enlightenment/po/el.po

6773 lines
214 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of el.po to Ελληνικά
# translation of el.po to
# Greek translation for Enlightenment17.
# This file is put in the public domain.
#
#
# Geo Kou <ragecryx@yahoo.gr>, 2008.
# <aronmalache@163.com>, 2008.
# Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-23 16:10+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Giorgos RageCryX Koutsikos <ragecryx@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Ελληνικά\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Σχετικά με το Enlightenment"
#. Close Button
#: ../src/bin/e_about.c:20 ../src/bin/e_actions.c:2337
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:258 ../src/bin/e_fm.c:572
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:208 ../src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: ../src/bin/e_theme_about.c:20 ../src/modules/conf/e_conf.c:172
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:125
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1428 ../src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:537
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../src/bin/e_about.c:21 ../src/bin/e_actions.c:2624
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_actions.c:2632
#: ../src/bin/e_int_menus.c:159 ../src/bin/e_main.c:657
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:181
#: ../src/modules/wizard/page_000.c:27
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: ../src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2008, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Η Ομάδα</title>"
#: ../src/bin/e_actions.c:338
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Πρόκειτε να σκοτώσετε το %s.<br><br>Παρακαλώ έχετε κατά νού ότι τα δεδομένα "
"αυτού του παραθύρου<br>που δεν αποθηκεύτηκαν θα χαθούν!<br><br>Είστε "
"σίγουροι για το σκότωμα του παραθύρου αυτού?"
#: ../src/bin/e_actions.c:350
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να σκοτώσετε αυτό το παράθυρο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:353 ../src/bin/e_actions.c:1630
#: ../src/bin/e_actions.c:1712 ../src/bin/e_actions.c:1776
#: ../src/bin/e_actions.c:1840 ../src/bin/e_actions.c:1904
#: ../src/bin/e_actions.c:1968 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: ../src/bin/e_fm.c:7608 ../src/bin/e_fm.c:7796 ../src/bin/e_module.c:517
msgid "Yes"
msgstr "Ναί"
#: ../src/bin/e_actions.c:355 ../src/bin/e_actions.c:1632
#: ../src/bin/e_actions.c:1714 ../src/bin/e_actions.c:1778
#: ../src/bin/e_actions.c:1842 ../src/bin/e_actions.c:1906
#: ../src/bin/e_actions.c:1970 ../src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: ../src/bin/e_fm.c:7606 ../src/bin/e_fm.c:7797 ../src/bin/e_module.c:518
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../src/bin/e_actions.c:1623
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1625
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε έξοδος από το Enlightenment.<br><br>Επιθυμείτε σίγουρα την έξοδο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1705
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αποσυνδεθείτε?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1707
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Πρόκειται να αποσυνδεθείτε.<br><br>Είστε σίγουροι για αυτό?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1769 ../src/bin/e_actions.c:1897
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα το κλείσιμο του συστήματος?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1771
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Αιτήθηκε κλείσιμο Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για το κλείσιμο?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1833
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να κάνετε επανεκκίνηση?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1835
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "Αιτήθηκε επανεκκίνηση Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την επανεκκίνηση?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1899
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Αιτήθηκε αναστολή Η/Υ.<br><br>Είστε σίγουροι για την αναστολή?"
#: ../src/bin/e_actions.c:1961
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:1963
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_actions.c:2308
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_actions.c:2332
#: ../src/bin/e_actions.c:2337 ../src/bin/e_actions.c:2342
#: ../src/bin/e_actions.c:2556 ../src/bin/e_actions.c:2561
#: ../src/bin/e_actions.c:2567 ../src/bin/e_actions.c:2573
#: ../src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Window : Actions"
msgstr "Παράθυρο : Ενέργειες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2297 ../src/bin/e_fm.c:4948
msgid "Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2308
msgid "Resize"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319 ../src/bin/e_actions.c:2600
#: ../src/bin/e_actions.c:2602 ../src/bin/e_actions.c:2604
#: ../src/bin/e_actions.c:2606 ../src/bin/e_actions.c:2608
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Menu"
msgstr "Μενού"
#: ../src/bin/e_actions.c:2319
msgid "Window Menu"
msgstr "Μενού Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_actions.c:2327 ../src/bin/e_int_border_menu.c:182
msgid "Raise"
msgstr "Ανύψωση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2332 ../src/bin/e_int_border_menu.c:174
msgid "Lower"
msgstr "Βύθιση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2342 ../src/bin/e_int_border_menu.c:197
msgid "Kill"
msgstr "Σκότωμα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347 ../src/bin/e_actions.c:2354
#: ../src/bin/e_actions.c:2361 ../src/bin/e_actions.c:2368
#: ../src/bin/e_actions.c:2370 ../src/bin/e_actions.c:2373
#: ../src/bin/e_actions.c:2376 ../src/bin/e_actions.c:2378
#: ../src/bin/e_actions.c:2380 ../src/bin/e_actions.c:2382
#: ../src/bin/e_actions.c:2389 ../src/bin/e_actions.c:2391
#: ../src/bin/e_actions.c:2393 ../src/bin/e_actions.c:2395
#: ../src/bin/e_actions.c:2397 ../src/bin/e_actions.c:2404
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Window : State"
msgstr "Παράθυρο : Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2347
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr " Εναλλαγή σε Κολλημένη Λειτουργία"
#: ../src/bin/e_actions.c:2354
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Εικονιδιοποιημένη Λειτουργία"
#: ../src/bin/e_actions.c:2361
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Εναλλαγή σε Λειτουργία Πλήρους Οθόνης"
#: ../src/bin/e_actions.c:2368 ../src/bin/e_int_border_menu.c:148
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:343
msgid "Maximize"
msgstr "Μεγιστοποίηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2370
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση Κάθετα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2373
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση Οριζόντια"
#: ../src/bin/e_actions.c:2376
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Μεγιστοποίηση σε Πλήρη Οθόνη"
#: ../src/bin/e_actions.c:2378
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Έξυπνη\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2380
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Επέκταση\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2382
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Κατάσταση Μεγιστοποίησης \"Γέμισμα\""
#: ../src/bin/e_actions.c:2389
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2391
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2393
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2395
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2397
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2404
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση χωρίς Περίγραμμα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2409
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Εναλλαγή σε Κατάσταση Ακινητοποίησης"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414 ../src/bin/e_actions.c:2416
#: ../src/bin/e_actions.c:2418 ../src/bin/e_actions.c:2420
#: ../src/bin/e_actions.c:2422 ../src/bin/e_actions.c:2428
#: ../src/bin/e_actions.c:2433 ../src/bin/e_actions.c:2438
#: ../src/bin/e_actions.c:2444 ../src/bin/e_actions.c:2450
#: ../src/bin/e_actions.c:2452 ../src/bin/e_actions.c:2454
#: ../src/bin/e_actions.c:2456 ../src/bin/e_actions.c:2458
#: ../src/bin/e_actions.c:2460 ../src/bin/e_actions.c:2462
#: ../src/bin/e_actions.c:2464 ../src/bin/e_actions.c:2466
#: ../src/bin/e_actions.c:2468 ../src/bin/e_actions.c:2470
#: ../src/bin/e_actions.c:2472 ../src/bin/e_actions.c:2474
#: ../src/bin/e_actions.c:2480 ../src/bin/e_actions.c:2482
#: ../src/bin/e_actions.c:2484 ../src/bin/e_actions.c:2486
#: ../src/bin/e_actions.c:2488 ../src/bin/e_actions.c:2494
#: ../src/bin/e_actions.c:2500 ../src/bin/e_actions.c:2506
#: ../src/bin/e_actions.c:2508 ../src/bin/e_actions.c:2510
#: ../src/bin/e_actions.c:2512 ../src/bin/e_actions.c:2514
#: ../src/bin/e_actions.c:2516 ../src/bin/e_actions.c:2518
#: ../src/bin/e_actions.c:2520 ../src/bin/e_actions.c:2522
#: ../src/bin/e_actions.c:2524 ../src/bin/e_actions.c:2526
#: ../src/bin/e_actions.c:2528 ../src/bin/e_actions.c:2530
#: ../src/bin/e_actions.c:2664 ../src/bin/e_actions.c:2669
#: ../src/bin/e_int_menus.c:126 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:662
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:103
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:141
msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2414
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2416
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2420
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2422
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2428
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2433
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Εμφάνιση Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2438
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2444
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας γραμμικά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2450
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2452
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2454
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2"
#: ../src/bin/e_actions.c:2456
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3"
#: ../src/bin/e_actions.c:2458
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4"
#: ../src/bin/e_actions.c:2460
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5"
#: ../src/bin/e_actions.c:2462
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6"
#: ../src/bin/e_actions.c:2464
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7"
#: ../src/bin/e_actions.c:2466
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8"
#: ../src/bin/e_actions.c:2468
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9"
#: ../src/bin/e_actions.c:2470
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10"
#: ../src/bin/e_actions.c:2472
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11"
#: ../src/bin/e_actions.c:2474
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Ενναλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2480
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Αριστερά (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2482
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Δεξιά(Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2484
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Επάνω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2486
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Κάτω (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2488
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας κατα... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2494
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας σε... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2500
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Γύρισμα Επιφάνειας Εργασίας Γραμμικά... (Σε όλες τις Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2506
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 0 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2508
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 1 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2510
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 2 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2512
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 3 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2514
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 4 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2516
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 5 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2518
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 6 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2520
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 7 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2522
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 8 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2524
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 9 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2526
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 10 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2528
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας 11 (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2530
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Αλλαγή στην Επιφάνεια Εργασίας... (Όλες Οθόνες)"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537 ../src/bin/e_actions.c:2539
#: ../src/bin/e_actions.c:2541 ../src/bin/e_actions.c:2546
#: ../src/bin/e_actions.c:2548 ../src/bin/e_actions.c:2550
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"
#: ../src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 0"
#: ../src/bin/e_actions.c:2539
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη 1"
#: ../src/bin/e_actions.c:2541
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Αποστολή Ποντικιού στη Οθόνη..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2546
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Μπροστά"
#: ../src/bin/e_actions.c:2548
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά 1 Οθόνη Πίσω"
#: ../src/bin/e_actions.c:2550
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Προώθηση Ποντικιού κατά ... Οθόνες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584 ../src/bin/e_actions.c:2586
#: ../src/bin/e_actions.c:2588 ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "Window : Moving"
msgstr "Παράθυρο : Μετακίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2584
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Στην Επόμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2586
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Στην Προηγούμενη Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_actions.c:2588
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Κατά Επιφάνεια Εργασίας #..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2594
msgid "To Desktop..."
msgstr "Στην Επιφάνεια Εργασίας..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Κεντρικού Μενού"
#: ../src/bin/e_actions.c:2602
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Όλων των Εφαρμογών"
#: ../src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Εμφάνιση Μενού Πελατων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Show Menu..."
msgstr "Εμφάνιση Μενού..."
