
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676 |
|
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369 |
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152 |
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204 |
|
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236 |
|
msgid "None" |
|
msgstr "Žádný" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107 |
|
msgid "Include windows from other screens" |
|
msgstr "Zařadit i okna z ostatních obrazovek" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111 |
|
msgid "Separate Groups By" |
|
msgstr "Oddělit skupiny pomocí" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116 |
|
msgid "Using separator bars" |
|
msgstr "Použít separátory" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118 |
|
msgid "Using menus" |
|
msgstr "Použít menu" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122 |
|
msgid "Client Sort Order" |
|
msgstr "Pořadí řazení klientů" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126 |
|
msgid "Alphabetical" |
|
msgstr "Podle abecedy" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128 |
|
msgid "Window stacking layer" |
|
msgstr "Vrstva řazení oken" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130 |
|
msgid "Most recently used" |
|
msgstr "Nejčastěji použité" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134 |
|
msgid "Iconified Windows" |
|
msgstr "Ikonifikovaná okna" |
|
|
|
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136 |