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_actions.c:2620
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144
msgid "Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2615 ../src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2620
msgid "Application"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2624 ../src/bin/e_int_menus.c:183
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2628 ../src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "Exit"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/bin/e_actions.c:2632
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636 ../src/bin/e_actions.c:2640
#: ../src/bin/e_actions.c:2644 ../src/bin/e_actions.c:2648
#: ../src/bin/e_actions.c:2652 ../src/bin/e_actions.c:2656
#: ../src/bin/e_configure.c:129 ../src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:827
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:273
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:360
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:798
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:511
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:641
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34 ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Σύστημα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Log Out"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2644
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2648
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Suspend"
msgstr "Αναστολή"
#: ../src/bin/e_actions.c:2656
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_actions.c:2664
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_actions.c:2669 ../src/bin/e_int_menus.c:1081
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Καθαρισμός Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Γενικά : Ενέργειες"
#: ../src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Delayed Action"
msgstr "Καθυστερημένη Ενέργεια"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_bg.c:21 ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Ορισμός ως Ταπετσαρία"
#: ../src/bin/e_border.c:4866
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_border.c:4878
msgid "Desktop file scan"
msgstr "Σάρωση αρχείων Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:29
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Επιλογέας Προφίλ"
#. buttons at the bottom
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:48 ../src/bin/e_config.c:1733
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:250 ../src/bin/e_eap_editor.c:611
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:675 ../src/bin/e_entry_dialog.c:58
#: ../src/bin/e_exec.c:323 ../src/bin/e_fm_prop.c:513
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:258
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:339
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:381 ../src/bin/e_module.c:408
#: ../src/bin/e_sys.c:441 ../src/bin/e_sys.c:487 ../src/bin/e_utils.c:541
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:112
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:369
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:113
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:204
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:392
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:419
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:780
msgid "OK"
msgstr "Οκ"
#: ../src/bin/e_color_dialog.c:49 ../src/bin/e_eap_editor.c:613
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:677 ../src/bin/e_entry_dialog.c:59
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:514
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:116
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:370
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:117
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:208
#: ../src/modules/syscon/e_syscon.c:97 ../src/modules/connman/e_mod_main.c:781
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/bin/e_config.c:716 ../src/bin/e_config.c:749
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:733
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1632
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Ρυθμίσεις Αναβαθμίστηκαν"
#: ../src/bin/e_config.c:1657
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1668
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1681
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_config.c:1729
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Προβλήματα Εγγραφής Ρυθμίσεων του Enlightenment"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:200 ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1099
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:34
msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:229
msgid "Basic"
msgstr "Βασικά"
#: ../src/bin/e_config_dialog.c:251
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_configure.c:15 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1087
msgid "Extensions"
msgstr "Επεκτάσεις"
#: ../src/bin/e_configure.c:16 ../src/bin/e_int_menus.c:721
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:196
msgid "Modules"
msgstr "Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Υποδοχέας %d"
#: ../src/bin/e_desklock.c:144
#, fuzzy
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Σφάλμα - μη υποστήριξη PAM"
#: ../src/bin/e_desklock.c:145
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#. everything failed - cant lock
#: ../src/bin/e_desklock.c:211
msgid "Lock Failed"
msgstr "Κλείδωμα Απέτυχε"
#: ../src/bin/e_desklock.c:212
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_desklock.c:298
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό ξεκλειδώματος"
#: ../src/bin/e_desklock.c:656
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Σφάλμα Συστήματος Ταυτοποίησης"
#: ../src/bin/e_desklock.c:657
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:158
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Ελλιπείς Ιδιότητες Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:159
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:215
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Καταχωρήσεων Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:459 ../src/bin/e_fm_prop.c:400
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:470
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:471 ../src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:467
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:911
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:477
msgid "Executable"
msgstr "Εκτελέσιμο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:485
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:510
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#. - general info -
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:513
msgid "Generic Name"
msgstr "Γενικό Όνομα"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:518
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Window Class"
msgstr "Κατηγορία Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:522
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:189
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:526
msgid "Mime Types"
msgstr "Τύποι Mime"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:532
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:533
msgid "Startup Notify"
msgstr "Ειδοποίηση Έναρξης"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:535
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Εκτέλεση σε Τερματικό"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:537
msgid "Show in Menus"
msgstr "Εμφάνιση στα Μενού"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:541
msgid "Desktop file"
msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:542
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:571
msgid "Select an Icon"
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_eap_editor.c:640
msgid "Select an Executable"
msgstr "Επιλογή ενός Εκτελέσιμου"
#: ../src/bin/e_entry.c:493 ../src/bin/e_fm.c:6929
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:271
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:111
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
#: ../src/bin/e_entry.c:506 ../src/bin/e_fm.c:6839
msgid "Cut"
msgstr "Αποκοπή"
#: ../src/bin/e_entry.c:517 ../src/bin/e_fm.c:4940 ../src/bin/e_fm.c:6856
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
#: ../src/bin/e_entry.c:528 ../src/bin/e_fm.c:6668 ../src/bin/e_fm.c:6870
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
#: ../src/bin/e_entry.c:540
msgid "Select All"
msgstr "Επιλογή Όλων"
#: ../src/bin/e_exec.c:220 ../src/bin/e_utils.c:201
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:278
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:518
msgid "Run Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης"
#: ../src/bin/e_exec.c:221 ../src/bin/e_utils.c:202
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:279
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:519
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει διεργασία παιδί:<br><br>%s<br>"
#: ../src/bin/e_exec.c:314
msgid "Application run error"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: ../src/bin/e_exec.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εκτελέσει την εφαρμογή:<br><br>%s<br><br>Η "
"εφαρμογή δεν κατάφερε να εκκινήσει."
#. Create The Dialog
#: ../src/bin/e_exec.c:420
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Σφάλμα Εκτέλεσης Εφαρμογής"
#: ../src/bin/e_exec.c:432
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "Η εκτέλεση του %s διακόπηκε απρόοπτα."
#: ../src/bin/e_exec.c:438
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:445
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:451
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:454
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:457
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:460
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:463
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:466
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:469
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:472
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:528
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_exec.c:592 ../src/bin/e_exec.c:666 ../src/bin/e_exec.c:672
msgid "Error Logs"
msgstr "Καταγραφές Σφαλμάτων"
#: ../src/bin/e_exec.c:597 ../src/bin/e_exec.c:673
msgid "There was no error message."
msgstr "Δεν υπήρξε μήνυμα σφάλματος."
#: ../src/bin/e_exec.c:601 ../src/bin/e_exec.c:680
msgid "Save This Message"
msgstr "Αποθήκευση αυτού του Μηνύματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:605 ../src/bin/e_exec.c:683
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Αυτή η καταγραφή σφάλματος θα αποθηκευτεί ως %s/%s.log"
#: ../src/bin/e_exec.c:631
msgid "Error Information"
msgstr "Πληροφορίες Σφάλματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:639
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Πληροφορίες Σήματος Σφάλματος"
#: ../src/bin/e_exec.c:650 ../src/bin/e_exec.c:656
msgid "Output Data"
msgstr "Δεδομένα Εξόδου"
#: ../src/bin/e_exec.c:657
msgid "There was no output."
msgstr "Δεν υπήρξε έξοδος."
#: ../src/bin/e_fm.c:574
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Ανύπαρκτη διαδρομή"
#: ../src/bin/e_fm.c:577
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s δεν υπάρχει."
#. printf("FM: SORT %1.3f (%i files) (%i queued, %i added) [%i iter]\n",
#. ecore_time_get() - tt, eina_list_count(sd->icons), queued,
#. added, sd->tmp.iter);
#: ../src/bin/e_fm.c:2817
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i Αρχεία"
#: ../src/bin/e_fm.c:4956 ../src/bin/e_fm.c:7552 ../src/bin/e_fm.c:7682
msgid "Abort"
msgstr "Ακύρωση"
#: ../src/bin/e_fm.c:6579 ../src/bin/e_fm.c:6748
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης"
#: ../src/bin/e_fm.c:6591 ../src/bin/e_fm.c:6760
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:171
msgid "View Mode"
msgstr "Λειτουργία Προβολής"
#: ../src/bin/e_fm.c:6598 ../src/bin/e_fm.c:6767
msgid "Refresh View"
msgstr "Ανανέωση Προβολής"
#: ../src/bin/e_fm.c:6609 ../src/bin/e_fm.c:6778
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: ../src/bin/e_fm.c:6624 ../src/bin/e_fm.c:6793
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Απομνημόνευση Σειράς"
#: ../src/bin/e_fm.c:6636 ../src/bin/e_fm.c:6805
msgid "Sort Now"
msgstr "Ταξινόμηση Τώρα"
#: ../src/bin/e_fm.c:6651 ../src/bin/e_fm.c:6823
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "Νέος Κατάλογος"
#: ../src/bin/e_fm.c:6940
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: ../src/bin/e_fm.c:6950
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: ../src/bin/e_fm.c:7191 ../src/bin/e_fm.c:7253
msgid "Use default"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων"
#: ../src/bin/e_fm.c:7226 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:176
msgid "Grid Icons"
msgstr "Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/bin/e_fm.c:7234 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια"
#: ../src/bin/e_fm.c:7242 ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:186
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7267
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου (%d)"
#: ../src/bin/e_fm.c:7417
msgid "Create a new Directory"
msgstr "Δημιουργία νέου Καταλόγου"
#: ../src/bin/e_fm.c:7418
msgid "New Directory Name:"
msgstr "Όνομα Νέου Καταλόγου:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7477
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Μετονομασία %s σε:"
#: ../src/bin/e_fm.c:7479
msgid "Rename File"
msgstr "Μετονομασία Αρχείου"
#: ../src/bin/e_fm.c:7551 ../src/bin/e_fm.c:7681
msgid "Retry"
msgstr "Προσπάθεια ξανά"
#: ../src/bin/e_fm.c:7555 ../src/bin/e_fm.c:7612 ../src/bin/e_fm.c:7687
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:86
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7557 ../src/bin/e_fm.c:7614
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:7607
msgid "No to all"
msgstr "Όχι σε ολα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7609
msgid "Yes to all"
msgstr "Ναί σε όλα"
#: ../src/bin/e_fm.c:7683
msgid "Ignore this"
msgstr "Παράβλεψη αυτού"
#: ../src/bin/e_fm.c:7684
msgid "Ignore all"
msgstr "Παράβλεψη όλων"
#: ../src/bin/e_fm.c:7689
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε κατα την εκτέλεση μιας λειτουργίας.<br>%s"
#: ../src/bin/e_fm.c:7799
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Επιβεβαίωση Διαγραφής"
#: ../src/bin/e_fm.c:7803
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm.c:7809
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε<br>τα %d επιλεγμένα αρχεία στο:"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "Ιδιότητες Αρχείου"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:338
msgid "File:"
msgstr "Αρχείο:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:345 ../src/bin/e_widget_fsel.c:323
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:352
msgid "Last Modified:"
msgstr "Τελευταία Τροποποίηση:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:359
msgid "File Type:"
msgstr "Τύπος Αρχείου:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:366
msgid "Permissions"
msgstr "Δικαιώματα"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:367 ../src/bin/e_widget_fsel.c:339
msgid "Owner:"
msgstr "Ιδιοκτήτης:"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:373
msgid "Others can read"
msgstr "Ανάγνωση από άλλους"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:375
msgid "Others can write"
msgstr "Εγγραφή από άλλους"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:377
msgid "Owner can read"
msgstr "Ανάγνωση από ιδιοκτήτη"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:379
msgid "Owner can write"
msgstr "Εγγραφή από ιδιοκτήτη"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:385 ../src/bin/e_widget_fsel.c:302
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1031
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:167
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:432
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:164
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:174
msgid "Default"
msgstr "Προκαθορισμένο"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:435
msgid "Thumbnail"
msgstr "Εικόνα Επισκόπησης"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:438
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:319
msgid "Custom"
msgstr "Προσαρμοσμένο"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:448
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Χρησιμοποίησε αυτό το εικονίδιο για αυτό τον τύπο αρχείων"
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:456
msgid "Link Information"
msgstr "Πληροφορίες Συνδέσμου"
#. if (cfdata->type == EDJ)
#. e_dialog_title_set(dia, _("Select an Edj File"));
#. else if (cfdata->type == IMG)
#: ../src/bin/e_fm_prop.c:502
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "Επιλογή Εικόνας"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:214
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr "%llu TiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:216
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr "%llu GiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:218
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr "%llu MiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:220
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr "%llu KiB"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:222
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr "%llu B"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:253
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "'Αγνωστος Όγκος"
#: ../src/bin/e_fm_hal.c:293
msgid "Removable Device"
msgstr "Αφαιρούμενη Συσκευή"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1248 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:659
msgid "Plain"
msgstr "Απλό"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1257 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:667
msgid "Inset"
msgstr "Ένθεμα"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1266 ../src/bin/e_int_config_modules.c:41
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1274
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Αυτόματη κύλιση περιεχομένων"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1281
msgid "Able to be resized"
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1293 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:738
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr "Έναρξη μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1299 ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:744
msgid "Remove this gadget"
msgstr "Αφαίρεση αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_gadcon.c:1725
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr "Τέλος μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους αυτού του Συστατικού"
#: ../src/bin/e_hints.c:151
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"Ένα προηγούμενο στιγμιότυπο του Enlightenment είναι ακόμη ενεργό\n"
"σε αυτή την οθόνη. Αναβολή εκκίνησης.\n"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:67 ../src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Window Locks"
msgstr "Κλειδώματα Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "Γενικά Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Κλείδωσε το Παράθυρο ώστε να κάνει μόνο ότι του λέω"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το τροποποιήσω κατα λάθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr "Προστάτεψε αυτό το παράθυρο από το να το κλείσω κατα λάθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Μην αφήσεις το πλαίσιο του παραθύρου αυτού να αλλάξει"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
"Να θυμάσε αυτά τα Κλειδώματα την επόμενη φορά που θα εμφανιστεί αυτό το "
"παράθυρο"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Κλείδωμα αλλαγής προγράμματος:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:309 ../src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:507
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:311 ../src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:509 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:516
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:597
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:462
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:657
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:313 ../src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:530 ../src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:511 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:553
msgid "Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:315 ../src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "Εικονιδιοποιημένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:317 ../src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:519
msgid "Stickiness"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:319 ../src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:523
msgid "Shaded state"
msgstr "Σκιασμένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:321 ../src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "Μεγιστοποιημένη κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:323 ../src/bin/e_int_border_locks.c:342
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Stato a tutto schermo"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Κλείδωσε με από το να αλλάξω:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:344 ../src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "Border style"
msgstr "Στυλ Περιγράμματος"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr "Σταμάτησε με από το να:"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "Κλείνοντας το παράθυρο"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Έξοδος από τη συνεδρία με αυτό το παράθυρο ανοιχτό"
#: ../src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Απομνημόνευση των Κελιδωμάτων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:71
msgid "Edit Icon"
msgstr "Επεξεργασία Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:76
msgid "Add Application..."
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:87
msgid "Create Icon"
msgstr "Δημιουργία Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:97
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Αποστολή στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Καρφίτσωμα στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:120
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Ξεκαρφίτσωμα από την Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:129
msgid "More..."
msgstr "Περισσότερα..."
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:162
msgid "Iconify"
msgstr "Εικονιδιοποίηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:354
msgid "Maximize vertically"
msgstr "Μεγιστοποίηση κάθετα"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:365
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "Μεγιστοποίηση οριζόντια"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:376
msgid "Unmaximize"
msgstr "Απο-μεγιστοποίηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:477
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Συντόμευση Πληκτρολογίου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:483
msgid "To Favorites Menu"
msgstr "Στο Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:488
msgid "To Launcher"
msgstr "Στον Εκκινητή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:510
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:37
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Border"
msgstr "Περίγραμμα"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Skip"
msgstr "Παράλειψη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:539 ../src/bin/e_int_border_prop.c:433
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:514
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:550
msgid "Remember"
msgstr "Ενθύμηση"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:566 ../src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "Ιδιότητες Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:778
msgid "Always On Top"
msgstr "Πάντα στην Κορυφή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:789
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:800
msgid "Always Below"
msgstr "Πάντα από Κάτω"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:892
msgid "Select Border Style"
msgstr "Επιλογή Στύλ Περιγράμματος"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:904
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης ρύθμισης εικονιδίου του E17"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:913
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr "Χρήση εικονιδίου παρεχόμενου από την Εφαρμογή"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:921
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Χρήση εικονιδίου καθορισμένου από το χρήστη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:982 ../src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr "Σκιασμένο"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:995 ../src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1008 ../src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1033
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:35
msgid "Window List"
msgstr "Λίστα Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1043 ../src/modules/pager/e_mod_main.c:263
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2797
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Pager"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_menu.c:1053
msgid "Taskbar"
msgstr "Γραμμή Εργασιών"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Ιδιότητες ICCCM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:419 ../src/bin/e_int_border_remember.c:476
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "Κλάση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:422 ../src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "Όνομα Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "Μηχάνημα"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr "Ρόλος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "Ελάχιστο Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "Μέγιστο Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "Βασικό Μέγεθος"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "Βήματα Αλλαγής Μεγέθους"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Αναλογία Διαστάσεων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr "Αρχική Κατάσταση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr "ID Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "Ομάδα Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:436
#, fuzzy
msgid "Transient For"
msgstr "Επιβάτης Για"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr "Βαρύτητα"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "Πάρε Εστίαση"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Αποδοχή Εστίασης"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "Αίτηση Διαγραφής"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "Αίτηση Θέσης"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Ιδιότητες NetWM"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:474 ../src/bin/e_int_border_remember.c:531
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Παράλειψη Γραμμής Εργασιών"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:475 ../src/bin/e_int_border_remember.c:529
msgid "Skip Pager"
msgstr "Παράλειψη Πίνακα Σελίδων"
#: ../src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:74
msgid "Window Remember"
msgstr "Ενθύμηση Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:241
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:244
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:330
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:360
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:333
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:363
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:439
msgid "Nothing"
msgstr "Τίποτα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:441
msgid "Size and Position"
msgstr "Μέγεθος και Θέση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:443
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:513
msgid "Locks"
msgstr "Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:445
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Μέγεθος, Θέση και Κλειδώματα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:447
msgid "Everything"
msgstr "Τα Πάντα"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:460
msgid "Remember using"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:466
msgid "Window name and class"
msgstr "Όνομα και κλάση Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:486
msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:495
msgid "Window type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:502
msgid "Transience"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:506
msgid "Properties to remember"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:517
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ρύθμιση Εικονιδίου"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:521
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Εικονικό Desktop"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:525
msgid "Current Screen"
msgstr "Τρέχουσα Οθόνη"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:527
msgid "Skip Window List"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:535
msgid "Match only one window"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:540
msgid "Start this program on login"
msgstr "Εκκίνηση αυτού του προγράμματος κατά την σύνδεση"
#: ../src/bin/e_int_border_remember.c:544
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:42 ../src/bin/e_int_menus.c:204
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:176 ../src/modules/conf/e_conf.c:122
#: ../src/modules/conf/e_conf.c:133
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:325 ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:845
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:318 ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:716
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:804
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:281
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:671
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:1093
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:43 ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:144 ../src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:44
msgid "Shelf"
msgstr "Ράφι"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:120
msgid "Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:181
msgid "Available Modules"
msgstr "Διαθέσιμα Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:188
msgid "Load Module"
msgstr "Φόρτωση Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:195
msgid "Loaded Modules"
msgstr "Φορτωμένα Αρθρώματα"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:202
msgid "Unload Module"
msgstr "Αποφόρτωση Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:212 ../src/bin/e_int_config_modules.c:623
#: ../src/bin/e_int_config_modules.c:640 ../src/bin/e_int_config_modules.c:665
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:121 ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:156
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:178
msgid "Description: Unavailable"
msgstr "Περιγραφή: Μη Διαθέσιμη"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:32
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Περιεχόμενα Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:93
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:106
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Διαθέσημα Συστατικά"
#. o_add Button to add a gadget
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:100
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:117
msgid "Add Gadget"
msgstr "Προσθήκη Συστατικού"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:106
msgid "Selected Gadgets"
msgstr "Επιλεγμένα Συστατικά"
#: ../src/bin/e_int_gadcon_config.c:113
msgid "Remove Gadget"
msgstr "Αφαίρεση Συστατικού"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 ../src/bin/e_toolbar.c:326
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_int_toolbar_config.c:82 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:500
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:565
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: ../src/bin/e_intl.c:371
msgid "Input Method Error"
msgstr "Σφάλμα Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/bin/e_intl.c:372
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_menus.c:81
msgid "Main"
msgstr "Κεντρικό"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:98
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Αγαπημένες Εφαρμογές"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:109
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:156
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:134 ../src/bin/e_int_menus.c:1040
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: ../src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:34
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:164
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:169 ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:84
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:256
msgid "Virtual"
msgstr "Εικονικό"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:263 ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:84
msgid "Shelves"
msgstr "Ράφια"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:272
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Όλων των Παραθύρων"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:529
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:654
msgid "Configure Virtual Desktops"
msgstr "Ρύθμιση Εικονικών Desktop"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1046 ../src/bin/e_int_menus.c:1236
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Χωρίς Παράθυρα)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1094
msgid "Lost Windows"
msgstr "Χαμένα Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1140 ../src/bin/e_int_menus.c:1250
msgid "No name!!"
msgstr "Χωρίς Όνομα!!"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1342
msgid "(No Shelves)"
msgstr "(Χωρίς Ράφια)"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1355 ../src/bin/e_shelf.c:1108
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr "Ράφι #"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1408
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Προσθήκη Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_menus.c:1415
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Διαγραφή Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:71 ../src/bin/e_shelf.c:1683
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:518
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "Πολύ Μικρό"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:520
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:522
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:524
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:526
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:532 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:637
msgid "Configure Contents..."
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου..."
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:555
msgid "Above Everything"
msgstr "Πάνω από όλα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:557
msgid "Below Windows"
msgstr "Κάτω από τα Παράθυρα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:559
msgid "Below Everything"
msgstr "Κάτω από τα Πάντα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:561
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "Επέτρεψε στα παράθυρα να καλύπτουν το Ράφι"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:598
msgid "Shrink to Content Size"
msgstr "Συρρίκνωση στο Μέγεθος Περιεχομένου"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:600
msgid "Shelf Size"
msgstr "Μέγεθος Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:602
#, c-format
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixels"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:606
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:648
msgid "Styles"
msgstr "Στυλ"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:644
msgid "Auto Hide"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:645
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:648
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:650
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Εμφάνιση με το κλικ του Ποντικιού"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:652
msgid "Hide timeout"
msgstr "Χρονικό Όριο Απόκρυψης"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:654 ../src/bin/e_int_shelf_config.c:658
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:656
msgid "Hide duration"
msgstr "Διάρκεια Απόκρυψης"
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:664
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας "
#: ../src/bin/e_int_shelf_config.c:666
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Εμφάνιση σε επιλεγμένες Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:311
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tstart with desklock on, so password will be asked.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:380
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:418
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:424
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:436
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:444
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:467
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:475
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:484
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:503
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:516
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:532 ../src/bin/e_main.c:539
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:553
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:563
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:572
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:586
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:603
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:621
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:632
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:637
msgid "Starting International Support"
msgstr "Έναρξη Πολυεθνικής Υποστήριξης"
#: ../src/bin/e_main.c:642
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:653
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:664
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Δοκιμή Υποστήριξης Τύπων Αρχείων"
#: ../src/bin/e_main.c:675
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:686
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:695
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:704
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:715
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:724
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ρύθμιση Οθονών"
#: ../src/bin/e_main.c:729
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:735
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ρύθμιση Προφύλαξης Οθόνης"
#: ../src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:744
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Ρύθμιση Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/bin/e_main.c:749
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:762
msgid "Setting up Paths"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:779
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Ρύθμιση Χειρισμών Συστήματος"
#: ../src/bin/e_main.c:784
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup Actions"
msgstr "Ρύθμιση Ενεργειών"
#: ../src/bin/e_main.c:794
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:798
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Εκτέλεσης"
#: ../src/bin/e_main.c:803
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:807
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Ρύθμιση Ενθυμήσεων"
#: ../src/bin/e_main.c:812
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:820
msgid "Setup FM"
msgstr "Ρύθμιση FM"
#: ../src/bin/e_main.c:825
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr ""
#.
#. TS("fwin");
#. if (!e_fwin_init())
#. {
#. e_error_message_show(_("Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"));
#. _e_main_shutdown(-1);
#. }
#. _e_main_shutdown_push(e_fwin_shutdown);
#.
#: ../src/bin/e_main.c:838
msgid "Setup Message System"
msgstr "Ρύθμιση Συστήματος Μηνυμάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:843
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:847
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:852
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:856
msgid "Setup Grab Input Handing"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:861
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Modules"
msgstr "Ρύθμιση Αρθρωμάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:870
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Ρύθμιση Κλάσεων Χρωμάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Ρύθμιση Gadcon"
#: ../src/bin/e_main.c:888
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:893
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Ρύθμιση DPMS"
#: ../src/bin/e_main.c:898
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:902
msgid "Set Up Powersave modes"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:906
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:911
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Ρύθμιση Ταπετσαρίας"
#: ../src/bin/e_main.c:916
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:921
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Ρύθμιση Ποντικιού"
#: ../src/bin/e_main.c:926
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:931
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Ρύθμιση Συνδυασμών"
#: ../src/bin/e_main.c:936
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:940
msgid "Setup Popups"
msgstr "Ρύθμιση Γρήγορων Ειδοποιήσεων"
#: ../src/bin/e_main.c:945
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:950
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#: ../src/bin/e_main.c:955
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:965
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:970
msgid "Set Up File Ordering"
msgstr "Ρύθμιση Ταξινόμησης Αρχείων"
#: ../src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#. load modules
#: ../src/bin/e_main.c:1009
msgid "Load Modules"
msgstr "Φόρτωση Αρθρομάτων"
#: ../src/bin/e_main.c:1017
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1024
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1025
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_main.c:1033
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Ρύθμιση Ραφιών"
#: ../src/bin/e_main.c:1043
msgid "Almost Done"
msgstr "Σχεδόν Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_module.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Υπήρξε σφάλμα κατα τη φόρτωση του αρθρώματος με όνομα: %s<br>Κανένα άρθρωμα "
"με όνομα %s δεν βρέθηκε<br>στους καταλόγους αρθρωμάτων.<br>"
#: ../src/bin/e_module.c:128 ../src/bin/e_module.c:141
#: ../src/bin/e_module.c:162
msgid "Error loading Module"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης Αρθρώματος"
#: ../src/bin/e_module.c:135 ../src/bin/e_module.c:156
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:161
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Το Άρθρωμα δεν περιέχει όλες τις απαραίτητες λειτουργίες"
#: ../src/bin/e_module.c:175
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s Άρθρωμα"
#: ../src/bin/e_module.c:512
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Θέλετε να αποφορτώσετε αυτό το άρθρωμα?<br>"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1229
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την διαγραφή αυτού του Ραφιού?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1230
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του?"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1673 ../src/bin/e_toolbar.c:316
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "Τέλος Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1675 ../src/bin/e_toolbar.c:318
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "Έναρξη Μετακίνησης/Αλλαγής μεγέθους Αντικειμένων"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Configure Shelf Contents"
msgstr "Ρύθμιση των περιεχωμένων του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr "Διαγραφή του Ραφιού"
#: ../src/bin/e_startup.c:61
msgid "Starting"
msgstr "Εκκινεί"
#: ../src/bin/e_sys.c:170
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Έλεγχος Δικαιωμάτων Συστήματος"
#: ../src/bin/e_sys.c:208 ../src/bin/e_sys.c:219 ../src/bin/e_sys.c:228
#: ../src/bin/e_sys.c:237
msgid "System Check Done"
msgstr "Έλεγχος Συστήματος Ολοκληρώθηκε"
#: ../src/bin/e_sys.c:314
msgid "Logout problems"
msgstr "Προβλήματα Αποσύνδεσης"
#: ../src/bin/e_sys.c:317
msgid ""
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?"
msgstr ""
"Η Αποσύνδεση καθυστερεί πολύ. Μερικές<br>εφαρμογές αρνούνται να κλείσουν."
"<br>Θέλετε να ολοκληρώσετε την αποσύνδεση<br>χωρίς τον τερματισμό "
"αυτών<br>των εφαρμογών?"
#: ../src/bin/e_sys.c:323
msgid "Logout now"
msgstr "Αποσύνδεση τώρα"
#: ../src/bin/e_sys.c:324
msgid "Wait longer"
msgstr "Περίμενε περισσότερο"
#: ../src/bin/e_sys.c:325
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Ακύρωση Αποσύνδεσης"
#: ../src/bin/e_sys.c:363
msgid "Logout in progress"
msgstr "Αποσύνδεση σε εξέλιξη"
#: ../src/bin/e_sys.c:366
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Η Αποσύνδεση βρίσκεται σε εξέλιξη.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:395 ../src/bin/e_sys.c:456
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Το Enlightenment είναι απασχολημένο με ένα άλλο αίτημα"
#: ../src/bin/e_sys.c:401
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι απασχολημένο.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Αποσύνδεση."
#: ../src/bin/e_sys.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Το Enlightenment είναι απασχολημένο.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει ο Τερματισμός."
#: ../src/bin/e_sys.c:416
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"Το Enlightenment επανεκκινεί το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Επανεκκίνηση."
#: ../src/bin/e_sys.c:423
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Το Enlightenment αναστέλει το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>ενώ έχει ξεκιννησει η Αναστολή."
#: ../src/bin/e_sys.c:430
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Το Enlightenment αδρανοποιεί το σύστημα.<br>Δεν μπορείτε να εκτελέσετε άλλες "
"ενέργειες συστήματος.<br>μέχρι να ολοκληρωθεί η ενέργεια."
#: ../src/bin/e_sys.c:437 ../src/bin/e_sys.c:483
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "ΕΕΚ! Αυτό δεν θα έπρεπε να συμβαίνει"
#: ../src/bin/e_sys.c:463
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:468
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Αρχείο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/bin/e_sys.c:473
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Χρόνος Αναστολής"
#: ../src/bin/e_sys.c:478
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Αδρανοποίηση του Συστήματος απέτυχε."
#: ../src/bin/e_sys.c:529
msgid "Power off"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:532
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:556
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας"
#: ../src/bin/e_sys.c:559
#, fuzzy
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Επανεκκίνηση του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:582
msgid "Suspending"
msgstr "Αναστολή"
#: ../src/bin/e_sys.c:585
#, fuzzy
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αναστολή του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_sys.c:608
msgid "Hibernating"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_sys.c:611
#, fuzzy
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Αδρανοποίηση του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ περιμένετε.</hilight>"
#: ../src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr "Σχετικά με αυτό το Θέμα"
#. Register mime handler
#: ../src/bin/e_theme.c:41
msgid "Set As Theme"
msgstr "Ορισμός ως Θέμα"
#: ../src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Configure Toolbar Contents"
msgstr "Ρύθμιση Περιεχομένου Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/bin/e_utils.c:246
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Αδύνατη η εξοδος - αθάνατα παράθυρα."
#: ../src/bin/e_utils.c:247
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
#: ../src/bin/e_utils.c:702
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr "%'.0f Byte"
#: ../src/bin/e_utils.c:706
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr "%'.0f KB"
#: ../src/bin/e_utils.c:710
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr "%'.0f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:714
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr "%'.1f MB"
#: ../src/bin/e_utils.c:734
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "Στο μέλλον"
#: ../src/bin/e_utils.c:739
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "Στο τελευταίο Λεπτό"
#: ../src/bin/e_utils.c:741
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li Χρόνια πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:743
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li Μήνες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:745
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li Εβδομάδες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:747
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li Ημέρες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:749
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li Ώρες πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:751
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li Λεπτά πριν"
#: ../src/bin/e_utils.c:757
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1145
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:255
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:22 ../src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "Άγνωστο"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:245
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:122
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:109
msgid "Add"
msgstr "Πρόσθεση"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:69
msgid "Remove"
msgstr "Αφαίρεση"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:260
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: ../src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:288
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα Αγαπημένα"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:294
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:206
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:834
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:281
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:367
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:517
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:647
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:193
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Μετάβαση ένα κατάλογο πάνω"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:355
msgid "Permissions:"
msgstr "Δικαιώματα:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:371
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποίηση:"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:610
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Εσύ"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:659
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Προστατευμένο"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:661 ../src/bin/e_widget_fsel.c:670
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:679
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:668 ../src/bin/e_widget_fsel.c:677
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Απαγόρευση"
#: ../src/bin/e_widget_fsel.c:686
msgid "Read-Write"
msgstr "Ανάγνωση-Εγγραφή"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:41
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Ρύθμιση Επόπτη Μπαταρίας"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:92
msgid "Basic Settings"
msgstr "Βασικές Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:93
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Check every:"
msgstr "Έλεγχος μπαταρίας κάθε:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:138
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f tick"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:140
#, fuzzy
msgid "Polling"
msgstr "Απλό"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Show alert on low battery"
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:145
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Προειδοποίηση όταν η μπαταρία είναι κάτω από:"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:151
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:160
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Αυτόματη Απόκρυψη"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:162
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:39
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:36
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
msgid "Internal"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:164
#, fuzzy
msgid "HAL"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/battery/e_mod_config.c:167
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:135
msgid "Battery"
msgstr "Μπαταρία"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:850
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Χαμηλή στάθμη μπαταριάς!"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:852
msgid "AC power is recommended."
msgstr "Προτείνεται πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος."
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:929
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1000
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1002
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1011
msgid "ERROR"
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
#: ../src/modules/battery/e_mod_main.c:1101
msgid "Battery Meter"
msgstr "Μετρητής Μπαταρίας"
#: ../src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "Ρολόι"
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:142 ../src/modules/conf/e_mod_main.c:165
#: ../src/modules/conf/e_mod_main.c:214
msgid "Settings Panel"
msgstr "Πάνελ Ρυθμίσεων"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:51
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:42
msgid "Favorites Menu"
msgstr "Μενού Αγαπημένων"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:106
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:121
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:36
msgid "IBar Applications"
msgstr "Εφαρμογές IBar"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:138
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:38
msgid "Startup Applications"
msgstr "Εφαρμογές κατα την Εκκίνηση"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:155
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Restart Applications"
msgstr "Επαεκκίνηση Εφαρμογών"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:238
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1467
msgid "All Applications"
msgstr "Όλες οι Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
msgid "Selected Applications"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:34
msgid "Apps"
msgstr "Εφαρμογές"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
msgid "New Application"
msgstr "Νέα Εφαρμογή"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:40
#, fuzzy
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar άλλο"
#: ../src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:82
msgid "Menus"
msgstr "Μενού"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:198
msgid "Default Border Style"
msgstr "Προκαθορισμένο Στυλ Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Επιλογή Περιθωρίων Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:243
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "Εμφάνιση"
#: ../src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:35
msgid "Borders"
msgstr "Περιγράμματα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:40
msgid "Client List Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:99
msgid "Group By"
msgstr "Ομαδοποίηση κατά"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:101
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:114
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:676
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:369
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:204
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:236
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:107
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Να περιλαμβάνει παράθυρα από άλλες οθόνες"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:111
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Διαχωρισμός Ομάδων με"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:116
msgid "Using separator bars"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μπάρες διαχωρισμού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:118
msgid "Using menus"
msgstr "Χρησιμοποιώντας μενού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Client Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "Alphabetical"
msgstr "Αλφαβητικά"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Στρώμα Στοιβάγματος Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:130
msgid "Most recently used"
msgstr "Τα πιο πρόσφατα χρησιμοποιημένα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Εικονιδιοποιημένα Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:136
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:138
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:146
msgid "Menu Item Captions"
msgstr "Τίτλος Αντικειμένου Μενού"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:147
msgid "Limit caption length"
msgstr "Περιορισμός μήκους επιγραφής"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Χαρακτήρες"
#: ../src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:35
msgid "Client List Menu"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:47
msgid "Window Manager"
msgstr "Διαχειριστής Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:48
msgid "About Dialog Title"
msgstr "Τίτλος Διαλόγου \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:49
msgid "About Dialog Version"
msgstr "Έκδοση Διαλόγου \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:50
msgid "Border Title"
msgstr "Τίτλος Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:51
msgid "Configure Dialog Title"
msgstr "Τίτλος Διαλόγου Ρύθμισης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:52
msgid "Error Text"
msgstr "Κείμενο Σφάλματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:53
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr "Τίτλος Μενού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:54
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Τίτλος Μενού Ενεργός"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:55
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr "Αντικείμενο Μενού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:56
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Αντικείμενο Μενού Ενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:57
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr "Μετακίνηση Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:58
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:59
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:60
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:61
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:67
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr "Συστατικά"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:68
msgid "Button Text"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:69
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Κουμπιού Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:70
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:71
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:72
msgid "Entry Text"
msgstr "Κείμενο Καταχώρησης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:73
msgid "Label Text"
msgstr "Κείμενο Ετικέτας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:74
msgid "List Item Text"
msgstr "Κείμενο Αντικειμένου Λίστας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:75
msgid "List Item Odd Text"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:76
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr "Επικεφαλίδα Λίστας"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:77
msgid "Radio Text"
msgstr "Κείμενο Επιλογης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Επιλογής Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Slider Text"
msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Κείμενο Συστατικού Κύλισης Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Module Label"
msgstr "Ετικέτα Αρθρώματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:130
#: ../src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:35
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:251
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "IBar άλλο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:435
msgid "Window Manager Colors"
msgstr "Χρώματα Διαχειριστή Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:437
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:445
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:453
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:439
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:447
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:455
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:522
msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:443
msgid "Widget Colors"
msgstr "Χρώματα Γραφικών Συστατικών"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:451
msgid "Module Colors"
msgstr "Χρώματα Αρθρωμάτων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:501
msgid "Color Classes"
msgstr "Κλάσεις Χρωμάτων"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:529
msgid "Object Color"
msgstr "Χρώμα Αντικειμένου"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:538
msgid "Outline Color"
msgstr "Χρώμα Περιγράμματος"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "Shadow Color"
msgstr "Χρώμα Σκιάς"
#: ../src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Defaults"
msgstr "Προκαθορισμένα"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιφάνειας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "Όνομα Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:357
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:105
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:203
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:113
msgid "Configure"
msgstr "Ρύθμιση"
#: ../src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:35
#, fuzzy
msgid "Desk"
msgstr "Επιφάνεια"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:72
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:145
msgid "Automatic Locking"
msgstr "Αυτόματο Κλείδωμα"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:147
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr "Κλείδωμα κατα την εκκίνηση του Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:151
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "Κλέιδωμα όταν το X Screensaver ενεργοποιείται"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:155
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Κλείδωμα όταν ο Χρόνος Αδράνειας ξεπεραστεί"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:159
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "Χρόνος Αδράνειας για ενεργοποίηση"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:162
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:207
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:215
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:223
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:119
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:151
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f λεπτά"
#. create dir radios
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:822
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:268
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:356
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:507
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:637
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:186
msgid "Personal"
msgstr "Προσωπικά Αρχεία"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:288
msgid "Login Box Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου επανασύνδεσης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:291
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "Εμφάνιση σε όλες τις ζώνες οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:295
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "Εμφάνιση στην τρέχουσα ζώνη οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:299
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "Εμφάνιση στην ζώνη οθόνης #:"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:303
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:197
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:201
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:236
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:240
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:112
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:116
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:120
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:164
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:168
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:172
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:109
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:192
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:311
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "Λειτουργία Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:313
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:149
msgid "Theme Defined"
msgstr "Θέμα Ορίστικε"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:316
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία Θέματος"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:329
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "Προσαρμοσμένο Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:330
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου κλειδώματος"
#: ../src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Lock"
msgstr "Κλείδωμα Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:56
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:811
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εικονικών Επιαφανειών Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:189
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Αριθμός των Επιφανειών Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:208
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:247
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Εναλλαγή με κίνηση του Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:209
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr ""
"Εναλλαγή επιφανειών εργασίας όταν ο δείκτης βρίσκεται στήν αιχμή της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:211
msgid "Animated flip"
msgstr "Κινούμενη Αναστροφή"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:229
#, fuzzy
msgid "Desktops"
msgstr "Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:248
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν το ποντίκι είναι στην άκρη της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:250
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Εναλλαγή όταν μετακινείται αντικείμενο στην άκρη της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:252
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Χρόνος πρίν την εναλλαγή:"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:254
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:268
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:143
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:138
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sec"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:256
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Μετά την τελευταία Επιφάνεια Εργασίας να έρχεται ξανά η πρώτη"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:260
msgid "Flip Animation"
msgstr "Κίνηση Εναλλαγής"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:262
msgid "Off"
msgstr "Ανενεργό"
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:264
msgid "Pane"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:266
msgid "Zoom"
msgstr "Εστίαση"
#: ../src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:35
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Εικονικές Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:36
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαλόγων"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:87
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:109
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:161
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:94
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:131
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:115
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:154
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:197
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:96
msgid "General Settings"
msgstr "Γενικές Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:89
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Απενεργοποίηση Διαλόγων Επιβεβαίωσης"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:91
msgid "Normal Windows"
msgstr "Κανονικά Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:98
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:101
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:140
msgid "Basic Mode"
msgstr "Βασική Λειτουργία"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:103
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:142
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Προχωρημένη Λειτουργία"
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Auto-Apply Settings Changes"), &(cfdata->auto_apply));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_list_object_append(o, of, 1, 1, 0.5);
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:137
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Προκαθορισμένη Λειτουργία Διαλόγου"
#: ../src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:35
msgid "Dialogs"
msgstr "Διάλογοι"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "Αλλαγή Ανάλυσης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr "Ανάκτηση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ανάλυσης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
msgid "Resolution"
msgstr "Ανάλυση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:413
msgid "Restore on login"
msgstr "Επαναφορά στη σύνδεση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:417
msgid "Refresh"
msgstr "Ανανέωση"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:476
msgid "Rotation"
msgstr "Περιστροφή"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:495
msgid "Mirroring"
msgstr "Καθρέφτισμα"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:646
msgid "Missing Features"
msgstr "Ελλειπή Χαρακτηριστικά"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:647
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:659
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "Δεν βρέθηκαν Ρυθμοί Ανανέωσης"
#: ../src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:660
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_display/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ανάλυση Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:57
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:78
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:58
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>δυνατότητες DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:79
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr "Ο τρέχων εξυπηρετητής οθόνης δεν έχει <br>την επέκταση DPMS."
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:109
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:199
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr "Ενεργοποίηση Διαχείρισης Ενέργειας Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:203
msgid "Timers"
msgstr "Χρονόμετρα"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:205
msgid "Standby time"
msgstr "Χρόνος Κατάστασης Αναμονής"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:213
msgid "Suspend time"
msgstr "Χρόνος Αναστολής"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:221
msgid "Off time"
msgstr "Χρόνος Απενεργοποίησης"
#: ../src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:35
msgid "Power Management"
msgstr "Διαχείρηση Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μηχανής"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr "Ενεργοποίηση Composite"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr "Προκαθορισμένη Μηχανή"
#. pop dialog
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:131
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr "Ενεργοποίηση Υποστήριξης Composite ?"
#: ../src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:133
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
msgid "Engine"
msgstr "Μηχανή"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:46
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκτέλεσης Εντολής"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:110
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:162
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:114
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:166
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:118
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:170
msgid "Maximum History to List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:124
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:176
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:162
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:240
msgid "Scroll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:125
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:177
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:163
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:241
msgid "Scroll Animate"
msgstr "Κίνηση Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:179
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:243
msgid "Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:181
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:216
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:220
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:236
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:245
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:256
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:185
msgid "Terminal Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Τερματικού"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:186
msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
msgstr "Εντολή Τερματικού (CTRL+ENTER για χρήση)"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:194
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Size Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαστάσεων"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:195
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:261
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ελάχιστο Πλάτος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:197
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:201
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:205
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:209
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:275
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:199
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ελάχιστο Ύψος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:203
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:269
msgid "Maximum Width"
msgstr "Μέγιστο Πλάτος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:207
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Maximum Height"
msgstr "Μέγιστο Ύψος"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:213
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:249
msgid "Position Settings"
msgstr "Ρύθμιση Θέσης"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:214
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "X-Axis Alignment"
msgstr "Στοίχηση Χ-Άξονα"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_int_config_exebuf.c:218
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:254
msgid "Y-Axis Alignment"
msgstr "Στοίχηση Υ-Άξονα"
#: ../src/modules/conf_exebuf/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:128
msgid "Run Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr "Πυρήνας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
#, fuzzy
msgid "Title Bar"
msgstr "Μπάρα Τίτλου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Configure Heading"
msgstr "Ρύθμιση Κεφαλίδας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr "Τίτλος \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr "Έκδοση \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr "Κείμενο \"Σχετικά\""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr "Τίτλος Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr "Κωδικός Κλειδώματος Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr "Σφάλμα Διαλόγου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr "Τίτλος Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr "Κείμενο Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr "Έκδοση Αρχικής Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr "Καταχώρηση"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr "Πλαίσιο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr "Ετικέτα"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr "Κουμπιά"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr "Ολισθητής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Κουμπιά Επιλογής"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr "Κουμπιά Ενεργοποίησης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας Κειμένου"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr "Αντικείμενο Λίστας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Εικονίδιο Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr "Μικρό Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr "Κανονικό Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr "Μεγάλο Στυλ"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr "Μεγάλο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr "Πολύ Μεγάλο"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr "%d pixel"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:447
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Ενεργοποίηση Προσαρμοσμένων Κλάσεων Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:454
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:640
#: ../src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:471
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "Βασικό Κείμενο Προεπισκόπησης: 123: 我的天空!"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr "Κλάσεις Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:633
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Ενεργοποίηση Κλάσης Γραμματοσειράς"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:665
msgid "Hinting"
msgstr "Συμβούλευση"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:668
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:672
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Αναπλήρωση Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Fallback Name"
msgstr "Όνομα Αναπλήρωσης"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Ενεργοποίηση Αναπληρώσεων"
#: ../src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:703
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "Προχωρημένο Κείμενο Προεπισκόπησης.. 我真的会写中文"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:56
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θέματος Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:287
msgid "Icon Themes"
msgstr "Θέματα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
msgid "Icon Theme"
msgstr "Θέμα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:35
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:297
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Επιλογή Μεθόδου Εισαγωγής"
#. Disable imc checkbox
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:300
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Χωρίς Χρήση Μεθόδου Εισαγωγής"
#. Configure imc button
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:305
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:961
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Ρύθμιση Επιλεγμένης Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:903
msgid "Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Παράμετροι Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:918
msgid "Execute Command"
msgstr "Εκτέλεση Εντολής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:925
msgid "Setup Command"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:934
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Επιλογή ρύθμισης Μεθόδου Εισαγωγής"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:281
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:296
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ρύθμισης Μεθόδου Εισόδου"
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:297
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:140
msgid "Language"
msgstr "Γλώσσα"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διάδρασης"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:94
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:100
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:228
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:107
msgid "Threshold for for applying drag momentum"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr "%1.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Καθυστέρηση λόγο Τριβής"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:117
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr "%1.2f sec"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:288 ../src/modules/mixer/app_mixer.c:306
msgid "Input"
msgstr "Είσοδος"
#: ../src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:35
msgid "Interaction"
msgstr "Διάδραση"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
#: ../src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:35
msgid "Language Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:976
msgid "Language Selector"
msgstr "Επιλογή Γλώσσας"
#. Locale selector
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:949
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1027
msgid "Locale Selected"
msgstr "Επιλεγμένη Εντοπιότητα"
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: ../src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale"
msgstr "Εντοπιότητα"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Κανένα>"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Παρακαλώ πατήστε μια ακολουθία πλήκτρων,<br><br>ή <hilight>Escape</hilight> "
"για ακύρωση."
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:91
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:227
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:35
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:232
msgid "Add Key"
msgstr "Προσθήκη Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:235
msgid "Delete Key"
msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
msgid "Modify Key"
msgstr "Τροποποίηση Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:311
msgid "Delete All"
msgstr "Διαγραφή Όλων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:252
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Action Params"
msgstr "Παράμετροι Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Ακολουθία Συνδυασμού Πλήκτρων"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1140
#, fuzzy
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Σφάλμα Συνδυασμού Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1141
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1287
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1292
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:770
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1298
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:776
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: ../src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1304
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:44
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:110
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: ../src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:35
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:101
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:160
msgid "Main Menu Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κεντρικού Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:102
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
msgid "Show Favorites In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Αγαπημένων στο Κεντρικό Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:105
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
msgid "Show Applications In Main Menu"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογών στο Κεντρικό Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:111
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Εμφάνιση ονόματος στο μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:114
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Εμφάνιση γενικευμένων στο μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:117
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:176
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Εμφάνιση σχολίου στο μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:181
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αυτόματης Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Περιθώριο Κύλισης"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:184
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:189
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:136
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:147
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:151
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:187
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Περιθώριο Κύλισης Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:194
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:160
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Διάφορες Επιλογές"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:195
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Ταχύτητα Κύλισης Μενού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:197
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:200
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "Όριο Γρήγορης Μετακίνησης Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:202
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:214
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixel/sec"
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:206
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:208
#, c-format
msgid "%2.2f seconds"
msgstr "%2.2f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:35
msgid "File Icons"
msgstr "Εικονίδια Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:196
msgid "File Types"
msgstr "Τύποι Αρχείων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "Εικονίδιο Αρχείου"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Χρήση Δημιουργημένης Επισκόπησης"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Χρήση Εικονιδίου Θέματος"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Χρήση Αρχείου Edje"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "Χρήση Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "Χρήση Προκαθορισμένων"
#: ../src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Επιλογή ενός αρχείου Edj"
#. Setup Entry in Config Panel
#: ../src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:34
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:46
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:224
msgid "Files"
msgstr "Αρχεία"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
msgid "Mouse Binding Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Συνδυασμών Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Add Binding"
msgstr "Προσθήκη Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:303
msgid "Delete Binding"
msgstr "Διαγραφή Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:307
msgid "Modify Binding"
msgstr "Τροποποίηση Συνδυασμού"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
msgstr "Επαναφορά Προκαθορισμένων Συνδυασμών"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Action Context"
msgstr "Περιεχόμενο Ενέργειας"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Any"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
msgid "Win List"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:353
msgid "Popup"
msgstr "Υπενθύμηση"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:357
msgid "Zone"
msgstr "Ζώνη"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:361
msgid "Container"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:365
msgid "Manager"
msgstr "Διαχειριστής"
#: ../src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1298
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:45
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:217
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:209
msgid "Show Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:213
msgid "Idle Cursor"
msgstr "Αδρανής Δείκτης"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:221
msgid "Use Enlightenment Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Enlightenment"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:143
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:223
msgid "Use X Cursor"
msgstr "Χρήση Δείκτη Χ"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:225
msgid "Cursor Size"
msgstr "Μέγεθος Δείκτη"
#: ../src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "Δείκτης Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:36
#: ../src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:35
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:97
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Πρωτεύον Πλήκτρο Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:105
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση Ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:107
msgid "Acceleration"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Κατώφλι"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Διαδρομής Αναζήτησης"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1011
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr "Διαδρομές E"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "Προκαθορισμένοι Κατάλογοι"
#: ../src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Κατάλογοι Καθορισμένοι από το Χρήστη"
#: ../src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:35
msgid "Search Directories"
msgstr "Αναζήτηση Καταλόγων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:40
msgid "Performance Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Επιδόσεων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:95
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
msgid "Framerate"
msgstr "Ρυθμός καρέ"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:97
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:100
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#, fuzzy
msgid "Application Priority"
msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:146
msgid "Cache Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προσωρινής Μνήμης"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Διάστημα Καθαρισμού Προσωρινής Μνήμης"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Size Of Font Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Γραμματοσειρών"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr "%1.1f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
msgid "Size Of Image Cache"
msgstr "Μέγεθος Προσωρινής Μνήμης Εικόνων"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:162
#, fuzzy
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
msgstr "Αριθμός των Αρχείων Edje για προ-φόρτωση"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f αρχεία"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:167
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
msgstr "Αριθμός των Συλλογών Edje προς **"
#: ../src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:169
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f συλλογές"
#: ../src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:35
msgid "Performance"
msgstr "Επίδοση"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
msgid "Profile Selector"
msgstr "Επιλογέας Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108
msgid "Available Profiles"
msgstr "Διαθέσιμα Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:117
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:120
msgid "Select a profile"
msgstr "Επιλογή ενός προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:126
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή αυτού του ραφιού.<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή "
"του?"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:289
#, fuzzy
msgid "Delete OK?"
msgstr "Διαγραφή Πλήκτρου"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:354
msgid "Add New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"
#: ../src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:41
msgid "Scaling Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:105
msgid "Scale with DPI"
msgstr "Κλιμάκωση με DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:108
msgid "Relative"
msgstr "Σχετικό"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:109
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:184
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:113
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr "Τρέχον DPI: %i"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:162
msgid "Policy"
msgstr "Πολιτική"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:164
msgid "Don't Scale"
msgstr "Χωρίς Κλιμάκωση"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:166
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Κλιμάκωση ανάλογη των DPI της οθόνης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:168
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Προσαρμοσμένος παράγοντας κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Minimum"
msgstr "Ελάχιστο"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:172
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:176
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:188
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f φορές"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
msgid "Maximum"
msgstr "Μέγιστο"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scaling Factors"
msgstr "Παράγοντες Κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:181
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Βασικό DPI (Τρέχον DPI %i)"
#: ../src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:186
msgid "Personal scaling factor"
msgstr "Προσωπικός παράγοντας κλιμάκωσης"
#: ../src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:35
msgid "Scaling"
msgstr "Κλιμάκωση"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:49
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Προφύλαξης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:112
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:144
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "Ενεργοποίηση X Screensaver"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:115
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:147
msgid "Screensaver Timer(s)"
msgstr "Χρόνοι Προφύλαξης Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:117
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:149
msgid "Time until X screensaver starts"
msgstr "Χρόνος μέχρι να ενεργοποιηθεί η Προφύλαξη Οθόνης X"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:155
msgid "Time until X screensaver alternates"
msgstr "Χρόνος μέχρι την εναλλαγή Προφύλαξης Οθόνης X"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:157
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:162
msgid "Blanking"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:166
msgid "Preferred"
msgstr "Προτιμώμενο"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:168
msgid "Not Preferred"
msgstr "Μη Προτιμώμενο"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:172
msgid "Exposure Events"
msgstr "Γεγονότα Έκθεσης"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Allow"
msgstr "Επέτρεψε"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:178
msgid "Don't Allow"
msgstr "Μην Επιτρέψεις"
#: ../src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:35
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη Οθόνης"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "Ρυθμισμένα Ράφια"
#: ../src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
"ραφιού?"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης"
#: ../src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:334
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "Εμφάνιση Αρχικής Οθόνης στη Σύνδεση"
#: ../src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "Εκκίνηση"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:61
msgid "Theme Selector"
msgstr "Επιλογέας Θέματος"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
msgid " Import..."
msgstr "Εισαγωγή..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
msgid " Online..."
msgstr "Online..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1002
msgid "Theme Categories"
msgstr "Κατηγορίες Θεμάτων"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1020
msgid "Assign"
msgstr "Ορισμός"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1023
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1026
msgid "Clear All"
msgstr "Καθαρισμός Όλων"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Επιλογή ενός Θέματος..."
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Θέματος"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος.<br><br>Είστε σίγουροι πως είναι ένα "
"έγκυρο θέμα?"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του θέματος<br>λόγω ενός σφάλματος αντιγραφής"
#: ../src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr "Ανταλλαγή θεμάτων"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εφέ Μετάβασης"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "Γεγονότα"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "Αλλαγή Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "Αλλαγή Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
#: ../src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:35
msgid "Transitions"
msgstr "Μεταβάσεις"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:544
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:672
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Χρήση της Ταπετσαρίας Θέματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:549
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:677
msgid "Picture..."
msgstr "Εικόνα..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:552
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Gradient..."
msgstr "Διαβάθμιση..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:558
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:686
msgid "Online..."
msgstr "Online..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:706
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Που να τοποθετηθεί η Ταπετσαρία"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:707
msgid "All Desktops"
msgstr "Σε όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:709
msgid "This Desktop"
msgstr "Σε αυτή την Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:711
msgid "This Screen"
msgstr "Σε αυτή την Οθόνη"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr "Δημιουργία μιας διαβάθμισης..."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr "Χρώμα 1:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr "Χρώμα 2:"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:687
msgid "Horizontal"
msgstr "Οριζόντια"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:154
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:695
msgid "Vertical"
msgstr "Κάθετα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr "Διαγώνια Πάνω"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr "Διαγώνια Κάτω"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr "Ακτινικό"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr "Σφάλμα Δημιουργίας Διαβάθμισης"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:370
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
"Για κάποιο λόγο, το Enlightenment δεν μπόρεσε να δημιουργήσει μια διαβάθμιση."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:106
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Επιλογή μιας Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:156
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Επιλογές Γεμίσματος και Παραμόρφωσης"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:159
msgid "Stretch"
msgstr "Παραμόρφωση"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:164
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:169
msgid "Tile"
msgstr "Παράθεση"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:174
msgid "Within"
msgstr "Μέσα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:179
msgid "Fill"
msgstr "Γέμισμα"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:186
msgid "File Quality"
msgstr "Ποιότητα Αρχείου"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
msgid "Use original file"
msgstr "Χρήση αυθεντικού αρχείου"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:191
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:504
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Εικόνας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:505
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την εικόνα<br>λόγω σφαλμάτων "
"μετατροπής."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:578
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:595
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr "Σφάλμα Εισαγωγής Ταπετσαρίας"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:579
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία<br>λόγω ενός "
"σφάλματος αντιγραφής."
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:596
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
"Το Enlightenment δεν μπόρεσε να εισάγει την ταπετσαρία.<br><br>Είστε "
"σίγουρος ότι είναι μια έγκυρη ταπετσαρία?"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:122
#, fuzzy
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "Ταπετσαρία Θέματος"
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:29
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:31
#: ../src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:96
msgid "Wallpaper"
msgstr "Ταπετσαρία"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:54
#: ../src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:35
msgid "Window Display"
msgstr "Προβολή Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:161
msgid "Display"
msgstr "Ρυθμίσεις Προβολής"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:162
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών γεωμετρίας κατά την μετακίνηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:164
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:212
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Εφέ εναλλαγής σκίασης παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:168
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Αυτόματη Τοποθέτηση Νέου Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:170
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:230
msgid "Smart Placement"
msgstr "Έξυπνη Τοποθέτηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:172
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:232
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Μήν κρύβεις τα Συστατικά"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:174
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Τοποθέτηση στον δείκτη ποντικιού"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:176
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Τοποθέτηση χειροκίνητα με το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:178
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:238
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
msgstr "Αυτόματη εναλλαγή επιφάνειας εργασίας στο νέο παράθυρο"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:194
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Μετακίνησης Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:204
msgid "Display information"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:198
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την μετακίνηση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Αλλαγής Μεγέθους Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Ακολούθα το παράθυρο κατά την αλλαγή μεγέθους"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:210
msgid "Window Shading"
msgstr "Σκίαση Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:217
msgid "Linear"
msgstr "Γραμμική"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:219
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Ομαλή Επιτάχυνση και Επιβράδυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Accelerate"
msgstr "Επιτάχυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
msgid "Decelerate"
msgstr "Επιβράδυνση"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Window Border"
msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Prefer user defined icon"
msgstr "Προτίμησε εικονίδιο καθορισμένο από το χρήστη"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
msgid "Prefer application provided icon"
msgstr "Προτίμησε το εικονίδιο που παρέχει η εφαρμογή"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
msgid "Internal Windows"
msgstr "Εσωτερικά Παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:253
msgid "Always remember internal windows"
msgstr "Ενθύμιση εσωτερικών παραθύρων πάντα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:50
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Εστίασης"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:165
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Κλικ στο παράθυρο για εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:167
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:169
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Εστίαση του πιο πρόσφατου παραθύρου κάτω από το ποντίκι"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:183
msgid "Focus"
msgstr "Εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:185
msgid "Click to focus"
msgstr "Κλικ για εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:187
msgid "Pointer focus"
msgstr "Εστίαση δείκτη"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Sloppy focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "New Window Focus"
msgstr "Εστίαση νέου παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:195
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Δεν γίνεται εστίαση στα νέα παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:197
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Γίνεται εστίαση σε όλα τα νέα παράθυρα"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:199
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:201
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr ""
"Γίνεται εστίαση μόνο στα νέα παράθυρα διαλόγων αν το γονικό τους έχει εστίαση"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:205
msgid "Other Settings"
msgstr "Άλλες Ρυθμίσεις"
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:206
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "Εστίαση Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:51
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:35
msgid "Window Geometry"
msgstr "Γεωμετρία Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:123
msgid "Resistance"
msgstr "Αντίσταση"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:126
msgid "Resistance between windows:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:130
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:134
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Αντίσταση στα Συστατικά Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:140
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:145
msgid "Move by:"
msgstr "Μετακίνησε κατά:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:149
msgid "Resize by:"
msgstr "Αλλαγή Μεγέθους κατά:"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:44
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:37
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Smart expansion"
msgstr "Έξυπνη Επέκταση"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:144
msgid "Expand the window"
msgstr "Επέκτεινε το παράθυρο"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:123
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:146
msgid "Fill available space"
msgstr "Γέμισμα διαθέσιμου χώρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:138
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Πολιτική Μεγιστοποίησης"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:150
msgid "Maximize Directions"
msgstr "Κατευθύνσεις Μεγιστοποίησης"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:156
msgid "Both"
msgstr "Και τα δύο"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:161
msgid "Allow window manipulation"
msgstr "Επέτρεψε μεταχείρηση του παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Automatically move/resize windows on shelf autohide"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:45
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:36
msgid "Window Stacking"
msgstr "Στοίβαγμα Παραθύρου"
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:116
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:134
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:119
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:148
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:133
msgid "Autoraise"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:136
msgid "Delay before raising:"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Raise Window"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:144
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:29
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:92
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ενθυμήσεις Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:94
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr "Διαγραφή Ενθύμησης/σεων"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:104
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:107
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:268
msgid "<No Name>"
msgstr "<Χωρίς Όνομα>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:110
msgid "Class:"
msgstr "Κλάση:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:112
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:270
msgid "<No Class>"
msgstr "<Χωρίς Κλάση>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:115
msgid "Title:"
msgstr "Τίτλος:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:117
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:272
msgid "<No Title>"
msgstr "<Χωρίς Τίτλο>"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:120
msgid "Role:"
msgstr "Ρόλος:"
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#: ../src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:274
msgid "<No Role>"
msgstr "<Χωρίς Ρόλο>"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:55
msgid "Window List Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Λίστας Παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:132
msgid "Show iconified windows"
msgstr "Εμφάνιση εικονιδιοποιημένων παραθύρων"
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:134
msgid "Show iconified windows from other desks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:136
msgid "Show iconified windows from other screens"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:138
msgid "Show windows from other desks"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:140
msgid "Show windows from other screens"
msgstr ""
#. REMOVED AS ADVANCED DOESN"T FIT INTO 640x480 WITH IT
#.
#. of = e_widget_framelist_add(evas, _("General Settings"), 0);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show iconified windows"), &(cfdata->list_show_iconified));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other desks"), &(cfdata->list_show_other_desk_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. ob = e_widget_check_add(evas, _("Show windows from other screens"), &(cfdata->list_show_other_screen_windows));
#. e_widget_framelist_object_append(of, ob);
#. e_widget_table_object_append(ot, of, 0, 0, 1, 1, 1, 1, 1, 1);
#.
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:144
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Selection Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:145
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Focus window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:147
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:221
msgid "Raise window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:149
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:223
msgid "Warp mouse to window while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:151
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Uncover windows while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:153
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:227
msgid "Jump to desk while selecting"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:157
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:231
msgid "Warp Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:158
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Warp At End"
msgstr ""
#: ../src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp Speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:138
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:185
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Γρήγορο (4 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Μεσαίο (8 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Κανονικό (32 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Αργό (64 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Πολύ Αργό (256 tick)"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228
msgid "Manual"
msgstr "Χειροκίνητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:234
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:268
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Ελάχιστη Ταχύτητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Μέγιστη Ταχύτητα"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:247
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:255
msgid "Powersaving policy"
msgstr "Πολιτική Εξοικονόμησης Ενέργειας"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:283
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Αυτόματη εξοικονόμηση ενέργειας"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:302
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:304
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i GHz"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Χρόνος Ανάμεσα στις Ανανεώσεις"
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:327
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
msgid "Set CPU Speed"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:389
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: ../src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:435
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Ρίψης Σκιάς"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr "Υψηλή Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr "Μέση Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr "Χαμηλή Ποιότητα"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr "Τύπος Θολώματος"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Πολύ Συγκεχυμένο"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr "Συγκεχυμένο"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr " Αιχμηρό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "Πολύ Αιχμηρό"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Απόσταση Σκιάς"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "Πολύ Μακριά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "Μακριά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "Κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "Πολύ Κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "Εξαιρετικά κοντά"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr "Απο Κάτω"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Πυκνότητα Σκίασης"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "Πολύ Σκοτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "Σκοτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "Φωτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "Πολύ Φωτεινή"
#: ../src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "Ρίψη Σκιάς"
#: ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:48 ../src/modules/exebuf/e_mod_main.c:68
msgid "Run Command Dialog"
msgstr "Διάλογος Εκτέλεσης Εντολής"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:276
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:289
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: ../src/modules/fileman/e_mod_main.c:358
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman Ανανεώθηκαν"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:88
msgid "Fileman Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Fileman"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:180
msgid "Custom Grid Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:183
msgid "Custom Smart Grid Icons"
msgstr "Προσαρμοσμένα Έξυπνα Εικονίδια Πλέγματος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:190
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:196
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Άνοιγμα Καταλόγων στο ίδιο Μέρος"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:199
msgid "Sort Dirs First"
msgstr "Ταξινόμηση Καταλόγων Πρώτα"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:202
msgid "Use Single Click"
msgstr "Χρήση Ενός Κλικ"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:205
msgid "Show Icon Extension"
msgstr "Εμφάνιση Επέκτασης Εικονιδίου"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:208
msgid "Show Full Path"
msgstr "Εμφάνιση Ολόκληρης Διαδρομής"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:211
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "Εμφάνιση Εικονιδίων Desktop"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Εργαλείων"
#: ../src/modules/fileman/e_mod_config.c:217
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr "Εμφάνισε εικονίδια HAL στο Desktop"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:697
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "Στον Γονικό Κατάλογο"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:723 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1426
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
#. make clang happy
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:730 ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1424
msgid "Open with..."
msgstr "Άνοιγμα με..."
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1442
msgid "Specific Applications"
msgstr "Καθορισμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/fileman/e_fwin.c:1513
msgid "Custom Command"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εντολή"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:58
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συστατικών"
#. Background mode
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:147
msgid "Background Mode"
msgstr "Λειτουργία Φόντου"
#. Background filemanager chooser
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:152
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:184
msgid "Custom Image"
msgstr "Προσαρμοσμένη Εικόνα"
#. Custom Color
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:177
msgid "Custom Color"
msgstr "Προσαρμοσμένο Χρώμα"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:160
msgid "Transparent"
msgstr "Διαφάνεια"
#. Animations
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:167
#, fuzzy
msgid "Animations"
msgstr "Κινούμενα Γραφικά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:168
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:27 ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:148
msgid "Gadgets"
msgstr "Συστατικά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:679
msgid "Free"
msgstr "Ελεύθερο"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Always on desktop"
msgstr "Πάντα στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:721
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:750
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Προσθήκη άλλων Συστατικών"
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: ../src/modules/gadman/e_mod_main.c:119
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Συστατικών"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Window : List"
msgstr "Παράθυρο : Λίστα"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
msgid "Next Window"
msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: ../src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Previous Window"
msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
#: ../src/modules/winlist/e_winlist.c:141
msgid "Select a window"
msgstr "Επιλογή Παραθύρου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
msgid "IBar Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "Επλεγμένη Πηγή Μπάρας"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ετικέτα Εικονιδίων"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
msgid "Display App Name"
msgstr "Εμφάνιση Όνοματος Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:133
msgid "Display App Comment"
msgstr "Εμφάνιση Σχολίου Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:137
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "Εμφάνιση Εφαρμογής Γενικά"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Δημιουργία μιας νέας πηγής IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Εισαγωγή ενός ονόματος για αυτή τη νέα πηγή:"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτή την "
"πηγή μπάρας?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτή την πηγή μπάρας?"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:216
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "Αλλαγή Ρυθμίσεων Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:819
msgid "Remove Icon"
msgstr "Αφαίρεση Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:829
msgid "Add An Icon"
msgstr "Προσθήκη Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:836
msgid "Create New Icon"
msgstr "Δημιουργία Νέου Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibar/e_mod_main.c:852
msgid "Add Application"
msgstr "Προσθήκη Εφαρμογής"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις IBox"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Display Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Display Title"
msgstr "Εμφάνιση Τίτλου"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Class"
msgstr "Εμφάνιση Κλάσης"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Εμφάνιση Ονόματος Εικονιδίου"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας Περιγράμματος"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις οθόνες"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την τρέχουσα Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:144
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από όλες τις Επιφάνειες Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_config.c:149
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Εμφάνιση Παραθύρων από την ενεργή Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/ibox/e_mod_main.c:226
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
#: ../src/modules/illume/e_mod_win.c:180
msgid "Home"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:69
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Pager"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:116
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:155
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Εναλλαγή επιφάνειας εργασίας με τη ροδέλα του ποντικιού"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:119
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:158
msgid "Show desktop names"
msgstr "Εμφάνιση ονομάτων επιαφανειών εργασίας"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:124
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Popup Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Γρήγορων Ειδοποιήσεων"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:125
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης κατα την αλλαγή"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:128
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Εμφάνιση ειδοποίησης για επείγοντα παράθυρα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:162
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Επιλογή και Ολίσθηση κουμπιού"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:164
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:178
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:386
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:391
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:169
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:176
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#. TODO find better name
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:185
msgid "Keyaction popup height"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:187
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:193
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Αντίσταση στο τράβηγμα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:202
msgid "Popup pager height"
msgstr "Ύψος πλαισίου Ειδοποίησης"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup speed"
msgstr "Ταχύτητα Ειδοποίησης"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:209
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:223
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f δευτερόλεπτα"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:214
msgid "Urgent Window Settings"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:215
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:271
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:273
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:328
msgid "Attetion"
msgstr "Προσοχή"
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:329
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:393
#: ../src/modules/pager/e_mod_config.c:398
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Κουμπί %i"
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2804
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2810
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2844
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2811
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2845
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2812
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2813
#: ../src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: ../src/modules/start/e_mod_main.c:110
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr "Χειρισμός Συστήματος"
#: ../src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr "Χειρισμοί Συστήματος"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Θερμοκρασίας"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:249
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:352
msgid "Display Units"
msgstr "Εμφάνιση Μονάδων"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:251
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:354
msgid "Celsius"
msgstr "Κελσίου"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:253
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:356
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Φαρενάιτ"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:257
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
msgid "Check Interval"
msgstr "Χρονικό Διάστημα Ελέγχου"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:259
msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορο"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
msgid "Slow"
msgstr "Αργό"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
msgid "Very Slow"
msgstr "Πολύ Αργό"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:272
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:397
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:409
msgid "High Temperature"
msgstr "Υψηλή Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:275
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:279
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:283
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:307
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:402
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:414
msgid "Low Temperature"
msgstr "Χαμηλή Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:286
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:290
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:303
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:312
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
msgid "Sensors"
msgstr "Αισθητήρες"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:398
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:403
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:410
#: ../src/modules/temperature/e_mod_config.c:415
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
#: ../src/modules/temperature/e_mod_main.c:147
msgid "Temperature"
msgstr "Θερμοκρασία"
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:222
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. set up next/prev buttons
#: ../src/modules/wizard/e_wizard.c:273
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Καλώς Ορίσατε στο Enlightenment"
#: ../src/modules/wizard/page_010.c:141 ../src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Select one"
msgstr "Επιλογή ενός"
#: ../src/modules/wizard/page_020.c:56
msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:92
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:110
msgid "Select application menu"
msgstr "Μενού Επιλογής Εφαρμογής"
#: ../src/modules/wizard/page_030.c:127
msgid "System Default"
msgstr "Προκαθορισμένα Συστήματος"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr "Μπάρα Εκκίνησης"
#: ../src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr "Επιλογή Εφαρμογών"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr "Αρχεία Επιφάνειας Εργασίας"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr "Χωρίς εικονίδια στην Επιφάνεια Εργασίας"
#: ../src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr "Ενεργοποίηση εικονιδίων επιφάνειας εργασίας"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr "Λειτουργία Εστίασης"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr "Κλικ για εστίαση παραθύρων"
#: ../src/modules/wizard/page_060.c:35
#, fuzzy
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr "Εστίαση στο παράθυρο με πέρασμα του ποντικιού από πάνω"
#: ../src/modules/wizard/page_070.c:205
#, fuzzy
msgid "Select Icons to Add"
msgstr "Επιλογή Εικονιδίου"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:68
#, fuzzy
msgid "Quick Launch"
msgstr "Εκτέλεση"
#: ../src/modules/wizard/page_080.c:70
#, fuzzy
msgid "Select Applications"
msgstr "Επιλεγμένες Εφαρμογές"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:166
msgid "Capture"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:168
msgid "Playback"
msgstr "Αναπαραγωγή"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:294
msgid "Output"
msgstr "Έξοδος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:367
msgid "Cards"
msgstr "Κάρτες"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:382 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:285
msgid "Channels"
msgstr "Κανάλια"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Card:"
msgstr "Κάρτα:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:398
msgid "Channel:"
msgstr "Κανάλι:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:402
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:406
msgid "Left:"
msgstr "Αριστερά"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:411
msgid "Right:"
msgstr "Δεξιά:"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:416 ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:606
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:419 ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Ολισθητές Κλειδώματος"
#: ../src/modules/mixer/app_mixer.c:423
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:327
msgid "Sound Cards"
msgstr "Κάρτες Ήχου"
#: ../src/modules/mixer/conf_gadget.c:383
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:98
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Μείκτης προς χρήση καθολικών ενεργειών:"
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:152
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Εκτέλεση μείκτη..."
#: ../src/modules/mixer/conf_module.c:187
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Αρθρώματος Μείκτη"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:126
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Ρυθμίσεις Μείκτη Ανανεώθηκαν"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:616
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "Χειρισμοί Συστήματος"
#: ../src/modules/mixer/e_mod_main.c:1165
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:213
msgid "Connection Manager"
msgstr "Διαχειριστής Συνδέσεων"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:730
msgid "Network Connection Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτυακών Συνδέσεων"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:736
msgid "Network Device"
msgstr "Συσκευή Δικτύου"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:741
msgid "Wifi"
msgstr "WiFi"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:744
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:747
msgid "Specific Device"
msgstr "Συγκεκριμένη Συσκευή"
#. FIXME: netlist needs to work
#: ../src/modules/connman/e_mod_main.c:771
msgid "Networks"
msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Καθορισμένη Εντολή"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Έξοδος"
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Άμεση Απενεργοποίηση"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Suspend to Disk"
#~ msgstr "Αναστολή στο Δίσκο"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Κλείδωμα Επιφάνειας Εργασίας"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Ο Τερματισμός του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Η Επανεκκίνηση του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Η Αναστολή του Συστήματος απέτυχε."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Τερματισμός"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Τερματισμός του Η/Υ σας.<br><hilight>Παρακαλώ Περιμένετε.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Επανεκκίνηση"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "Προχωρημένες Ρυθμίσεις"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f τις εκατό"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Αιτήθηκε διαγραφή \"%s\".<br><br>Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του "
#~ "προφίλ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για τη διαγραφή αυτού του προφίλ?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Απλό Προφίλ"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Κλώνος του Τρέχων Προφίλ "
#~ msgid "Choose a website from list..."
#~ msgstr "Επιλέξτε ιστότοπο από τη λίστα..."
#~ msgid "get-e.org - Static"
#~ msgstr "get-e.org - Στατικές"
#~ msgid "get-e.org - Animated"
#~ msgstr "get-e.org - Κινούμενες"
#~ msgid "[%s] Getting feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Getting feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... DONE!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Parsing feed... FAILED!"
#~ msgstr "[%s] Ανάλυση Ροής... ΑΠΕΤΥΧΕ!"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file..."
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα αρχείου edje..."
#, fuzzy
#~ msgid "[%s] Download %d images of %d"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα %d εικόνες από %d"
#~ msgid "[%s] Choose an image from list"
#~ msgstr "[%s] Επέλεξε εικόνα από τη λίστα"
#~ msgid "[%s] Downloading of edje file... %d%% done"
#~ msgstr "[%s] Κατέβασμα του αρχείου edje... %d%% ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "[%s] Getting feed..."
#~ msgstr "[%s] Ανάκτηση Ροής"